1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,416 --> 00:00:38,416
<i>In life,</i>

4
00:00:39,166 --> 00:00:41,708
<i>everyone is born to achieve something.</i>

5
00:00:42,416 --> 00:00:46,541
<i>But most of the people,
die without ever knowing it.</i>

6
00:00:47,541 --> 00:00:51,333
<i>I realized very early
why I was brought into this world.</i>

7
00:00:52,250 --> 00:00:57,250
<i>But, have I truly fulfilled
that purpose, or not...</i>

8
00:00:58,083 --> 00:00:59,708
<i>is the question that
haunts me to this day.</i>

9
00:01:12,791 --> 00:01:13,625
Today,

10
00:01:13,958 --> 00:01:16,791
let's talk about our Indian legends.

11
00:01:19,958 --> 00:01:24,958
Today we talk about
the pride of our nation, Bhagat Singh.

12
00:01:28,625 --> 00:01:30,416
He was born for the people.

13
00:01:32,791 --> 00:01:34,083
Lived for the people.

14
00:01:35,750 --> 00:01:37,458
And died for the people.

15
00:01:48,083 --> 00:01:48,958
{\an8}Ma'am.

16
00:01:49,458 --> 00:01:50,791
{\an8}Your son fell from the building.

17
00:02:12,458 --> 00:02:14,208
How brave are these people!

18
00:02:14,958 --> 00:02:17,250
{\an8}They challenge
the mightiest of the villains.

19
00:02:17,791 --> 00:02:21,583
{\an8}Why do they need to be brave
if they have superpowers?

20
00:02:21,916 --> 00:02:23,916
{\an8}They can fly in the sky,

21
00:02:24,291 --> 00:02:25,791
{\an8}they can walk on fire,

22
00:02:26,583 --> 00:02:29,416
and they can swim in the depths
of the ocean.

23
00:02:29,583 --> 00:02:31,333
They don't get injured even if they fall

24
00:02:31,583 --> 00:02:33,083
and they're bulletproof.

25
00:02:34,291 --> 00:02:36,708
Mom, why can't I be a superhero?

26
00:02:38,041 --> 00:02:40,291
Why don't I have
superpowers like them?

27
00:02:42,541 --> 00:02:46,125
Look, superheroes like these

28
00:02:46,708 --> 00:02:50,000
are only found
in comic books and movies.

29
00:02:50,875 --> 00:02:54,458
Nobody has superpowers in real life.

30
00:02:55,666 --> 00:02:59,165
Do you mean to say that there
are no superheroes in the world?

31
00:02:59,166 --> 00:03:03,916
There are a many!
But with no superpowers.

32
00:03:05,208 --> 00:03:08,125
Superheroes without superpowers?

33
00:03:08,416 --> 00:03:09,458
Who are they?

34
00:03:10,208 --> 00:03:12,791
There are a lot of them in this world.

35
00:03:13,958 --> 00:03:19,916
The people who live only for others
and not for themselves are superheroes.

36
00:03:20,125 --> 00:03:21,958
It might be a soldier
who protects our nation.

37
00:03:22,791 --> 00:03:24,791
It might be a doctor who saves lives.

38
00:03:25,625 --> 00:03:27,375
They're all superheroes.

39
00:03:32,750 --> 00:03:33,625
Not only that,

40
00:03:34,333 --> 00:03:36,875
{\an8}your dad, who wears
a police uniform is also a superhero.

41
00:03:41,250 --> 00:03:42,500
Is Dad a superhero?

42
00:03:42,958 --> 00:03:44,416
{\an8}What will he do?

43
00:03:44,708 --> 00:03:46,083
{\an8}He only catches thieves.

44
00:03:47,875 --> 00:03:52,583
{\an8}He might not have the ability
to fly or wear bulletproof armor,

45
00:03:53,166 --> 00:03:56,666
{\an8}but he won't care for his life,
or whether it's day or night,

46
00:03:57,291 --> 00:04:00,375
{\an8}he faces the villains head-on.
He is the real police.

47
00:04:02,041 --> 00:04:04,041
{\an8}He is the real superhero.

48
00:04:13,125 --> 00:04:14,500
If you have the same courage,

49
00:04:16,083 --> 00:04:17,541
{\an8}you too are a superhero.

50
00:04:18,250 --> 00:04:19,875
{\an8}I also have courage, Mom.

51
00:04:21,583 --> 00:04:23,875
I'll be a police officer like my dad.

52
00:04:24,833 --> 00:04:29,208
No matter how terrifying
or what kind of supervillain might come,

53
00:04:29,791 --> 00:04:32,333
I'll be the superhero who confronts him.

54
00:04:48,458 --> 00:04:51,333
{\an8}<i>A severe cyclone has intensified
in the Indian Ocean.</i>

55
00:04:51,500 --> 00:04:52,957
<i>Coastal areas...</i>

56
00:04:52,958 --> 00:04:54,499
<i>Have been issued a red alert.</i>

57
00:04:54,500 --> 00:04:56,582
<i>Fishermen have been advised</i>

58
00:04:56,583 --> 00:04:58,790
<i>by the Coastal Department
to avoid going into the sea</i>

59
00:04:58,791 --> 00:04:59,874
<i>- for the next three days.</i>
- The sea is awful.

60
00:04:59,875 --> 00:05:01,208
Don't step into the sea.

61
00:05:05,958 --> 00:05:07,750
- I can't get through.
- Pull it fast!

62
00:05:09,166 --> 00:05:10,250
Tie it up!

63
00:05:11,375 --> 00:05:14,583
- Did you get any signal?
- No one is getting a signal.

64
00:05:21,208 --> 00:05:23,791
A huge wave is coming!
Hold tight!

65
00:05:24,250 --> 00:05:25,875
Hold tight!

66
00:05:26,291 --> 00:05:27,458
Look at the wave!

67
00:05:33,958 --> 00:05:35,583
A huge wave is coming.

68
00:05:59,500 --> 00:06:00,375
Hey!

69
00:06:00,583 --> 00:06:03,791
- Here!
- Hey!

70
00:06:03,916 --> 00:06:07,208
Save us! Save us!

71
00:06:21,916 --> 00:06:22,958
Oh, no!

72
00:06:24,000 --> 00:06:24,833
Drag them.

73
00:06:26,250 --> 00:06:27,916
Stop hitting us!

74
00:06:28,541 --> 00:06:30,041
Who are you guys? Oh, no!

75
00:06:30,500 --> 00:06:32,624
Please don't hurt us.
Let us go.

76
00:06:32,625 --> 00:06:34,250
Help! Oh, God!

77
00:06:34,916 --> 00:06:36,791
Who are you guys?
Guys, jump!

78
00:07:58,250 --> 00:07:59,290
Let us go!

79
00:07:59,291 --> 00:08:00,291
Please don't hit us!

80
00:08:01,791 --> 00:08:02,708
Oh no!

81
00:08:02,958 --> 00:08:04,957
Let us go, Boss!

82
00:08:04,958 --> 00:08:05,915
Don't!

83
00:08:05,916 --> 00:08:09,416
- No!
- Please don't hit us!

84
00:08:10,583 --> 00:08:12,874
Please don't hit us!

85
00:08:12,875 --> 00:08:15,125
Don't!

86
00:08:21,458 --> 00:08:26,000
When many people sing
a good song together,

87
00:08:26,791 --> 00:08:28,583
it often sounds horrible.

88
00:08:28,791 --> 00:08:30,500
However, when just one person sings it,

89
00:08:31,583 --> 00:08:33,625
it sounds melodious.

90
00:08:34,583 --> 00:08:39,583
Oh, God!

91
00:08:39,958 --> 00:08:42,708
Which God is coming to protect you?

92
00:08:43,750 --> 00:08:48,791
If that God tries to touch me,
I'll cut off his hand too.

93
00:08:56,166 --> 00:08:57,207
{\an8}- I...
- I...

94
00:08:57,208 --> 00:08:58,375
{\an8}Vedanth Prabhakar,

95
00:09:01,125 --> 00:09:02,750
{\an8}- do swear...
- do swear...

96
00:09:04,000 --> 00:09:06,374
{\an8}- that I'll be faithful...
- that I'll be faithful...

97
00:09:06,375 --> 00:09:09,666
- and bear true allegiance to India.
- and bear true allegiance to India.

98
00:09:11,083 --> 00:09:14,666
- And to the Constitution of India.
- And to the Constitution of India.

99
00:09:14,833 --> 00:09:16,707
- As by law...
- As by law...

100
00:09:16,708 --> 00:09:18,540
- established.
- established.

101
00:09:18,541 --> 00:09:20,166
{\an8}- I swear...
- I swear...

102
00:09:23,500 --> 00:09:25,499
{\an8}- that I will uphold...
- that I will uphold...

103
00:09:25,500 --> 00:09:27,165
<i>- the sovereignty...
- the sovereignty...</i>

104
00:09:27,166 --> 00:09:29,791
- and integrity of India...
- and integrity of India...

105
00:09:32,458 --> 00:09:34,999
<i>- and that I will carry out...
- and that I will carry out...</i>

106
00:09:35,000 --> 00:09:37,791
- the duties of my office...
- the duties of my office...

107
00:09:41,333 --> 00:09:42,707
<i>- with loyalty...
- with loyalty...</i>

108
00:09:42,708 --> 00:09:44,207
{\an8}- honesty...
- honesty...

109
00:09:44,208 --> 00:09:46,749
{\an8}- and with impartiality.
- and with impartiality.

110
00:09:46,750 --> 00:09:48,583
<i>Happy birthday, Vedanth.</i>

111
00:09:48,833 --> 00:09:49,791
Thank you, Mom.

112
00:09:51,416 --> 00:09:52,291
{\an8}What's this, Mom?

113
00:09:54,458 --> 00:09:56,541
Wow! It's a police uniform!

114
00:09:56,791 --> 00:09:58,582
Thank you, Mom. I'll wear it right now.

115
00:09:58,583 --> 00:10:00,041
Vedanth, wait.

116
00:10:03,125 --> 00:10:06,291
This isn't like just any other clothing.

117
00:10:07,291 --> 00:10:08,916
Before you wear it,

118
00:10:09,458 --> 00:10:10,666
<i>take a bath,</i>

119
00:10:11,375 --> 00:10:12,333
<i>iron it,</i>

120
00:10:12,916 --> 00:10:14,333
<i>and with a lot of devotion,</i>

121
00:10:14,791 --> 00:10:17,041
<i>you have to wear
the uniform and the belt,</i>

122
00:10:17,458 --> 00:10:18,750
<i>and with a pure heart</i>

123
00:10:19,750 --> 00:10:21,125
<i>you have to pray
to God with good intentions.</i>

124
00:10:36,500 --> 00:10:37,999
{\an8}It's always me who gets
to do all the work.

125
00:10:38,000 --> 00:10:39,540
Go and check what's going on.

126
00:10:39,541 --> 00:10:41,083
Sir is coming.

127
00:10:41,625 --> 00:10:42,458
Brother.

128
00:10:42,916 --> 00:10:43,750
Fat.

129
00:10:43,916 --> 00:10:45,250
Did I get fat?

130
00:10:45,416 --> 00:10:48,958
You haven't become fat.
Your clothes have just shrunk, that's all.

131
00:10:49,791 --> 00:10:52,000
You never take any bribes,
how can you get fat?

132
00:10:53,416 --> 00:10:57,041
I meant you never eat fries,
how can you get fat?

133
00:10:57,416 --> 00:10:59,250
{\an8}Govinda, you've become quite talkative!

134
00:10:59,416 --> 00:11:02,958
{\an8}One of these days, you might get
"fried" by me, so be careful.

135
00:11:03,250 --> 00:11:04,083
And--

136
00:11:05,083 --> 00:11:07,040
Hey, our officer will be here
any minute now!

137
00:11:07,041 --> 00:11:08,082
Everyone, come soon!

138
00:11:08,083 --> 00:11:09,374
Everybody is just loafing around!

139
00:11:09,375 --> 00:11:10,875
- Come soon!
- Sir. Yes, sir.

140
00:11:13,958 --> 00:11:15,375
Hey! Get up!

141
00:11:16,250 --> 00:11:17,625
Our officer is coming! Start playing.

142
00:11:19,791 --> 00:11:22,332
I heard our officer is a gold medalist.
Is that right?

143
00:11:22,333 --> 00:11:25,333
Yes, he is. That's why he was assigned
to this golden police station.

144
00:11:25,708 --> 00:11:27,374
This station is his first posting.

145
00:11:27,375 --> 00:11:30,166
From now on,
our bribe collection will shoot up.

146
00:11:32,583 --> 00:11:35,208
Start the music! Burst the crackers!

147
00:11:46,166 --> 00:11:47,124
- Sir, welcome.
- Greetings, sir.

148
00:11:47,125 --> 00:11:48,124
- Hello, sir.
- These people are very close

149
00:11:48,125 --> 00:11:49,458
- to our department.
- Hi, sir.

150
00:11:49,625 --> 00:11:51,707
Sir, these are
the newly appointed police officers.

151
00:11:51,708 --> 00:11:54,124
- This is Inspector Vijayalakshmi.
- Hello, sir.

152
00:11:54,125 --> 00:11:55,624
- Inspector Prasad.
- Sir.

153
00:11:55,625 --> 00:11:57,583
- This is our Constable Govind.
- Sir.

154
00:11:57,750 --> 00:12:00,832
And this is Omkar,
a very senior Head Constable.

155
00:12:00,833 --> 00:12:02,457
He's been working
since your father's time.

156
00:12:02,458 --> 00:12:06,416
Omkar, do you know who this is?
Prabhakar sir's son. A gold medalist!

157
00:12:06,666 --> 00:12:08,083
Is he the son of our dear Prabhakar sir?!

158
00:12:08,208 --> 00:12:09,665
Prabhakar sir is a very good person.

159
00:12:09,666 --> 00:12:11,458
- He took great care of us.
- Thank you.

160
00:12:11,750 --> 00:12:15,458
We served under your father,
and now under you.

161
00:12:15,750 --> 00:12:17,165
It's a great pleasure.

162
00:12:17,166 --> 00:12:18,749
- Hey, Narayan.
- Sir?

163
00:12:18,750 --> 00:12:21,332
I heard there isn't much crime happening
in our jurisdiction. Is that right?

164
00:12:21,333 --> 00:12:23,832
Sir, there is nothing
to worry about in our jurisdiction.

165
00:12:23,833 --> 00:12:25,374
Look, all the cells are empty.

166
00:12:25,375 --> 00:12:27,333
We're very relaxed here, sir.

167
00:12:28,458 --> 00:12:31,166
{\an8}I can see that.
You guys are very relaxed.

168
00:12:31,708 --> 00:12:33,624
{\an8}Come, let's go patrol our area.

169
00:12:33,625 --> 00:12:35,457
Sir, why should you
take the trouble to patrol?

170
00:12:35,458 --> 00:12:37,332
Everything comes to your table anyway.

171
00:12:37,333 --> 00:12:39,041
Sir, schedule a proper meeting.

172
00:12:39,166 --> 00:12:41,040
All of them are small fishes.

173
00:12:41,041 --> 00:12:43,166
You don't need to go, sir.

174
00:12:44,416 --> 00:12:45,499
{\an8}- Officers! Relax.
- Sir?

175
00:12:45,500 --> 00:12:46,458
Yes, sir.

176
00:12:46,750 --> 00:12:47,915
{\an8}- Hey, Narayan.
- Sir?

177
00:12:47,916 --> 00:12:51,125
Isn't it unfair not to see the fish
and the sea when you're in Mangalore?

178
00:12:51,291 --> 00:12:52,124
Come, let's go.

179
00:12:52,125 --> 00:12:53,166
Right now, sir?

180
00:12:53,708 --> 00:12:56,083
Do you need to look for an auspicious time
just to patrol the area, Narayan?

181
00:12:56,333 --> 00:12:57,166
Come, let's go.

182
00:12:59,166 --> 00:13:02,041
A uniform is not required, right?

183
00:13:22,708 --> 00:13:24,083
- Hey, Narayan.
- Yes, sir.

184
00:13:24,458 --> 00:13:26,000
Are you sure there are
no wrongdoings happening here?

185
00:13:26,666 --> 00:13:28,500
Nothing at all, sir.
Everyone here is a fisherman.

186
00:13:29,625 --> 00:13:31,416
Occasionally, fish may
ingest things they shouldn't

187
00:13:31,708 --> 00:13:34,166
or unexpected items
can get tangled in the nets.

188
00:13:34,750 --> 00:13:36,750
- What can anyone do, sir?
- Oh! It's like that.

189
00:13:49,541 --> 00:13:51,207
What's up, man?
Heard you had a girl with you last night.

190
00:13:51,208 --> 00:13:52,583
- How does it matter to you?
- Bro.

