1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:55,055 --> 00:00:59,350
‫"السبت 9 يوليو،‬
‫(نا مي لي)، ستحققين النجاح!"‬

4
00:01:07,567 --> 00:01:09,069
‫"مقاطعة (سيوديمون)، طقس مُشمس"‬

5
00:01:11,196 --> 00:01:12,489
‫"تصميم دعاية المنتج الجديد"‬

6
00:01:12,489 --> 00:01:14,324
‫"إخطار العملاء بالمنتجات"‬

7
00:01:14,324 --> 00:01:15,492
‫"حصر المخزون"‬

8
00:01:15,492 --> 00:01:16,951
‫شغّل لي أغنية.‬

9
00:01:16,951 --> 00:01:17,869
‫"شغّل لي أغنية"‬

10
00:01:17,869 --> 00:01:18,995
‫"(مرحبًا)، فريق (بيبيباند)"‬

11
00:01:20,830 --> 00:01:21,664
‫"إنه يوم الحسم"‬

12
00:01:21,664 --> 00:01:22,832
‫"أحسدك لأنني لن أذهب"‬

13
00:01:25,126 --> 00:01:26,377
‫- "أجيبي يا (نا مي)‬
‫- يجب أن تعمل."‬

14
00:01:26,377 --> 00:01:27,545
‫"متى ستفرغ منه؟"‬

15
00:01:29,214 --> 00:01:30,048
‫"7:30! ماذا سنأكل؟"‬

16
00:01:30,048 --> 00:01:31,257
‫"معدة خنزير (جونغنو)"‬

17
00:01:35,053 --> 00:01:36,554
‫"(كيركي_إن إم)"‬

18
00:01:36,554 --> 00:01:37,847
‫"وسم (شوكولاتة ونعناع)"‬

19
00:01:37,847 --> 00:01:39,933
‫"وسم (تنوّع)، وسم (هلام شوكولاتة ونعناع)،‬
‫وسم (نجاح)"‬

20
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
‫"زحام، مكتب حي (تشانغتشون)"‬

21
00:01:42,519 --> 00:01:43,645
‫مرحبًا.‬

22
00:01:46,815 --> 00:01:47,941
‫"منطقة 206، مقعدان"‬

23
00:01:49,859 --> 00:01:50,693
‫"محجوز مسبقًا"‬

24
00:01:50,693 --> 00:01:52,862
‫إن أردت إنشاء شركة...‬

25
00:01:54,447 --> 00:01:55,657
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

26
00:01:55,657 --> 00:01:58,201
‫"(ماسيت غوناك)،‬
‫إطلاق نكهة الفراولة الجديدة!"‬

27
00:01:58,201 --> 00:01:59,661
‫"أتريد حمية بطعام لذيذ"‬

28
00:01:59,661 --> 00:02:00,787
‫"هذا مُنتج جديد"‬

29
00:02:01,704 --> 00:02:04,457
‫- سأطلب سلطة. أتريدين شيئًا؟‬
‫- نعم.‬

30
00:02:07,710 --> 00:02:09,045
‫"عروض قروض، حظر"‬

31
00:02:12,298 --> 00:02:13,800
‫"(أبي)، لا تتأخري غدًا"‬

32
00:02:13,800 --> 00:02:15,093
‫"حسنًا"‬

33
00:02:15,093 --> 00:02:17,762
‫"البائع (جونغ هون كو)، متجر (نافر)"‬

34
00:02:17,762 --> 00:02:20,515
‫مرحبًا. أنا من شركة "ماسيت غوناك".‬

35
00:02:25,019 --> 00:02:26,062
‫"أسطوانة فريق (بيبيباند)"‬

36
00:02:26,062 --> 00:02:28,022
‫- "أهناك مجال للتفاوض؟‬
‫- حسم ألف وون."‬

37
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
‫- "أنا طالب، بنصف السعر؟‬
‫- كلّا."‬

38
00:02:31,151 --> 00:02:33,444
‫إن لم تكونوا قد اشتركتم بعد...‬

39
00:02:39,159 --> 00:02:40,076
‫"400 ألف وون شهريًا"‬

40
00:02:52,922 --> 00:02:53,756
‫"لقد وصلت"‬

41
00:02:55,216 --> 00:02:56,092
‫- نخبكن.‬
‫- نخبكن.‬

42
00:02:57,135 --> 00:02:58,094
‫هذا يعجبني.‬

43
00:02:58,678 --> 00:03:01,014
‫"تم تسليم طرد"‬

44
00:03:02,932 --> 00:03:04,726
‫"حساب الصديقات الخمس"‬

45
00:03:04,726 --> 00:03:06,519
‫"امسح بصمة إصبعك"‬

46
00:03:12,483 --> 00:03:14,569
‫لنلتقطها لنا معًا.‬

47
00:03:15,153 --> 00:03:16,738
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

48
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
‫حسنًا.‬

49
00:03:18,198 --> 00:03:19,532
‫اقتربن!‬

50
00:03:19,532 --> 00:03:22,660
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

51
00:03:40,720 --> 00:03:43,431
‫ماذا؟ أرجوك أن تتوقف!‬

52
00:03:53,733 --> 00:04:00,198
‫"هاتف جوّال مفقود"‬

53
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
‫في زمن التعايش مع "كوفيد 19"‬
‫ومنذ أن أصبح ارتداء القناع غير إلزامي،‬

54
00:04:39,362 --> 00:04:42,532
{\an8}‫تعود حياتنا اليومية‬
‫إلى سابق عهدها تدريجيًا.‬

55
00:04:43,199 --> 00:04:44,284
{\an8}‫لكن ما زال الكثيرون‬

56
00:04:44,284 --> 00:04:48,454
‫يرتدون الأقنعة عن استخدام‬
‫وسائل النقل العامة.‬

57
00:04:49,330 --> 00:04:51,416
‫وما زال ركوب قطار الأنفاق بلا قناع‬

58
00:04:51,416 --> 00:04:54,085
‫أمر غريب.‬

59
00:04:54,585 --> 00:04:57,255
‫وفي الأماكن المزدحمة، أشعر...‬

60
00:05:14,355 --> 00:05:15,481
‫"الموقع: (تايلند)"‬

61
00:05:15,481 --> 00:05:16,858
‫"وسم (حياة "تايلند")، وسم (تشامامول)"‬

62
00:05:16,858 --> 00:05:17,775
‫"جار النشر"‬

63
00:05:44,594 --> 00:05:46,054
‫"(فائقة الجمال)"‬

64
00:05:46,929 --> 00:05:47,764
‫"مُكبّر الصوت"‬

65
00:05:47,764 --> 00:05:49,265
‫يبدو أنك استمتعت جدًا.‬

66
00:05:49,891 --> 00:05:53,061
‫لقد رأيت ما نشرته على "إنستغرام".‬
‫كنتن جامحات في حانة الكاريوكي.‬

67
00:05:53,686 --> 00:05:55,980
‫"نا مي لي"! أما زلت نائمة؟‬

68
00:05:55,980 --> 00:05:57,357
‫مرحبًا؟‬

69
00:05:57,857 --> 00:06:01,444
‫مرحبًا؟ هذا هاتف "نا مي".‬

70
00:06:02,570 --> 00:06:04,739
‫وجدت هذا الهاتف على الحافلة البارحة.‬

71
00:06:04,739 --> 00:06:06,616
‫فهمت.‬

72
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
‫هذا هاتف صديقتي.‬

73
00:06:08,618 --> 00:06:09,535
‫"(نا مي لي)"‬

74
00:06:10,495 --> 00:06:12,455
‫هل اتصلت بها؟‬

75
00:06:13,498 --> 00:06:15,792
‫لا. هل تريدين أن أتركه مع الشرطة؟‬

76
00:06:16,626 --> 00:06:19,045
‫لحظة واحدة. سأتحدث إلى صديقتي‬

77
00:06:19,045 --> 00:06:22,382
‫وأعطيك ردًّا على الفور.‬

78
00:06:22,382 --> 00:06:23,966
‫سأتصل بك بعد قليل.‬

79
00:06:44,821 --> 00:06:46,489
‫لماذا انبعج هذا الطرد هكذا؟‬

80
00:06:47,865 --> 00:06:48,741
‫"نا مي لي".‬

81
00:06:50,743 --> 00:06:51,577
‫"ميمي"؟‬

82
00:06:54,372 --> 00:06:55,540
‫هل أنت في الحمام؟‬

83
00:07:00,586 --> 00:07:01,421
‫مرحبًا.‬

84
00:07:04,590 --> 00:07:05,591
‫ماذا؟‬

85
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
‫"نا مي".‬

86
00:07:57,560 --> 00:07:58,394
‫"نا مي".‬

87
00:07:59,729 --> 00:08:01,397
‫تبًا. يا إلهي!‬

88
00:08:02,648 --> 00:08:03,649
‫تبًا.‬

89
00:08:05,818 --> 00:08:06,777
‫أنت!‬

90
00:08:06,777 --> 00:08:07,820
‫"(نا مي لي)"‬

91
00:08:09,363 --> 00:08:10,531
‫"أعيش في جزيرة (جيجو)"‬

92
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
‫"الحياة السعيدة للمتزوجين حديثًا"‬

93
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
‫"(إيونجودا) أشارت إليك في رسالة"‬

94
00:08:21,000 --> 00:08:22,752
‫"(ناميدا)"‬

95
00:08:24,504 --> 00:08:26,005
‫"أنا (نا مي)!"‬

96
00:08:29,467 --> 00:08:30,635
‫أنا متألمة.‬

97
00:08:30,635 --> 00:08:33,763
‫بالطبع تتألمين.‬
‫لقد نمت في العراء ليلة أمس.‬

98
00:08:34,472 --> 00:08:35,973
‫كيف وصلت إلى المنزل؟‬

99
00:08:36,682 --> 00:08:37,517
‫لا أعرف مطلقًا.‬

100
00:08:38,559 --> 00:08:42,063
‫أعني... أظن أنني ركبت الحافلة.‬

101
00:08:47,193 --> 00:08:48,152
‫أين هو؟‬

102
00:08:49,779 --> 00:08:53,366
‫- ما الأمر؟ هل فقدت شيئًا؟‬
‫- هاتفي. حاولي الاتصال بي.‬

103
00:08:55,576 --> 00:08:56,494
‫حسنًا، سأحاول.‬

104
00:08:57,453 --> 00:09:00,581
‫- أليس في الحمام؟ بالطبع لا.‬
‫- لا يمكن لهذا أن يحدث.‬

105
00:09:01,707 --> 00:09:04,460
‫هل هو في الخارج؟ يا لها من كارثة!‬

106
00:09:05,878 --> 00:09:08,381
‫- ابحثي جيدًا.‬
‫- أين هو؟‬

107
00:09:13,928 --> 00:09:17,181
‫"فريق (إل جي توينز)"‬

108
00:09:19,225 --> 00:09:20,977
‫"(فائقة الجمال)"‬

109
00:09:23,062 --> 00:09:26,315
‫مرحبًا. أنا صاحبة هذا الهاتف الخلوي.‬

110
00:09:26,816 --> 00:09:28,025
‫مرحبًا.‬

111
00:09:28,025 --> 00:09:29,652
‫شكرًا جزيلًا.‬

112
00:09:29,652 --> 00:09:33,739
‫كنت منهكة جدًا ليلة أمس‬
‫فلم أدرك أنني أسقطت هاتفي.‬

113
00:09:33,739 --> 00:09:36,492
‫- آسفة لأنني لم أستطع الاتصال في وقت أبكر.‬
‫- لا بأس.‬

114
00:09:37,076 --> 00:09:39,370
‫أين أنت الآن؟ يُمكنني أن آتي إليك.‬

115
00:09:39,370 --> 00:09:40,788
‫"مقهى (ميزي)"‬

116
00:09:40,788 --> 00:09:43,457
‫- أنا في حي "سوغيو".‬
‫- حي "سوغيو"؟‬

117
00:09:43,457 --> 00:09:47,044
‫إن لم تمانعي،‬
‫أيمكنك المجيء إلى مقهى "ميزي"؟‬

118
00:09:47,545 --> 00:09:50,840
‫- حسنًا، سأراك بعد ساعة.‬
‫- شكرًا لك.‬

119
00:09:55,469 --> 00:09:56,470
‫"رمز مرور خاطئ"‬

120
00:10:00,558 --> 00:10:02,768
‫"حاول مرة أخرى بعد 30 ثانية"‬

121
00:10:18,659 --> 00:10:21,078
‫ألا توجد بصمات أو متعلّقات شخصية؟‬

122
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
‫لقد خطط هذا الوغد لكلّ شيء بعناية.‬

123
00:10:29,003 --> 00:10:29,837
‫رباه.‬

124
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
‫أليس هذا كنداء استغاثة؟‬

125
00:10:34,216 --> 00:10:37,428
‫كانت تُمطر طوال الأسبوع الماضي،‬
‫ولهذا وجدنا الجثة بسرعة.‬

126
00:10:38,429 --> 00:10:39,263
‫لقد حالفنا الحظ.‬

127
00:10:39,847 --> 00:10:42,183
‫لكن المطر أزال كلّ أثر للأدلة.‬

128
00:10:42,767 --> 00:10:45,603
‫- ووجد خنزير بري الجثة.‬
‫- رباه.‬

129
00:10:45,603 --> 00:10:46,687
‫انتبه.‬

130
00:10:46,687 --> 00:10:48,939
‫- هل وجدتم شيئًا؟‬
‫- ليس حقًا.‬

131
00:10:50,858 --> 00:10:51,901
‫هذا كلّ ما وجدناه.‬

132
00:10:54,820 --> 00:10:56,572
‫- ما هذا؟‬
‫- أسمدة للنباتات.‬

133
00:10:57,448 --> 00:10:58,282
‫أسمدة للنباتات؟‬

134
00:10:58,282 --> 00:11:02,620
‫لكن قد لا يكون لها صلة بالأمر.‬
‫فربما كانت مدفونة منذ زمن.‬

135
00:12:10,521 --> 00:12:13,232
‫"(جون يونغ وو)"‬

136
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
‫أكانت هناك قارورة كهذه مدفونة مع الضحية؟‬

137
00:12:16,569 --> 00:12:18,487
‫"جون يونغ" هو القاتل. فهذه شجرته.‬

138
00:12:18,487 --> 00:12:20,865
‫- لا بد أنها محض مصادفة.‬
‫- بحقّك.‬

139
00:12:20,865 --> 00:12:23,409
‫تشير هذه القارورة‬
‫إلى أنه كان هناك قبل أقل من شهر،‬

140
00:12:23,409 --> 00:12:25,327
‫وهذا يوافق تاريخ موت الضحية.‬

141
00:12:25,327 --> 00:12:28,205
‫هل قتل ذلك الأحمق أحدهم؟ كيف يُعقل ذلك؟‬

142
00:12:28,205 --> 00:12:31,959
‫نعم، كيف يُعقل ذلك؟‬
‫إنه أكثر جبنًا من أن يقتل أحدًا.‬

143
00:12:31,959 --> 00:12:33,586
‫هل فقدت صوابك؟‬

144
00:12:33,586 --> 00:12:37,631
‫لقد ترك المنزل قبل سبع سنوات،‬
‫لكنه لم يُغير عنوانه لشدة حماقته.‬

145
00:12:38,883 --> 00:12:40,718
‫لا بد أنه يتسكع مع أصدقاء فاسدين.‬

146
00:12:40,718 --> 00:12:45,556
‫أتعني إذًا أن "جون يونغ" ليس الجاني،‬
‫بل أحد أصدقائه؟‬

147
00:12:45,556 --> 00:12:46,807
‫بالضبط.‬

148
00:12:46,807 --> 00:12:49,935
‫علينا إذًا أن نسأل "جون يونغ"‬
‫من الذي ذهب معه إلى هناك.‬

149
00:12:49,935 --> 00:12:51,812
‫اتصل به. هل تعرف رقمه؟‬

150
00:12:53,814 --> 00:12:56,233
‫رباه. لم تتحدث إليه منذ سبع سنوات.‬

151
00:12:57,318 --> 00:12:59,779
‫كيف ستعثر عليه؟ هل ستحصل على أمر قضائي؟‬

152
00:12:59,779 --> 00:13:02,782
‫أم ستدرجه ضمن لائحة المطلوبين‬
‫بتهمة المشاركة في جريمة قتل؟‬

153
00:13:03,657 --> 00:13:05,659
‫ولم أفعل ذلك؟ لدينا وحدة بحث عن مفقودين.‬

154
00:13:06,410 --> 00:13:08,871
‫إن أردت العثور عليه،‬
‫فعليك الحصول على أمر قضائي.‬

155
00:13:09,747 --> 00:13:14,001
‫أجل، أريد الإبلاغ رسميًا‬
‫عن اختفاء ابني "جون يونغ وو".‬

156
00:13:26,972 --> 00:13:29,517
‫أبي، لقد أتيت مبكرة لمساعدتك.‬
‫على الرحب والسعة.‬

157
00:13:30,518 --> 00:13:31,644
‫كم أنت مضحكة.‬

158
00:13:32,311 --> 00:13:33,521
‫هل وجدت هاتفك؟‬

159
00:13:34,271 --> 00:13:35,147
‫كيف عرفت بذلك؟‬

160
00:13:37,817 --> 00:13:39,235
‫"وسم (ثملة)، وسم (هاتف مفقود)"‬

161
00:13:39,235 --> 00:13:40,569
‫رباه.‬

162
00:13:42,154 --> 00:13:43,864
‫إن ظللت هكذا...‬

163
00:13:44,448 --> 00:13:48,077
‫لم أرهق نفسي؟ فأنت لا تصغين إليّ أبدًا.‬

164
00:13:49,578 --> 00:13:51,539
‫إذًا، متى بدأت تستخدم "إنستغرام"؟‬

165
00:13:52,331 --> 00:13:53,874
‫ماذا؟ ألا يحق لي ذلك؟‬

166
00:13:57,211 --> 00:13:58,379
‫هل تواعد أحدًا؟‬

167
00:13:59,922 --> 00:14:03,259
‫كفّي عن هذا الهراء واشربي هذا.‬
‫فرائحة الخمر تفوح منك.‬

168
00:14:07,930 --> 00:14:11,016
‫هل نضجت بالفعل؟‬
‫كان يمكنني مساعدتك في قطفها.‬

169
00:14:11,016 --> 00:14:12,476
‫لقد قلت إنك مشغولة.‬

170
00:14:13,644 --> 00:14:15,062
‫متى ستبدأ ببيعها؟‬

171
00:14:16,146 --> 00:14:18,816
‫إنها ليست للبيع. فلا أحد يريد منها.‬

172
00:14:18,816 --> 00:14:19,817
‫هنيئًا لك بها.‬

173
00:14:20,985 --> 00:14:22,528
‫هذا مقهى "ميزي".‬

174
00:14:25,573 --> 00:14:27,449
‫أجل. لحظة واحدة.‬

175
00:14:27,992 --> 00:14:29,451
‫اسمعي، هاتفك.‬

176
00:14:30,202 --> 00:14:31,036
‫أجيبي.‬

177
00:14:35,374 --> 00:14:37,209
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا آسفة.‬

178
00:14:37,209 --> 00:14:40,212
‫لقد أوقعت هاتفك وانكسرت شاشته.‬

179
00:14:40,212 --> 00:14:42,798
‫- عذرًا؟‬
‫- لقد تركته في متجر لإصلاحه.‬

180
00:14:42,798 --> 00:14:45,509
‫لقد دفعت ثمن إصلاحه بالفعل.‬
‫يمكنك أن تذهبي لالتقاطه.‬

181
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬

182
00:14:47,595 --> 00:14:49,138
‫اكتبي هذا العنوان.‬

183
00:14:49,138 --> 00:14:51,056
‫إنه 46 شارع "جونغانغ"، 103 "غيل".‬

184
00:14:51,891 --> 00:14:55,394
‫إنها "ورشة (وو) لإصلاح الهاتف الذكي"‬
‫رقم 414 في مركز "هيونغجي" التجاري.‬

185
00:15:01,442 --> 00:15:03,569
‫"مركز (هيونغجي) التجاري"‬

186
00:15:38,270 --> 00:15:40,940
‫"ورشة (وو) لإصلاح الهاتف الذكي،‬
‫ممنوع الدخول بلا قناع"‬

187
00:15:46,362 --> 00:15:48,364
{\an8}‫"إصلاح وشراء الهاتف الذكي"‬

188
00:16:15,391 --> 00:16:17,184
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

189
00:16:17,184 --> 00:16:19,687
‫أنا هنا بشأن هاتفي. هذا هو.‬

190
00:16:20,187 --> 00:16:22,773
‫"استمارة إصلاح هاتف ذكي"‬

191
00:16:26,443 --> 00:16:28,028
‫"(نا مي لي)"‬

192
00:16:30,656 --> 00:16:32,533
‫"شاشة مكسورة"‬

193
00:16:35,703 --> 00:16:37,496
‫"رمز المرور"‬

194
00:16:50,467 --> 00:16:52,594
‫"سأضع الآن عدسة الكاميرا"‬

195
00:16:57,349 --> 00:16:58,600
‫"رمز المرور"‬

196
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
‫"اختر ما تريد فعله"‬

197
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
‫"تثبيت"‬

198
00:17:12,906 --> 00:17:15,034
‫"انتظر حتى يكتمل تثبيت التطبيق"‬

199
00:17:43,729 --> 00:17:46,315
‫إنه يبدو جيدًا. أشعر وكأنه جديد تمامًا.‬

200
00:17:46,940 --> 00:17:49,193
‫- شكرًا. طاب يومك.‬
‫- وداعًا.‬

201
00:18:23,894 --> 00:18:25,562
‫"(فائقة الجمال)، هل وجدت هاتفك؟"‬

202
00:18:25,562 --> 00:18:27,689
‫"نعم، لقد وجدته!"‬

203
00:18:27,689 --> 00:18:29,525
‫"(فائقة الجمال)"‬

204
00:18:30,359 --> 00:18:32,861
‫- هل فرغت؟‬
‫- لا، أنا في استراحة.‬

205
00:18:32,861 --> 00:18:35,864
‫لقد استعدت هاتفي. انتظري. لقد أتت الحافلة.‬

206
00:18:36,448 --> 00:18:37,449
‫- حسنًا.‬
‫- مرحبًا.‬

207
00:18:40,661 --> 00:18:43,330
‫لقد تركته في ورشة ودفعت ثمن إصلاحه.‬

208
00:18:43,330 --> 00:18:45,791
‫حقًا؟ هذا لا يُصدّق.‬

209
00:18:45,791 --> 00:18:47,876
‫- من هي؟‬
‫- لا أعرف. لقد رحلت.‬

210
00:18:48,502 --> 00:18:49,753
‫حسنًا. اسمعي.‬

211
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
‫احذفي تلك الصورة. أنا جادة.‬

212
00:18:52,256 --> 00:18:53,465
‫أليست صورة رائعة؟‬

213
00:18:54,049 --> 00:18:56,510
‫إنها لتذكّرك‬
‫بأن تكوني أكثر حذرًا في المرة القادمة.‬

214
00:18:56,510 --> 00:18:58,345
‫دعك من ذلك. سأنتقم منك.‬

215
00:18:58,345 --> 00:19:00,722
‫حقًا؟ لديّ المزيد من الصور.‬

216
00:19:01,306 --> 00:19:02,182
‫أنا آسفة.‬

217
00:19:02,182 --> 00:19:03,100
‫شكرًا.‬

218
00:19:03,100 --> 00:19:06,895
‫حظًا مُوفقًا في مقابلة الغد.‬
‫سأعد لك عصير الخوخ.‬

219
00:19:06,895 --> 00:19:08,939
‫هل أعد لك والدك عصير الخوخ؟‬

220
00:19:08,939 --> 00:19:12,609
‫نعم، لكنه لم يصنع ما يكفي للبيع هذا العام.‬

221
00:19:12,609 --> 00:19:15,028
‫لكنني احتفظت ببعض منه من أجلك. لا تقلقي.‬

222
00:19:15,571 --> 00:19:16,780
‫شكرًا لك.‬

223
00:19:20,284 --> 00:19:22,286
‫"مقهى (ميزي)"‬

224
00:19:26,331 --> 00:19:28,792
‫"طاقة البطارية 15 بالمئة"‬

225
00:19:38,510 --> 00:19:39,803
‫مرحبًا.‬

226
00:19:40,762 --> 00:19:41,597
‫مرحبًا.‬

227
00:19:45,100 --> 00:19:46,185
‫حسنًا...‬

228
00:19:46,185 --> 00:19:49,646
‫هل تقدّمون عصير الخوخ هنا؟‬

229
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
‫إنه ليس في قائمة الطعام. ما أدراك بذلك؟‬

230
00:19:52,524 --> 00:19:56,403
‫لقد تناولته في الصيف الماضي‬
‫واستمتعت به جدًا.‬

231
00:19:56,403 --> 00:19:58,572
‫أيمكنني الحصول على كوب منه؟‬

232
00:19:58,572 --> 00:20:00,157
‫حسنًا...‬

233
00:20:01,783 --> 00:20:03,327
‫سأُعدّ كوبًا من أجلك.‬

234
00:20:16,715 --> 00:20:17,758
‫شكرًا.‬

235
00:20:17,758 --> 00:20:19,760
‫- شهية طيبة.‬
‫- شكرًا لك. لحظة واحدة.‬

236
00:20:21,887 --> 00:20:23,931
‫هل سيُعاد إدراجه في قائمة الطعام الآن؟‬

237
00:20:24,973 --> 00:20:28,435
‫لا، لست واثقة من ذلك.‬
‫فهو لا يلقى رواجًا كبيرًا.‬

238
00:20:29,686 --> 00:20:31,980
‫أيمكنك أن تسدي لي صنيعًا؟‬

239
00:20:31,980 --> 00:20:35,234
‫أنا لا أجد عصير خوخ لذيذ كهذا‬
‫في أي مكان آخر.‬

240
00:20:37,069 --> 00:20:39,738
‫سأتحدّث إلى رئيسي بشأن ذلك إذًا.‬

241
00:20:39,738 --> 00:20:41,240
‫أجل. سيكون هذا رائعًا.‬

242
00:20:41,240 --> 00:20:43,700
‫نحن نزرع هذا الخوخ في منزلنا.‬

243
00:20:43,700 --> 00:20:46,078
‫فهمت. هذا هو السر إذًا.‬

244
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
‫شكرًا. شهية طيبة.‬

245
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
‫لماذا تأخرت هكذا؟‬

246
00:20:52,751 --> 00:20:53,585
‫أتعرفينه؟‬

247
00:20:54,836 --> 00:20:55,921
‫لا، لماذا؟‬

248
00:20:56,964 --> 00:20:58,632
‫كنتما تتحدّثان معًا بألفة.‬

249
00:20:59,466 --> 00:21:01,218
‫ظننت أنه عميل دائم هنا.‬

250
00:21:02,219 --> 00:21:03,262
‫عميل دائم؟‬

251
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
‫لقد قلت إن لا أحد يطلب عصير الخوخ،‬
‫لكنه طلبه.‬

252
00:21:05,639 --> 00:21:08,892
‫بحقّك، لماذا بعت له منه؟ إنه ليس للبيع.‬

253
00:21:09,601 --> 00:21:12,646
‫- لقد أعددته من أجلك فقط.‬
‫- سأغادر يا مديري.‬

254
00:21:13,939 --> 00:21:15,065
‫ألن تتناولي العشاء؟‬

255
00:21:15,732 --> 00:21:16,608
‫لا أريد ذلك.‬

256
00:21:32,457 --> 00:21:36,336
‫لم لا تسأل زوجتك؟ لا بد أنها على اتصال به.‬

257
00:21:36,920 --> 00:21:39,506
‫إنه لم يرد حتى أن يعتني بأمه‬
‫عندما كانت المريضة.‬

258
00:21:39,506 --> 00:21:42,926
‫- فهل ستتحدّث إلى وغد مثله؟‬
‫- نعم. أتريد أن تراهن؟‬

259
00:22:08,160 --> 00:22:09,494
‫"سأرسل إليك الـ(تشانمول)"‬

260
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
‫- "أما زلت في حي (غايانغ)؟‬
‫- انتقلت إلى (هواغوك)"‬

261
00:22:14,041 --> 00:22:15,542
‫"مجددًا؟ لماذا تنتقل كثيرًا هكذا؟"‬

262
00:22:15,542 --> 00:22:17,711
‫"سأستقر قريبًا، لا تقلقي. اكتبي عنواني"‬

263
00:22:17,711 --> 00:22:19,546
‫"قد يرى ذلك الوغد هاتفك"‬

264
00:22:21,548 --> 00:22:23,884
‫"لقد دوّنته وسأرسله إلى حي (هواغوك)"‬

265
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
‫"شكرًا، أحبّك يا أمي."‬

266
00:22:29,056 --> 00:22:30,974
‫"(جون يونغ وو)، 102 (هوانغهي)"‬

267
00:22:53,121 --> 00:22:54,831
‫"(فائقة الجمال)"‬

268
00:22:56,792 --> 00:22:58,210
‫"أنا متوترة جدًا. أفتقدك يا (ميمي)"‬

269
00:22:58,210 --> 00:22:59,836
‫"لا تخافي وابرعي في المقابلة"‬

270
00:23:33,328 --> 00:23:36,665
‫"الاثنين 11 يوليو،‬
‫(نا مي لي)، ستحققين النجاح!"‬

271
00:23:55,767 --> 00:23:58,728
‫"رمز الدخول 93847462*‬
‫بلا زميل سكن وبلا مشرف عقار"‬

272
00:23:58,728 --> 00:24:00,814
‫"33-82 حي (تشانغتشون)، الطابق العلوي"‬

273
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
‫مرحبًا.‬

274
00:24:13,743 --> 00:24:16,121
‫"تستقل حافلة (سيوديمون) رقم 5،‬
‫والقطار رقم 2"‬

275
00:24:16,121 --> 00:24:18,290
‫"جامعة (إيهوا) للإناث"‬

276
00:24:21,084 --> 00:24:22,919
‫"وصفة كما أحبه -(تنوّع) رقم 37"‬

277
00:24:22,919 --> 00:24:25,088
‫"مقبّلات الدجاج الحار،‬
‫معكرونة الدجاج الحار ومقبّلات"‬

278
00:24:25,088 --> 00:24:28,550
‫"(كيركي_إن إم)، تُدير حسابًا سرّيًا"‬

279
00:24:28,550 --> 00:24:30,010
‫"412 رسالة، 310 ألف مُتابع، تُتابع 112"‬

280
00:24:30,010 --> 00:24:35,390
‫"نوّعها مثل (كيركي)،‬
‫الدعاية المُموّلة غير مرغوبة"‬

281
00:24:35,390 --> 00:24:37,309
‫"إظهار منتجات الشركة عبر الحساب"‬

282
00:24:37,309 --> 00:24:40,228
‫"أستطيع اتهامها بالدعاية للمنتجات سرًا"‬

283
00:24:43,899 --> 00:24:44,941
‫تفضّل.‬

284
00:24:47,569 --> 00:24:49,946
‫"الرصيد: 472,645 وون"‬

285
00:24:49,946 --> 00:24:51,531
‫"يون مي"، "تشو يونغ"!‬

286
00:24:55,368 --> 00:24:58,830
‫"تعمل في شركة لصنع هلام (كونجاك)،‬
‫(ماسيت غوناك)."‬

287
00:24:59,664 --> 00:25:01,958
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير.‬

288
00:25:03,293 --> 00:25:04,503
‫أتى الجميع مُبكّرين.‬

289
00:25:10,759 --> 00:25:12,344
‫"(يو جونغ جو)، (الضابط الرقمي)"‬

290
00:25:12,344 --> 00:25:13,845
‫"(ميمي)، مر زمن طويل"‬

291
00:25:13,845 --> 00:25:16,014
‫"كيف حالك؟ لقد حصلت على رقم جديد"‬

292
00:25:16,765 --> 00:25:20,060
‫"كانت (يو جونغ جو) و(يون جو جونغ) مُقربتين،‬
‫(لم تتواصلا منذ عامين)"‬

293
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
‫"كنت أبحث عن وظيفة. آسفة لعدم تواصلي معك!"‬

294
00:25:24,231 --> 00:25:25,440
‫"تهانيّ! لنتقابل قريبًا"‬

295
00:25:28,693 --> 00:25:29,569
‫"حفظ"‬

296
00:25:35,116 --> 00:25:37,827
‫"المستهدفين: (يون مي)، (جا يون)،‬
‫(تشو يونغ)، (سو جين)،"‬

297
00:25:37,827 --> 00:25:39,788
‫"الأب، (فائقة الجمال)، المديرة"‬

298
00:25:43,583 --> 00:25:45,210
‫"9. (نا مي لي)"‬

299
00:26:01,601 --> 00:26:02,435
‫"نا مي".‬

300
00:26:04,563 --> 00:26:06,481
‫لقد اتصل بنا موقع "جي ماركت" التجاري.‬

301
00:26:06,481 --> 00:26:09,693
‫يريدون اختيار منتجاتنا‬
‫لتكون المنتج الأبرز الأسبوع المقبل.‬

302
00:26:09,693 --> 00:26:10,610
‫حقًا؟‬

303
00:26:12,362 --> 00:26:14,447
‫هل يجب أن نفعل ذلك أم لا؟‬

304
00:26:14,948 --> 00:26:15,949
‫لا يمكنني أن أقرر.‬

305
00:26:15,949 --> 00:26:17,784
‫بالطبع علينا أن نفعل ذلك!‬

306
00:26:19,953 --> 00:26:22,497
‫ظننت أن شيئًا سيئًا قد حدث.‬

307
00:26:22,497 --> 00:26:25,625
‫هذا كلّه بفضل اجتهادك في العمل يا "نا مي".‬

308
00:26:25,625 --> 00:26:27,502
‫بحقّك.‬

309
00:26:28,795 --> 00:26:30,630
‫هذا رائع حقًا.‬

310
00:26:31,131 --> 00:26:33,216
‫تهانيّ يا سيدتي.‬

311
00:26:33,216 --> 00:26:35,635
‫أعرف أن العمل لدى شركة صغيرة كهذه‬
‫لم يكن سهلًا.‬

312
00:26:36,136 --> 00:26:38,138
‫شكرًا جزيلًا على مثابرتك.‬

313
00:26:40,140 --> 00:26:41,266
‫وبذكر ذلك،‬

314
00:26:42,601 --> 00:26:45,645
‫أردت أن أتحدث إليك بشأن زيادة راتبك.‬

315
00:26:49,816 --> 00:26:52,861
‫كلّي آذان صاغية. تفضّلي.‬

316
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
‫سأضاعف راتبك.‬

317
00:26:56,823 --> 00:26:58,158
‫50 مليون وون؟‬

318
00:26:59,117 --> 00:27:02,787
‫كان يجب أن أفعل ذلك في وقت سابق.‬
‫أنا آسفة لذلك.‬