191
00:13:54,041 --> 00:13:56,040
Who is this guy, man?
Looks so dashing!

192
00:13:56,041 --> 00:14:00,666
If he is like this, how lovely
might his sister or cousin be?

193
00:14:05,458 --> 00:14:06,290
Who are they, Narayan?

194
00:14:06,291 --> 00:14:08,457
Sir, these savages act
as if they're born on aphrodisiacs.

195
00:14:08,458 --> 00:14:10,916
Not even a female dog is safe
when they are around, sir.

196
00:14:13,375 --> 00:14:14,333
Why?!

197
00:14:17,166 --> 00:14:18,665
- Hey, Narayan.
- Sir?

198
00:14:18,666 --> 00:14:20,875
You're just showing me small fishes.

199
00:14:21,333 --> 00:14:24,125
Show me the big ones
and the sharks as well.

200
00:14:24,458 --> 00:14:28,415
Sir, catching small fish is fine.
There's no trouble.

201
00:14:28,416 --> 00:14:29,791
However, we really don't want big fish,

202
00:14:30,125 --> 00:14:32,249
and we definitely need to avoid sharks.

203
00:14:32,250 --> 00:14:33,791
Alright then, let's leave them.

204
00:14:33,916 --> 00:14:35,875
At least tell me
who are these big fish anyway?

205
00:14:36,458 --> 00:14:37,291
It's Poojary, sir.

206
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
<i>He's involved in
many illegal activities in this area,</i>

207
00:14:42,291 --> 00:14:44,416
<i>and many people work under him.</i>

208
00:14:45,708 --> 00:14:46,583
And the shark?

209
00:14:47,708 --> 00:14:48,541
Kotian.

210
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
<i>He's extremely powerful.</i>

211
00:14:51,333 --> 00:14:52,666
<i>He's a white-collar criminal.</i>

212
00:14:53,125 --> 00:14:54,666
<i>He controls the entire port.</i>

213
00:14:54,916 --> 00:14:57,833
<i>Forget about touching him.
You can't even step foot in his territory.</i>

214
00:15:09,375 --> 00:15:10,666
Hello, babies!

215
00:15:11,000 --> 00:15:12,875
Hey, darling, are you off to school?

216
00:15:13,000 --> 00:15:14,332
Come, I'll drop you.

217
00:15:14,333 --> 00:15:15,290
Alright?

218
00:15:15,291 --> 00:15:16,708
- Why are you scared?
- Hey!

219
00:15:18,000 --> 00:15:20,041
Come on, baby! I love you.

220
00:15:20,166 --> 00:15:22,083
{\an8}Baby, come on.

221
00:15:22,625 --> 00:15:24,125
Why are you scared?

222
00:15:32,125 --> 00:15:36,040
You girls outnumber these three thugs.
Why do you fear them?

223
00:15:36,041 --> 00:15:37,541
Hey, who the hell are you?

224
00:15:39,208 --> 00:15:42,125
Don't expect someone
to always come and protect you.

225
00:15:42,250 --> 00:15:43,708
You need to protect yourselves.

226
00:15:45,291 --> 00:15:47,249
What can they do?

227
00:15:47,250 --> 00:15:49,125
Desperate fellows!
They have no one to question them!

228
00:15:49,708 --> 00:15:50,833
Just look at their faces!

229
00:15:51,958 --> 00:15:53,791
- How dare you?!
- Beat them.

230
00:15:54,083 --> 00:15:55,541
- Stop it!
- Hey!

231
00:15:56,166 --> 00:15:57,332
Will you torture them every day?

232
00:15:57,333 --> 00:15:58,249
- Let go.
- Beat them!

233
00:15:58,250 --> 00:16:00,250
Will you come here again?
Leave.

234
00:16:00,375 --> 00:16:01,291
Get out of here.

235
00:16:07,291 --> 00:16:08,333
Thanks!

236
00:16:09,750 --> 00:16:11,083
Thank you, sister!

237
00:16:19,750 --> 00:16:20,708
- Narayan.
- Sir.

238
00:16:21,125 --> 00:16:23,791
There's no need
for cops in this town.

239
00:16:24,083 --> 00:16:26,750
The women here
handle everything themselves.

240
00:16:26,958 --> 00:16:27,791
Yes, sir.

241
00:16:33,708 --> 00:16:34,915
There are a lot of challenges.

242
00:16:34,916 --> 00:16:36,290
- Yes, sir...
- Hello, everyone!

243
00:16:36,291 --> 00:16:37,375
- Hi, sir.
- Good evening.

244
00:16:37,500 --> 00:16:38,625
- Good evening, sir.
- Good evening, sir.

245
00:16:38,750 --> 00:16:39,833
- Hello, sir.
- Prabhakar.

246
00:16:41,416 --> 00:16:42,332
Rahul.

247
00:16:42,333 --> 00:16:43,540
- Sir.
- Rohan.

248
00:16:43,541 --> 00:16:44,457
- Hi.
- Hello, sir.

249
00:16:44,458 --> 00:16:45,375
- Hi.
- Sunil.

250
00:16:45,500 --> 00:16:46,332
- Hello.
- Hello, sir.

251
00:16:46,333 --> 00:16:47,374
- Vedanth.
- Sir.

252
00:16:47,375 --> 00:16:50,457
Vedanth IPS, right?

253
00:16:50,458 --> 00:16:52,250
Topper in the batch, gold medalist.

254
00:16:52,458 --> 00:16:54,125
- Very proud of you.
- Thank you, sir.

255
00:16:54,250 --> 00:16:56,375
Work in a way that makes
the entire department proud of you.

256
00:16:56,750 --> 00:16:57,583
- Okay?
- Yes, sir.

257
00:16:58,083 --> 00:16:59,000
Sir, please.

258
00:17:01,083 --> 00:17:03,957
Okay. Cheers everybody!

259
00:17:03,958 --> 00:17:04,957
- Cheers!
- Sir.

260
00:17:04,958 --> 00:17:06,791
Sir. Sorry, sir.

261
00:17:07,375 --> 00:17:08,541
I think you forgot.

262
00:17:08,791 --> 00:17:10,208
You're still wearing
the department's belt.

263
00:17:10,583 --> 00:17:12,166
- So?
- Sir, you shouldn't drink

264
00:17:12,291 --> 00:17:14,749
while wearing the department's
belt, cap, and stars.

265
00:17:14,750 --> 00:17:15,790
Hey, Veda!

266
00:17:15,791 --> 00:17:18,208
Hey, it's okay. He's absolutely correct.

267
00:17:18,375 --> 00:17:19,208
Just hold it.

268
00:17:19,875 --> 00:17:21,999
Sorry, I came in a hurry
and didn't realize.

269
00:17:22,000 --> 00:17:22,916
- Sorry.
- It's okay.

270
00:17:23,125 --> 00:17:24,375
Absolutely fine.

271
00:17:25,125 --> 00:17:25,958
Take them.

272
00:17:26,791 --> 00:17:28,165
- Okay, now I can drink?
- Yes, sir.

273
00:17:28,166 --> 00:17:29,125
Sure, sir.

274
00:17:30,083 --> 00:17:31,208
Thanks for reminding me.

275
00:17:33,750 --> 00:17:34,957
- Okay, enjoy!
- Thank you, sir.

276
00:17:34,958 --> 00:17:36,666
Enjoy! Have fun!

277
00:17:38,333 --> 00:17:41,500
Hey, Veda, what's wrong
with drinking while wearing the belt?

278
00:17:41,833 --> 00:17:44,041
It's not just wrong. It's a crime!

279
00:17:45,875 --> 00:17:47,625
- Have you seen the movie <i>Sangliyana?</i>
- Yes.

280
00:17:48,208 --> 00:17:50,083
Our Veda is remaking it.

281
00:17:54,041 --> 00:17:57,790
{\an8}TRUTH ALWAYS TRIUMPHS

282
00:17:57,791 --> 00:18:02,416
{\an8}VEDANTH PRABHAKAR

283
00:18:03,625 --> 00:18:04,457
- Sir.
- Hey, Narayan,

284
00:18:04,458 --> 00:18:05,916
{\an8}how many times do I have to tell you?

285
00:18:06,166 --> 00:18:08,582
{\an8}Where are the files I'm asking for?
What are these files?

286
00:18:08,583 --> 00:18:12,207
{\an8}Sir, the files you're asking
for are in the drawer.

287
00:18:12,208 --> 00:18:13,500
{\an8}- In the drawer?
- Yes, sir.

288
00:18:18,500 --> 00:18:21,082
- What is this?
- Sir, this is from the market.

289
00:18:21,083 --> 00:18:22,165
This is from the sand mafia.

290
00:18:22,166 --> 00:18:23,332
This one is from the harbor.

291
00:18:23,333 --> 00:18:24,790
Sir, this is export and import.

292
00:18:24,791 --> 00:18:26,583
Sir, this is from prostitution.

293
00:18:26,875 --> 00:18:28,040
This is from the pubs.

294
00:18:28,041 --> 00:18:30,665
- Sir, everything is covered here.
- Oh, really?

295
00:18:30,666 --> 00:18:31,665
- Right, sir.
- Is that all?

296
00:18:31,666 --> 00:18:34,875
No other jurisdiction covers
as much as we do.

297
00:18:35,625 --> 00:18:38,332
{\an8}Alright, let's go for a round.

298
00:18:38,333 --> 00:18:39,874
Sir, we just went the other day.
Why again?

299
00:18:39,875 --> 00:18:41,333
This is different than the other day.

300
00:18:41,833 --> 00:18:42,666
Let's go.

301
00:18:55,750 --> 00:18:58,458
You would dare to touch me? Really?!

302
00:19:02,750 --> 00:19:05,750
Sir, don't just go around
because the roads are good,

303
00:19:05,958 --> 00:19:07,916
there's no guarantee that the people
you meet on the road are good.

304
00:19:12,250 --> 00:19:16,458
Before knowing what the place is,
learn about the guy who owns it.

305
00:19:16,625 --> 00:19:19,582
{\an8}Hey, keep on going.
I'll see who dares to stop me.

306
00:19:19,583 --> 00:19:22,708
Hey, ACP, you look like
a baby who grew up in an AC room.

307
00:19:22,916 --> 00:19:24,415
Do you really want
to mess with a man like me?

308
00:19:24,416 --> 00:19:26,832
{\an8}Do you know who I am?
Do you know who my father is?

309
00:19:26,833 --> 00:19:28,082
{\an8}Come on! Bring it on!

310
00:19:28,083 --> 00:19:29,499
Try to touch me if you dare.

311
00:19:29,500 --> 00:19:33,040
Go home, turn on the AC,
and sleep with your wife or lover.

312
00:19:33,041 --> 00:19:35,499
Or else it will be a different place
where we'll put you to sleep.

313
00:19:35,500 --> 00:19:38,791
If you dare to touch me,
you'll end up somewhere without a trace.

314
00:19:45,833 --> 00:19:46,915
Let's clean the city!

315
00:19:46,916 --> 00:19:47,958
- Yes, sir!
- Yes, sir!

316
00:20:01,500 --> 00:20:02,333
SUPER COP VEDANTH PRABHAKAR
BUSTS MAFIA

317
00:20:04,291 --> 00:20:05,499
Sir, you're locking up

318
00:20:05,500 --> 00:20:07,125
- one gang after another each day.
- Come on.

319
00:20:07,250 --> 00:20:08,208
We're so proud of you, sir.

320
00:20:08,375 --> 00:20:10,541
Mr. Murthy, this is Mangalore.

321
00:20:11,291 --> 00:20:13,791
Many gold medalists
like you have come and gone.

322
00:20:14,291 --> 00:20:16,208
Let's see how long
the sounds of his guns last

323
00:20:16,583 --> 00:20:19,375
amidst the crime waves in this city.

324
00:20:22,458 --> 00:20:23,625
Who is that, Narayan?

325
00:20:24,208 --> 00:20:27,583
Sir, he is Ranganna. A journalist.

326
00:20:28,083 --> 00:20:29,458
<i>He is both daring and honest.</i>

327
00:20:29,750 --> 00:20:31,374
He acts like he's born for justice.

328
00:20:31,375 --> 00:20:34,458
<i>He speaks his mind
without a shred of care.</i>

329
00:20:36,458 --> 00:20:40,833
His actions are according to the book.
Sorry, sir, I'm helpless.

330
00:21:02,291 --> 00:21:03,749
Wow, look at our boss.

331
00:21:03,750 --> 00:21:06,624
Like a great lion,
he tackles everyone in his path.

332
00:21:06,625 --> 00:21:10,290
{\an8}- Right?
- Hey, Govind, this rooster wakes up early,

333
00:21:10,291 --> 00:21:13,375
and wakes everyone up with his call!

334
00:21:13,500 --> 00:21:14,332
Do you know why?

335
00:21:14,333 --> 00:21:18,333
{\an8}It's to wake people up
to start doing their work.

336
00:21:18,541 --> 00:21:22,083
{\an8}But, the same people wake up

337
00:21:22,500 --> 00:21:26,166
{\an8}and make a kebab out of that rooster
and then go to work.

338
00:21:26,416 --> 00:21:27,958
{\an8}This rooster is also the same.

339
00:21:28,208 --> 00:21:29,250
{\an8}It will wake you up.

340
00:21:29,458 --> 00:21:32,875
{\an8}But we'll never know when
this one too becomes a kebab.

341
00:21:33,791 --> 00:21:35,082
{\an8}A lion? Really?

342
00:21:35,083 --> 00:21:36,041
Shut up and eat.

343
00:21:39,375 --> 00:21:40,625
What's the hurry?

344
00:21:40,875 --> 00:21:41,875
There's no hurry.

345
00:21:42,250 --> 00:21:43,374
Today is said to be an auspicious day

346
00:21:43,375 --> 00:21:44,833
and whatever you do
will turn out very well.

347
00:21:45,083 --> 00:21:47,083
Did I ever ask you
to arrange my marriage?

348
00:21:47,375 --> 00:21:48,499
Can't you stay quiet?

349
00:21:48,500 --> 00:21:51,790
Veda, everything should happen
at the right time.

350
00:21:51,791 --> 00:21:53,457
- They're here.
- Don't make a long face,

351
00:21:53,458 --> 00:21:54,458
- smile a bit.
- Oh, here they are.

352
00:21:54,875 --> 00:21:55,833
- Welcome, sir.
- Hello, sir.

353
00:21:56,291 --> 00:21:57,124
Please come.

354
00:21:57,125 --> 00:21:58,040
- Hello.
- How are you?

355
00:21:58,041 --> 00:21:59,625
- I'm doing good.
- Please come in.

356
00:22:00,375 --> 00:22:01,458
Please come, sir.

357
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
I'm a doctor in the army.

358
00:22:04,833 --> 00:22:06,541
- I'm okay.
- I'm home only for two months a year.

359
00:22:06,666 --> 00:22:07,790
- Please have it.
- Thank you.

360
00:22:07,791 --> 00:22:09,791
I have to be at the army base
for the rest of the year.

361
00:22:10,333 --> 00:22:11,749
My daughter is very independent.

362
00:22:11,750 --> 00:22:13,415
After her mother passed away,

363
00:22:13,416 --> 00:22:15,208
she has been handling
everything on her own.

364
00:22:15,583 --> 00:22:16,750
She's also a doctor.

365
00:22:16,958 --> 00:22:18,457
She works at the Manipal Hospital.

366
00:22:18,458 --> 00:22:20,415
Now she's preparing to be a surgeon.

367
00:22:20,416 --> 00:22:22,374
Sir, can you please call your daughter?

368
00:22:22,375 --> 00:22:24,000
Yeah, sure. Sneha!

369
00:22:24,250 --> 00:22:25,165
I'll leave.

370
00:22:25,166 --> 00:22:26,665
- Where are you going?
- Sneha.

371
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
- Sit.
- What are you doing?

372
00:22:51,708 --> 00:22:53,083
- Hello.
- Hello.

373
00:22:53,500 --> 00:22:54,583
- Hi.
- Hi.

374
00:22:55,041 --> 00:22:56,958
If both of you want to talk,
just go ahead.

375
00:22:57,916 --> 00:22:58,791
Yeah, why not?

376
00:23:08,125 --> 00:23:09,000
So...

377
00:23:09,750 --> 00:23:13,208
- I... actually...
- I know what you're about to say.

378
00:23:13,875 --> 00:23:15,250
You don't like this at all.

379
00:23:16,125 --> 00:23:18,291
But your Dad forced you into it.

380
00:23:18,791 --> 00:23:20,666
The same goes for my dad.

381
00:23:21,166 --> 00:23:22,541
I understand your tension.

382
00:23:23,791 --> 00:23:25,750
You are a police officer,
and I am a doctor.

383
00:23:26,625 --> 00:23:28,333
We both will always be busy with our work.