319
00:27:05,707 --> 00:27:08,585
‫لم لا تخرجي وتخبري الجميع بالأمر؟‬

320
00:27:08,585 --> 00:27:09,502
‫مهلًا.‬

321
00:27:14,215 --> 00:27:15,550
‫احتفظي بهذا سرًا بيننا.‬

322
00:27:17,385 --> 00:27:18,303
‫هل الزيادة لي فقط؟‬

323
00:27:19,679 --> 00:27:21,931
‫لقد عملت معي لأطول فترة.‬

324
00:27:21,931 --> 00:27:24,768
‫أنت تستحقين ذلك. لا تقلقي بشأنهن.‬

325
00:27:26,770 --> 00:27:31,191
‫إن سار هذا الحدث بشكل جيد، فهل ستفكّرين...‬

326
00:27:31,191 --> 00:27:33,777
‫هذا سبب إعجابي بك يا "نا مي".‬
‫أنت مخلصة جدًا.‬

327
00:27:35,278 --> 00:27:38,114
‫- أعدك بذلك.‬
‫- شكرًا لك.‬

328
00:27:52,712 --> 00:27:55,799
‫كلي قبل أن يبرد الطعام. وتناولي دواءك.‬

329
00:28:10,814 --> 00:28:11,648
‫بالمناسبة،‬

330
00:28:12,440 --> 00:28:14,234
‫لماذا أعددت طبق "تشامنامول" هذا؟‬

331
00:28:15,568 --> 00:28:16,903
‫كنت أفكر "جون يونغ".‬

332
00:28:20,573 --> 00:28:22,158
‫كان يحبّ الـ"تشامنامول".‬

333
00:28:23,493 --> 00:28:24,369
‫حقًا؟‬

334
00:28:32,544 --> 00:28:33,712
‫كيف حاله؟‬

335
00:28:33,712 --> 00:28:36,715
‫- كيف لي أن أعرف؟‬
‫- ألا تتحدّثين إليه؟‬

336
00:28:37,382 --> 00:28:40,593
‫لماذا تسأل عن "جون يونغ" إذ فجأةً؟‬

337
00:28:41,636 --> 00:28:44,347
‫لقد رأيت شجرة خوخ في مسرح جريمة بالأمس.‬

338
00:28:45,515 --> 00:28:48,560
‫لقد زرعنا شجرة خوخ‬
‫عندما بلغ "جون يونغ" العاشرة من عمره.‬

339
00:28:50,061 --> 00:28:52,230
‫ولم يرد أن يعرف أحد مكانها.‬

340
00:28:53,440 --> 00:28:55,525
‫فذهبنا إلى عمق الجبل.‬

341
00:28:57,777 --> 00:29:00,572
‫إلى مكان يُمكن أن تُدفن فيه جثة‬
‫من دون أن يعثر عليها أحد.‬

342
00:29:01,489 --> 00:29:03,908
‫لقد رأيت شجرة الخوخ تلك بالأمس.‬

343
00:29:05,452 --> 00:29:06,453
‫لا يُمكنك أن تظن أنه...‬

344
00:29:15,503 --> 00:29:16,755
‫أين "جون يونغ" الآن؟‬

345
00:29:29,517 --> 00:29:31,352
‫- "تعقب العنوان‬
‫- أهذا رقم هاتف (جون يونغ)؟"‬

346
00:29:31,352 --> 00:29:32,270
‫- "نعم‬
‫- وجدته"‬

347
00:29:45,533 --> 00:29:46,743
‫يا للروعة!‬

348
00:29:46,743 --> 00:29:49,037
‫حقًا؟ هذا رائع.‬

349
00:29:49,037 --> 00:29:52,540
‫يجب أن نلتقط لنا صورة معًا.‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

350
00:29:52,540 --> 00:29:54,292
‫- "هلام"!‬
‫- "هلام"!‬

351
00:29:55,460 --> 00:29:57,754
‫- هل أنتن مستعدّات؟‬
‫- لنبدأ.‬

352
00:30:00,757 --> 00:30:03,176
‫يا إلهي، أنا منهكة.‬

353
00:30:32,205 --> 00:30:34,833
‫- "أريد أسطوانة فريق (بيبيباند).‬
‫- أتريد صورًا أكثر؟"‬

354
00:30:34,833 --> 00:30:36,292
‫"لا. سأشتريها. أين نلتقي؟"‬

355
00:30:36,292 --> 00:30:39,629
‫عند استخدام جهاز محمول مثل الهاتف الذكي،‬

356
00:30:39,629 --> 00:30:42,924
‫ضع سماعات أذن واخفض صوتك ولا تُطيل الحديث.‬

357
00:30:45,385 --> 00:30:47,804
‫"اكتملت عملية السحب، وداعًا"‬

358
00:30:47,804 --> 00:30:50,473
‫"(مي غيونغ يون)"‬

359
00:30:55,812 --> 00:30:57,230
‫"بطاقات عمل"‬

360
00:31:01,150 --> 00:31:03,695
‫"(جي مان وو)"‬

361
00:31:03,695 --> 00:31:07,073
‫أيها الركّاب، لسلامتكم،‬
‫نرجو الامتناع عن استخدام الهواتف الذكية‬

362
00:31:07,073 --> 00:31:08,700
‫عند تغيير القاطرات.‬

363
00:31:08,700 --> 00:31:10,577
‫- أليس لديه هاتف؟‬
‫- لا.‬

364
00:31:10,577 --> 00:31:13,705
‫هذا الرقم لامرأة تُدعى "مي غيونغ يون".‬

365
00:31:13,705 --> 00:31:16,499
‫لقد تخلّص "جون يونغ" من هاتفه‬
‫في شهر أكتوبر قبل عامين،‬

366
00:31:16,499 --> 00:31:18,251
‫ولم يحصل على هاتف جديد قطّ.‬

367
00:31:18,251 --> 00:31:19,961
‫هل تُصدّق ذلك؟‬

368
00:31:19,961 --> 00:31:21,880
‫من يعيش من دون هاتف؟‬

369
00:31:21,880 --> 00:31:22,964
‫"46-13، حي (هواغوك)، مقاطعة (غانغسو)"‬

370
00:31:22,964 --> 00:31:25,049
‫كنت أتساءل ما الذي يفعله،‬

371
00:31:25,049 --> 00:31:27,343
‫فتحققت من تقارير التحقيق.‬

372
00:31:28,595 --> 00:31:31,472
‫لقد رفع دعوى قضائية‬
‫بتهمة الاحتيال في مارس 2019.‬

373
00:31:31,472 --> 00:31:32,390
‫الاحتيال؟‬

374
00:31:33,266 --> 00:31:35,101
‫- هل كان هو الضحية؟‬
‫- نعم.‬

375
00:31:35,768 --> 00:31:38,104
‫لقد خسر 25 مليون وون‬
‫بسبب الاحتيال في الإيجار.‬

376
00:31:38,104 --> 00:31:39,898
{\an8}‫ليس لديه هاتف لكنه يُصلحها.‬

377
00:31:40,899 --> 00:31:43,109
‫أتريدني أن أعثر على هذه الورشة؟‬

378
00:31:44,235 --> 00:31:45,904
‫كلّا. لا تتعب نفسك.‬

379
00:31:48,031 --> 00:31:48,907
‫هل ستغادر؟‬

380
00:31:50,825 --> 00:31:51,910
‫كيف ستعثر عليه؟‬

381
00:31:54,495 --> 00:31:57,165
‫ما الذي ستفعله؟ ما خطتك؟‬

382
00:32:07,634 --> 00:32:10,136
‫"46-13، سكن (هوانغهي)،‬
‫حي (هواغوك)، مقاطعة (غانغسو)"‬

383
00:32:10,136 --> 00:32:16,476
‫"سكن (هوانغهي)"‬

384
00:32:31,032 --> 00:32:33,076
‫"مفاتيح سعيدة"‬

385
00:32:35,286 --> 00:32:37,705
‫- هل جئت من أجل سكن "هوانغهي"؟‬
‫- نعم.‬

386
00:32:54,180 --> 00:32:57,183
‫"(جون يونغ وو)، 102 (هوانغهي)"‬

387
00:34:48,461 --> 00:34:49,879
‫"(جون يونغ أوه)"‬

388
00:34:52,048 --> 00:34:52,882
‫"(نايوم) للاستثمار"‬

389
00:34:55,093 --> 00:34:56,219
‫"(دي بي إس)، (جون يونغ أوه)"‬

390
00:34:58,721 --> 00:35:00,765
‫"جرّاح تجميل، (وون هيانغ لي)"‬

391
00:35:19,951 --> 00:35:21,202
‫"8. (مي غيونغ يون)"‬

392
00:35:23,579 --> 00:35:25,123
‫"تريد الذهاب إلى (تايلند)"‬

393
00:35:26,541 --> 00:35:28,501
‫"يسهل التقرّب منها كوكيل لشركة سياحة"‬

394
00:35:30,211 --> 00:35:32,547
‫"المقربون: الأم، (مي غيو جونغ)،‬
‫(مين جو كيم)، (سونغ يون تشوي)"‬

395
00:35:40,888 --> 00:35:43,599
‫"مر زمن طويل يا أبي"‬

396
00:36:54,128 --> 00:36:56,130
‫"أشكرك على ترتيب منزلي"‬

397
00:37:28,162 --> 00:37:28,996
‫مرحبًا...‬

398
00:37:30,790 --> 00:37:31,624
‫أهلًا بك.‬

399
00:37:32,208 --> 00:37:33,709
‫عصير خوخ من فضلك.‬

400
00:37:33,709 --> 00:37:35,461
‫هذا ليس ضمن قائمة الطعام.‬

401
00:37:36,212 --> 00:37:37,588
‫لكنني تناولته بالأمس.‬

402
00:37:37,588 --> 00:37:40,841
‫لقد باعته النادلة من دون أن تسألني.‬

403
00:37:40,841 --> 00:37:42,343
‫ألا يمكنني أن أطلبه اليوم؟‬

404
00:37:44,136 --> 00:37:45,304
‫بلى، يُمكنك ذلك.‬

405
00:37:45,304 --> 00:37:46,722
‫- ثمنه 5 آلاف وون.‬
‫- حسنًا.‬

406
00:37:53,271 --> 00:37:56,399
‫- لم أرك منذ زمن طويل.‬
‫- لقد تذكرتني.‬

407
00:37:57,441 --> 00:38:00,695
‫أنا أتذكّر الوجوه جيدًا.‬

408
00:38:00,695 --> 00:38:04,824
‫ولا أبيع عصير الخوخ إلّا للزبائن المعتادين.‬
‫لذا فأنا أتذكرهم جميعًا.‬

409
00:38:07,243 --> 00:38:08,286
‫حسنًا.‬

410
00:38:09,704 --> 00:38:10,997
‫هل ستشربه هنا أم ستأخذه معك؟‬

411
00:38:12,915 --> 00:38:13,833
‫سآخذه معي من فضلك.‬

412
00:38:24,218 --> 00:38:25,720
‫"تزداد أعباء علمنا ويظل الراتب كما هو"‬

413
00:38:25,720 --> 00:38:27,054
‫"(سوجين): لم أعد أحتمل"‬

414
00:38:27,054 --> 00:38:29,140
‫"(تشو يونغ): أتقترض من المصرف‬
‫لتزيد من عملنا؟"‬

415
00:38:31,309 --> 00:38:33,352
‫"(يون مي): ماذا إن فشل هذا المشروع؟"‬

416
00:38:33,352 --> 00:38:35,980
‫"(سو جين): ستُفلس الشركة"‬

417
00:38:38,858 --> 00:38:41,652
‫"ألن تزداد رواتبنا إن سار هذا المشروع‬
‫بشكل جيد؟ سأجتهد أكثر في العمل!"‬

418
00:38:44,488 --> 00:38:46,907
‫"(بانغيجانغتر)، أنا في المقهى."‬

419
00:38:52,538 --> 00:38:53,831
‫- "بانغي..."‬
‫- أجل...‬

420
00:38:55,541 --> 00:38:56,459
‫- هذا.‬
‫- رباه.‬

421
00:38:56,459 --> 00:38:58,544
‫- فريق "بيبيباند".‬
‫- أجل، "بيبيباند".‬

422
00:38:58,544 --> 00:39:00,421
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

423
00:39:04,216 --> 00:39:07,470
‫ألم تطلب عصير الخوخ البارحة؟‬

424
00:39:07,470 --> 00:39:09,972
‫كنت تجلس هناك مرتديًا قبعة فريق "إل جي"...‬

425
00:39:09,972 --> 00:39:11,724
‫صحيح، كنت أنت النادلة.‬

426
00:39:11,724 --> 00:39:13,392
‫- أجل.‬
‫- لقد استمتعت به جدًا.‬

427
00:39:13,392 --> 00:39:16,020
‫عجبًا، إنه في حالة رائعة.‬

428
00:39:18,481 --> 00:39:19,815
‫30 ألف وون.‬

429
00:39:19,815 --> 00:39:22,026
‫- عدّيها.‬
‫- شكرًا لك.‬

430
00:39:22,026 --> 00:39:24,945
‫- خذ هذه الحقيبة.‬
‫- شكرًا لك.‬

431
00:39:24,945 --> 00:39:27,698
‫إن كنت لا تمانعين،‬
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

432
00:39:27,698 --> 00:39:28,616
‫بالطبع.‬

433
00:39:29,533 --> 00:39:30,785
‫هل تظنين‬

434
00:39:31,452 --> 00:39:34,455
‫أن هذه قد تُباع‬
‫في السوق الرقمية للأغراض المستعملة؟‬

435
00:39:34,455 --> 00:39:35,414
‫بالطبع.‬

436
00:39:36,665 --> 00:39:38,626
‫- هل تريد بيعها؟‬
‫- نعم.‬

437
00:39:39,210 --> 00:39:42,338
‫أيمكنني أن أشتريها منك إذًا؟‬

438
00:39:42,338 --> 00:39:44,131
‫بالطبع، لم لا؟‬

439
00:39:44,131 --> 00:39:47,259
‫حسنًا إذًا...‬

440
00:39:48,177 --> 00:39:49,845
‫كم تريد ثمنًا لها؟‬

441
00:39:52,390 --> 00:39:53,391
‫لست متأكدًا.‬

442
00:39:54,266 --> 00:39:56,811
‫لم لا تعيدي إليّ الـ30 ألف وون فحسب؟‬

443
00:39:57,311 --> 00:39:58,354
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع.‬

444
00:39:58,354 --> 00:39:59,814
‫شكرًا جزيلًا.‬

445
00:39:59,814 --> 00:40:01,107
‫- تفضّل.‬
‫- وأيضًا...‬

446
00:40:02,108 --> 00:40:03,067
‫إن واجهتك‬

447
00:40:04,276 --> 00:40:07,780
‫أي مشكلة بشأن هاتين التذكرتين، فاتصلي بي.‬
‫هذه بطاقة عملي.‬

448
00:40:07,780 --> 00:40:09,031
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

449
00:40:10,032 --> 00:40:11,700
‫"(جون يونغ أوه)، (الضابط الرقمي)"‬

450
00:40:15,496 --> 00:40:18,582
‫- تفضّل المشروب الذي طلبته.‬
‫- شكرًا لك.‬

451
00:40:20,251 --> 00:40:23,546
‫- لا يمكنك استخدام أكواب بلاستيكية هنا.‬
‫- بالطبع. أتفهم ذلك.‬

452
00:40:25,005 --> 00:40:28,342
‫- استمتعي بالمباراة.‬
‫- شكرًا لك. استمتع بالموسيقى.‬

453
00:40:29,552 --> 00:40:31,846
‫- آمل أن أراك مجددًا.‬
‫- اعتن بنفسك.‬

454
00:40:36,892 --> 00:40:39,687
‫"طلب الالتحاق بفريق المراجعة‬
‫المشاركة في مسابقة التعليق"‬

455
00:40:48,195 --> 00:40:49,738
‫شكرًا لك.‬

456
00:40:49,738 --> 00:40:51,490
‫قد بحذر.‬

457
00:40:51,490 --> 00:40:52,867
‫- "نا مي لي".‬
‫- نعم؟‬

458
00:40:53,367 --> 00:40:55,578
‫لم تتركي هاتفك طوال اليوم.‬

459
00:40:55,578 --> 00:40:58,330
‫أنا آسفة. كنت أعمل.‬

460
00:40:58,831 --> 00:41:00,124
‫أتريد أن تقول شيئًا؟‬

461
00:41:00,624 --> 00:41:02,793
‫- هل يجب أن أنتقل إلى "سول"؟‬
‫- ماذا؟‬

462
00:41:03,544 --> 00:41:04,378
‫كيف؟‬

463
00:41:05,379 --> 00:41:09,133
‫إن بعت منزلنا،‬
‫فقد أتمكن من شراء شقة صغيرة في "سول".‬

464
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
‫هل أنت جادّ؟‬

465
00:41:14,263 --> 00:41:16,515
‫أتريدين أن أعيش في ذلك المنزل وحدي؟‬

466
00:41:18,684 --> 00:41:19,894
‫أهذا بسبب ما حدث بالأمس؟‬

467
00:41:21,437 --> 00:41:24,356
‫لا تقلق. لن يتكرر ذلك مجددًا.‬

468
00:41:24,356 --> 00:41:27,526
‫كيف لي ألّا أقلق‬
‫عندما أرى شخصًا غريب الأطوار يحوم حولك؟‬

469
00:41:27,526 --> 00:41:28,819
‫أي غريب الأطوار؟‬

470
00:41:29,778 --> 00:41:32,364
‫كنت موقنًا. أنت غير مدركة.‬
‫أقصد ذلك الشاب من المقهى.‬

471
00:41:32,948 --> 00:41:35,826
‫لم يكن يحوم حولي.‬
‫لقد بعت له أسطوانة مدمجة مستعملة فحسب.‬

472
00:41:35,826 --> 00:41:40,873
‫- لماذا أخذت بطاقة عمله؟‬
‫- لماذا تتحامل عليّ هكذا اليوم؟‬

473
00:41:40,873 --> 00:41:42,541
‫فكّري في الأمر.‬

474
00:41:43,542 --> 00:41:45,252
‫لقد كذب بشأن أنه عميل دائم.‬

475
00:41:45,961 --> 00:41:49,673
‫الأسطوانة المدمجة وتذكرتا المباراة.‬
‫أتظنين أن كلّ هذا محض مصادفة؟‬

476
00:41:50,299 --> 00:41:51,300
‫ما هو إذًا؟‬

477
00:41:52,009 --> 00:41:54,970
‫لا أعرف. يبدو لي أنه غير سويّ،‬
‫فلا تقتربي منه.‬

478
00:41:54,970 --> 00:41:56,472
‫لا، بل أخبرني.‬

479
00:41:57,223 --> 00:41:58,933
‫ما الذي فعلته معه؟‬

480
00:41:59,683 --> 00:42:02,186
‫أنا أحذّرك فحسب‬
‫لأنني يراودني شعور سيئ حياله!‬

481
00:42:04,980 --> 00:42:06,607
‫أتحملين السكين التي أعطيتك إياه؟‬

482
00:42:07,733 --> 00:42:10,611
‫أنت مُفرط في حمايتك لي ومهووس.‬
‫وهذا مخيف أكثر.‬

483
00:42:11,779 --> 00:42:12,905
‫أتعرف ذلك؟‬

484
00:42:13,656 --> 00:42:15,032
‫- اعتن بنفسك.‬
‫- "نا مي لي"!‬

485
00:42:16,200 --> 00:42:17,034
‫أنا...‬

486
00:42:22,540 --> 00:42:23,541
‫رباه.‬

487
00:42:48,607 --> 00:42:49,608
‫ما هذا؟‬

488
00:42:49,608 --> 00:42:50,943
‫"طاقة البطارية 15 بالمئة"‬

489
00:43:02,329 --> 00:43:03,455
‫أبي؟‬

490
00:43:05,833 --> 00:43:06,667
‫"يون جو"؟‬

491
00:43:12,298 --> 00:43:13,257
‫من هناك؟‬

492
00:43:38,949 --> 00:43:40,409
‫رباه، أنت مجنونة.‬

493
00:43:44,371 --> 00:43:48,292
‫- هل تتمنين الموت؟‬
‫- ألم أنصحك بوضع قفل أمان؟‬

494
00:43:50,753 --> 00:43:51,795
‫هل هناك خطب ما؟‬

495
00:43:54,173 --> 00:43:56,508
‫لنخرج ونحتسي الجعة.‬

496
00:44:02,306 --> 00:44:04,558
‫ما الأمر؟ لقد طلبت منّي المجيء.‬

497
00:44:06,644 --> 00:44:07,478
‫حقًا؟‬

498
00:44:08,062 --> 00:44:11,565
‫لم أذهب إلى مقابلة العمل‬
‫وتشاجرت مع أمي، فطلبت مني أن أهرب.‬

499
00:44:13,233 --> 00:44:14,443
‫هل فعلت ذلك حقًا؟‬

500
00:44:14,943 --> 00:44:17,112
‫ماذا؟ هل ظننت أنني لن آتي حقًا؟‬

501
00:44:18,781 --> 00:44:20,199
‫ليس لديّ مكان آخر لأذهب إليه.‬

502
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
‫يجب أن تعتني بي.‬

503
00:44:23,577 --> 00:44:25,788
‫لم يكن عليك اختلاق هذه القصص.‬

504
00:44:26,872 --> 00:44:29,083
‫هل كان شجارًا حادًا مع أمك؟ ماذا قالت؟‬

505
00:44:31,293 --> 00:44:33,253
‫مقاعد برتقالية اللون؟ كيف حصلت عليها؟‬

506
00:44:34,713 --> 00:44:38,425
‫من عميل دائم في المقهى.‬
‫لنحظى ببعض المرح على سبيل التغيير.‬

507
00:44:38,425 --> 00:44:40,344
‫عجبًا، بطاقة عمل.‬

508
00:44:40,844 --> 00:44:42,429
‫"جون يونغ أوه". إنه رجل.‬

509
00:44:44,848 --> 00:44:46,433
‫ليس الأمر كما تظنين.‬

510
00:44:47,434 --> 00:44:49,478
‫طلب منّي أن أتصل به إن واجهتني مشكلة.‬

511
00:44:49,478 --> 00:44:51,188
‫لا أصدّق ذلك مطلقًا.‬

512
00:44:51,689 --> 00:44:52,523
‫اسمعي.‬

513
00:44:53,732 --> 00:44:56,068
‫من هو؟ كيف يبدو؟‬

514
00:44:56,068 --> 00:44:57,528
‫إنه يبدو لطيفًا.‬

515
00:44:59,279 --> 00:45:02,825
‫لكنني أظن أنه سيكون وسيمًا أكثر‬
‫إن تخلّى عن نظارته وقام بتهذيب شعره.‬

516
00:45:04,785 --> 00:45:06,620
‫- يبدو أنك معجبة به.‬
‫- ماذا؟‬

517
00:45:06,620 --> 00:45:09,373
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

518
00:45:09,373 --> 00:45:12,167
‫- أخبريني الحقيقة.‬
‫- الحقيقة؟‬

519
00:45:15,045 --> 00:45:18,549
‫تجمعنا الكثير من القواسم المشتركة،‬
‫لذا يساورني بعض الفضول.‬

520
00:45:19,133 --> 00:45:21,635
‫أعرفت بهذه السرعة‬
‫بوجود قواسم مشتركة كثيرة بينكما؟‬

521
00:45:21,635 --> 00:45:24,138
‫لقد حدث الأمر بشكل عفوي جدًا.‬

522
00:45:24,722 --> 00:45:28,183
‫التقيت به مرتين فقط،‬
‫لذا فالأمر غريب بعض الشيء.‬

523
00:45:28,809 --> 00:45:31,311
‫حتى أبي أخبرني‬
‫أنه لا يشعر بالارتياح تجاهه.‬

524
00:45:32,688 --> 00:45:34,440
‫لا بد أن لديه سببًا وجيهًا ليقول ذلك.‬

525
00:45:37,276 --> 00:45:38,736
‫"الضابط الرقمي".‬

526
00:45:40,237 --> 00:45:42,781
‫لماذا يبدو هذا الاسم مألوفًا جدًا هكذا؟‬

527
00:45:44,742 --> 00:45:47,786
‫أليس هذا حيث تعمل "يو جونغ"؟‬

528
00:45:49,371 --> 00:45:50,748
‫مهلًا، دعيني أتفقد رسائلي.‬

529
00:45:55,544 --> 00:45:58,172
‫إنه كذلك. إنها شركة أمن رقمي.‬

530
00:45:59,590 --> 00:46:02,968
‫- كيف يمكن أن يكونا زميلين في العمل؟‬
‫- بالفعل. هذا أمر غريب جدًا.‬

531
00:46:02,968 --> 00:46:05,471
‫يمكنني أن أسأل "يو جونغ" بشأنه.‬
‫هلّا أفعل ذلك؟‬

532
00:46:05,471 --> 00:46:06,764
‫نعم، افعلي ذلك.‬

533
00:46:44,718 --> 00:46:46,428
‫"(ابنتي)، أنا آسفة لما حدث سابقًا"‬

534
00:46:48,722 --> 00:46:50,098
‫"أيمكنك أن تُسد لي صنيعًا؟"‬

535
00:46:52,434 --> 00:46:55,229
‫- "كنت موقنًا، ما هو؟‬
‫- ثبّت هذا التطبيق"‬

536
00:46:55,229 --> 00:46:56,188
‫"مجهول المصدر"‬

537
00:46:57,856 --> 00:46:59,691
‫"اسمح لمرة واحدة، إلغاء، موافقة"‬

538
00:47:02,027 --> 00:47:04,238
‫"هل أنت واثقة أنه يخلو من الفيروسات؟"‬

539
00:47:04,238 --> 00:47:07,699
‫"إنه تطبيق لتتبع الهاتف‬
‫في حال فقدته مجددًا"‬

540
00:47:07,699 --> 00:47:09,201
‫"ما الذي يجب أن أفعله؟"‬

541
00:47:11,036 --> 00:47:13,705
‫"ثبّته فحسب. سأخبرك بما عليك فعله غدًا"‬

542
00:47:16,166 --> 00:47:17,000
‫"موافقة"‬

543
00:47:17,000 --> 00:47:19,044
‫"جار التثبيت"‬

544
00:47:19,044 --> 00:47:23,048
‫"تدير الأم مطعمًا‬
‫يتميّز بتقديم حساء الـ(غوكباب)"‬

545
00:47:26,468 --> 00:47:28,095
‫"مطعم حساء الـ(غوكباب)"‬

546
00:47:28,095 --> 00:47:31,598
‫ابنك إذًا هو من أقنع "مي غيونغ"‬
‫بالذهاب معه إلى "تايلند".‬

547
00:47:33,600 --> 00:47:36,687
‫ماذا يعمل ليكسب رزقه؟‬

548
00:47:38,146 --> 00:47:39,314
‫أيمكنه أن يُعيل نفسه؟‬

549
00:47:40,399 --> 00:47:43,944
‫بحسب علمي، إنه يُصلح الهواتف الذكية.‬

550
00:47:44,736 --> 00:47:45,612
‫هذا غريب.‬

551
00:47:47,114 --> 00:47:50,033
‫لقد أخبرتني أنه يسافر كثيرًا إلى الخارج.‬

552
00:47:50,826 --> 00:47:51,660
‫لست واثقًا.‬

553
00:47:52,369 --> 00:47:53,495
‫أنا لست...‬

554
00:47:54,079 --> 00:47:56,206
‫إن كان يُصلح الهواتف الذكية،‬

555
00:47:59,042 --> 00:48:01,128
‫فقد التقت به حينها على الأرجح.‬

556
00:48:02,212 --> 00:48:04,047
‫قبل أسابيع قليلة من استقالتها،‬

557
00:48:04,840 --> 00:48:06,884
‫كانت قد فقدت هاتفها.‬

558
00:48:07,843 --> 00:48:09,094
‫لكن أخبرها شاب ما‬

559
00:48:09,636 --> 00:48:13,473
‫أنه كسر شاشته‬
‫وذهب به إلى ورشة لإصلاح الهواتف.‬

560
00:48:13,473 --> 00:48:14,766
‫وأنه دفع رسوم إصلاحه.‬

561
00:48:14,766 --> 00:48:15,726
‫أتعرفين‬

562
00:48:16,643 --> 00:48:17,603
‫مكان الورشة؟‬

563
00:48:19,396 --> 00:48:20,856
‫كيف لي أن أعرف؟‬

564
00:48:24,943 --> 00:48:29,323
‫"(جونغ هو كيم)، رئيس قسم المفقودين"‬

565
00:48:29,323 --> 00:48:31,533
‫إنها حشرة فحسب. لا تخافي.‬

566
00:48:31,533 --> 00:48:32,534
‫- صغيرتي.‬
‫- لا تبكي.‬

567
00:48:32,534 --> 00:48:35,579
‫لا تقلقي. سيحميك والدك دائمًا. حسنًا؟‬

568
00:48:37,497 --> 00:48:39,249
‫لقد قال والدك إنه سيحميك.‬

569
00:48:43,295 --> 00:48:44,755
‫"تم تسليم طرد"‬

570
00:49:21,541 --> 00:49:22,918
‫"(ناميدا)"‬

571
00:49:33,470 --> 00:49:35,055
‫"والد (نا مي)، تابع"‬

572
00:49:38,058 --> 00:49:40,352
‫"(يونجودا) تتابعك"‬

573
00:49:58,120 --> 00:50:00,622
‫ليصعد الجميع إلى أعلى.‬

574
00:50:00,622 --> 00:50:01,623
‫حاضر يا سيدي!‬

575
00:50:05,252 --> 00:50:07,879
‫تبًا. إنه ليس هناك. أيها الحمقى!‬

576
00:50:07,879 --> 00:50:09,131
‫أنت، تعال إلى هنا!‬

577
00:51:11,193 --> 00:51:12,277
‫"(يون مي): أجيبي على هاتفك"‬

578
00:51:12,277 --> 00:51:13,570
‫"مكالمات فائتة، المديرة، (تشو يونغ)"‬

579
00:51:19,326 --> 00:51:20,744
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

580
00:51:21,828 --> 00:51:23,455
‫استدعي سيارة أجرة من أجلي.‬

581
00:51:23,455 --> 00:51:24,748
‫- سيارة أجرة؟‬
‫- نعم.‬

582
00:51:24,748 --> 00:51:26,374
‫سيارة أجرة؟ ماذا يحدث؟‬

583
00:51:26,917 --> 00:51:28,210
‫لماذا لم ينطلق منبهي؟‬

584
00:51:28,210 --> 00:51:30,962
‫هل الساعة 11 بالفعل؟ رباه!‬

585
00:51:36,134 --> 00:51:37,135
‫لقد استدعيت واحدة!‬

586
00:51:37,135 --> 00:51:38,845
‫رقمها 3827. اتصلي بي!‬

587
00:51:41,640 --> 00:51:43,600
‫أرجوك أن تسرع يا سيدي.‬

588
00:51:43,600 --> 00:51:44,518
‫حسنًا.‬

589
00:51:52,400 --> 00:51:54,611
‫"هل استأتن لزيادة راتبي؟‬
‫أقوم بكلّ العمل وحدي"‬

590
00:51:54,611 --> 00:51:56,321
‫لقد روّجت للمنتجات مجانًا‬
‫"يجب أن تكنّ شاكرات"‬

591
00:51:59,616 --> 00:52:01,952
‫"هل أنت المدعوة (كيركي)؟ احذفي صورنا!"‬

592
00:52:07,874 --> 00:52:09,126
‫"آخر صورة قبل ترك العمل"‬

593
00:52:09,126 --> 00:52:11,503
‫"قمت بكلّ العمل من البداية،‬
‫ومنحتني علاوة ضئيلة"‬

594
00:52:11,503 --> 00:52:14,297
‫"وسم (شركة حقيرة)،‬
‫وسم (لن أعمل بلا مقابل بعد الآن)"‬

595
00:52:14,297 --> 00:52:17,467
‫"مكونات رخيصة‬
‫جعلتها تبدو جيدة بتصميماتي الرائعة"‬

596
00:52:17,467 --> 00:52:20,387
‫"فريق من الهاويات‬
‫ومديرة لا يهمها إلّا المال"‬

597
00:52:21,930 --> 00:52:23,598
‫- "أشجعكنّ‬
‫- أيمكنني استرداد نقود؟"‬

598
00:52:23,598 --> 00:52:26,893
‫- "ظنّت أنها تنشر من حسابها الشخصي‬
‫- كُشفت هوية (كيركي) الحقيقية"‬

599
00:52:43,410 --> 00:52:44,953
‫أعتقد أنني ضحية اختراق.‬

600
00:52:48,331 --> 00:52:49,875
‫كنت ضحية اختراق.‬

601
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
‫لقد حزمت كلّ أغراضك بما أنك ستتركين العمل.‬

602
00:52:58,091 --> 00:52:59,509
‫أنا آسفة وأتفهم ذلك.‬

603
00:53:01,469 --> 00:53:03,263
‫لكنني لم أنشر أيًا من تلك الرسائل.‬

604
00:53:03,263 --> 00:53:06,433
‫سأتّصل بالشرطة على الفور ليتمكنوا من إيجاد...‬

605
00:53:06,433 --> 00:53:07,809
‫دعك من ذلك.‬

606
00:53:08,643 --> 00:53:09,811
‫أنت تثيرين اشمئزازي.‬

607
00:53:11,313 --> 00:53:12,939
‫لا بد أن المديرة مستاءة جدًا.‬

608
00:53:14,024 --> 00:53:18,236
‫أهكذا تردّين لها الجميل‬
‫بعد أن منحتك زيادة في راتبك من دون علمنا؟‬

609
00:53:22,032 --> 00:53:24,075
‫لقد تم إلغاء المشروع الخاص.‬

610
00:53:25,702 --> 00:53:27,746
‫طلبات استرداد النقود تتوافد بكثرة.‬

611
00:53:33,418 --> 00:53:36,004
‫كان عليك أن تأخذي حذرك بشأن حساب "كيركي".‬

612
00:53:36,004 --> 00:53:39,132
‫أقسم لك يا سيدتي. لست التي فعلت ذلك.‬

613
00:53:39,883 --> 00:53:42,010
‫أنت تعرفينني. لماذا قد أفعل شيئًا كهذا؟‬

614
00:53:42,010 --> 00:53:43,220
‫أنت محقة.‬

615
00:53:44,804 --> 00:53:47,474
‫هذا ما أريد معرفته. لماذا قد تفعلين ذلك؟‬

616
00:53:49,559 --> 00:53:50,560
‫لا أفهم.‬

617
00:53:55,106 --> 00:53:58,777
‫- ألا تُصدّقينني؟‬
‫- لنقل إنني أُصدّقك.‬

618
00:53:58,777 --> 00:54:00,946
‫أي فارق سيُحدثه ذلك؟‬

619
00:54:01,529 --> 00:54:02,405
‫يا سيدتي.‬

620
00:54:03,031 --> 00:54:05,116
‫هل سيعيد إحياء هذه الشركة بعد سقوطها؟‬

621
00:54:09,162 --> 00:54:10,622
‫سأجد من فعل هذا.‬

622
00:54:11,414 --> 00:54:13,250
‫سأمسك بالمجرم وأُعيد الأمور...‬

623
00:54:33,270 --> 00:54:36,356
‫"(سو جين)، (تشو يونغ)، (جا يون)، (يون مي)"‬

624
00:54:36,356 --> 00:54:38,400
‫"المديرة"‬

625
00:55:05,427 --> 00:55:06,970
‫"الأب، (فائقة الجمال)"‬

626
00:55:06,970 --> 00:55:08,138
‫"نا مي"!‬

627
00:55:09,681 --> 00:55:10,515
‫"نا مي لي"!‬

628
00:55:15,895 --> 00:55:18,606
‫ماذا حدث؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