384
00:23:29,041 --> 00:23:30,916
You're not sure whether things
will work out or not, right?

385
00:23:31,083 --> 00:23:34,166
- I was about to say that--
- Let's do one thing.

386
00:23:34,916 --> 00:23:36,791
Let's spend some time together,

387
00:23:38,208 --> 00:23:41,083
understand each other,
and then make a decision.

388
00:23:42,416 --> 00:23:43,541
If things work out, let's get married.

389
00:23:45,416 --> 00:23:48,083
Otherwise, you live your life
and I'll live mine.

390
00:23:48,625 --> 00:23:50,166
Why get confused? Let's keep it simple.

391
00:23:50,958 --> 00:23:51,791
What do you say?

392
00:23:53,458 --> 00:23:54,791
It's a deal then. Shall we go?

393
00:23:56,250 --> 00:24:02,000
<i>When I open my eyes to the dawn</i>

394
00:24:02,416 --> 00:24:08,083
<i>I'll weave excuses to find you</i>

395
00:24:08,291 --> 00:24:10,750
<i>Until your words reach my heart</i>

396
00:24:11,333 --> 00:24:14,083
<i>I stood in silence</i>

397
00:24:14,458 --> 00:24:20,707
<i>Why does your smile
Shy away from my gaze?</i>

398
00:24:20,708 --> 00:24:26,416
<i>I honed my voice to echo your name</i>

399
00:24:26,916 --> 00:24:33,416
<i>Why not weave a sign for me?
I'll dash to your heart</i>

400
00:24:36,125 --> 00:24:41,750
{\an8}<i>You blossomed in my heart,
Petal by petal</i>

401
00:24:42,375 --> 00:24:48,374
<i>You've filled my heart
With a symphony of joy</i>

402
00:24:48,375 --> 00:24:54,250
<i>How can I resist your warmth
In a world of grace and laughter?</i>

403
00:24:54,750 --> 00:25:00,416
<i>You linger in my thoughts
A melody in countless forms</i>

404
00:25:28,500 --> 00:25:30,208
{\an8}Couldn't you get a helmet
with a different color?

405
00:25:32,250 --> 00:25:38,165
{\an8}<i>Bless me with the wish
To be able to irritate you daily</i>

406
00:25:38,166 --> 00:25:40,666
<i>With you, my life is complete
Unlike the crescent moon</i>

407
00:25:44,625 --> 00:25:47,458
<i>When you come close</i>

408
00:25:47,750 --> 00:25:52,958
<i>It feels like my heart starts dancing</i>

409
00:25:53,750 --> 00:25:55,832
- Shall we have ice cream?
- Okay.

410
00:25:55,833 --> 00:25:56,750
Yeah.

411
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
There's a Polar Express nearby.

412
00:25:59,375 --> 00:26:02,375
- Mom!
- Roopa, what happened?

413
00:26:02,625 --> 00:26:05,500
- Oh, no! Help her!
- Stop, stop, stop!

414
00:26:05,875 --> 00:26:07,583
{\an8}- Drink some water. Roopa!
- Mom!

415
00:26:08,916 --> 00:26:11,250
- What happened?
- Her pain suddenly shot up.

416
00:26:11,791 --> 00:26:13,333
We have to take her to the hospital now!

417
00:26:13,541 --> 00:26:14,416
Okay.

418
00:26:14,750 --> 00:26:15,625
Careful.

419
00:26:18,625 --> 00:26:19,625
It's okay. It's okay.

420
00:26:20,208 --> 00:26:21,790
Don't worry, you will be fine.

421
00:26:21,791 --> 00:26:23,041
You're going to be perfectly fine.

422
00:26:23,458 --> 00:26:24,875
Vedanth, she's unconscious.

423
00:26:26,333 --> 00:26:27,250
Roopa!

424
00:26:29,000 --> 00:26:29,958
{\an8}We have arrived at the hospital.

425
00:26:40,458 --> 00:26:41,583
Don't worry, Sneha.

426
00:26:42,375 --> 00:26:45,290
Both the mother
and the child will be safe.

427
00:26:45,291 --> 00:26:46,791
God is so cruel, isn't he?

428
00:26:47,791 --> 00:26:49,375
He gives all the pain
and suffering to women.

429
00:26:51,125 --> 00:26:53,041
At least, he could have given
the pain of childbirth to men.

430
00:26:56,458 --> 00:26:57,791
God isn't so foolish.

431
00:26:58,583 --> 00:27:02,541
He knows that men lack
the strength of women,

432
00:27:04,583 --> 00:27:07,875
which is why the pain
of childbirth is given to women.

433
00:27:09,166 --> 00:27:11,666
If men were given
the responsibility of childbirth,

434
00:27:13,208 --> 00:27:15,208
there wouldn't be a single man
left in the world.

435
00:27:27,041 --> 00:27:28,541
Oh! You're here!

436
00:27:28,791 --> 00:27:30,333
Dad, I like him.

437
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
Ask him if he likes me.

438
00:28:07,666 --> 00:28:09,083
I'm tired.

439
00:28:09,750 --> 00:28:11,290
It's too hot, right?

440
00:28:11,291 --> 00:28:12,875
That's why I said
we'll come in the evening.

441
00:28:20,416 --> 00:28:22,165
Mom, let's sit for a while and leave.

442
00:28:22,166 --> 00:28:23,540
Hey! Let me go.

443
00:28:23,541 --> 00:28:24,749
- Hey! Mom!
- Let go.

444
00:28:24,750 --> 00:28:25,666
Oh, no!

445
00:28:27,541 --> 00:28:29,374
- Let me go.
- Navya.

446
00:28:29,375 --> 00:28:30,875
- Mom.
- Someone please save her.

447
00:28:32,125 --> 00:28:34,290
Oh, no! Navya!

448
00:28:34,291 --> 00:28:36,124
{\an8}Please save her.

449
00:28:36,125 --> 00:28:37,125
Navya!

450
00:28:39,208 --> 00:28:40,125
Tell the truth.

451
00:28:42,125 --> 00:28:44,415
I'll tell you.

452
00:28:44,416 --> 00:28:47,124
Bring my boss here
if you have the courage.

453
00:28:47,125 --> 00:28:48,041
Jackie.

454
00:28:48,500 --> 00:28:50,999
Do you know the area he's in?

455
00:28:51,000 --> 00:28:52,583
He's in Poojari's area.

456
00:28:55,166 --> 00:28:59,833
If you have the courage,
get him from Poojari's area.

457
00:29:01,958 --> 00:29:03,625
Alright. I'll inform you.

458
00:29:08,291 --> 00:29:11,041
Sir, Poojari's area is very dangerous.

459
00:29:11,166 --> 00:29:12,000
Let's not go there.

460
00:29:12,458 --> 00:29:13,333
Listen to me, sir.

461
00:29:44,833 --> 00:29:48,415
Hey! This is the farthest
the police have come.

462
00:29:48,416 --> 00:29:51,500
If you come an inch forward,
I guarantee you won't go back.

463
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Charge!

464
00:29:54,583 --> 00:29:55,416
Beat him!

465
00:30:03,750 --> 00:30:04,583
Sir!

466
00:30:25,500 --> 00:30:26,791
Come!

467
00:30:59,583 --> 00:31:00,416
Hey!

468
00:31:13,375 --> 00:31:14,915
{\an8}Sir! Oh, no! Poojari boss!

469
00:31:14,916 --> 00:31:19,124
You come into my area
and lock up my people?

470
00:31:19,125 --> 00:31:22,625
{\an8}If anyone disrupts
the law and order, I'll arrest them.

471
00:31:23,208 --> 00:31:25,332
- What makes one break law and order?
- Boss...

472
00:31:25,333 --> 00:31:26,875
Oh, no! Boss!

473
00:31:27,750 --> 00:31:29,707
- Will this break the law and order?
- Boss, listen...

474
00:31:29,708 --> 00:31:31,665
Don't be tense.
He's a new inspector.

475
00:31:31,666 --> 00:31:32,583
I'll talk to him.

476
00:31:38,916 --> 00:31:40,916
Will this action disrupt
the law and order?

477
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
Poojari?

478
00:32:17,791 --> 00:32:18,666
Open the cell.

479
00:32:23,125 --> 00:32:23,958
PRISON

480
00:32:40,416 --> 00:32:43,332
- Hey, Sania. Stop.
- Dad, catch me!

481
00:32:43,333 --> 00:32:45,374
- I caught you!
- This is cheating.

482
00:32:45,375 --> 00:32:46,750
- Cheating.
- No! I did not cheat.

483
00:32:47,041 --> 00:32:48,415
No! I did not cheat.

484
00:32:48,416 --> 00:32:49,332
Hello.

485
00:32:49,333 --> 00:32:51,040
<i>- Boss, ACP Vedanth has</i>
- Cheating...

486
00:32:51,041 --> 00:32:53,125
<i>- arrested Poojari.</i>
- One minute.

487
00:32:53,958 --> 00:32:54,790
- Really?
<i>- Yes.</i>

488
00:32:54,791 --> 00:32:56,207
- Mummy!
<i>- Do something, Boss.</i>

489
00:32:56,208 --> 00:32:57,457
- He's cheating.
- Sit.

490
00:32:57,458 --> 00:33:00,207
- Sir, please save her.
- Crying won't change a thing.

491
00:33:00,208 --> 00:33:02,665
- We have to follow the procedure.
- Sir, please come fast.

492
00:33:02,666 --> 00:33:04,249
Sir, they'll harm her.

493
00:33:04,250 --> 00:33:06,375
- I'm begging you.
- Listen to me.

494
00:33:06,666 --> 00:33:07,541
Be quiet for a minute.

495
00:33:08,250 --> 00:33:10,458
- Sir.
- Vedanth, come to my office.

496
00:33:10,625 --> 00:33:13,207
Sure, sir. I've some work.
I'll complete it and come there.

497
00:33:13,208 --> 00:33:14,915
- No, Vedanth. Come immediately.
- We have our rules.

498
00:33:14,916 --> 00:33:16,957
Sir, I need to attend to a case.

499
00:33:16,958 --> 00:33:19,540
You're not the only one working
in a station. There are others.

500
00:33:19,541 --> 00:33:20,832
<i>No more discussion, Vedanth.</i>

501
00:33:20,833 --> 00:33:22,124
{\an8}- It's an order.
- Sir.

502
00:33:22,125 --> 00:33:25,457
- Please hurry up, sir.
- Listen to me. Take a seat.

503
00:33:25,458 --> 00:33:28,790
<i>Please do something.</i>

504
00:33:28,791 --> 00:33:30,583
- At ease.
- Sir.

505
00:33:30,958 --> 00:33:32,375
I'm very proud of you, Vedanth.

506
00:33:32,666 --> 00:33:35,165
The city has transformed
significantly since your arrival.

507
00:33:35,166 --> 00:33:37,375
You've enhanced
our department's reputation.

508
00:33:37,500 --> 00:33:38,875
- Well done!
- Thank you, sir.

509
00:33:39,708 --> 00:33:41,291
It's enough. Stop it.

510
00:33:41,916 --> 00:33:44,416
- Sir?
- What you heard is right.

511
00:33:44,666 --> 00:33:46,791
- Stop it right away.
- I don't get it.

512
00:33:47,583 --> 00:33:49,250
I'm doing the right thing.

513
00:33:49,583 --> 00:33:53,707
Until now, you've done
what felt right for you.

514
00:33:53,708 --> 00:33:57,500
From now on, do what feels right for us.

515
00:33:57,958 --> 00:33:59,875
I'm sorry, sir. What do you mean?

516
00:34:00,083 --> 00:34:02,790
Our department is
part of a system, Vedanth.

517
00:34:02,791 --> 00:34:05,540
We should work for each other in a system.

518
00:34:05,541 --> 00:34:08,124
Only then, everything
happens systematically.

519
00:34:08,125 --> 00:34:12,874
If everything happens
systematically, all of us will be happy.

520
00:34:12,875 --> 00:34:15,916
Okay, sir. I should stop what I'm doing.

521
00:34:16,375 --> 00:34:18,166
- That's it, sir?
- No, Vedanth.

522
00:34:18,458 --> 00:34:19,665
You're mistaken about that.

523
00:34:19,666 --> 00:34:21,375
You like being a hero, right?

524
00:34:21,500 --> 00:34:25,083
{\an8}You enjoy being featured in
newspapers and on television.

525
00:34:25,625 --> 00:34:26,957
I'll make arrangements.

526
00:34:26,958 --> 00:34:29,332
Arrest some people
and kill them in an encounter.

527
00:34:29,333 --> 00:34:31,208
Become a hero. Who's stopping you?

528
00:34:32,291 --> 00:34:36,750
From now on, do only what I say.

529
00:34:37,166 --> 00:34:38,083
Superb, sir!

530
00:34:38,541 --> 00:34:41,375
My father beamed with pride
when he spoke about you.

531
00:34:41,708 --> 00:34:43,624
But if my father knows the real you...

532
00:34:43,625 --> 00:34:46,166
Veda! Do you know who you're talking to?

533
00:34:46,416 --> 00:34:48,207
{\an8}- What's this, Prabhakar?
- Sir.

534
00:34:48,208 --> 00:34:51,415
Didn't you tell your son
how he got this job?

535
00:34:51,416 --> 00:34:54,500
He believes his gold medal
got him this job.

536
00:34:55,166 --> 00:34:57,583
Sorry, sir. Give me a minute.
I'll talk to him.

537
00:34:58,000 --> 00:35:00,458
Hey, Veda! What are you talking about?

538
00:35:00,958 --> 00:35:03,125
You won't get a job in this area
even if you give two crore rupees.

539
00:35:03,291 --> 00:35:05,750
He gave us this job
for just 50 lakh rupees.

540
00:35:05,916 --> 00:35:07,207
What are you talking
about in front of him?

541
00:35:07,208 --> 00:35:08,833
- Hey, Prabhakar.
- Sir.

542
00:35:09,125 --> 00:35:11,666
He's still a kid. Hot-tempered.

543
00:35:12,416 --> 00:35:14,625
We'll teach him.

544
00:35:14,916 --> 00:35:17,582
- Okay, sir.
- Take your time and teach him.

545
00:35:17,583 --> 00:35:18,500
- Okay?
- Okay, sir.

546
00:35:19,291 --> 00:35:21,457
{\an8}Hey! Tell them to release Poojari.

547
00:35:21,458 --> 00:35:23,000
What happened to you?
Don't you think at all?

548
00:35:23,708 --> 00:35:25,540
{\an8}- What are you doing?
- Forget about me.

549
00:35:25,541 --> 00:35:26,790
What are you doing?

550
00:35:26,791 --> 00:35:28,665
- What?
- Are you taking a bribe as well?

551
00:35:28,666 --> 00:35:30,458
As if I have done something illegal.

552
00:35:31,083 --> 00:35:32,083
Everyone accepts bribes.

553
00:35:33,208 --> 00:35:34,665
Aren't you ashamed to talk like this?

554
00:35:34,666 --> 00:35:35,833
Why should I be ashamed?

555
00:35:36,333 --> 00:35:37,665
Did I hurt someone?

556
00:35:37,666 --> 00:35:39,249
What happens if I take 100 or 200 rupees?

557
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
{\an8}You're not hurting anyone.

558
00:35:41,375 --> 00:35:45,082
{\an8}But the person giving you
money would've hurt someone.

559
00:35:45,083 --> 00:35:46,333
{\an8}This is how the system works.

560
00:35:46,625 --> 00:35:49,458
We've to do this to survive
in the department.

561
00:35:49,625 --> 00:35:51,375
{\an8}If we object, we'll be swept away.

562
00:35:52,083 --> 00:35:53,416
{\an8}You speak so well, Dad.

563
00:35:53,958 --> 00:35:55,666
{\an8}I thought you were a hero.

564
00:35:55,958 --> 00:35:58,708
I'm a hero. I'm a hero to my home.

565
00:35:59,375 --> 00:36:00,332
When you were young,

566
00:36:00,333 --> 00:36:03,375
I gave you birthday gifts, a bike,
and admitted you to a private school.

567
00:36:03,833 --> 00:36:06,333
Do you think I can afford
such a luxurious life with my salary?

568
00:36:06,541 --> 00:36:08,666
{\an8}If we had to live like this
by taking a bribe,

569
00:36:09,125 --> 00:36:10,874
{\an8}I would've lived with what we had.

570
00:36:10,875 --> 00:36:14,625
{\an8}If we have to lose ourselves
to live a practical life,

571
00:36:14,791 --> 00:36:16,916
{\an8}what's the point of living?

572
00:36:17,166 --> 00:36:19,750
{\an8}You're great, son!

573
00:36:20,458 --> 00:36:22,625
{\an8}Alright. Let's move on.