629
00:55:20,442 --> 00:55:22,068
‫لست التي فعلت ذلك.‬

630
00:55:29,117 --> 00:55:30,827
‫"(فائقة الجمال)"‬

631
00:55:30,827 --> 00:55:31,995
‫لا بأس. لا تبكي.‬

632
00:55:32,662 --> 00:55:34,122
‫لا بأس.‬

633
00:55:36,583 --> 00:55:38,668
‫"مخفر شرطة (سول)"‬

634
00:55:38,668 --> 00:55:40,295
‫"وحدة الأمن السيبراني!"‬

635
00:55:40,295 --> 00:55:41,921
‫إنها مدّخراتي كلّها.‬

636
00:55:41,921 --> 00:55:44,924
‫لماذا انخدعت بذلك؟ هل طلبت منك نقودًا يومًا؟‬

637
00:55:45,884 --> 00:55:48,970
‫أتريدنا أن نحضر دليلًا. أهذا ما تقصده؟‬

638
00:55:48,970 --> 00:55:51,723
‫نعم، عودا عندما تحصلان‬
‫على بنود هذه القائمة.‬

639
00:55:51,723 --> 00:55:56,102
‫لكننا يا سيدي قد جئنا إلى هنا‬
‫لنطلب منكم إيجاد الدليل.‬

640
00:55:56,102 --> 00:55:58,313
‫- للإمساك بالمجرم.‬
‫- بالضبط.‬

641
00:55:58,897 --> 00:56:01,983
‫نحتاج إلى ما يُثبت تعرّضك إلى الاختراق‬
‫لنتمكن من بدء تحقيق.‬

642
00:56:02,525 --> 00:56:05,695
‫لقد نُشرت الصور من هاتفها‬
‫على "إنستغرام" في أثناء نومها.‬

643
00:56:05,695 --> 00:56:09,199
‫- أي دليل آخر تحتاج إليه؟‬
‫- لكنها ليست بحوزتك الآن.‬

644
00:56:09,199 --> 00:56:12,535
‫لقد حذفتيها من حسابك على "إنستغرام"‬
‫وتركت غرفة المحادثة.‬

645
00:56:13,244 --> 00:56:15,246
‫هل أنت واثقة أنك لم تنشريها بنفسك؟‬

646
00:56:16,164 --> 00:56:18,208
‫ألم تخلطي بين حساباتك؟‬

647
00:56:18,208 --> 00:56:20,251
‫أؤكد لك أنني لم أفعل ذلك.‬

648
00:56:22,420 --> 00:56:26,216
‫فلتجمعي إذًا الأدلة التي تبرهن‬
‫على أنك لم تفعلي ذلك ثم عودي إلى هنا.‬

649
00:56:27,342 --> 00:56:28,426
‫نحن...‬

650
00:56:30,428 --> 00:56:32,180
‫شكرًا لك. لنذهب.‬

651
00:56:32,722 --> 00:56:34,349
‫مهلًا، لا يمكننا الرحيل.‬

652
00:56:34,349 --> 00:56:36,017
‫يجب أن نمسك بالمجرم.‬

653
00:56:38,728 --> 00:56:41,356
‫أعرف ذلك. لهذا يجب أن نغادر.‬

654
00:56:41,356 --> 00:56:42,273
‫مهلًا.‬

655
00:56:46,319 --> 00:56:48,488
‫"تم اختراق هاتفي، أحتاج إلى مساعدتك"‬

656
00:56:48,488 --> 00:56:50,740
‫"حقًا؟ أنا في عطلة ولست في (كوريا)"‬

657
00:56:55,620 --> 00:56:57,747
‫"لقد اختُرق هاتفي، تجاهلوا الرسائل الغريبة"‬

658
00:56:57,747 --> 00:57:00,083
‫"(بو را جونغ) غادر، (دونغ غيو لي) غادر"‬

659
00:57:17,976 --> 00:57:19,602
‫"(أبي)، سنأخذ عطلة اليوم"‬

660
00:57:23,898 --> 00:57:25,567
‫ستأخذ عطلة اليوم.‬

661
00:57:27,986 --> 00:57:31,865
‫إن مسستها بأدنى سوء، فسأقتلك.‬

662
00:57:33,158 --> 00:57:34,325
‫بحقّك.‬

663
00:57:35,410 --> 00:57:37,871
‫كان عليك أن تعاملها بشكل أفضل سابقًا.‬

664
00:57:38,371 --> 00:57:41,166
‫لا تتظاهر الآن بأنك أب صالح.‬

665
00:57:44,085 --> 00:57:45,253
‫لا، في الواقع،‬

666
00:57:45,920 --> 00:57:47,589
‫أنت أب لا بأس به.‬

667
00:57:49,382 --> 00:57:54,429
‫أعرف أبًا لا يحاول التواصل قطّ‬
‫مع ابنه بعد أن هرب من المنزل.‬

668
00:58:03,980 --> 00:58:05,523
‫بسبب الأوغاد أمثاله،‬

669
00:58:06,566 --> 00:58:08,109
‫أفعل ما أفعله الآن.‬

670
00:58:11,279 --> 00:58:14,532
‫أرجوك ألّا تلحق الأذى بـ"نا مي".‬

671
00:58:16,659 --> 00:58:18,161
‫أما بشأن "نا مي"،‬

672
00:58:18,828 --> 00:58:22,081
‫إن لم تشك في الناس بلا سبب مثلما فعلت،‬

673
00:58:22,582 --> 00:58:24,167
‫فستكون بخير في الوقت الحالي.‬

674
00:58:24,167 --> 00:58:26,127
‫لا ترتكب أي حماقة.‬

675
00:58:36,513 --> 00:58:39,432
‫هل تعرف كم استغرقت‬
‫من الوقت لأصل إلى هذا الحد‬

676
00:58:39,432 --> 00:58:41,434
‫بعد عثوري على هاتف "نا مي"؟‬

677
00:58:43,102 --> 00:58:44,229
‫استغرق ذلك ثلاثة أيام.‬

678
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
‫ثلاثة أيام فقط.‬

679
00:58:46,564 --> 00:58:50,026
‫بهذا الشيء،‬
‫أستطيع معرفة كلّ ما أحتاج إليه.‬

680
00:58:51,736 --> 00:58:52,570
‫بهذا الهاتف،‬

681
00:58:53,655 --> 00:58:56,115
‫أستطيع معرفة ما اشتريته وما تريده،‬

682
00:58:56,115 --> 00:58:58,576
‫وما لديك وما أكلته،‬

683
00:58:59,160 --> 00:59:01,829
‫ومن تحبّ ومن تكره.‬

684
00:59:01,829 --> 00:59:03,623
‫ما دام هذا بحوزتي،‬

685
00:59:03,623 --> 00:59:06,543
‫يُمكنني التحكم بأي شخص‬
‫ويمكنني أن أكون أي شخص.‬

686
00:59:06,543 --> 00:59:10,088
‫فماذا تعني بقولك "لا ترتكب أي حماقة؟"‬

687
00:59:26,145 --> 00:59:28,147
‫النظام الأمني لا يعمل.‬

688
00:59:28,147 --> 00:59:29,315
‫أليس هذا غريبًا؟‬

689
00:59:29,899 --> 00:59:32,360
‫فعادةً ما يحاول المخترقون‬
‫الاستيلاء على المال.‬

690
00:59:32,360 --> 00:59:34,779
‫- فلماذا قد يفعل هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

691
00:59:35,488 --> 00:59:38,116
‫- وكأنه يحاول إفساد حياتك فحسب.‬
‫- بالضبط.‬

692
00:59:39,367 --> 00:59:42,287
‫هذا يعني أن هذا من فعل شخص أعرفه.‬

693
00:59:43,413 --> 00:59:44,372
‫هل أخبرت أحدًا سواي‬

694
00:59:44,872 --> 00:59:48,126
‫بأمر بحساب "كيركي"؟‬

695
00:59:48,126 --> 00:59:51,087
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫لا أحد سواك يعرف بالأمر.‬

696
00:59:52,130 --> 00:59:53,923
‫وأنا لم أخبر أحدًا بأمره أيضًا.‬

697
00:59:56,050 --> 00:59:57,093
‫أتعلمين؟‬

698
00:59:58,261 --> 01:00:00,138
‫أعتقد أن مديرتك تمادت أكثر مما يجب.‬

699
01:00:01,014 --> 01:00:02,265
‫لا يمكنها أن تفعل هذا بك.‬

700
01:00:04,225 --> 01:00:05,059
‫هذا صحيح.‬

701
01:00:05,977 --> 01:00:07,228
‫لكنني أتفهم موقفها.‬

702
01:00:07,770 --> 01:00:09,772
‫كان الأمر سرًا بيننا فقط.‬

703
01:00:09,772 --> 01:00:12,400
‫بحقّك. ليس عليك أن تكوني متفهمة جدًا هكذا.‬

704
01:00:13,610 --> 01:00:15,987
‫يجب أن نمسك بهذا المجرم لتبرئة ساحتي.‬

705
01:00:17,071 --> 01:00:18,489
‫لا يمكنني الاستسلام الآن.‬

706
01:00:18,489 --> 01:00:21,409
‫بأي حال، أيًا من كان الفاعل،‬
‫عندما نجد دليلًا،‬

707
01:00:21,909 --> 01:00:23,077
‫سأقضي عليه.‬

708
01:00:24,704 --> 01:00:26,205
‫من عساه يكون؟‬

709
01:00:44,515 --> 01:00:46,017
‫هل تعرف "يو جونغ"؟‬

710
01:00:46,017 --> 01:00:49,479
‫إنها حديثة التعيين. كيف تعرفينها؟‬

711
01:00:49,479 --> 01:00:53,816
‫- لقد ارتدنا المدرسة الإعدادية معًا.‬
‫- حسنًا. يا له من عالم صغير.‬

712
01:00:53,816 --> 01:00:56,653
‫لا أريدك أن تسيء الفهم.‬

713
01:00:57,403 --> 01:00:59,530
‫لكنني اتصلت بـ"يو جونغ" أولًا،‬

714
01:00:59,530 --> 01:01:02,700
‫لكنها كانت في عطلة، فاتصلت بك.‬

715
01:01:04,577 --> 01:01:05,995
‫- حسنًا.‬
‫- تفضّل كوب عصير آخر.‬

716
01:01:05,995 --> 01:01:07,580
‫شكرًا.‬

717
01:01:08,665 --> 01:01:09,540
‫يا إلهي.‬

718
01:01:14,587 --> 01:01:16,673
‫هل وجدت شيئًا؟‬

719
01:01:17,507 --> 01:01:20,760
‫ما زلت أتحقق من بعض الأمور.‬

720
01:01:22,011 --> 01:01:25,223
‫هل لاحظت أن بطاريتك تنفد أسرع من المعتاد؟‬

721
01:01:25,223 --> 01:01:28,184
‫نعم. كانت تنفد بسرعة كبيرة.‬

722
01:01:28,184 --> 01:01:31,646
‫كما توقعت، تم تثبيت تطبيق تجسس على هاتفك.‬

723
01:01:31,646 --> 01:01:33,648
‫وما هذا بالضبط؟‬

724
01:01:35,149 --> 01:01:38,111
‫كيف أشرح لكما الأمر بطريقة يسهُل فهمها؟‬

725
01:01:38,903 --> 01:01:41,656
‫تعمل هذه الكاميرا وكأنها عينين،‬

726
01:01:42,156 --> 01:01:43,574
‫وهذا المذياع كأذنين.‬

727
01:01:44,200 --> 01:01:45,451
‫إن نظرتما إلى الشاشة،‬

728
01:01:46,869 --> 01:01:50,707
‫فهذا ما سيراه المخترق بالضبط.‬

729
01:01:51,332 --> 01:01:52,959
‫يمكنه تتبع موقعك،‬

730
01:01:52,959 --> 01:01:55,461
‫والاستماع إلى مكالماتك‬
‫وقراءة رسائلك النصية.‬

731
01:01:55,461 --> 01:01:57,547
‫ويُمكن الحصول على تطبيق التجسس بسهولة‬

732
01:01:57,547 --> 01:02:00,049
‫ببضعة دولارات من مواقع إلكترونية أجنبية.‬

733
01:02:00,591 --> 01:02:02,844
‫إنها مشكلة ضخمة.‬

734
01:02:03,386 --> 01:02:08,141
‫لكنني لم أُثبّت أي تطبيقات مؤخرًا.‬
‫كيف انتهى به الأمر على هاتفي؟‬

735
01:02:09,016 --> 01:02:09,851
‫لست متأكدًا.‬

736
01:02:10,810 --> 01:02:12,687
‫أيمكنك معرفة من قام بتثبيته؟‬

737
01:02:13,187 --> 01:02:14,439
‫ألا يُمكنك أن تتعقبه؟‬

738
01:02:15,690 --> 01:02:17,984
‫لا أظن أن هذا سيكون بهذه السهولة.‬

739
01:02:18,693 --> 01:02:19,819
‫لم لا؟‬

740
01:02:19,819 --> 01:02:22,697
‫إن وجود تطبيق التجسس على هاتفي دليل.‬

741
01:02:22,697 --> 01:02:25,575
‫ألا يُمكننا أن نأخذه‬
‫إلى الشرطة لنتقدّم ببلاغ؟‬

742
01:02:25,575 --> 01:02:27,493
‫حتى وإن كان تطبيق التجسس على هاتفك،‬

743
01:02:28,244 --> 01:02:30,872
‫فقد تم تحميل الصور باستخدام هاتفك.‬

744
01:02:30,872 --> 01:02:34,083
‫عليك إثبات أنك لست التي فعلت ذلك.‬

745
01:02:34,083 --> 01:02:35,752
‫وهذا لن يكون سهلًا.‬

746
01:02:36,669 --> 01:02:40,173
‫عجبًا، لم يغفل هذا الشخص عن أي شيء.‬

747
01:02:40,173 --> 01:02:41,549
‫ماذا يجب أن نفعل إذًا؟‬

748
01:02:42,383 --> 01:02:44,218
‫لا يمكنني الوقوف مكتوفة اليدين فحسب.‬

749
01:02:44,886 --> 01:02:47,180
‫سأعود إلى المكتب وأرى ما يُمكنني فعله.‬

750
01:02:47,764 --> 01:02:50,558
‫ألن نفعل شيئًا آخر اليوم إذًا؟‬

751
01:02:51,350 --> 01:02:53,644
‫كلّا. لقد بدأنا للتو.‬

752
01:02:55,188 --> 01:02:58,900
‫لقد قمت بتطهير هاتفك‬
‫لتتمكني من مواصلة استخدامه.‬

753
01:02:58,900 --> 01:03:02,403
‫لا تقومي بتحميل روابط أو ملفات‬
‫مجهولة المصدر، اتفقنا؟‬

754
01:03:03,529 --> 01:03:05,907
‫كم أدين لك لما قمت به اليوم؟‬

755
01:03:05,907 --> 01:03:09,494
‫يُمكنك أن تدفعي لي دفعة واحدة‬
‫عندما نفرغ من كلّ شيء.‬

756
01:03:09,994 --> 01:03:11,078
‫شكرًا لك.‬

757
01:03:11,078 --> 01:03:13,372
‫- ليس بشيء يُذكر. لا تنهضا.‬
‫- أرجوك مساعدتي.‬

758
01:03:13,372 --> 01:03:17,210
‫أنا آسف، لكن أيمكنك الخروج لتريني الطريق؟‬

759
01:03:17,210 --> 01:03:19,295
‫- نعم.‬
‫- ماذا؟‬

760
01:03:19,796 --> 01:03:21,380
‫يُمكنك استخدام تطبيق خرائط.‬

761
01:03:21,881 --> 01:03:24,634
‫هل هناك شيء آخر تريد أن تخبرها به؟‬

762
01:03:25,551 --> 01:03:26,844
‫أيمكنك...‬

763
01:03:30,848 --> 01:03:32,016
‫ما خطبه؟‬

764
01:03:32,016 --> 01:03:33,351
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماذا؟‬

765
01:03:35,102 --> 01:03:36,354
‫إلى أين تريد الذهاب؟‬

766
01:03:39,732 --> 01:03:40,983
‫هل لديك رفيقة سكن؟‬

767
01:03:41,901 --> 01:03:42,735
‫أنا؟‬

768
01:03:42,735 --> 01:03:45,488
‫أسألك هذا لنمسك بالمجرم.‬
‫أرجو ألّا تسيئي فهمي.‬

769
01:03:46,531 --> 01:03:48,032
‫هل تقيمين مع أحد؟‬

770
01:03:48,616 --> 01:03:49,784
‫لا.‬

771
01:03:50,910 --> 01:03:51,869
‫ما الأمر؟‬

772
01:03:52,954 --> 01:03:54,455
‫سأكون صريحًا معك.‬

773
01:03:54,455 --> 01:03:56,958
‫إنه يتعلق بتطبيق التجسس‬
‫الذي وُضع على هاتفك.‬

774
01:03:56,958 --> 01:04:00,044
‫كما قلت، لم تقومي بتحميل أي شيء، وهذا يعني‬

775
01:04:00,837 --> 01:04:02,463
‫أن شخصًا ما قام بتثبيته‬

776
01:04:03,089 --> 01:04:04,423
‫على هاتفك مباشرةً.‬

777
01:04:06,175 --> 01:04:07,760
‫والغرض من هذا الملف‬

778
01:04:08,261 --> 01:04:11,848
‫هو تتبع الموقع والتجسس،‬
‫ولا يُمكن التحكم به عن بعد.‬

779
01:04:13,015 --> 01:04:15,059
‫لا أفهم ما تحاول قوله.‬

780
01:04:15,768 --> 01:04:16,978
‫أقصد أن أحدهم‬

781
01:04:17,562 --> 01:04:20,898
‫قد تلاعب بهاتفك ليلة أمس من دون علمك.‬

782
01:04:21,649 --> 01:04:24,861
‫وهو الذي نشر عبر حساب "إنستغرام" الخاص بك‬
‫وأرسل الرسائل النصية،‬

783
01:04:25,403 --> 01:04:27,864
‫وأغلق منبهك وصوت الهاتف. لكنك...‬

784
01:04:29,198 --> 01:04:31,534
‫قلت إنك تعيشين وحدك.‬

785
01:04:32,368 --> 01:04:33,953
‫لذا إن كان عليّ أن أخمّن،‬

786
01:04:35,496 --> 01:04:37,582
‫فقد تسلل أحدهم إلى منزلك،‬

787
01:04:37,582 --> 01:04:40,001
‫واستخدم هاتفك ثم لاذ بالفرار.‬

788
01:04:40,793 --> 01:04:43,045
‫ماذا يفعلان؟ لم يتحدثان معًا بهذه الألفة؟‬

789
01:04:48,759 --> 01:04:52,263
‫هل أنت واثق أنه لا يُمكن التحكم به عن بعد؟‬

790
01:04:52,263 --> 01:04:53,681
‫نعم، أنا واثق تمامًا.‬

791
01:05:11,782 --> 01:05:12,617
‫اسمعي.‬

792
01:05:13,409 --> 01:05:14,243
‫انظري إلى هذا.‬

793
01:05:15,912 --> 01:05:17,872
‫لقد عثروا على سبع جثث في جبل ما.‬

794
01:05:19,665 --> 01:05:20,833
‫انظري إلى هذا!‬

795
01:05:26,088 --> 01:05:27,798
‫أنت على هذا الحال منذ ساعة.‬

796
01:05:27,798 --> 01:05:29,926
‫لقد كان يومي عصيبًا جدًا اليوم.‬

797
01:05:31,218 --> 01:05:32,803
‫أريد أن أكون وحدي الآن.‬

798
01:05:34,221 --> 01:05:36,307
‫سأتصل بك لاحقًا. أرجوك أن تغادري الآن.‬

799
01:05:40,478 --> 01:05:42,313
‫ألديك ما تودين قوله لي؟‬

800
01:05:45,608 --> 01:05:47,151
‫- لا.‬
‫- ما خطبك؟‬

801
01:05:48,152 --> 01:05:49,612
‫إنه واضح. ما الأمر؟‬

802
01:05:52,114 --> 01:05:53,366
‫كوني صادقة.‬

803
01:05:54,033 --> 01:05:55,701
‫هل حدث شيء ما في الخارج منذ قليل؟‬

804
01:05:58,996 --> 01:06:00,081
‫هل أنت التي فعلتها؟‬

805
01:06:03,042 --> 01:06:04,126
‫ماذا؟‬

806
01:06:04,126 --> 01:06:06,128
‫أعلم أنه أمر لا يُعقل،‬

807
01:06:06,128 --> 01:06:09,548
‫لكنك الشخص الوحيد‬
‫الذي كان يستطيع الوصول إلى هاتفي ليلتها.‬

808
01:06:09,548 --> 01:06:12,385
‫لقد سمعت ما قاله.‬
‫كان هناك تطبيق تجسس على هاتفك.‬

809
01:06:13,552 --> 01:06:15,513
‫- أتظنين أنني التي ثبّته؟‬
‫- لا.‬

810
01:06:15,513 --> 01:06:17,181
‫لكن كلّ شيء يُشير إليك.‬

811
01:06:17,181 --> 01:06:19,225
‫أهذا ما قاله لك منذ قليل؟‬

812
01:06:20,309 --> 01:06:22,019
‫هل تصدّقينه ولا تصدّقينني؟‬

813
01:06:23,896 --> 01:06:25,606
‫لا أُصدّق ذلك الوغد.‬

814
01:06:26,357 --> 01:06:28,609
‫لماذا يشير بإصبع الاتهام إليّ؟‬

815
01:06:30,194 --> 01:06:31,195
‫اتصلي به مجددًا.‬

816
01:06:31,779 --> 01:06:35,241
‫- اجعليه يعود إلى هنا.‬
‫- إن لم تكوني قد فعلتيها، فأخبريني فحسب.‬

817
01:06:35,241 --> 01:06:37,743
‫وسأصدّقك. لذا...‬

818
01:06:39,161 --> 01:06:40,371
‫أرجوك قول إنك بريئة.‬

819
01:06:41,122 --> 01:06:41,956
‫أنت...‬

820
01:06:45,668 --> 01:06:47,586
‫تظنين أنني التي فعلت ذلك، أليس كذلك؟‬

821
01:06:50,381 --> 01:06:54,176
‫كيف يُمكنك دونًا عن الجميع أن تشكّي بأمري؟‬

822
01:06:54,802 --> 01:06:56,679
‫أخبريني أنك بريئة فحسب.‬

823
01:06:58,931 --> 01:07:00,474
‫لم لا يُمكنك قول ذلك؟‬

824
01:07:03,269 --> 01:07:04,103
‫أجل.‬

825
01:07:05,229 --> 01:07:06,689
‫أنت محقة. أنا التي فعلتها.‬

826
01:07:07,398 --> 01:07:09,025
‫أجل، أنا فعلت كلّ ذلك.‬

827
01:07:09,025 --> 01:07:11,819
‫ماذا الآن؟ هل ستسلّمينني إلى الشرطة؟‬

828
01:07:12,611 --> 01:07:13,446
‫فلتفعلي ذلك.‬

829
01:07:13,988 --> 01:07:16,365
‫- افعلي ذلك. هل لديك دليل؟‬
‫- كيف يُمكنك...‬

830
01:07:26,584 --> 01:07:27,418
‫إياك‬

831
01:07:29,086 --> 01:07:30,004
‫أن تتصلي بي مجددًا.‬

832
01:08:09,126 --> 01:08:11,128
‫يستمر العثور على جثث مدفونة‬

833
01:08:11,128 --> 01:08:14,173
‫في جبل في مدينة "بوتشيون"‬
‫في مقاطعة "غيونغي".‬

834
01:08:14,173 --> 01:08:16,759
‫كشفت قوات الشرطة عبر إفادة لها‬

835
01:08:16,759 --> 01:08:19,136
‫أنها تعتقد أن هناك المزيد‬
‫من الجثث المدفونة،‬

836
01:08:19,136 --> 01:08:22,431
‫بخلاف السبع جثث التي عُثر عليها حتى الآن،‬

837
01:08:22,431 --> 01:08:26,185
‫وأنها ستواصل البحث.‬

838
01:08:26,185 --> 01:08:27,603
‫كم عدد الجثث المدفونة...‬

839
01:08:27,603 --> 01:08:31,524
‫يا لروعتكم. أين رئيسكم؟‬

840
01:08:31,524 --> 01:08:33,692
‫- متى تواصلتم معه آخر مرة؟‬
‫- المعذرة يا سيدي.‬

841
01:08:33,692 --> 01:08:36,403
‫اتصلوا بـ"جي مان وو"‬
‫وأخبروه أن يأتي في الحال!‬

842
01:08:36,403 --> 01:08:37,863
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

843
01:08:37,863 --> 01:08:40,199
‫هل تظن أن "جون يونغ" هو الذي فعل كلّ هذا؟‬

844
01:08:41,200 --> 01:08:42,701
‫وأنه قتل "مي غيونغ يون" أيضًا؟‬

845
01:08:44,995 --> 01:08:45,830
‫هل أنت واثق؟‬

846
01:08:46,789 --> 01:08:48,207
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

847
01:08:49,500 --> 01:08:50,626
‫لماذا لم تخبرني؟‬

848
01:08:51,252 --> 01:08:53,712
‫كان يجب أن تخبرني.‬
‫إن كان "جون يونغ" هو القاتل...‬

849
01:08:56,966 --> 01:08:59,927
‫ستقع في ورطة لذهابك إلى هناك.‬
‫قد يلقون عليك باللوم لكلّ شيء.‬

850
01:09:01,887 --> 01:09:02,847
‫احذف هذا التسجيل.‬

851
01:09:03,472 --> 01:09:05,683
‫لنقل إن الفوضى كانت تعم المنزل عندما وصلت‬

852
01:09:05,683 --> 01:09:07,643
‫وإنك وجدت هاتف الضحية فحسب.‬

853
01:09:09,270 --> 01:09:12,523
‫إنها غلطتي‬
‫أن انتهى الأمر بـ"جون يونغ" هكذا.‬

854
01:09:12,523 --> 01:09:14,233
‫توجيه أصابع الاتهام لن يُفيد!‬

855
01:09:21,115 --> 01:09:22,658
‫هذه ورشة "جون يونغ".‬

856
01:09:24,243 --> 01:09:25,327
‫لنذهب إلى هناك.‬

857
01:09:26,203 --> 01:09:28,664
‫لا أُصدّق ما تقوله. يجب أن أرى بنفسي.‬

858
01:09:28,664 --> 01:09:29,582
‫لذا لنذهب.‬

859
01:09:41,844 --> 01:09:43,179
‫"مركز (هيونغجي) التجاري"‬

860
01:10:22,760 --> 01:10:24,386
‫جيد. هذا جيد.‬

861
01:10:25,137 --> 01:10:26,889
‫- افعلي شيئًا آخر.‬
‫- شيء آخر؟‬

862
01:10:30,726 --> 01:10:32,895
‫مهلًا. هل أفعلها بشكل صحيح؟‬

863
01:10:35,940 --> 01:10:37,524
‫يا للروعة!‬

864
01:10:39,109 --> 01:10:41,237
‫"طاقة البطارية 1 بالمئة"‬

865
01:11:21,235 --> 01:11:23,487
‫لا يُمكن أن يكون هذا‬
‫مجمل العملاء خلال العامين الماضيين.‬

866
01:11:23,487 --> 01:11:24,697
‫"إصلاح هاتف ذكي"‬

867
01:11:24,697 --> 01:11:27,032
‫لقد جعل الذين اختارهم فقط يأتون إلى هنا.‬

868
01:11:27,700 --> 01:11:29,410
‫ثمانية هواتف، أهم ثمان ضحايا إذًا؟‬

869
01:11:29,410 --> 01:11:30,828
‫"(مي غيونغ يون)"‬

870
01:11:31,412 --> 01:11:32,413
‫هناك ضحية أخرى.‬

871
01:11:34,707 --> 01:11:37,501
‫- لا بد أنه ذهب إليها.‬
‫- أهناك ضحية أخرى؟‬

872
01:11:37,501 --> 01:11:39,128
‫"نا مي لي"؟‬

873
01:11:39,128 --> 01:11:40,129
‫تفقد المكان أيضًا.‬

874
01:11:41,046 --> 01:11:42,715
‫لا بد أنه ترك شيئًا ما.‬

875
01:11:43,382 --> 01:11:44,300
‫ماذا سيترك؟‬

876
01:11:45,217 --> 01:11:46,302
‫إنه لم يترك شيئًا.‬

877
01:11:47,386 --> 01:11:50,222
‫لا توجد معلومات عنها هنا.‬
‫"جون يونغ" يماطلنا!‬

878
01:11:54,518 --> 01:11:57,271
‫لم لا نطلع وسائل الإعلام على هذا الأمر؟‬

879
01:11:57,938 --> 01:11:59,815
‫أعرف أن "جون يونغ" قد ويختبئ،‬

880
01:11:59,815 --> 01:12:01,942
‫لكن قد يُمكننا إنقاذ هذه الفتاة.‬

881
01:12:03,027 --> 01:12:04,403
‫سأمسك بـ"جون يونغ".‬

882
01:12:05,362 --> 01:12:07,364
‫لا تعترض طريقي واغرب عن وجهي.‬

883
01:12:09,158 --> 01:12:10,159
‫ماذا إن ماتت؟‬

884
01:12:11,869 --> 01:12:14,913
‫عندها ستكون أنت الذي قتلتها.‬
‫أيمكنك التعايش مع ذلك؟‬

885
01:12:20,085 --> 01:12:21,712
‫"(الشرطة)"‬

886
01:12:26,425 --> 01:12:28,719
‫- دورية 12، مركز "هيونغجي" التجاري...‬
‫- مهلًا.‬

887
01:12:29,428 --> 01:12:30,679
‫نحن من الشرطة أيضًا.‬

888
01:12:30,679 --> 01:12:32,348
‫نحن من مخفر "بوتشيون".‬

889
01:12:33,182 --> 01:12:35,642
‫نحن نتحرّى بشأن تحقيق ما.‬

890
01:12:36,352 --> 01:12:38,479
‫هل أنتما من مخفر "غوتشوك"؟‬

891
01:12:38,479 --> 01:12:41,023
‫لماذا أتيتما إلى هنا من "بوتشيون"؟‬

892
01:12:41,607 --> 01:12:43,650
‫هذا تحقيق سري.‬

893
01:12:44,735 --> 01:12:48,113
‫إذًا، الشخص الذي التقط هاتفك تركه هنا؟‬

894
01:12:48,113 --> 01:12:49,990
‫- ودفع ثمن إصلاحه؟‬
‫- نعم.‬

895
01:12:49,990 --> 01:12:52,409
‫أظن أن هاتفي أُصيب بتطبيق التجسس عندها.‬

896
01:12:52,993 --> 01:12:54,787
‫- ما اسمك؟‬
‫- "نا مي لي".‬

897
01:12:56,372 --> 01:12:59,458
‫بحسب ما أتبينه، أظن أنه الذي فعل ذلك.‬

898
01:13:01,377 --> 01:13:02,461
‫"رخصة عمل"‬

899
01:13:02,461 --> 01:13:03,712
‫"جون يونغ وو"؟‬

900
01:13:04,963 --> 01:13:07,549
‫لقد قام بتغيير اسمه‬
‫ليصبح "جون يونغ أوه" على الأرجح.‬

901
01:13:09,510 --> 01:13:11,804
‫ماذا؟ هل قلت "جون يونغ أوه"؟‬

902
01:13:12,888 --> 01:13:13,764
‫مهلًا.‬

903
01:13:18,519 --> 01:13:21,146
‫إن كان "جون يونغ أوه"‬
‫الذي أعرفه هو صاحب هذا المكان،‬

904
01:13:22,564 --> 01:13:25,317
‫فربما لا يزال تطبيق التجسس‬
‫موجودًا على هذا الهاتف.‬

905
01:13:26,568 --> 01:13:28,570
‫سأتصل بمحل عمله. أيمكنني استخدام هاتفك؟‬

906
01:13:30,906 --> 01:13:33,992
‫"(الضابط الرقمي)"‬

907
01:13:36,078 --> 01:13:38,997
‫مرحبًا. أتصل لأطرح سؤالًا سريعًا.‬

908
01:13:38,997 --> 01:13:42,334
‫هل يعمل لديكم موظف‬
‫اسمه "جون يونغ أوه"؟ لا؟‬

909
01:13:43,335 --> 01:13:46,213
‫مهلًا. ماذا عن "يو جونغ جو"؟‬

910
01:13:46,213 --> 01:13:47,589
‫إنهما مزعجان جدًا!‬

911
01:13:48,882 --> 01:13:51,176
‫- حسنًا.‬
‫- لا بد أنك "نا مي لي".‬

912
01:13:52,177 --> 01:13:53,846
‫يا له من وغد مجنون.‬

913
01:13:55,806 --> 01:13:57,182
‫لا تقلقي...‬

914
01:13:58,058 --> 01:14:02,771
‫لقد قام بتثبيت تطبيق تجسس على هاتفي‬
‫ودمّر حياتي تمامًا،‬

915
01:14:02,771 --> 01:14:06,567
‫ثم تظاهر بمساعدتي. ماذا سيفعل بعد ذلك؟‬

916
01:14:07,526 --> 01:14:09,903
‫- عذرًا؟‬
‫- إنه ليس مترصدًا فحسب، أليس كذلك؟‬

917
01:14:11,613 --> 01:14:14,783
‫ما هي تهمته؟ ما سبب هذا التحقيق السري؟‬

918
01:14:19,121 --> 01:14:21,123
‫لا يمكنكما إخباري، لذا فالأمر واضح.‬

919
01:14:23,292 --> 01:14:25,878
‫إنه يصوّر أشياء منحرفة‬
‫وينشرها على الإنترنت، صحيح؟‬

920
01:14:25,878 --> 01:14:28,672
‫- الحقيقة هي...‬
‫- أجل، هذا ما يفعله بالضبط.‬

921
01:14:30,966 --> 01:14:32,134
‫ذلك الوغد.‬

922
01:14:45,230 --> 01:14:47,983
‫- أين تعيشين؟‬
‫- في منطقة "شينتشون".‬

923
01:14:47,983 --> 01:14:50,319
‫- هل تعيشين بمفردك؟‬
‫- نعم.‬

924
01:14:50,861 --> 01:14:53,864
‫- لقد سألني السؤال نفسه سابقًا.‬
‫- سيذهب إلى هناك بالتأكيد.‬