574
00:36:22,875 --> 00:36:25,625
Your mother lived six more years
despite having cancer.

575
00:36:25,916 --> 00:36:27,208
What price will you pay for it?

576
00:36:29,041 --> 00:36:32,291
You were crying beside
your mom in the hospital.

577
00:36:33,000 --> 00:36:34,875
What price will you pay
for that child's tears?

578
00:36:35,875 --> 00:36:39,291
Your mother lived six more years
thanks to my bribe money.

579
00:36:40,041 --> 00:36:41,415
If I hadn't accepted bribes,

580
00:36:41,416 --> 00:36:43,291
we wouldn't have been able
to afford those treatments.

581
00:36:45,708 --> 00:36:48,041
I'm always a hero to my family.

582
00:36:48,875 --> 00:36:49,750
A hero.

583
00:36:56,416 --> 00:36:57,625
Don't worry too much.

584
00:36:58,041 --> 00:36:59,625
If they fight back, we'll be helpless.

585
00:37:00,541 --> 00:37:02,041
{\an8}Learn to be a part of the system.

586
00:37:07,291 --> 00:37:10,250
{\an8}Veda... live with a mask.

587
00:37:35,750 --> 00:37:37,500
If they fight back, we'll be helpless.

588
00:37:38,041 --> 00:37:39,208
Be a part of the system.

589
00:37:52,250 --> 00:37:53,665
{\an8}- You should've filled petrol.
- I'll keep it here.

590
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
- Pour it later.
- Okay.

591
00:38:04,125 --> 00:38:07,541
Boss, we had kidnapped a girl.
She escaped.

592
00:38:09,166 --> 00:38:11,790
If you commit a crime,
you should leave no traces behind.

593
00:38:11,791 --> 00:38:12,791
Go to the factory!

594
00:38:13,958 --> 00:38:15,750
I will take care of anyone who comes
and tries to stop us.

595
00:38:19,000 --> 00:38:20,457
{\an8}Are you all human beings?

596
00:38:20,458 --> 00:38:23,415
{\an8}I screamed at the top of my lungs
that my daughter had been kidnapped.

597
00:38:23,416 --> 00:38:24,665
{\an8}- Please rescue her!
- Let's talk inside.

598
00:38:24,666 --> 00:38:25,582
- You all will rot in hell!
- Don't scream here.

599
00:38:25,583 --> 00:38:27,207
- Please come inside.
- Why should I?

600
00:38:27,208 --> 00:38:28,790
- What is left to discuss with you?
- Take her.

601
00:38:28,791 --> 00:38:30,249
- I came...
- Listen to me, ma'am.

602
00:38:30,250 --> 00:38:31,165
Get out!

603
00:38:31,166 --> 00:38:32,457
- What should I discuss?
- What's going on?

604
00:38:32,458 --> 00:38:34,457
- You're not police officers.
- Hear us out.

605
00:38:34,458 --> 00:38:37,957
- You rascals!
- Don't speak to the police like that.

606
00:38:37,958 --> 00:38:39,415
- Please come inside, let's talk.
- Get lost.

607
00:38:39,416 --> 00:38:41,749
- Get out! See what they've done here!
- Brother.

608
00:38:41,750 --> 00:38:43,249
Look at the fate of my daughter!

609
00:38:43,250 --> 00:38:45,791
You all destroyed her!

610
00:38:46,166 --> 00:38:47,332
My daughter's life has been destroyed,

611
00:38:47,333 --> 00:38:48,958
- all thanks to you cops!
- Let's talk inside,

612
00:38:49,375 --> 00:38:51,041
- You dare to call yourself a cop?!
- Sir.

613
00:38:51,166 --> 00:38:52,124
- Sir...
- You are unfit!

614
00:38:52,125 --> 00:38:54,040
- You're unfit!
- Please leave, sir. I will handle this.

615
00:38:54,041 --> 00:38:55,582
I will handle this.

616
00:38:55,583 --> 00:38:56,540
Please be quiet!

617
00:38:56,541 --> 00:38:58,707
{\an8}Ma'am, please come inside
so we can talk.

618
00:38:58,708 --> 00:38:59,916
{\an8}Don't talk to us like that.

619
00:39:00,041 --> 00:39:01,458
How dare you talk
to the police like that?

620
00:39:04,375 --> 00:39:08,333
{\an8}My daughter was not raped by those thugs!

621
00:39:10,333 --> 00:39:12,375
You rascals did that to her!

622
00:39:36,791 --> 00:39:38,541
Why don't you rascals kill her?!

623
00:39:41,458 --> 00:39:43,040
Just kill her!

624
00:39:43,041 --> 00:39:45,208
- Just kill her-- Navya?
- We'll set up an inquiry.

625
00:39:52,750 --> 00:39:53,833
Hey!

626
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Navya!

627
00:40:09,750 --> 00:40:10,750
Narayan!

628
00:40:11,083 --> 00:40:12,166
Oh, God!

629
00:40:21,541 --> 00:40:22,958
Oh, God!

630
00:40:29,166 --> 00:40:30,250
Oh, no!

631
00:40:35,500 --> 00:40:36,958
Oh, no!

632
00:40:44,625 --> 00:40:46,583
Navya!

633
00:40:48,458 --> 00:40:51,500
Oh, no!

634
00:40:51,958 --> 00:40:54,333
Oh, God!

635
00:41:03,875 --> 00:41:07,583
Navya! Oh, no! Oh, God!

636
00:41:09,333 --> 00:41:10,958
Did she die?

637
00:41:13,791 --> 00:41:14,833
Navya!

638
00:41:20,125 --> 00:41:22,083
Is she alive or dead?

639
00:41:28,541 --> 00:41:29,416
She's dead, sir.

640
00:41:32,333 --> 00:41:33,250
Navya!

641
00:41:41,333 --> 00:41:44,707
TRUTH ALWAYS TRIUMPHS

642
00:41:44,708 --> 00:41:46,082
{\an8}Navya!

643
00:41:46,083 --> 00:41:47,958
{\an8}Oh, no!

644
00:41:48,750 --> 00:41:49,583
Narayan!

645
00:41:50,333 --> 00:41:53,416
Oh, God!

646
00:41:54,916 --> 00:41:57,040
- Sir?
- Navya...

647
00:41:57,041 --> 00:41:59,916
Just write a report that she committed
suicide after a break up.

648
00:42:07,166 --> 00:42:08,458
Oh, no!

649
00:42:13,333 --> 00:42:17,666
Whoever did this to my daughter
should be destroyed!

650
00:42:20,250 --> 00:42:23,458
They should die a cruel death!

651
00:42:26,666 --> 00:42:29,291
<i>You should protect the people
if you're wearing the uniform,</i>

652
00:42:29,458 --> 00:42:33,375
<i>but providing justice
doesn't require wearing it.</i>

653
00:42:36,416 --> 00:42:38,291
<i>You should just
have the heart to do it.</i>

654
00:42:58,666 --> 00:43:00,750
God is so cruel!

655
00:43:01,208 --> 00:43:02,707
This is injustice!

656
00:43:02,708 --> 00:43:04,957
She was too young to die!

657
00:43:04,958 --> 00:43:06,832
She was so beautiful.

658
00:43:06,833 --> 00:43:10,041
We could've enjoyed her
for a few more days.

659
00:43:10,416 --> 00:43:12,665
You've been crying for so long.

660
00:43:12,666 --> 00:43:14,540
Just calm down.

661
00:43:14,541 --> 00:43:17,207
God has no mercy!

662
00:43:17,208 --> 00:43:20,665
Hey, I can understand your pain.

663
00:43:20,666 --> 00:43:23,040
We should simply accept fate as it is.

664
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
Bro, I can't bear to watch his pain.

665
00:43:25,458 --> 00:43:28,791
- Please do something.
- What do you expect me to do?

666
00:43:29,958 --> 00:43:33,541
Bro, even if we can't watch
the movie in the cinema,

667
00:43:33,791 --> 00:43:37,291
we'll still be able to see it
on TV or on our phones, right?

668
00:43:38,083 --> 00:43:41,499
At least, arrange a cell phone for us.

669
00:43:41,500 --> 00:43:46,000
Where can I get a cell phone at this hour?

670
00:43:48,333 --> 00:43:50,375
- Hey, kid.
- Yes, big brother?

671
00:43:51,791 --> 00:43:53,250
Do you have a sister?

672
00:43:53,375 --> 00:43:54,250
No, big brother.

673
00:43:56,166 --> 00:43:57,041
A mom?

674
00:43:58,291 --> 00:44:00,208
No, boss. I'm an orphan.

675
00:44:00,333 --> 00:44:02,041
Why don't you come instead?

676
00:44:02,375 --> 00:44:03,208
Big brother?

677
00:44:03,625 --> 00:44:06,790
He asked for a mobile phone,
not a charger.

678
00:44:06,791 --> 00:44:08,250
Hey! Get lost!

679
00:44:14,041 --> 00:44:15,582
Hey! Who is that?

680
00:44:15,583 --> 00:44:17,166
Hey! Go and check.

681
00:44:56,000 --> 00:44:57,625
Hey! Who the heck are you?!

682
00:44:59,541 --> 00:45:01,958
Hey! Come on, guys!

683
00:45:05,291 --> 00:45:06,291
Hey!

684
00:45:19,791 --> 00:45:20,666
Hey!

685
00:46:59,666 --> 00:47:00,583
Leave me, please!

686
00:48:26,500 --> 00:48:27,375
Hey!

687
00:48:41,750 --> 00:48:42,625
Hey!

688
00:48:57,791 --> 00:49:00,291
Please let me go.

689
00:50:04,250 --> 00:50:05,666
Oh, God!

690
00:50:06,708 --> 00:50:07,833
What's all this?

691
00:50:09,208 --> 00:50:10,250
Everyone...

692
00:50:20,375 --> 00:50:21,291
Hey! Who are you?!

693
00:50:21,541 --> 00:50:23,457
Hey! Who are you?! Don't be afraid.

694
00:50:23,458 --> 00:50:24,708
I'm a cop.

695
00:50:25,375 --> 00:50:26,957
Hey! Who are you?!

696
00:50:26,958 --> 00:50:27,958
Did you witness what happened here?

697
00:50:29,583 --> 00:50:32,166
Who killed these men?
How many were there?

698
00:50:32,583 --> 00:50:34,083
Yes? How many?

699
00:50:34,708 --> 00:50:35,916
- One...
- Only one?

700
00:50:36,708 --> 00:50:38,208
Who was he? How did he look?

701
00:50:39,208 --> 00:50:40,750
How did he look?

702
00:50:41,625 --> 00:50:42,500
Don't be afraid. Tell me.

703
00:50:43,000 --> 00:50:43,875
Tell me.

704
00:50:51,916 --> 00:50:53,375
Bagheera!

705
00:51:10,500 --> 00:51:12,790
{\an8}<i>Who is this killer Bagheera?</i>

706
00:51:12,791 --> 00:51:15,915
{\an8}<i>A massacre in the fish oil factory.</i>

707
00:51:15,916 --> 00:51:18,999
{\an8}It's inhumane the way
he has killed these men.

708
00:51:19,000 --> 00:51:21,832
<i>We're unable to get a death count
of the people who are killed.</i>

709
00:51:21,833 --> 00:51:24,250
{\an8}<i>We don't know who or what he is.</i>

710
00:51:24,500 --> 00:51:26,582
{\an8}<i>The people who are dead were criminals.</i>

711
00:51:26,583 --> 00:51:30,540
{\an8}<i>You idiots! He is nothing
but an avatar of Kalki.</i>

712
00:51:30,541 --> 00:51:33,624
{\an8}<i>In Kali Yuga, the pots of people's sins
are filled to the brim.</i>

713
00:51:33,625 --> 00:51:36,540
{\an8}<i>That is why Kalki has taken an avatar.</i>

714
00:51:36,541 --> 00:51:39,166
{\an8}<i>There will be carnage from now on.</i>

715
00:51:40,000 --> 00:51:42,750
{\an8}<i>Given the inhumane way
these men were killed,</i>

716
00:51:43,791 --> 00:51:46,625
{\an8}<i>the killer must be nothing
but a bloodsucking demon.</i>

717
00:51:58,083 --> 00:51:59,500
- Sir!
- Sir.

718
00:52:15,000 --> 00:52:15,875
{\an8}Clean it further.

719
00:52:20,500 --> 00:52:21,958
Check whether it's an arm or a leg.

720
00:52:23,500 --> 00:52:24,333
Sir.

721
00:52:25,166 --> 00:52:28,165
- Is anyone alive, Narayan?
- I'm not able to make out, sir.

722
00:52:28,166 --> 00:52:30,874
The way these men were killed,
the killer must have been in a rage.

723
00:52:30,875 --> 00:52:31,875
What's the body count?

724
00:52:32,583 --> 00:52:34,124
I'm not able to make that out either.

725
00:52:34,125 --> 00:52:37,333
We might get an estimate
after we rejoin the body parts.

726
00:52:42,625 --> 00:52:44,375
Okay. Finish the on-site investigation.

727
00:52:47,000 --> 00:52:49,541
They were obliterated! Those dogs!

728
00:52:49,833 --> 00:52:51,125
They died like dogs!

729
00:52:51,416 --> 00:52:54,833
{\an8}No other daughter should meet
the same fate as mine!

730
00:52:56,708 --> 00:52:58,165
They got obliterated!

731
00:52:58,166 --> 00:53:00,833
{\an8}Are you saying these men were
responsible for your daughter's death?

732
00:53:01,083 --> 00:53:03,165
{\an8}The killings are so inhumane.
Who might be the perpetrator?

733
00:53:03,166 --> 00:53:07,583
No one gave me justice
when my daughter was killed.

734
00:53:07,833 --> 00:53:09,583
But God delivered it.

735
00:53:09,916 --> 00:53:11,791
{\an8}God delivered justice!

736
00:53:24,166 --> 00:53:26,458
<i>Blood star</i>

737
00:53:26,791 --> 00:53:29,833
<i>Storm ahead and attack!</i>

738
00:53:30,208 --> 00:53:32,291
<i>O' vicious fighter!</i>

739
00:53:32,833 --> 00:53:35,583
<i>Praise be to Bagheera!</i>

740
00:53:35,833 --> 00:53:36,749
<i>Destroy!</i>

741
00:53:36,750 --> 00:53:39,750
<i>Make amends in the arena!</i>

742
00:53:39,958 --> 00:53:41,832
<i>Danger is your middle name!</i>

743
00:53:41,833 --> 00:53:45,541
<i>Destroy the evil</i>

744
00:53:45,875 --> 00:53:47,832
{\an8}<i>-You bloodsucking demon!</i>
- Bagheera!

745
00:53:47,833 --> 00:53:51,583
{\an8}<i>Truth, honor, justice
Truth always triumphs</i>

746
00:53:59,500 --> 00:54:01,750
My daughter has been abducted, sir!

747
00:54:02,500 --> 00:54:03,500
Please save her!

748
00:54:04,750 --> 00:54:06,958
<i>Blood star</i>

749
00:54:07,208 --> 00:54:10,291
<i>Storm ahead and attack!</i>

750
00:54:10,666 --> 00:54:13,000
<i>O' vicious fighter!</i>

751
00:54:13,333 --> 00:54:16,040
<i>Praise be to Bagheera!</i>

752
00:54:16,041 --> 00:54:18,208
Don't come closer. I will kill her.

753
00:54:27,375 --> 00:54:29,832
{\an8}Boss, our police station's <i>vaastu</i>
seems to be lucky.

754
00:54:29,833 --> 00:54:32,166
What makes you believe
in that all of a sudden?

755
00:54:32,375 --> 00:54:33,833
{\an8}We need not do any work.

756
00:54:34,458 --> 00:54:37,166
{\an8}Any complaint we get
is resolved within a few days.

757
00:54:37,291 --> 00:54:41,000
Why bring her to the police station
if you weren't the ones who rescued her?

758
00:54:41,208 --> 00:54:42,541
{\an8}Bagheera is doing all the work for us.

759
00:54:44,958 --> 00:54:45,915
Who saved you?

760
00:54:45,916 --> 00:54:47,833
He had a mask on his face.

761
00:54:49,791 --> 00:54:52,040
I couldn't make out.
But I saw his eyes.

762
00:54:52,041 --> 00:54:55,040
{\an8}<i>Like Jatadhara, controlling the rage
Who holds Ganga's fury in a cage</i>

763
00:54:55,041 --> 00:54:57,750
{\an8}<i>A world of patience, deep and wide
But beware when it turns the tide!</i>

764
00:54:58,125 --> 00:54:59,499
<i>He's terror unleashed</i>

765
00:54:59,500 --> 00:55:01,040
<i>- Shiva's fury alive</i>
- It's a waste to talk to him.