925
01:14:53,864 --> 01:14:54,948
‫هيّا بنا.‬

926
01:14:56,700 --> 01:14:59,995
‫وإن اختفى؟ ماذا إن لم يظهر مجددًا؟‬

927
01:15:01,205 --> 01:15:02,164
‫ستكونين محظوظة إذًا.‬

928
01:15:03,165 --> 01:15:04,666
‫محظوظة؟‬

929
01:15:06,752 --> 01:15:09,546
‫لا أظن أنك تدرك ما يحدث.‬

930
01:15:09,546 --> 01:15:11,924
‫هل تعرف ما أمر به؟‬

931
01:15:12,591 --> 01:15:14,551
‫يظن الناس أنني ساقطة مجنونة.‬

932
01:15:15,052 --> 01:15:18,347
‫لقد اتهمت أعز صديقاتي بالخيانة‬
‫والوغد الذي وثقت به...‬

933
01:15:21,391 --> 01:15:23,227
‫لم يعد بإمكاني أن أثق بأحد.‬

934
01:15:24,603 --> 01:15:27,314
‫أشعر بأن هناك من يتجسس عليّ‬
‫على مدار الساعة.‬

935
01:15:29,191 --> 01:15:31,318
‫هل تتوقع أن أنتظر حتى تمسكان به؟‬

936
01:15:31,902 --> 01:15:32,778
‫وإن لم تفعلا ذلك؟‬

937
01:15:34,321 --> 01:15:36,073
‫هل ستحرسانني إلى الأبد؟‬

938
01:15:38,116 --> 01:15:39,034
‫لا، لن تفعلا ذلك.‬

939
01:15:40,244 --> 01:15:42,996
‫أريد أن يعود كلّ شيء إلى سابق عهده.‬

940
01:15:44,373 --> 01:15:47,543
‫- يجب أن نمسك به، مهما كلّف الأمر.‬
‫- سنفعل ذلك.‬

941
01:15:48,502 --> 01:15:50,462
‫- إن قمت بما...‬
‫- سأحضره إلى منزلي.‬

942
01:15:54,800 --> 01:15:57,344
‫سأجعله يأتي إلى منزلي.‬

943
01:15:58,428 --> 01:15:59,805
‫ماذا؟ كيف؟‬

944
01:16:02,808 --> 01:16:04,476
‫باستخدام تطبيق التجسس ضده.‬

945
01:16:05,060 --> 01:16:07,354
‫إن جعلته يعتقد أنني لا أعرف شيئًا،‬

946
01:16:07,938 --> 01:16:09,273
‫فسيأتي بلا شك.‬

947
01:16:10,399 --> 01:16:12,067
‫فهذا ما يريده.‬

948
01:16:13,527 --> 01:16:15,362
‫إن كان هاتفي مغلقًا، فسيساوره الشك.‬

949
01:16:16,446 --> 01:16:18,907
‫إن أدرك أنني أعرف، فسيختفي.‬

950
01:16:20,075 --> 01:16:23,662
‫وإن لم نمسك به، فسيفعل هذا بشخص آخر.‬

951
01:16:24,454 --> 01:16:25,539
‫لا بد أن نمسك به.‬

952
01:16:26,540 --> 01:16:27,916
‫سأستدرجه إلى منزلي.‬

953
01:16:31,086 --> 01:16:32,296
‫هذه فكرة رائعة.‬

954
01:16:32,838 --> 01:16:34,590
‫أتظنين أنك تستطيعين فعل ذلك؟‬

955
01:16:35,632 --> 01:16:36,550
‫نعم.‬

956
01:16:39,428 --> 01:16:41,763
‫"كنت أشعر بصدمة صباح اليوم،‬
‫أمتفرغ أنت الليلة؟"‬

957
01:16:44,308 --> 01:16:45,559
‫"نعم، أين نلتقي؟"‬

958
01:16:45,559 --> 01:16:47,936
‫"أيمكنك المجيء إلى منزلي لتتفقد حاسوبي؟"‬

959
01:16:50,606 --> 01:16:53,066
‫"نعم، أعطيني عنوانك"‬

960
01:16:53,066 --> 01:16:56,278
‫- يراودني شعور سيئ حيال هذا الأمر.‬
‫- لماذا؟ ما المشكلة؟‬

961
01:16:57,070 --> 01:16:59,281
‫إنها لا تعرف مع من تتعامل.‬

962
01:16:59,906 --> 01:17:01,033
‫وهل هذا مهم؟‬

963
01:17:01,033 --> 01:17:03,702
‫- يجب أن تعرف...‬
‫- ماذا إن أفلت؟‬

964
01:17:04,578 --> 01:17:05,829
‫علينا أن نمسك به.‬

965
01:17:07,414 --> 01:17:08,707
‫وهكذا ستكون بأمان.‬

966
01:17:13,003 --> 01:17:15,130
‫طلب منّي أن أتصل به إن واجهتني مشكلة.‬

967
01:17:16,465 --> 01:17:18,634
‫من هو؟ كيف يبدو؟‬

968
01:17:19,259 --> 01:17:20,677
‫إنه يبدو لطيفًا.‬

969
01:17:20,677 --> 01:17:24,056
‫لكنني أظن أنه سيكون وسيمًا أكثر‬
‫إن تخلّى عن نظارته وقام بتهذيب شعره.‬

970
01:17:26,266 --> 01:17:29,728
‫- يبدو أنك معجبة به.‬
‫- ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬

971
01:18:21,488 --> 01:18:23,865
‫"أين أنت؟"‬

972
01:18:37,629 --> 01:18:39,756
‫"كدت أصل"‬

973
01:18:53,729 --> 01:18:56,148
‫"اتصل بي عندما تصل إلى هنا"‬

974
01:18:58,024 --> 01:18:58,859
‫ماذا؟‬

975
01:19:00,944 --> 01:19:03,530
‫هذا "جون يونغ". إنه "جون يونغ"، أليس كذلك؟‬

976
01:19:12,497 --> 01:19:16,293
‫"(جون يونغ أوه)"‬

977
01:19:33,351 --> 01:19:34,186
‫مرحبًا.‬

978
01:19:45,697 --> 01:19:46,531
‫"جون يونغ وو".‬

979
01:19:58,627 --> 01:19:59,711
‫"(نا مي لي)"‬

980
01:20:26,571 --> 01:20:27,405
‫استدر.‬

981
01:20:31,201 --> 01:20:32,035
‫استدر.‬

982
01:20:33,286 --> 01:20:34,120
‫أيها الوغد.‬

983
01:21:21,585 --> 01:21:23,712
‫"جون يونغ"، لا تتحرك.‬

984
01:21:28,633 --> 01:21:29,843
‫"جون يونغ"؟‬

985
01:21:35,181 --> 01:21:36,600
‫أنا لست ذلك الشخص.‬

986
01:21:40,186 --> 01:21:41,021
‫هل أنتما شرطيان؟‬

987
01:21:42,564 --> 01:21:46,818
‫نعم. نحن نتحقق من بلاغ،‬
‫وظننا أنك مُشتبه به.‬

988
01:21:46,818 --> 01:21:50,405
‫بغض النظر، يجب ألّا‬
‫تُصوّبا أسلحتكما نحو المدنيين.‬

989
01:21:50,405 --> 01:21:52,532
‫لا بد أنك ذلك أفزعك. المعذرة.‬

990
01:21:53,700 --> 01:21:56,244
‫لكن يبدو أنك لم تُصدم لرؤية مسدس.‬

991
01:22:01,207 --> 01:22:02,375
‫أرني بطاقة هويتك.‬

992
01:22:04,294 --> 01:22:06,254
‫أرجو ترك رسالة...‬

993
01:22:12,052 --> 01:22:14,471
‫أيمكنني رؤية بطاقتي هويتيكما‬
‫قبل أن أريك بطاقتي؟‬

994
01:22:15,180 --> 01:22:17,390
‫لماذا؟ أتظن أننا لسنا من الشرطة؟‬

995
01:22:17,390 --> 01:22:21,269
‫أريد معرفة اسمي الشرطيين‬
‫الذين يهددان المدنيين بمسدسيهما.‬

996
01:22:21,853 --> 01:22:23,146
‫أتعرفان؟‬

997
01:22:24,564 --> 01:22:27,108
‫- أيحق للشرطيين أن يفعلوا ما يريدون؟‬
‫- مهلًا! توقف.‬

998
01:22:27,692 --> 01:22:28,777
‫بحقّك!‬

999
01:22:28,777 --> 01:22:31,488
‫- ليس عليك أن...‬
‫- بمواطن بريء...‬

1000
01:22:36,242 --> 01:22:37,577
‫نحن نعتذر مجددًا.‬

1001
01:22:42,832 --> 01:22:43,750
‫يمكنك أن تذهب.‬

1002
01:22:50,423 --> 01:22:52,634
‫رباه، هذا الرجل مخيف بعض الشيء.‬

1003
01:22:54,344 --> 01:22:55,804
‫إنه يشبهه من الخلف.‬

1004
01:22:58,390 --> 01:23:00,350
‫لنعد إلى السيارة. هيّا بنا.‬

1005
01:23:23,623 --> 01:23:24,457
‫عذرًا.‬

1006
01:23:31,506 --> 01:23:34,050
‫هاتفي في غرفتي. نحن بأمان.‬

1007
01:23:36,511 --> 01:23:37,345
‫ماذا حدث؟‬

1008
01:23:37,345 --> 01:23:39,264
‫قال إنه سيأتي في نهاية هذا الأسبوع.‬

1009
01:23:40,849 --> 01:23:42,142
‫وهاتفه مغلق.‬

1010
01:23:42,726 --> 01:23:43,893
‫ماذا أصابه؟‬

1011
01:23:45,812 --> 01:23:47,939
‫- هل ارتكبت خطأ ما؟‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

1012
01:23:48,440 --> 01:23:51,776
‫ربما لم تختبئا بشكل جيد.‬

1013
01:23:52,777 --> 01:23:55,196
‫لقد رأيتكما تتجولان منذ قليل.‬

1014
01:23:56,072 --> 01:23:58,616
‫كان ذلك لأننا رأينا شابًا مريبًا يمر.‬

1015
01:23:59,659 --> 01:24:04,039
‫سأتعقب موقع هذا الرقم.‬
‫سيُمكننا أن نمسك به إن أعاد تشغيله.‬

1016
01:24:04,789 --> 01:24:07,125
‫ماذا لو تبيّن ما نخطط له؟‬

1017
01:24:07,125 --> 01:24:08,501
‫لا تقلقي حيال ذلك.‬

1018
01:24:09,669 --> 01:24:12,130
‫هذا هو المكان الوحيد‬
‫الذي يمكنه أن يذهب إليه.‬

1019
01:24:13,214 --> 01:24:16,509
‫- حسنًا.‬
‫- لا يمكننا البقاء هنا حتى نهاية الأسبوع.‬

1020
01:24:17,719 --> 01:24:20,513
‫ولا نستطيع حتى أن نتواصل معها عبر هاتفها.‬
‫ماذا نفعل؟‬

1021
01:24:21,931 --> 01:24:23,933
‫لديّ هاتف قديم. سأستخدمه بدلًا من هذا.‬

1022
01:24:24,434 --> 01:24:27,228
‫فقد يثير ذلك إحباطه ويجعله يأتي مبكرًا.‬

1023
01:24:27,228 --> 01:24:28,313
‫قد يُفلح ذلك.‬

1024
01:24:29,355 --> 01:24:30,273
‫استبدلي هاتفك.‬

1025
01:24:38,907 --> 01:24:40,867
‫ألا يمكنك أن تتحدّث إليها بلطف؟‬

1026
01:24:44,579 --> 01:24:45,580
‫"الرئيس"‬

1027
01:24:48,208 --> 01:24:51,127
‫اسمع. لماذا وُجد رقمك‬
‫ضمن سجلّات مكالمات "مي غيونغ يون"؟‬

1028
01:24:51,669 --> 01:24:54,089
‫ولماذا يوجد طرد أرسلته زوجتك‬
‫في منزل أحد الضحايا؟‬

1029
01:24:55,840 --> 01:24:57,050
‫هل ابنك هو القاتل حقًا؟‬

1030
01:24:58,093 --> 01:24:59,969
‫ألهذا غمرت موقع الجريمة بالماء؟‬

1031
01:24:59,969 --> 01:25:02,097
‫- أخبرني.‬
‫- كنت أحاول إلقاء القبض عليه.‬

1032
01:25:02,097 --> 01:25:04,224
‫عد إلى هنا. أين أنت؟‬

1033
01:25:04,224 --> 01:25:06,267
‫- سأمسك به.‬
‫- أنت مجنون...‬

1034
01:25:07,811 --> 01:25:10,772
‫توشك "وحدة الجرائم الكبرى"‬
‫أن تُصدر أمرًا باعتقالك.‬

1035
01:25:11,689 --> 01:25:14,984
‫سأساعدك. لكن فلتعد إلى هنا في الحال. الآن!‬

1036
01:25:44,556 --> 01:25:48,601
‫إن وجدتنا "وحدة الجرائم الكبرى" هنا،‬
‫فستسوء الأمور بشدة.‬

1037
01:25:51,479 --> 01:25:54,274
‫لنعود ونهدئ الأجواء ثم نعود.‬

1038
01:25:59,070 --> 01:26:00,947
‫لا أحد يعرف بشأن "نا مي لي" سواك.‬

1039
01:26:01,447 --> 01:26:03,908
‫لذا فلنعد إلى المخفر.‬

1040
01:26:14,878 --> 01:26:17,297
‫- هل استبدلت هاتفك؟‬
‫- نعم.‬

1041
01:26:17,297 --> 01:26:19,382
‫"نا مي"، أنا آسف لقول هذا،‬

1042
01:26:19,382 --> 01:26:21,509
‫لكن علينا أن نعود إلى المخفر.‬

1043
01:26:22,218 --> 01:26:24,554
‫أتفهم ذلك. لن يأتي الليلة على الأرجح.‬

1044
01:26:24,554 --> 01:26:26,097
‫هل ستكونين بخير بمفردك؟‬

1045
01:26:26,097 --> 01:26:29,767
‫سأكون بخير.‬
‫فهذا الوغد ليس قاتلًا في النهاية.‬

1046
01:26:30,268 --> 01:26:31,644
‫هذا صحيح، لكن...‬

1047
01:26:32,687 --> 01:26:35,773
‫لكن رغم ذلك،‬
‫قد يفقد وغد كهذا صوابه إذ فجأةً.‬

1048
01:26:37,317 --> 01:26:41,070
‫ألديك مكان آمن يُمكنك الذهاب إليه؟‬
‫ربما عند إحدى صديقاتك؟‬

1049
01:27:00,506 --> 01:27:03,092
‫"لقد قبل والد "نا مي" طلبك لمتابعته"‬

1050
01:27:23,780 --> 01:27:25,698
‫"أصبحت (نا مي) تُشبهك جدًا"‬

1051
01:27:25,698 --> 01:27:28,284
‫"أفتقد الأوقات التي تشاركناها"‬

1052
01:27:58,106 --> 01:28:01,067
‫إن اتصل بك، فلا تلتقي به وحدك.‬
‫اتصلي بنا في الحال.‬

1053
01:28:01,985 --> 01:28:05,530
‫خذي حذرك. فقد يُثبّت تطبيق التجسس مجددًا.‬

1054
01:28:05,530 --> 01:28:06,781
‫لا تحمّلي أي شيء.‬

1055
01:28:11,327 --> 01:28:13,621
‫سأتواصل معكما في كلّ الأحوال.‬

1056
01:28:15,498 --> 01:28:18,167
‫إن لم أرسل إليكما برسالة،‬
‫فهذا يعني أن شيئًا ما قد حدث.‬

1057
01:28:18,751 --> 01:28:19,585
‫مفهوم؟‬

1058
01:28:20,295 --> 01:28:21,379
‫سأظل أراسلكما.‬

1059
01:28:29,262 --> 01:28:30,096
‫راسلينا.‬

1060
01:29:15,391 --> 01:29:16,351
‫أبي، هل أنت نائم؟‬

1061
01:29:51,260 --> 01:29:52,720
‫"(نا مي)، أين أنت؟"‬

1062
01:29:52,720 --> 01:29:54,138
‫"ماذا قالت زميلاتك؟"‬

1063
01:29:54,138 --> 01:29:55,223
‫"أنا قادم، انتظريني"‬

1064
01:29:59,227 --> 01:30:03,147
‫"أنا آسفة جدًا"‬

1065
01:30:05,358 --> 01:30:07,276
‫"أرى أنك تستعملين هاتفًا مختلفًا"‬

1066
01:30:10,655 --> 01:30:12,532
‫"وأنا أيضًا"‬

1067
01:30:12,532 --> 01:30:14,283
‫"اتصلي بي"‬

1068
01:30:14,867 --> 01:30:16,452
‫هذا الوغد يزداد جرأةً...‬

1069
01:30:18,454 --> 01:30:21,916
‫"شعرت بعدم الراحة فاستبدلت هاتفي.‬
‫لماذا تريد التحدث إليّ؟"‬

1070
01:30:37,515 --> 01:30:39,684
‫"سيتم توصيلك بخط أرضي"‬

1071
01:30:39,684 --> 01:30:41,727
‫"موافقة"‬

1072
01:31:06,794 --> 01:31:07,628
‫أبي!‬

1073
01:31:38,075 --> 01:31:39,160
‫"نا مي لي".‬

1074
01:31:42,914 --> 01:31:43,748
‫أبي!‬

1075
01:31:44,248 --> 01:31:45,917
‫لم تتركي هاتفك طوال اليوم.‬

1076
01:31:49,587 --> 01:31:51,589
‫أتريدين أن أعيش في ذلك المنزل وحدي؟‬

1077
01:32:09,357 --> 01:32:10,399
‫أبي.‬

1078
01:32:10,399 --> 01:32:11,692
‫فكّري في الأمر.‬

1079
01:32:12,652 --> 01:32:14,362
‫لقد كذب بشأن أنه عميل دائم.‬

1080
01:32:15,154 --> 01:32:19,116
‫الأسطوانة المدمجة وتذكرتا المباراة.‬
‫أتظنين أن كلّ هذا محض مصادفة؟‬

1081
01:32:20,076 --> 01:32:21,244
‫ما هو إذًا؟‬

1082
01:32:21,827 --> 01:32:24,914
‫لا أعرف. يبدو لي أنه غير سويّ،‬
‫فلا تقتربي منه.‬

1083
01:32:24,914 --> 01:32:26,541
‫لا، بل أخبرني.‬

1084
01:32:27,124 --> 01:32:29,001
‫ما الذي فعلته معه؟‬

1085
01:32:29,585 --> 01:32:32,046
‫أنا أحذّرك فحسب‬
‫لأنني يراودني شعور سيئ حياله!‬

1086
01:32:34,882 --> 01:32:36,717
‫أتحملين السكين التي أعطيتك إياه؟‬

1087
01:32:38,177 --> 01:32:41,472
‫أنت مُفرط في حمايتك لي ومهووس.‬
‫وهذا مخيف أكثر.‬

1088
01:32:42,223 --> 01:32:43,057
‫أتعرف ذلك؟‬

1089
01:32:44,392 --> 01:32:45,977
‫- اعتن بنفسك.‬
‫- "نا مي لي"!‬

1090
01:32:46,811 --> 01:32:47,645
‫أنا...‬

1091
01:32:52,525 --> 01:32:53,859
‫"قسم المفقودين، (وون سوك تشوي)"‬

1092
01:32:55,194 --> 01:32:56,320
‫نحن عائدان الآن.‬

1093
01:32:58,406 --> 01:32:59,282
‫ماذا تعني؟‬

1094
01:33:01,617 --> 01:33:02,743
‫ماذا؟‬

1095
01:33:06,581 --> 01:33:07,665
‫أين أبي؟‬

1096
01:33:10,459 --> 01:33:11,294
‫أخبرني الآن.‬

1097
01:33:12,378 --> 01:33:13,754
‫قبل أن أقتلك.‬

1098
01:33:13,754 --> 01:33:17,967
‫أتريدين العثور على والدك أم قتلي؟‬

1099
01:33:17,967 --> 01:33:19,844
‫أين أبي؟‬

1100
01:33:26,309 --> 01:33:27,476
‫أخبرني!‬

1101
01:33:27,476 --> 01:33:28,394
‫ها هو.‬

1102
01:33:39,280 --> 01:33:41,282
‫لقد وجدوا "جون يونغ".‬

1103
01:33:43,200 --> 01:33:44,160
‫لقد وجدوه، لكن...‬

1104
01:33:45,286 --> 01:33:47,580
‫لكن ماذا؟ لم لا يمكنك أن تتحدّث؟‬

1105
01:33:49,874 --> 01:33:51,000
‫أين "جون يونغ وو"؟‬

1106
01:33:52,293 --> 01:33:54,879
‫رباه، أردت ألّا ألفت الأنظار‬
‫في الوقت الراهن.‬

1107
01:33:55,421 --> 01:33:57,715
‫لقد أفسدت كلّ خططي!‬

1108
01:33:58,591 --> 01:33:59,800
‫كيف ستكفرين عن ذلك؟‬

1109
01:34:03,304 --> 01:34:04,472
‫سأفعل أي شيء.‬

1110
01:34:06,432 --> 01:34:07,350
‫أطلق سراح أبي.‬

1111
01:34:08,351 --> 01:34:09,185
‫حقًا؟‬

1112
01:34:10,770 --> 01:34:11,604
‫في هذه الحالة،‬

1113
01:34:12,730 --> 01:34:15,149
‫لنتحدّث بعد أن ترسلي رسالة‬
‫إلى المحقق "جي مان وو".‬

1114
01:34:16,067 --> 01:34:17,401
‫لقد قلت له إنك ستراسلينه.‬

1115
01:34:22,490 --> 01:34:23,699
‫أين ذلك الوغد؟‬

1116
01:34:24,283 --> 01:34:28,204
‫قمت بتسجيل حمضك النووي‬
‫لتقديم بلاغ عن شخص مفقود،‬

1117
01:34:28,704 --> 01:34:31,374
‫فأظهرت النتائج أن الجثة‬
‫التي لم يُطالب بها أحد‬

1118
01:34:31,957 --> 01:34:35,002
‫والتي وُجدت في البحيرة قبل عام،‬
‫هي لأحد أقاربك على الأرجح.‬

1119
01:34:35,002 --> 01:34:38,089
‫- عدّ لإجراء تحليل...‬
‫- هل مات "جون يونغ"؟‬

1120
01:34:38,089 --> 01:34:39,423
‫هذا غير معقول.‬

1121
01:34:39,423 --> 01:34:41,759
‫سأخلد إلى النوم الآن.‬

1122
01:34:42,843 --> 01:34:44,720
‫سأتواصل معك غدًا.‬

1123
01:34:46,597 --> 01:34:47,431
‫إرسال.‬

1124
01:35:03,531 --> 01:35:05,991
‫لماذا تفعل بي كلّ هذا؟‬

1125
01:35:06,951 --> 01:35:08,244
‫أي خطأ ارتكبته؟‬

1126
01:35:09,912 --> 01:35:11,831
‫لأنني وجدت هاتفك.‬

1127
01:35:12,707 --> 01:35:13,708
‫ماذا؟‬

1128
01:35:13,708 --> 01:35:15,751
‫هل أحتاج إلى سبب خاص؟‬

1129
01:35:16,877 --> 01:35:22,550
‫هل تفعل هذا بي بدافع ذلك السبب السخيف؟‬

1130
01:35:22,550 --> 01:35:26,095
‫لماذا فقدت شيئًا ثمينًا كهذا أصلًا؟‬

1131
01:35:26,679 --> 01:35:28,222
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

1132
01:35:28,222 --> 01:35:31,142
‫يعود هذا القرار‬
‫إلى الأشخاص الذين تعرفينهم.‬

1133
01:35:31,142 --> 01:35:33,018
‫إن اتصل بك أحد هؤلاء الأشخاص‬

1134
01:35:33,602 --> 01:35:35,688
‫خلال الـ24 ساعة المقبلة،‬

1135
01:35:35,688 --> 01:35:38,274
‫فسأدعك تعيشين. لكن يا "نا مي"،‬

1136
01:35:38,899 --> 01:35:41,110
‫لم يحدث هذا حتى الآن.‬

1137
01:35:41,110 --> 01:35:44,405
‫نحن نعيش في عالم نتواصل فيه بلمسة إصبع.‬

1138
01:35:44,405 --> 01:35:48,200
‫ولسخرية القدر،‬
‫يُمكننا أن ننعزل بالسهولة نفسها.‬

1139
01:35:48,701 --> 01:35:50,995
‫وهذا ما سيحدث لك على الأرجح.‬

1140
01:35:52,955 --> 01:35:53,956
‫حسنًا إذًا.‬

1141
01:35:58,252 --> 01:35:59,086
‫اختاري.‬

1142
01:36:00,671 --> 01:36:01,756
‫إما أن تقتليني الآن،‬

1143
01:36:03,007 --> 01:36:04,592
‫وإما أن تهربي قبل فوات الأوان.‬

1144
01:36:05,593 --> 01:36:08,053
‫ستتسببين في مقتلك‬
‫وأنت تحاولين إنقاذ والدك.‬

1145
01:36:08,637 --> 01:36:10,139
‫أخبرني إذًا أين أبي.‬

1146
01:36:11,015 --> 01:36:12,308
‫هذا لا يهمك الآن.‬

1147
01:36:15,853 --> 01:36:16,687
‫المعذرة.‬

1148
01:36:17,772 --> 01:36:19,064
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬

1149
01:37:27,800 --> 01:37:28,634
‫أبي!‬

1150
01:37:29,218 --> 01:37:30,052
‫أهلًا بك.‬

1151
01:37:35,516 --> 01:37:36,809
‫أطلق سراحه.‬

1152
01:37:37,518 --> 01:37:38,477
‫اتركي هذا أولًا.‬

1153
01:37:50,239 --> 01:37:51,073
‫أبي...‬

1154
01:37:53,284 --> 01:37:54,451
‫كفانا دراما.‬

1155
01:37:54,952 --> 01:37:56,161
‫أوثقي ساقيك معًا.‬

1156
01:38:22,396 --> 01:38:23,272
‫استديري الآن.‬

1157
01:38:24,189 --> 01:38:26,275
‫اجثي على ركبتيك وضعي يديك خلفك.‬

1158
01:38:29,153 --> 01:38:30,154
‫رباه.‬

1159
01:38:33,490 --> 01:38:35,451
‫كفى! أرجوك أن تتوقف!‬

1160
01:39:08,067 --> 01:39:09,485
‫لقد حظيت بفرصك.‬

1161
01:39:10,903 --> 01:39:12,363
‫وكان هذا هو اختيارك.‬

1162
01:39:22,915 --> 01:39:23,749
‫أبي.‬

1163
01:39:27,878 --> 01:39:28,712
‫أبي.‬

1164
01:39:31,131 --> 01:39:32,049
‫أنا آسفة.‬

1165
01:39:33,884 --> 01:39:36,011
‫أبي.‬

1166
01:39:38,055 --> 01:39:40,683
‫لا تقلق واصمد لبعض الوقت فحسب.‬

1167
01:39:41,684 --> 01:39:42,643
‫كم هذا مؤثّر.‬

1168
01:39:44,353 --> 01:39:46,230
‫لماذا لم تعتني به على نحو أفضل سابقًا؟‬

1169
01:39:47,815 --> 01:39:49,400
‫لقد فعلت ما طلبته منّي.‬

1170
01:39:51,193 --> 01:39:52,569
‫يجب أن تفي بوعدك.‬

1171
01:39:52,569 --> 01:39:55,906
‫بالطبع سأفي بوعدي مهما حدث.‬

1172
01:39:57,825 --> 01:39:58,826
‫أتعلمين يا "نا مي"؟‬

1173
01:39:59,994 --> 01:40:02,454
‫لم يتصل أحد بوالدك.‬

1174
01:40:03,706 --> 01:40:04,707
‫سأفي بوعدي.‬

1175
01:40:08,627 --> 01:40:11,088
‫أبي، لا! لا!‬

1176
01:40:13,549 --> 01:40:14,383
‫يا إلهي!‬

1177
01:40:16,301 --> 01:40:18,762
‫أيها الوغد اللعين!‬

1178
01:40:19,263 --> 01:40:20,639
‫سأقتلك!‬

1179
01:40:20,639 --> 01:40:23,684
‫سأقتلك أيها الوغد اللعين!‬

1180
01:40:44,538 --> 01:40:45,372
‫أنا آسفة.‬

1181
01:40:47,249 --> 01:40:49,084
‫أنا أعتذر.‬

1182
01:40:50,461 --> 01:40:53,380
‫سأفعل كلّ ما تريده.‬

1183
01:40:54,882 --> 01:40:57,509
‫أرجوك أن تطلق سراحه.‬

1184
01:40:58,218 --> 01:40:59,470
‫أرجوك.‬

1185
01:41:08,729 --> 01:41:11,023
‫أرجوك أن تطلق سراح أبي.‬

1186
01:41:11,690 --> 01:41:12,566
‫هل تعنين ذلك حقًا؟‬

1187
01:41:14,902 --> 01:41:17,613
‫أي شيء. سأفعل أي شيء.‬

1188
01:41:29,249 --> 01:41:30,209
‫فلتقتليه أنت إذًا.‬

1189
01:42:28,642 --> 01:42:29,935
‫"ضعها كخلفية"‬

1190
01:42:49,454 --> 01:42:52,416
‫"لن أبعث برسائل، سأتّصل فقط!"‬

1191
01:43:48,764 --> 01:43:49,598
‫اتركه.‬

1192
01:43:50,265 --> 01:43:51,558
‫اتركه أيها الوضيع!‬

1193
01:43:55,729 --> 01:43:57,981
‫ماذا؟ إنه ذلك الوغد.‬

1194
01:43:58,649 --> 01:44:00,609
‫من أنت؟‬

1195
01:44:01,777 --> 01:44:02,653
‫أين "نا مي لي"؟‬

1196
01:44:03,946 --> 01:44:04,988
‫أبي.‬

1197
01:44:04,988 --> 01:44:06,698
‫ماذا؟ أيها الوغد المجنون!‬

1198
01:44:33,517 --> 01:44:34,977
‫أعرف أن "جون يونغ" لم يمت.‬

1199
01:44:36,687 --> 01:44:37,646
‫أين "جون يونغ"؟‬

1200
01:44:38,230 --> 01:44:39,189
‫أبي.‬

1201
01:44:40,065 --> 01:44:41,858
‫أنا "جون يونغ".‬

1202
01:44:43,402 --> 01:44:46,029
‫إنه أنا. أنا ابنك، "جون يونغ"!‬

1203
01:44:47,698 --> 01:44:50,492
‫أنت الذي جعلتني هكذا.‬

1204
01:44:51,743 --> 01:44:53,537
‫أرجوك أن تكف عن ضربي.‬

1205
01:44:55,580 --> 01:44:57,332
‫فهذا يؤلمني جدًا!‬

1206
01:44:59,126 --> 01:44:59,960
‫أبي.‬

1207
01:45:07,801 --> 01:45:08,885
‫هل صدّقت ذلك حقًا؟‬

1208
01:45:10,345 --> 01:45:13,140
‫رباه، ذلك الأحمق لا يستطيع قتل أحد قطّ.‬

1209
01:45:49,176 --> 01:45:50,260
‫أين "جون يونغ"؟‬

1210
01:46:17,079 --> 01:46:19,289
‫"(جون يونغ وو)"‬

1211
01:46:21,666 --> 01:46:23,710
‫"العائلة: (جي مان وو)، مخفر (بوتشيون)"‬

1212
01:46:23,710 --> 01:46:25,962
‫"يلوم نفسه لمرض أمه..."‬

1213
01:46:27,381 --> 01:46:29,508
‫"عنيف ومتعال وأناني"‬

1214
01:46:29,508 --> 01:46:31,676
‫"هل أعيش كـ(جون يونغ وو)؟"‬

1215
01:46:31,676 --> 01:46:33,595
‫"اترك أسمدة كأثر لـ(جون يونغ وو)"‬

1216
01:46:35,430 --> 01:46:37,682
‫"اجعله قاتلًا"‬

1217
01:47:18,598 --> 01:47:19,516
‫لقد عثرت عليه.‬

1218
01:47:59,723 --> 01:48:00,557
‫أنا آسف.‬

1219
01:48:05,020 --> 01:48:06,188
‫أنا أعتذر.‬

1220
01:48:08,356 --> 01:48:09,566
‫سأذهب إلى السجن.‬

1221
01:48:11,651 --> 01:48:14,696
‫سأتحمّل المسؤولية القانونية كاملة! اتفقنا؟‬

1222
01:48:16,907 --> 01:48:17,866
‫لقد قلت إنني آسف.‬

1223
01:48:22,787 --> 01:48:23,663
‫لذا،‬

1224
01:48:25,665 --> 01:48:27,334
‫ضع هذا المسدس جانبًا‬

1225
01:48:28,335 --> 01:48:29,503
‫الذي لن تستخدمه أبدًا.‬

1226
01:48:52,442 --> 01:48:53,818
‫"ماذا؟"‬

1227
01:50:41,092 --> 01:50:41,926
‫"نا مي".‬

1228
01:51:20,965 --> 01:51:21,800
‫"نا مي".‬

1229
01:51:25,804 --> 01:51:26,638
‫"نا مي".‬

1230
01:51:33,186 --> 01:51:34,062
‫أبي!‬

1231
01:52:16,020 --> 01:52:18,648
‫"(فائقة الجمال)، أين أنت؟ لنلتقي ونتحدث"‬

1232
01:52:48,803 --> 01:52:50,472
‫لقد أوقعت هاتفها الذكي فقط.‬

1233
01:52:50,472 --> 01:52:52,766
‫فاستهدفها قاتل متسلسل.‬

1234
01:52:52,766 --> 01:52:55,894
‫تفترض الشرطة أن المجرم لم يُسجّل عند ولادته...‬

1235
01:52:55,894 --> 01:52:59,397
‫عندما يفيق، سيحاولون معرفة هويته الحقيقية.‬

1236
01:52:59,397 --> 01:53:01,649
‫في عصر أصبحت فيه‬
‫الهواتف الذكية لا غنى عنها،‬

1237
01:53:01,649 --> 01:53:04,068
‫قد يحدث هذا لأي واحد منّا...‬

1238
01:53:04,569 --> 01:53:07,447
‫"لقد عثرت على مقهى (كيركي)، إنها هنا حقًا"‬

1239
01:53:09,824 --> 01:53:11,284
‫- "حقًا؟ أين يقع؟‬
‫- كيف تبدو؟"‬

1240
01:53:11,284 --> 01:53:14,287
‫- "يجب أن أذهب لرؤيته‬
‫- أخبرها أن تتحلى بالقوة"‬

1241
01:53:16,247 --> 01:53:17,207
‫"أحسنت يا (كيركي)!"‬

1242
01:53:17,207 --> 01:53:20,210
‫"أرسل لنا صورة"‬

1243
01:57:02,265 --> 01:57:07,270
‫ترجمة "علي بدر"‬