766
00:55:01,041 --> 00:55:03,833
<i>- He's Ravana with Rama's qualities</i>
- Get up. Come on.

767
00:55:03,958 --> 00:55:06,833
<i>Roaring, revolting, raging, ruling</i>

768
00:55:07,000 --> 00:55:09,999
{\an8}<i>He's off to be Satan
In the world of demons and devils</i>

769
00:55:10,000 --> 00:55:12,790
{\an8}<i>Amazing! Blazing!
Seizing! Arising!</i>

770
00:55:12,791 --> 00:55:16,082
{\an8}<i>Remember ember entering the hearth
To show the dad the deed that he did</i>

771
00:55:16,083 --> 00:55:21,957
<i>Destroy!
Storm ahead and attack!</i>

772
00:55:21,958 --> 00:55:27,915
<i>Destroy the evil
You bloodsucking demon!</i>

773
00:55:27,916 --> 00:55:31,791
<i>Truth, honor, justice!
Truth always triumphs</i>

774
00:55:49,208 --> 00:55:50,041
Sir.

775
00:55:50,541 --> 00:55:53,416
- What is it, Narayan?
- It's my son's birthday today.

776
00:55:53,666 --> 00:55:54,625
I have arranged a small party.

777
00:55:54,750 --> 00:55:55,582
You should come.

778
00:55:55,583 --> 00:55:57,333
- Okay, I will be there.
- Yes, sir.

779
00:56:07,291 --> 00:56:08,125
Narayan.

780
00:56:08,583 --> 00:56:10,000
- Narayan.
- Sir!

781
00:56:10,291 --> 00:56:14,000
Narayan, you said there was
a party, but no one is here.

782
00:56:14,166 --> 00:56:16,625
The party is only for you.

783
00:56:17,083 --> 00:56:19,958
Hey, Chinnu. Look who's here.

784
00:56:25,583 --> 00:56:27,125
This is my son, Poorna.

785
00:56:29,083 --> 00:56:30,332
Sir is here. Salute him.

786
00:56:30,333 --> 00:56:32,875
- Salute him.
- Hi, Poorna. Happy birthday.

787
00:56:34,083 --> 00:56:34,916
Go on.

788
00:56:35,083 --> 00:56:36,000
Bye.

789
00:56:37,041 --> 00:56:37,875
- Narayan.
- Sir.

790
00:56:38,250 --> 00:56:39,375
You've only invited me.

791
00:56:39,833 --> 00:56:40,749
Haven't you invited anyone else?

792
00:56:40,750 --> 00:56:43,291
Sir... you are different.

793
00:56:45,333 --> 00:56:46,416
- Cheers!
- Cheers!

794
00:56:55,291 --> 00:57:00,791
Sir, my wife died during childbirth.

795
00:57:01,666 --> 00:57:04,500
I don't know if it's karma
coming back to me,

796
00:57:05,291 --> 00:57:06,541
but my son is challenged.

797
00:57:07,416 --> 00:57:09,625
Narayan, don't worry.

798
00:57:09,750 --> 00:57:11,541
Why have these negative thoughts
on your son's birthday?

799
00:57:11,958 --> 00:57:12,791
Just relax.

800
00:57:16,333 --> 00:57:18,625
Narayan, drink slowly.

801
00:57:18,916 --> 00:57:19,957
You can't handle it otherwise.

802
00:57:19,958 --> 00:57:20,916
Sir,

803
00:57:21,458 --> 00:57:24,124
my life is filled
with more accumulated wealth,

804
00:57:24,125 --> 00:57:27,457
pain, and bad deeds than I can handle.

805
00:57:27,458 --> 00:57:29,750
Having more alcohol than
I can handle is the least of my worries.

806
00:57:33,125 --> 00:57:35,416
Narayan, that's enough.
Have dinner and go to bed.

807
00:57:35,750 --> 00:57:38,166
Sir, I'll sleep.

808
00:57:38,666 --> 00:57:41,415
I'll sleep like a baby today.

809
00:57:41,416 --> 00:57:42,333
Do you know why?

810
00:57:42,875 --> 00:57:45,208
Because you are here.

811
00:57:47,416 --> 00:57:50,000
Everyone will sleep peacefully
knowing you're here.

812
00:57:51,041 --> 00:57:54,541
Sir, I felt people like me would
get challenged kids like I did.

813
00:57:54,750 --> 00:57:55,583
No, sir.

814
00:57:55,875 --> 00:57:57,333
Good kids will be born.

815
00:57:57,875 --> 00:58:00,541
Yes, sir. Good kids...

816
00:58:06,083 --> 00:58:07,249
- Help...
- What happened?

817
00:58:07,250 --> 00:58:08,541
Look at my daughter, sir.

818
00:58:08,875 --> 00:58:10,791
Take her to the hospital.
Take her immediately!

819
00:58:14,916 --> 00:58:17,166
<i>Blood star</i>

820
00:58:17,416 --> 00:58:20,333
{\an8}<i>Storm ahead and attack!</i>

821
00:58:20,875 --> 00:58:22,249
<i>O' vicious fighter!</i>

822
00:58:22,250 --> 00:58:24,875
{\an8}Sir, these events are quite commonplace.

823
00:58:25,000 --> 00:58:26,208
{\an8}Please don't get worried about them.

824
00:58:26,333 --> 00:58:27,583
You do as you wish, sir.

825
00:58:36,958 --> 00:58:38,958
Bagheera!

826
00:58:39,291 --> 00:58:42,165
<i>Like Jatadhara, controlling the rage
Who holds Ganga's fury in a cage</i>

827
00:58:42,166 --> 00:58:44,958
{\an8}<i>A world of patience, deep and wide
But beware when it turns the tide!</i>

828
00:58:45,208 --> 00:58:48,207
<i>He's terror unleashed
Shiva's fury alive</i>

829
00:58:48,208 --> 00:58:51,000
<i>He's Ravana with Rama's qualities</i>

830
00:58:51,166 --> 00:58:54,040
{\an8}<i>Roaring, revolting, raging, ruling</i>

831
00:58:54,041 --> 00:58:57,207
{\an8}<i>He's off to be Satan
In the world of demons and devils</i>

832
00:58:57,208 --> 00:59:00,040
<i>Amazing! Blazing!
Seizing! Arising!</i>

833
00:59:00,041 --> 00:59:03,165
<i>Remember ember entering the hearth
To show the dad the deed that he did</i>

834
00:59:03,166 --> 00:59:09,124
{\an8}<i>He's here to destroy
Crush with all his might!</i>

835
00:59:09,125 --> 00:59:15,124
<i>Destroy the evil
You bloodsucking demon!</i>

836
00:59:15,125 --> 00:59:19,000
<i>Truth, honor, justice!
Truth always triumphs</i>

837
00:59:33,333 --> 00:59:34,166
BAGHEERA'S VERDICT

838
00:59:44,083 --> 00:59:46,250
<i>Blood star</i>

839
00:59:46,708 --> 00:59:49,500
<i>Storm ahead and attack</i>

840
00:59:50,083 --> 00:59:52,458
<i>O' vicious fighter!</i>

841
00:59:52,666 --> 00:59:55,541
<i>Praise be to Bagheera!</i>

842
01:00:08,125 --> 01:00:10,291
<i>Blood star</i>

843
01:00:10,666 --> 01:00:13,541
<i>Storm ahead and attack!</i>

844
01:00:17,666 --> 01:00:19,250
JUSTICE FOR SALE!
SALESMAN OF THE YEAR ACP VEDANTH

845
01:00:29,625 --> 01:00:30,499
Did your dad leave?

846
01:00:30,500 --> 01:00:32,916
- Yes, Uncle. He left yesterday.
- Oh, he's here.

847
01:00:34,166 --> 01:00:34,999
Hi.

848
01:00:35,000 --> 01:00:37,540
I've been calling
and texting you for a while now.

849
01:00:37,541 --> 01:00:40,125
I guess you were busy.
I totally understand.

850
01:00:40,375 --> 01:00:42,333
That's why I came to meet you.

851
01:00:42,666 --> 01:00:44,625
I didn't respond to your calls and texts,

852
01:00:44,958 --> 01:00:47,291
not because I was busy,
but because I simply didn't want to talk.

853
01:00:48,000 --> 01:00:49,999
Hey, Veda! What are you saying?

854
01:00:50,000 --> 01:00:51,833
This doesn't concern you, Dad.

855
01:00:51,958 --> 01:00:53,374
It's better if you keep quiet.

856
01:00:53,375 --> 01:00:54,625
You don't want to talk to me?

857
01:00:54,958 --> 01:00:55,875
Why? What happened?

858
01:00:56,583 --> 01:00:58,333
{\an8}- Everything was going so well.
- Look!

859
01:00:59,083 --> 01:01:00,000
{\an8}You said it yourself,

860
01:01:00,375 --> 01:01:02,083
{\an8}"Let's spend some time together.

861
01:01:02,250 --> 01:01:03,583
{\an8}Let's understand each other.

862
01:01:03,791 --> 01:01:05,958
{\an8}Let's get married only if we like
each other."

863
01:01:06,541 --> 01:01:07,583
I don't like you anymore.

864
01:01:08,541 --> 01:01:09,375
I don't want to marry you.

865
01:01:10,125 --> 01:01:11,500
Then why did you get engaged to me?

866
01:01:12,083 --> 01:01:13,208
{\an8}It's not like we got married.

867
01:01:13,833 --> 01:01:16,750
{\an8}Many people get a divorce after marriage
because the relationship didn't work out.

868
01:01:17,458 --> 01:01:19,333
But I'm informing you well in advance.

869
01:01:21,083 --> 01:01:22,250
{\an8}You live your life...

870
01:01:23,291 --> 01:01:24,333
{\an8}and I'll live mine.

871
01:01:27,375 --> 01:01:28,791
- Hey! What's wrong with you?
- Uncle.

872
01:01:29,708 --> 01:01:31,416
If he's being so blunt,

873
01:01:31,708 --> 01:01:33,291
{\an8}it means he didn't like me.

874
01:01:35,708 --> 01:01:37,291
I was foolish to pursue him.

875
01:01:42,791 --> 01:01:46,125
{\an8}You're not the Vedanth I liked.
You've changed a lot!

876
01:01:49,625 --> 01:01:50,499
Fine.

877
01:01:50,500 --> 01:01:51,833
You live your life.

878
01:01:52,166 --> 01:01:53,166
And I'll live mine.

879
01:02:34,791 --> 01:02:36,707
{\an8}Hey! What's going on, Ranganna?

880
01:02:36,708 --> 01:02:39,374
Until now, I've given you the liberty
to write any article you want.

881
01:02:39,375 --> 01:02:41,082
But now you're attempting
to write about Poojari.

882
01:02:41,083 --> 01:02:42,374
He won't spare you!

883
01:02:42,375 --> 01:02:43,332
Listen to me!

884
01:02:43,333 --> 01:02:45,665
If I were easily frightened, I would have
chosen a different profession.

885
01:02:45,666 --> 01:02:46,749
I wouldn't have become a journalist.

886
01:02:46,750 --> 01:02:49,041
{\an8}Hey! Are you crazy?
Listen to me!

887
01:02:49,166 --> 01:02:50,165
Don't say anything, sir.

888
01:02:50,166 --> 01:02:52,625
If you don't publish the article tomorrow,
I'll post it on social media.

889
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
The rest is up to you.

890
01:02:57,833 --> 01:02:59,416
Brother? It's our journalist Ranganna...

891
01:02:59,833 --> 01:03:01,832
<i>He's discovered many of your secrets.</i>

892
01:03:01,833 --> 01:03:04,957
{\an8}<i>He's threatening to post on social media
if I don't publish his article.</i>

893
01:03:04,958 --> 01:03:06,458
{\an8}<i>He won't listen to me, brother.</i>

894
01:03:12,166 --> 01:03:13,832
Why do you want to meddle
in other people's business?

895
01:03:13,833 --> 01:03:16,375
Don't forget that you have
a wife and a kid!

896
01:03:16,583 --> 01:03:19,041
- Can't you be quiet?
- What did I do, honey?

897
01:03:19,166 --> 01:03:20,707
I just wrote about what he did!

898
01:03:20,708 --> 01:03:22,250
You know what kind
of people they are, right?

899
01:03:22,625 --> 01:03:24,000
Look! If I get scared by them,

900
01:03:24,416 --> 01:03:27,208
it'll also affect
our son's future. Get it?

901
01:03:36,500 --> 01:03:38,499
Dad!

902
01:03:38,500 --> 01:03:40,874
- Son!
- You dare write about us?

903
01:03:40,875 --> 01:03:43,791
- Dad!
- Let me go!

904
01:03:44,083 --> 01:03:46,500
- Dad!
- Step aside! Move!

905
01:03:48,041 --> 01:03:50,750
- Move it!
- Hey! Who is that? Step aside!

906
01:03:54,333 --> 01:03:55,583
How did this happen?

907
01:03:57,375 --> 01:03:58,625
{\an8}Did someone witness it?

908
01:04:04,416 --> 01:04:06,000
{\an8}- Nobody did?
- Dad!

909
01:04:08,916 --> 01:04:12,458
The body appears to have been
mauled to death by dogs.

910
01:04:13,333 --> 01:04:14,833
These stray dogs, man!

911
01:04:15,041 --> 01:04:15,875
Prakash?

912
01:04:16,291 --> 01:04:18,582
{\an8}I spoke to the municipality so many times...

913
01:04:18,583 --> 01:04:21,249
about the stray dog issue in our area,

914
01:04:21,250 --> 01:04:23,000
{\an8}and asked them to catch those dogs.

915
01:04:23,125 --> 01:04:24,540
They never listened to my advice.

916
01:04:24,541 --> 01:04:26,916
Look at the disaster that's unfolded.

917
01:04:33,583 --> 01:04:34,416
Sir.

918
01:04:34,583 --> 01:04:37,166
Our journalist Ranganna has been murdered.

919
01:04:39,166 --> 01:04:40,458
It's Poojari, sir.

920
01:04:41,250 --> 01:04:43,250
But nobody can do anything.

921
01:04:55,625 --> 01:04:57,375
Brother, I'll take your leave.

922
01:05:01,166 --> 01:05:02,000
Hey, wait a minute.

923
01:05:03,333 --> 01:05:04,750
Wait till the rituals are done.

924
01:05:05,708 --> 01:05:06,541
I said come!

925
01:05:30,375 --> 01:05:33,833
{\an8}- Hello.
<i>- Sir, Bagheera killed your son Siddhi.</i>

926
01:05:49,333 --> 01:05:51,000
{\an8}Hey! Who did this?

927
01:05:51,500 --> 01:05:52,708
{\an8}Who killed him?

928
01:05:53,041 --> 01:05:54,500
{\an8}Hey! Did you see it?

929
01:05:55,625 --> 01:05:56,624
{\an8}Did you see it?

930
01:05:56,625 --> 01:05:58,583
I saw it, sir!

931
01:06:08,416 --> 01:06:10,375
It was those dogs, sir!

932
01:06:10,750 --> 01:06:12,125
{\an8}- What?
- Yes, sir!

933
01:06:12,750 --> 01:06:14,540
{\an8}The boy is speaking the truth.
I saw it.

934
01:06:14,541 --> 01:06:16,832
{\an8}- What are you barking?
- They were barking indeed, sir.

935
01:06:16,833 --> 01:06:18,707
{\an8}I came out and saw...

936
01:06:18,708 --> 01:06:20,000
those same stray dogs.

937
01:06:20,291 --> 01:06:22,916
{\an8}- They mauled him to death!
- Yes, sir.

938
01:06:23,041 --> 01:06:25,290
{\an8}The municipality disregarded
our boss's repeated pleas.

939
01:06:25,291 --> 01:06:27,250
- Now look at what happened.
- Sir!

940
01:06:27,666 --> 01:06:29,582
{\an8}One person yesterday. Two today.

941
01:06:29,583 --> 01:06:31,833
- It might be you tomorrow-- I mean...
- Hey!

942
01:06:31,958 --> 01:06:34,208
Please take care of those dogs, sir!

943
01:06:34,416 --> 01:06:37,000
{\an8}If not, many more such lives will be lost.

944
01:07:30,500 --> 01:07:33,666
- Why did you come all the way brother?
- You're taking it all too lightly!

945
01:07:34,083 --> 01:07:36,625
- That's why I came.
- Nothing like that, brother.

946
01:07:36,875 --> 01:07:38,291
Why will I take it lightly?

947
01:07:38,416 --> 01:07:39,333
You know, right?

948
01:07:39,875 --> 01:07:41,583
You have three days left.

949
01:07:42,000 --> 01:07:43,124
Please trust me, brother.

950
01:07:43,125 --> 01:07:44,750
I'll definitely do it!

951
01:07:46,333 --> 01:07:48,750
It's better for you if you do.

952
01:07:49,791 --> 01:07:52,375
If not, this time...

953
01:07:52,583 --> 01:07:54,875
you know who will come to you, right?

954
01:07:57,708 --> 01:07:58,958
If he comes,

955
01:07:59,875 --> 01:08:02,458
you know what will happen then!

956
01:08:58,666 --> 01:09:01,625
Why do you make me
recite this prayer every day, Mom?

957
01:09:02,333 --> 01:09:03,791
If you recite this prayer,

958
01:09:03,916 --> 01:09:05,499
no matter what your troubles are,

959
01:09:05,500 --> 01:09:08,457
God will come and save you,
in some form or another!

960
01:09:08,458 --> 01:09:09,791
- Understood?
- Okay, Mom.

961
01:09:10,916 --> 01:09:12,333
- Bye!
- Bye!

962
01:09:20,625 --> 01:09:22,375
Mom!

963
01:09:23,416 --> 01:09:24,832
Sir, she's my daughter.

964
01:09:24,833 --> 01:09:27,458
She hasn't returned from school.

965
01:09:27,750 --> 01:09:29,166
Please find her.

966
01:09:35,166 --> 01:09:36,083
Sir.

967
01:09:43,000 --> 01:09:44,790
- Sir!
- What is all this?

968
01:09:44,791 --> 01:09:46,540
{\an8}- It's all the missing cases, sir.
- So many?

969
01:09:46,541 --> 01:09:49,541
Yes, sir. Many people have
gone missing in the past two days.

970
01:09:49,958 --> 01:09:50,791
Wait.

971
01:09:51,375 --> 01:09:53,083
{\an8}- Check with the other stations.
- Okay, sir.

972
01:09:53,500 --> 01:09:54,625
Give me your child's photo.

973
01:09:57,750 --> 01:10:00,499
{\an8}There are a total of 87 complaints
across all the stations.

974
01:10:00,500 --> 01:10:01,499
- What?
- Yes, sir.

975
01:10:01,500 --> 01:10:03,665
The number of missing
complaints in the last three days

976
01:10:03,666 --> 01:10:06,250
{\an8}exceed those that happened
in the last three months.

977
01:10:07,166 --> 01:10:08,499
- Get details of all the missing persons.
- Okay, sir.

978
01:10:08,500 --> 01:10:10,207
- Track all the numbers.
- Yes, sir.

979
01:10:10,208 --> 01:10:11,207
- Did you find anything?
- Sir...

980
01:10:11,208 --> 01:10:12,291
Here.

981
01:10:19,833 --> 01:10:21,915
Sir, all the numbers are switched off.

982
01:10:21,916 --> 01:10:24,166
But this number was
switched off ten minutes ago.

983
01:10:24,666 --> 01:10:26,082
This location is in a port area.

984
01:10:26,083 --> 01:10:28,041
It's Kotian's area.

985
01:10:28,375 --> 01:10:30,083
The police can't go there.

986
01:10:42,750 --> 01:10:44,291
- Get down quickly.
- Move!

987
01:12:19,291 --> 01:12:20,166
Vedanth?

988
01:12:21,833 --> 01:12:22,875
Vedanth.

989
01:12:58,375 --> 01:12:59,583
Were you searching for this?

990
01:13:04,500 --> 01:13:05,541
You need to rest.

991
01:13:09,791 --> 01:13:11,875
No. I have to go.

992
01:13:15,250 --> 01:13:16,250
Won't you ask me anything?

993
01:13:18,791 --> 01:13:22,041
If there was anything worth saying,
you would've said it.

994
01:13:59,958 --> 01:14:00,958
Come, Bagheera.

995
01:14:06,000 --> 01:14:07,666
There's no one to guard.

996
01:14:08,125 --> 01:14:10,250
Are you thinking about me
sitting here all alone?

997
01:14:15,000 --> 01:14:16,666
What have you done?

998
01:14:18,875 --> 01:14:20,666
You entered a forbidden place.

999
01:14:21,166 --> 01:14:23,291
You witnessed things you shouldn't have.

1000
01:14:24,250 --> 01:14:26,250
You did things that shouldn't
have been done.

1001
01:14:26,750 --> 01:14:28,166
What's going on here?

1002
01:14:28,416 --> 01:14:29,833
What are you doing?

1003
01:14:30,125 --> 01:14:32,291
Why are you kidnapping so many people?

1004
01:14:32,458 --> 01:14:35,375
What you've witnessed is just a glimpse.

1005
01:14:37,541 --> 01:14:38,500
There's...

1006
01:14:40,000 --> 01:14:41,583
an ocean behind.

1007
01:14:42,083 --> 01:14:46,125
The king of that ocean is Rana.

1008
01:14:51,958 --> 01:14:55,250
We are petrified at the sight of monsters.

1009
01:14:55,625 --> 01:14:59,791
Those monsters are terrified of him.

1010
01:15:07,833 --> 01:15:09,000
Who is he?

1011
01:15:10,125 --> 01:15:11,750
What will you do with the information?

1012
01:15:14,375 --> 01:15:16,207
You can't do anything.

1013
01:15:16,208 --> 01:15:17,583
What does he do?

1014
01:15:18,333 --> 01:15:19,666
Organ trading.

1015
01:15:21,500 --> 01:15:23,625
He has a network throughout India.

1016
01:15:24,416 --> 01:15:27,041
He is a master orchestrator of crimes.

1017
01:15:27,250 --> 01:15:29,750
No one can touch him.

1018
01:15:45,375 --> 01:15:46,875
My wife, and my child.

1019
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
I killed them.

1020
01:15:50,291 --> 01:15:53,625
Instead of pleading
for my life at his mercy...

1021
01:15:54,416 --> 01:15:56,999
Boss, I made a mistake.

1022
01:15:57,000 --> 01:15:58,875
Please forgive me one last time.

1023
01:16:00,708 --> 01:16:03,583
If I let you go after making a mistake,

1024
01:16:04,208 --> 01:16:05,916
won't I look weak?

1025
01:16:10,000 --> 01:16:12,082
Boss, he's been shot.

1026
01:16:12,083 --> 01:16:13,290
He would've died.

1027
01:16:13,291 --> 01:16:14,207
Please, Boss...

1028
01:16:14,208 --> 01:16:16,540
- If I'm weak...
- Boss, please.

1029
01:16:16,541 --> 01:16:19,750
how can I rule such a large kingdom?

1030
01:16:21,583 --> 01:16:23,583
Look at how peacefully they're sleeping.

1031
01:16:24,250 --> 01:16:27,957
No one should enter my kingdom.

1032
01:16:27,958 --> 01:16:30,916
If they do, they shouldn't live.

1033
01:16:32,083 --> 01:16:34,333
If he survives...

1034
01:16:43,291 --> 01:16:45,916
- Boss!
- None of you should live.

1035
01:16:50,458 --> 01:16:51,791
I can see it.

1036
01:16:53,041 --> 01:16:54,791
I die today.

1037
01:16:56,000 --> 01:16:58,708
And... you die tomorrow.

1038
01:17:01,250 --> 01:17:02,166
Hey!

1039
01:18:14,875 --> 01:18:17,082
He was more of a son to you than me.

1040
01:18:17,083 --> 01:18:18,791
You light the pyre.

1041
01:18:19,791 --> 01:18:22,041
The day you kill Bagheera...

1042
01:18:25,416 --> 01:18:26,333
that day,

1043
01:18:26,583 --> 01:18:28,500
I'll light his pyre.

1044
01:20:21,541 --> 01:20:22,416
Oh, no...

1045
01:20:32,333 --> 01:20:33,291
Bagheera.

1046
01:20:35,458 --> 01:20:37,833
He brought the entire department
to its knees.

1047
01:20:39,541 --> 01:20:42,625
Is Bagheera on his own
or part of a gang, sir?

1048
01:20:43,041 --> 01:20:46,708
Given how many people he's killed,
he must be part of a gang.

1049
01:20:47,875 --> 01:20:49,290
I sense he's on his own.

1050
01:20:49,291 --> 01:20:50,290
How can you be sure, sir?

1051
01:20:50,291 --> 01:20:51,582
If it was a gang,

1052
01:20:51,583 --> 01:20:54,332
they could have attacked
four or five places at a time.

1053
01:20:54,333 --> 01:20:55,583
He attacked only one place.

1054
01:20:55,833 --> 01:20:57,500
There's a greater chance that he's alone.

1055
01:20:58,541 --> 01:21:02,165
If he's killing rowdies, dons,
and criminals,

1056
01:21:02,166 --> 01:21:05,125
he wants to be
the king of the underworld.

1057
01:21:05,458 --> 01:21:07,207
People from the underworld
often exhibit arrogance.

1058
01:21:07,208 --> 01:21:08,874
People should know our work.

1059
01:21:08,875 --> 01:21:10,749
They want to create fear
in people's minds.

1060
01:21:10,750 --> 01:21:11,875
Can you see that here?

1061
01:21:12,208 --> 01:21:16,416
Given the brutality of his killings,
he's likely a serial killer.

1062
01:21:16,583 --> 01:21:18,457
Serial killing is a mental ailment.

1063
01:21:18,458 --> 01:21:19,457
There's a pattern to it.

1064
01:21:19,458 --> 01:21:21,166
I don't see that pattern here.

1065
01:21:21,416 --> 01:21:25,666
What if a victim's family member
sought revenge on these criminals?

1066
01:21:25,916 --> 01:21:27,708
Revenge. You have a point there.

1067
01:21:27,875 --> 01:21:30,874
If it were revenge, he should've only
killed those who wronged him.

1068
01:21:30,875 --> 01:21:32,290
Why did he kill so many people?

1069
01:21:32,291 --> 01:21:35,416
He doesn't want others to suffer
the same injustice he experienced.

1070
01:21:36,125 --> 01:21:40,375
Make a list of people who were assaulted
and killed by Bagheera.

1071
01:21:40,500 --> 01:21:42,416
I want the details of all these people.

1072
01:21:42,833 --> 01:21:46,291
Keep all the political, criminal,
and other cases on standby.

1073
01:21:46,416 --> 01:21:48,583
Your focus should be
one and only Bagheera.

1074
01:21:49,208 --> 01:21:52,458
Because I want him dead
or alive at any cost.

1075
01:21:52,791 --> 01:21:54,375
{\an8}- Did you get it?
- Yes, sir.

1076
01:22:01,916 --> 01:22:04,000
Sir, just a minute.

1077
01:22:05,083 --> 01:22:07,083
Bagheera is killing criminals, sir.

1078
01:22:07,416 --> 01:22:08,625
{\an8}He's doing our job.

1079
01:22:09,250 --> 01:22:11,125
- Why should we catch him?
- What's your name?

1080
01:22:11,583 --> 01:22:13,625
{\an8}Narayan. South station.

1081
01:22:13,791 --> 01:22:15,875
{\an8}The department sent me to assist you.

1082
01:22:16,041 --> 01:22:19,416
{\an8}Even if a godlike person goes to
the temple, he can't perform the rituals.

1083
01:22:19,750 --> 01:22:21,041
The priest has to do it.

1084
01:22:21,291 --> 01:22:23,041
People should handle their own tasks.

1085
01:22:23,666 --> 01:22:26,083
What were you doing as a cop
while all this was happening?

1086
01:22:26,291 --> 01:22:28,832
When we came to know about it
and reached there,

1087
01:22:28,833 --> 01:22:30,499
he would've killed everyone and left.

1088
01:22:30,500 --> 01:22:32,833
Looking at your size and speed,

1089
01:22:33,166 --> 01:22:35,333
he would've had a nice meal,
slept for half an hour, and left!

1090
01:22:36,000 --> 01:22:37,708
- Sir.
- Nonsense.

1091
01:22:50,416 --> 01:22:51,333
Rana!

1092
01:23:20,708 --> 01:23:23,041
<i>His network spans across India.</i>

1093
01:23:44,791 --> 01:23:47,916
Rather than getting caught by him and
begging for the mercy of death...

1094
01:24:23,166 --> 01:24:24,041
{\an8}Sir.

1095
01:24:25,000 --> 01:24:26,040
{\an8}- Sir.
- Tell me.

1096
01:24:26,041 --> 01:24:28,540
{\an8}I need to report for duty with the CBI.

1097
01:24:28,541 --> 01:24:29,500
{\an8}CBI?

1098
01:24:29,791 --> 01:24:30,666
{\an8}Why?

1099
01:24:30,833 --> 01:24:32,041
To catch Bagheera.

1100
01:24:36,625 --> 01:24:38,750
{\an8}There's a hacker, sir.

1101
01:24:42,083 --> 01:24:43,208
He's a cunning fellow.

1102
01:24:43,583 --> 01:24:46,000
<i>He's an expert hacker.</i>

1103
01:24:46,333 --> 01:24:48,374
Bank accounts, company data,

1104
01:24:48,375 --> 01:24:49,375
not just that,

1105
01:24:49,916 --> 01:24:52,708
{\an8}he hacked the police department website.

1106
01:24:53,541 --> 01:24:57,957
{\an8}Sir... we got this from him.

1107
01:24:57,958 --> 01:24:59,666
{\an8}Don't catch him, sir.

1108
01:25:19,416 --> 01:25:20,958
Why should I work for you?

1109
01:25:21,500 --> 01:25:23,708
I haven't worked for anyone before.

1110
01:25:23,916 --> 01:25:26,041
What will I gain from this?

1111
01:25:31,375 --> 01:25:35,166
If I spend just ten minutes on a system,
I'd earn more than this.

1112
01:25:47,791 --> 01:25:49,583
I know you're Bagheera.

1113
01:25:49,916 --> 01:25:51,125
What if I reveal it to the world?

1114
01:25:52,166 --> 01:25:56,208
Having killed so many people,
killing one more person isn't a big thing.

1115
01:25:57,875 --> 01:25:59,041
What should I do?

1116
01:26:02,083 --> 01:26:03,708
Prepare me.

1117
01:26:28,500 --> 01:26:31,207
Narayan, stay back
and inquire about Bagheera.

1118
01:26:31,208 --> 01:26:32,165
Okay, sir.

1119
01:26:32,166 --> 01:26:35,249
If we had Narayan with us,
he would've shown us around.

1120
01:26:35,250 --> 01:26:38,457
{\an8}He's from the police department.
He'll have some knowledge about Bagheera.

1121
01:26:38,458 --> 01:26:41,582
Police only show us
what they want us to see.

1122
01:26:41,583 --> 01:26:43,500
They don't observe the things we do.

1123
01:26:45,958 --> 01:26:47,500
<i>We talked to the residents
throughout the entire locale.</i>

1124
01:26:47,625 --> 01:26:49,333
<i>No one is ready to share information.</i>

1125
01:26:50,500 --> 01:26:52,416
<i>All those killed were notorious criminals.</i>

1126
01:26:52,708 --> 01:26:54,583
When we inquire about the killer,

1127
01:26:54,791 --> 01:26:56,541
people see us as criminals.

1128
01:26:56,833 --> 01:26:59,958
We didn't get any useful information.

1129
01:27:01,458 --> 01:27:02,333
Let's go.

1130
01:27:09,583 --> 01:27:11,375
- Keep walking!
- Sir.

1131
01:27:11,791 --> 01:27:12,624
Why are you pushing him?

1132
01:27:12,625 --> 01:27:15,165
He gives an electric shock
to everyone at school, sir.

1133
01:27:15,166 --> 01:27:16,082
What? Current shock?!

1134
01:27:16,083 --> 01:27:17,624
Yes, sir.
We get a shock with a mere touch.

1135
01:27:17,625 --> 01:27:20,166
He looks so cute. Will he do such a thing?

1136
01:27:20,291 --> 01:27:21,125
Is it true?

1137
01:27:26,583 --> 01:27:28,124
Why are you giving a shock to everyone?

1138
01:27:28,125 --> 01:27:30,249
Sir, it doesn't affect me.

1139
01:27:30,250 --> 01:27:32,500
I told them I could pass the current
through my body.

1140
01:27:32,708 --> 01:27:34,000
No one believed me, sir.

1141
01:27:34,208 --> 01:27:36,666
That's why I demonstrated it to them.

1142
01:27:36,833 --> 01:27:38,750
{\an8}How did you do it?

1143
01:27:39,375 --> 01:27:40,249
Sir,

1144
01:27:40,250 --> 01:27:45,957
I connected 9.5 volt Lithium battery
to a booster generator.

1145
01:27:45,958 --> 01:27:50,874
{\an8}I connected a wire to the insulator
point on my hand.

1146
01:27:50,875 --> 01:27:53,500
{\an8}- DC power is generated--
- Stop it.

1147
01:27:53,958 --> 01:27:56,625
Can we scale this up?

1148
01:27:56,958 --> 01:27:58,749
We can do it, sir.

1149
01:27:58,750 --> 01:28:01,624
Nine or ten volts are not sufficient.

1150
01:28:01,625 --> 01:28:03,375
<i>We need high voltage.</i>

1151
01:28:03,541 --> 01:28:06,624
<i>We only need
premium-quality latex material.</i>

1152
01:28:06,625 --> 01:28:09,583
<i>I need a lab to set all this up.</i>

1153
01:28:09,875 --> 01:28:12,915
What's this, sir? You're seeking
help from school kids.

1154
01:28:12,916 --> 01:28:15,833
We'll find experts on the dark web.

1155
01:28:16,666 --> 01:28:18,957
What? Why are you staring at me like that?

1156
01:28:18,958 --> 01:28:21,583
This is not your regular science
experiment at school.

1157
01:28:21,875 --> 01:28:22,708
You!

1158
01:28:29,541 --> 01:28:31,999
- We need justice!
- As you can see viewers,

1159
01:28:32,000 --> 01:28:34,666
people are protesting against the police.

1160
01:28:53,875 --> 01:28:56,874
Take my complaint, sir.

1161
01:28:56,875 --> 01:28:57,790
Go over there.

1162
01:28:57,791 --> 01:28:59,375
- Govinda.
- Brother.

1163
01:28:59,750 --> 01:29:00,625
What's going on?

1164
01:29:01,166 --> 01:29:05,250
I was working in a fireworks factory, sir.

1165
01:29:05,500 --> 01:29:07,624
They fired me.

1166
01:29:07,625 --> 01:29:11,082
- Why?
- I drink alcohol and report to duty.

1167
01:29:11,083 --> 01:29:13,040
If you drink and go to the office,

1168
01:29:13,041 --> 01:29:15,832
will they make you the chairman
instead of firing you?

1169
01:29:15,833 --> 01:29:16,832
Bloody drunkard!

1170
01:29:16,833 --> 01:29:20,916
Don't insult me for being an alcoholic.

1171
01:29:21,625 --> 01:29:23,499
I'm a creator.

1172
01:29:23,500 --> 01:29:27,915
Scientist. Fireworks Scientist.

1173
01:29:27,916 --> 01:29:30,416
- You're a fireworks scientist?!
- Scientist!

1174
01:29:39,083 --> 01:29:41,583
{\an8}- Are you a scientist?!
- Sir!

1175
01:29:42,375 --> 01:29:45,457
You don't know what I'm capable of.

1176
01:29:45,458 --> 01:29:47,666
If you want an atom bomb...

1177
01:29:49,083 --> 01:29:49,916
I can make it.

1178
01:29:50,375 --> 01:29:53,625
What sized bomb do you need
to destroy this station?

1179
01:30:02,458 --> 01:30:04,165
- Give me a liver fry.
- Okay, sir.

1180
01:30:04,166 --> 01:30:05,999
- What do you want?
- I won't eat liver.

1181
01:30:06,000 --> 01:30:06,958
Hey!

1182
01:30:07,291 --> 01:30:08,833
Your liver will be damaged
with alcohol, right?

1183
01:30:09,041 --> 01:30:11,000
If you eat liver while drinking,
your liver will be safe.

1184
01:30:11,833 --> 01:30:13,958
- Will you eat chicken?
- Vegetarian, sir.

1185
01:30:14,916 --> 01:30:16,416
- Get one <i>gobi manchurian.</i>
- Okay, sir.

1186
01:30:20,625 --> 01:30:21,791
- What's going on?
- Brother.

1187
01:30:22,458 --> 01:30:23,415
- Are you good?
- Yes.

1188
01:30:23,416 --> 01:30:25,125
- Pack the liver fry.
- Sir.

1189
01:30:27,750 --> 01:30:29,416
Who the hell are you? Let me go.

1190
01:30:29,791 --> 01:30:31,041
Who are you?

1191
01:30:31,916 --> 01:30:33,291
You rascal!

1192
01:30:33,875 --> 01:30:35,750
Both of you threw acid on the girl.

1193
01:30:36,291 --> 01:30:38,500
Bagheera attacked him but spared you.

1194
01:30:38,958 --> 01:30:42,082
I don't know anything, sir.

1195
01:30:42,083 --> 01:30:44,916
He threw acid on her. I was with him.

1196
01:30:45,041 --> 01:30:48,207
Let me go. I'm innocent.

1197
01:30:48,208 --> 01:30:51,416
Please leave me. I haven't done anything.

1198
01:30:51,541 --> 01:30:53,875
- Please let me go--
- Take the parcel.

1199
01:31:07,250 --> 01:31:08,082
Sir!

1200
01:31:08,083 --> 01:31:13,333
If this explodes when
I'm making it, will I be here?

1201
01:31:13,541 --> 01:31:14,666
Come.

1202
01:31:31,125 --> 01:31:34,040
Don't linger nearby
once it's all over.

1203
01:31:34,041 --> 01:31:36,499
It could explode at any time.

1204
01:31:36,500 --> 01:31:37,583
You!

1205
01:31:57,791 --> 01:31:58,666
No, sir.

1206
01:31:58,875 --> 01:32:02,875
Why use <i>kalari</i> when we have
high-end weapons at our disposal?

1207
01:32:12,416 --> 01:32:14,665
<i>Daydream and I'm thinking about you</i>

1208
01:32:14,666 --> 01:32:17,375
<i>What you say, queen?
I'm not linking without you</i>

1209
01:32:17,541 --> 01:32:23,583
<i>I'll pick you up at eight
It's not a date, it's a way!</i>

1210
01:32:36,291 --> 01:32:38,208
- What are you doing in this department?

1211
01:32:39,291 --> 01:32:40,333
In your city,

1212
01:32:40,750 --> 01:32:43,083
one person is creating havoc
and has killed many people.

1213
01:32:43,208 --> 01:32:44,541
You're relaxing in the station.

1214
01:32:45,250 --> 01:32:46,790
{\an8}Do you know how much
they're investing in you?

1215
01:32:46,791 --> 01:32:50,250
{\an8}Academies, training centers,
such a big force. Why?

1216
01:32:50,958 --> 01:32:52,582
Have you heard of Scotland Yard?

1217
01:32:52,583 --> 01:32:53,791
Is it in Scotland?

1218
01:32:54,791 --> 01:32:56,041
It's in your backyard.

1219
01:32:56,666 --> 01:32:59,083
England's police department
is known as Scotland Yard.

1220
01:32:59,208 --> 01:33:00,666
Have you heard about the Canadian police?

1221
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
French police, Italian police?

1222
01:33:03,500 --> 01:33:06,625
{\an8}They'll solve the crime
within a few hours.

1223
01:33:07,583 --> 01:33:08,790
Learn. Understand.

1224
01:33:08,791 --> 01:33:10,750
- Sir--
- What?

1225
01:33:11,083 --> 01:33:12,999
You'll have a thousand excuses ready.

1226
01:33:13,000 --> 01:33:14,165
Sir, we tried our best.

1227
01:33:14,166 --> 01:33:16,166
He escaped. Give us another chance.

1228
01:33:17,250 --> 01:33:20,290
Some ethical responsibility.
Some accountability.

1229
01:33:20,291 --> 01:33:22,458
{\an8}- Some moral responsibility.
- Sir.

1230
01:33:23,541 --> 01:33:25,291
{\an8}- Can I leave?
- What?

1231
01:33:26,625 --> 01:33:27,458
Can I leave?

1232
01:33:27,833 --> 01:33:29,875
{\an8}I don't have time to
listen to morals and ethics.

1233
01:33:30,458 --> 01:33:31,625
{\an8}I'll meet you when I'm free.

1234
01:33:32,208 --> 01:33:34,374
{\an8}- Let's talk then.
- What's keeping you busy?

1235
01:33:34,375 --> 01:33:35,625
I've booked a new car.

1236
01:33:36,041 --> 01:33:37,000
Today is the delivery date.

1237
01:33:37,666 --> 01:33:38,541
New car?

1238
01:33:39,750 --> 01:33:40,666
Mr. Vedanth.

1239
01:33:41,375 --> 01:33:42,541
{\an8}I've heard a lot about you.

1240
01:33:43,708 --> 01:33:44,832
You're very famous.

1241
01:33:44,833 --> 01:33:45,916
For the wrong reasons.

1242
01:33:46,333 --> 01:33:49,791
{\an8}Are you here to catch Bagheera
or to inquire about me?

1243
01:33:50,166 --> 01:33:52,000
That time will come too.

1244
01:33:52,833 --> 01:33:55,250
Then, everyone will know about you.

1245
01:33:55,708 --> 01:33:59,041
{\an8}If you want to know who I am,
change how you see me.

1246
01:33:59,375 --> 01:34:02,291
{\an8}You handle your work,
and I'll handle mine.

1247
01:34:04,000 --> 01:34:04,875
Thank you, sir.

1248
01:34:10,041 --> 01:34:11,541
They got me here to capture Bagheera.

1249
01:34:11,750 --> 01:34:13,625
They should've hired me
to apprehend such a corrupt officer.

1250
01:34:14,291 --> 01:34:17,166
The system is at fault.

1251
01:34:17,916 --> 01:34:19,250
All of you can leave. Please.

1252
01:34:28,208 --> 01:34:30,833
Sneha, what are you doing here?

1253
01:34:31,791 --> 01:34:32,791
Don't talk too much.

1254
01:34:33,000 --> 01:34:35,125
Freshen up. I'll tell you everything.

1255
01:34:35,500 --> 01:34:37,874
Dad!

1256
01:34:37,875 --> 01:34:40,666
He went to watch a late-night movie.
There's no one at home.

1257
01:34:40,791 --> 01:34:41,958
Only you and me.

1258
01:34:42,083 --> 01:34:43,833
Hey! Have you gone mad?

1259
01:34:44,666 --> 01:34:46,208
Knowing everything, why are you
acting like this?

1260
01:34:46,583 --> 01:34:48,583
I'm crazy. So what?

1261
01:34:50,208 --> 01:34:52,166
The atmosphere is so romantic.

1262
01:34:52,458 --> 01:34:53,541
Don't ruin it.

1263
01:34:53,791 --> 01:34:55,041
First, get out of here.

1264
01:34:55,375 --> 01:34:56,875
Will you listen to me or not?

1265
01:35:00,625 --> 01:35:02,166
Won't you understand
if I tell you in a nicer way?

1266
01:35:02,500 --> 01:35:03,375
Please leave.

1267
01:35:11,125 --> 01:35:12,958
Sneha, what are you doing?

1268
01:35:13,875 --> 01:35:14,791
Let me go, Sneha.

1269
01:35:18,125 --> 01:35:20,041
Listen to me, Sneha.

1270
01:35:20,708 --> 01:35:21,958
Why are you doing this?

1271
01:35:22,208 --> 01:35:23,333
Sneha, please.

1272
01:35:24,708 --> 01:35:27,333
I'm telling you this for your own good.
Please, Sneha.

1273
01:35:36,750 --> 01:35:38,083
Go up.

1274
01:35:38,458 --> 01:35:39,374
Go up now!

1275
01:35:39,375 --> 01:35:40,999
Hey, move!

1276
01:35:41,000 --> 01:35:42,165
<i>Hello, brother.</i>

1277
01:35:42,166 --> 01:35:45,874
The Azerbaijan party wants
a consignment of 2000 people.

1278
01:35:45,875 --> 01:35:47,624
<i>They need it delivered immediately.</i>

1279
01:35:47,625 --> 01:35:49,750
We'll finalize everything
if you're here.

1280
01:35:50,000 --> 01:35:52,415
Will you come? Brother?

1281
01:35:52,416 --> 01:35:53,333
Yes, I'll come.

1282
01:35:53,708 --> 01:35:58,291
{\an8}<i>If we successfully deliver on this deal,
that client will be ours forever.</i>

1283
01:35:58,958 --> 01:36:02,541
<i>We just have to deliver the consignment
to the Rameswaram port.</i>

1284
01:36:02,916 --> 01:36:04,666
<i>They'll handle the rest themselves.</i>

1285
01:36:12,000 --> 01:36:13,541
<i>Did you find anything in Kotian's phone?</i>

1286
01:36:14,375 --> 01:36:15,625
Nothing significant.

1287
01:36:15,916 --> 01:36:17,166
There are personal details.

1288
01:36:17,416 --> 01:36:20,333
Mobile bills, bank accounts,
and properties.

1289
01:36:20,708 --> 01:36:23,291
Mangaluru, Kundapura, Uppala.

1290
01:36:23,708 --> 01:36:26,125
In Uppala? Check the exact spot in Uppala.

1291
01:36:31,916 --> 01:36:33,500
This is a slum.

1292
01:36:33,875 --> 01:36:35,540
Why will he take a place in this slum?

1293
01:36:35,541 --> 01:36:36,458
Right!

1294
01:36:36,708 --> 01:36:38,833
Akash, check if you can
find something useful.

1295
01:36:42,791 --> 01:36:43,958
I'm checking, sir.

1296
01:36:44,583 --> 01:36:46,041
There are only electric bills.

1297
01:36:47,083 --> 01:36:49,041
Sir, take a look. What's this?

1298
01:36:50,000 --> 01:36:51,832
Forty thousand, thirty-seven thousand.

1299
01:36:51,833 --> 01:36:53,375
There's a bill of 60,000 too.

1300
01:36:53,875 --> 01:36:57,416
It suggests some other
activities happening there.

1301
01:37:17,041 --> 01:37:18,458
Hey! Move it!

1302
01:39:33,750 --> 01:39:36,041
Don't hit me, sir.

1303
01:39:36,500 --> 01:39:37,416
What should I do, sir?

1304
01:39:37,541 --> 01:39:40,125
There was no other way
to save my father.

1305
01:39:42,500 --> 01:39:44,000
Please, sir. Let me go.

1306
01:39:45,958 --> 01:39:48,625
To protect a 75-year-old man,

1307
01:39:49,291 --> 01:39:52,541
is it right to kill a 15-year-old girl?

1308
01:39:52,708 --> 01:39:55,083
Please forgive me. Let me go.

1309
01:40:05,958 --> 01:40:08,958
<i>Hello. CB7 News. Who's talking?</i>

1310
01:40:09,333 --> 01:40:10,458
<i>Who's talking?</i>

1311
01:40:11,000 --> 01:40:11,875
<i>Hello.</i>

1312
01:40:12,125 --> 01:40:13,582
<i>We're coming live from Uppala.</i>

1313
01:40:13,583 --> 01:40:15,582
The border of Karnataka and Kerala.

1314
01:40:15,583 --> 01:40:17,625
It's a mayhem created by Bagheera.

1315
01:40:17,750 --> 01:40:19,457
Is he a maniac or a messiah?

1316
01:40:19,458 --> 01:40:21,290
Is he a savior or a destroyer?

1317
01:40:21,291 --> 01:40:22,916
It's left for people to decide.

1318
01:40:23,166 --> 01:40:25,290
The very disturbing visuals
coming your way...

1319
01:40:25,291 --> 01:40:27,791
exclusively on CB7 news.

1320
01:40:30,916 --> 01:40:31,833
Sir.

1321
01:40:35,583 --> 01:40:36,749
{\an8}- Gopal.
- Sir?

1322
01:40:36,750 --> 01:40:39,583
Why are people saying
the country hasn't progressed?

1323
01:40:40,458 --> 01:40:43,041
A super specialty hospital in a slum.

1324
01:40:43,375 --> 01:40:44,625
It's developed a lot.

1325
01:40:45,125 --> 01:40:46,416
People are not aware of it.

1326
01:40:50,875 --> 01:40:51,707
Hello.

1327
01:40:51,708 --> 01:40:56,166
<i>Boss, Bagheera has destroyed
our place in Uppala.</i>

1328
01:41:01,958 --> 01:41:03,166
Who saved you?

1329
01:41:03,958 --> 01:41:04,833
What did he look like?

1330
01:41:06,875 --> 01:41:09,291
This is the Kerala border.

1331
01:41:09,458 --> 01:41:12,082
- They won't speak Kannada in Bengaluru.
- True, sir.

1332
01:41:12,083 --> 01:41:14,583
Who's that?
Did anyone see him?

1333
01:41:16,625 --> 01:41:18,750
- Which language should I speak?
- Sir...

1334
01:41:19,333 --> 01:41:21,457
I don't understand
what you're saying, sir.

1335
01:41:21,458 --> 01:41:23,125
Oh! You guys speak Hindi?

1336
01:41:23,375 --> 01:41:25,249
- Where are you from?
- Haryana, sir.

1337
01:41:25,250 --> 01:41:27,166
- Did you come here for work?
- No, sir.

1338
01:41:27,583 --> 01:41:29,375
They kidnapped me in Haryana.

1339
01:41:29,958 --> 01:41:31,791
- Kidnapped in Haryana?
- Yes, sir.

1340
01:41:32,166 --> 01:41:33,708
- Where are you from?
- Kolkata, sir.

1341
01:41:34,000 --> 01:41:34,832
Odisha.

1342
01:41:34,833 --> 01:41:35,833
Nagaland.

1343
01:41:36,041 --> 01:41:38,958
- You guys are not from here?
- No, sir.

1344
01:41:40,333 --> 01:41:41,875
Who kidnapped all of you?

1345
01:41:42,000 --> 01:41:43,208
We don't know, sir.

1346
01:41:43,875 --> 01:41:45,958
How did they get you here?

1347
01:41:46,333 --> 01:41:47,625
We don't know.

1348
01:41:48,375 --> 01:41:49,875
Who saved you?

1349
01:41:50,416 --> 01:41:51,583
We don't know.

1350
01:41:52,750 --> 01:41:55,125
Did one guy save you, or were there many?

1351
01:41:55,916 --> 01:41:56,958
You don't know that as well?

1352
01:41:58,791 --> 01:42:00,208
- Is anybody alive?
- No, sir.

1353
01:42:00,625 --> 01:42:01,750
You guys are not blind!

1354
01:42:03,000 --> 01:42:05,750
At least, describe what he looked like.

1355
01:42:12,458 --> 01:42:14,083
He looked dangerous, sir.

1356
01:42:20,250 --> 01:42:23,833
We were able to trace multiple locations
using this hard drive.

1357
01:42:24,416 --> 01:42:26,541
Large sums were sent
to all these locations.

1358
01:42:27,166 --> 01:42:29,875
All transactions were carried out by
small financial societies.

1359
01:42:30,083 --> 01:42:32,666
It's difficult for the government
to track this.

1360
01:42:34,291 --> 01:42:37,333
Most transactions
are under one guy's name.

1361
01:42:37,791 --> 01:42:38,666
Who's he?

1362
01:42:40,625 --> 01:42:41,541
Yogi.

1363
01:42:42,875 --> 01:42:43,875
Show me his details.

1364
01:42:46,333 --> 01:42:47,833
There are no details.

1365
01:42:48,625 --> 01:42:50,916
Facebook and Instagram are not active.

1366
01:42:51,458 --> 01:42:53,000
We found a phone number.

1367
01:42:53,291 --> 01:42:54,416
- Call him.
- Sure.

1368
01:42:55,625 --> 01:42:58,415
<i>The number you're calling
is either switched off</i>

1369
01:42:58,416 --> 01:43:00,541
<i>- or not reachable at the moment.</i>
- The phone is switched off.

1370
01:43:00,750 --> 01:43:04,583
List all the locations
with high power consumption.

1371
01:43:09,833 --> 01:43:12,250
{\an8}We have identified several locations.

1372
01:43:12,541 --> 01:43:14,333
{\an8}Visiting these locations is highly risky.

1373
01:43:15,166 --> 01:43:16,541
Think again.

1374
01:43:37,166 --> 01:43:39,499
<i>The battleground trembles
At his war cry</i>

1375
01:43:39,500 --> 01:43:41,790
<i>Quicker than an arrow
He's a comet!</i>

1376
01:43:41,791 --> 01:43:44,082
<i>The burning sky rumbles at his speed</i>

1377
01:43:44,083 --> 01:43:46,415
{\an8}<i>He's an exploding comet!</i>

1378
01:43:46,416 --> 01:43:48,749
{\an8}<i>The battleground trembles
At his war cry</i>

1379
01:43:48,750 --> 01:43:50,999
<i>Quicker than an arrow
He's a comet!</i>

1380
01:43:51,000 --> 01:43:53,415
<i>The burning sky rumbles at his speed</i>

1381
01:43:53,416 --> 01:43:55,582
<i>He's an exploding comet!</i>

1382
01:43:55,583 --> 01:44:00,208
<i>He's here to crush all the villains
Make them bleed</i>

1383
01:44:00,333 --> 01:44:02,624
{\an8}<i>He's a worthy opponent</i>

1384
01:44:02,625 --> 01:44:04,749
<i>Takes everyone by storm</i>

1385
01:44:04,750 --> 01:44:07,875
<i>Once he aims...</i>

1386
01:44:08,375 --> 01:44:10,041
<i>Lock, load, fire!</i>

1387
01:44:10,416 --> 01:44:12,624
<i>Better run, run, run!</i>

1388
01:44:12,625 --> 01:44:14,999
<i>He's got a gun, gun, gun!</i>

1389
01:44:15,000 --> 01:44:17,374
<i>Better run, run, run!</i>

1390
01:44:17,375 --> 01:44:19,291
<i>He's got a gun, gun, gun!</i>

1391
01:44:19,666 --> 01:44:21,915
<i>Better run, run, run!</i>

1392
01:44:21,916 --> 01:44:24,249
<i>He's got a gun, gun, gun!</i>

1393
01:44:24,250 --> 01:44:26,540
<i>Better run, run, run!</i>

1394
01:44:26,541 --> 01:44:28,541
<i>He's got a gun, gun, gun!</i>

1395
01:44:34,750 --> 01:44:37,207
Bagheera is rising in popularity, sir.

1396
01:44:37,208 --> 01:44:39,833
It's just social media hype
and a few people talking.

1397
01:44:41,166 --> 01:44:43,000
<i>Upgrade defence for my randall</i>

1398
01:44:43,458 --> 01:44:45,375
<i>Triumphing handle in the saddle</i>

1399
01:44:46,000 --> 01:44:47,666
<i>Thrash you, grinding my Prada</i>

1400
01:44:48,166 --> 01:44:50,374
<i>Yo, I'm the mad raging monster</i>

1401
01:44:50,375 --> 01:44:52,790
<i>Always first to the finish line!</i>

1402
01:44:52,791 --> 01:44:54,415
<i>Appears to play when it's dawn</i>

1403
01:44:54,416 --> 01:44:56,290
<i>Has the pick of the jungle</i>

1404
01:44:56,291 --> 01:44:59,040
<i>And only one predator
Roars for justice!</i>

1405
01:44:59,041 --> 01:45:00,625
<i>Moves with the speed of a panther</i>

1406
01:45:00,791 --> 01:45:02,957
<i>Always catches his prey
He's a born hunter!</i>

1407
01:45:02,958 --> 01:45:07,874
<i>He's a born hunter!</i>

1408
01:45:07,875 --> 01:45:09,875
<i>Remember where you are
When you pursue him</i>

1409
01:45:10,041 --> 01:45:12,208
<i>He'll bury you on the spot</i>

1410
01:45:12,333 --> 01:45:17,250
<i>He's a brave warrior!</i>

1411
01:45:17,666 --> 01:45:19,915
<i>He's not a wave or a whirlpool</i>

1412
01:45:19,916 --> 01:45:22,166
<i>He's a roaring tsunami!</i>

1413
01:45:22,291 --> 01:45:24,499
<i>He's not easily forgiving
Won't budge an inch</i>

1414
01:45:24,500 --> 01:45:26,790
<i>He's a scorching desert!</i>

1415
01:45:26,791 --> 01:45:29,708
<i>Face him if you dare!</i>

1416
01:45:30,291 --> 01:45:32,000
<i>Lock, load, fire!</i>

1417
01:45:32,375 --> 01:45:34,582
<i>Better run, run, run!</i>

1418
01:45:34,583 --> 01:45:36,915
<i>He's got a gun, gun, gun!</i>

1419
01:45:36,916 --> 01:45:39,290
<i>Better run, run, run!</i>

1420
01:45:39,291 --> 01:45:41,166
<i>He's got a gun, gun, gun!</i>

1421
01:45:41,583 --> 01:45:43,874
<i>Better run, run, run!</i>

1422
01:45:43,875 --> 01:45:46,082
<i>He's got a gun, gun, gun!</i>

1423
01:45:46,083 --> 01:45:48,499
<i>Better run, run, run!</i>

1424
01:45:48,500 --> 01:45:50,458
<i>He's got a gun, gun, gun!</i>

1425
01:45:52,583 --> 01:45:53,500
Give me a tea.

1426
01:45:54,625 --> 01:45:56,916
Wow, dude, look at how
Bagheera has blasted these guys!

1427
01:45:57,041 --> 01:45:59,000
I wonder who supplies bombs to him!

1428
01:46:05,250 --> 01:46:06,500
- Boss.
<i>- Bagheera.</i>

1429
01:46:22,333 --> 01:46:23,166
Oh no!

1430
01:46:25,375 --> 01:46:26,791
- Sir.
- What are you doing?

1431
01:46:27,458 --> 01:46:28,458
My son is already dead,

1432
01:46:28,750 --> 01:46:29,916
are you waiting for my death as well?

1433
01:46:30,250 --> 01:46:31,082
Sir, I'm getting there.

1434
01:46:31,083 --> 01:46:32,040
I need a bit more time.

1435
01:46:32,041 --> 01:46:34,041
It's not just my son who is dead,

1436
01:46:35,166 --> 01:46:36,915
he was more like a son to you as well.
Don't forget that.

1437
01:46:36,916 --> 01:46:38,290
I know that, sir. I know that.

1438
01:46:38,291 --> 01:46:39,833
Believe me, I'm on it, sir.

1439
01:46:41,000 --> 01:46:42,125
I don't think so, Guru.

1440
01:46:42,625 --> 01:46:43,458
<i>I don't think so.</i>

1441
01:46:44,125 --> 01:46:45,833
I'm losing faith in you.

1442
01:46:46,708 --> 01:46:47,541
Shit!

1443
01:46:48,625 --> 01:46:49,791
Bagheera!

1444
01:46:50,041 --> 01:46:51,625
Bagheera!

1445
01:46:52,083 --> 01:46:53,291
This Bagheera mask costs
a hundred rupees, sir.

1446
01:46:53,791 --> 01:46:55,750
Please buy one, sir.

1447
01:46:55,875 --> 01:46:57,915
- Hey! Who's that Bagheera?!
- How many do you want sir?

1448
01:46:57,916 --> 01:46:59,999
- Sir!
- Bagheera it seems!

1449
01:47:00,000 --> 01:47:02,915
- Sir, please let him go.
- Sir, I will give it to you for free.

1450
01:47:02,916 --> 01:47:04,624
- Bagheera it seems!
- Sir...

1451
01:47:04,625 --> 01:47:05,749
Let him go.

1452
01:47:05,750 --> 01:47:07,374
Sir, please let him go.
People are watching you.

1453
01:47:07,375 --> 01:47:08,583
- Just go!
- Leave.

1454
01:47:19,375 --> 01:47:22,290
- No, sir, this is on 19th September--
- Wait. These are the events.

1455
01:47:22,291 --> 01:47:23,916
- Yes.
- Check all the footage.

1456
01:47:24,791 --> 01:47:25,625
And their...

1457
01:47:26,500 --> 01:47:27,375
Freeze. Freeze!

1458
01:47:27,708 --> 01:47:28,666
Yeah, there! There! There!

1459
01:47:29,166 --> 01:47:30,625
Zoom in to that poster.

1460
01:47:31,208 --> 01:47:32,083
Stop!

1461
01:47:32,541 --> 01:47:35,541
Guys, can you see something here?

1462
01:47:35,708 --> 01:47:38,083
- What is it, sir?
- Just look at the posture.

1463
01:47:38,375 --> 01:47:39,625
Look at how he's holding the gun.

1464
01:47:40,250 --> 01:47:41,957
He's not a normal person at all.

1465
01:47:41,958 --> 01:47:44,375
{\an8}He must be
a trained professional assassin.

1466
01:47:44,666 --> 01:47:45,999
{\an8}Trained professional meaning?

1467
01:47:46,000 --> 01:47:47,083
Trained in the army,

1468
01:47:47,583 --> 01:47:48,707
black cat commandos,

1469
01:47:48,708 --> 01:47:51,625
navy seals, or even the special training
in the police department.

1470
01:47:55,708 --> 01:47:56,666
And he--

1471
01:47:57,625 --> 01:47:58,916
{\an8}- Narayan.
- Sir.

1472
01:47:59,125 --> 01:48:00,791
You please leave.
I will let you know if there's any work.

1473
01:48:01,125 --> 01:48:02,000
Yes, sir.

1474
01:48:04,791 --> 01:48:06,583
- Where is the file?
- It's on your table, sir.

1475
01:48:07,125 --> 01:48:08,875
We're going in the wrong direction.

1476
01:48:11,208 --> 01:48:14,416
We're investigating
the criminals killed by Bagheera.

1477
01:48:14,666 --> 01:48:18,125
We should be asking questions
to the people who got justice instead.

1478
01:48:18,291 --> 01:48:19,916
I'm sure we'll get something there.

1479
01:48:21,291 --> 01:48:24,250
Open all the files on those dead criminals

1480
01:48:24,541 --> 01:48:27,666
and the complaints registered
against them by their victims.

1481
01:48:28,166 --> 01:48:30,583
Open them fast! Central, north,
east, everything, get on the job!

1482
01:48:43,250 --> 01:48:44,166
Hey!

1483
01:48:45,166 --> 01:48:46,000
Get lost!

1484
01:48:53,041 --> 01:48:53,875
Sir...

1485
01:48:55,791 --> 01:48:57,416
MANGALURU SOUTH SUB DIVISION PS

1486
01:49:21,458 --> 01:49:23,083
Sir, these are the complaints, sir.

1487
01:49:24,541 --> 01:49:25,457
How many are there in here?

1488
01:49:25,458 --> 01:49:26,916
Overall fourteen complaints, sir.

1489
01:49:27,333 --> 01:49:28,666
There are six complaints
in the Central station.

1490
01:49:29,208 --> 01:49:30,583
There are four in the North.

1491
01:49:30,875 --> 01:49:32,333
And two each in the East and the West.

1492
01:49:32,958 --> 01:49:34,666
There are no complaints against them
at all in the South.

1493
01:49:58,375 --> 01:50:00,375
{\an8}Boss, please forgive me.

1494
01:50:00,708 --> 01:50:01,708
{\an8}There's no mistake of mine.

1495
01:50:01,958 --> 01:50:03,541
{\an8}I'm unable to make out who he is.

1496
01:50:04,166 --> 01:50:06,500
Please don't kill me. Please, Boss.

1497
01:50:07,500 --> 01:50:08,500
Boss!

1498
01:50:09,708 --> 01:50:10,708
Get up.

1499
01:50:14,208 --> 01:50:15,916
I won't kill you.

1500
01:50:19,291 --> 01:50:20,916
You are a good worker.

1501
01:50:21,458 --> 01:50:23,833
Until I find someone
who can surpass you at work,

1502
01:50:25,625 --> 01:50:26,500
you're safe.

1503
01:50:28,416 --> 01:50:30,666
I will handle Bagheera.

1504
01:50:31,875 --> 01:50:34,083
The five thousand people consignment

1505
01:50:34,625 --> 01:50:37,083
should reach Sri Lanka immediately.

1506
01:50:37,458 --> 01:50:39,416
You handle that.

1507
01:50:39,875 --> 01:50:43,041
Get in touch
with all our dealers in India.

1508
01:50:43,333 --> 01:50:44,625
Okay, Boss.

1509
01:50:46,083 --> 01:50:46,958
Thanks, Boss.

1510
01:50:49,250 --> 01:50:50,250
By the way,

1511
01:50:51,375 --> 01:50:54,041
why did Bagheera spare you anyway?

1512
01:50:54,333 --> 01:50:56,416
He should've killed you first.

1513
01:50:57,208 --> 01:50:59,750
I went underground
the day we got attacked.

1514
01:51:00,166 --> 01:51:02,000
I switched off my phone and laid low.

1515
01:51:02,500 --> 01:51:05,041
Oh, that's how.

1516
01:51:05,791 --> 01:51:06,708
Turn on your phone.

1517
01:51:07,416 --> 01:51:08,333
Boss?

1518
01:51:10,708 --> 01:51:12,500
Turn on the phone.

1519
01:51:18,500 --> 01:51:20,375
Yogi's phone has turned on, sir.

1520
01:51:23,875 --> 01:51:25,166
Sir, his location.

1521
01:52:27,500 --> 01:52:29,125
Bagheera!

1522
01:52:29,666 --> 01:52:31,833
You look great!

1523
01:52:33,041 --> 01:52:35,708
The spirit of death radiates your face.

1524
01:52:36,208 --> 01:52:38,708
Do you think you're some kind of hero?

1525
01:52:39,083 --> 01:52:40,749
You're a villain.

1526
01:52:40,750 --> 01:52:42,791
I'm the hero here.

1527
01:52:42,958 --> 01:52:45,333
The day villains start
to see themselves as heroes,

1528
01:52:46,083 --> 01:52:48,083
heroes will also become
as ruthless as the villains.

1529
01:52:48,583 --> 01:52:49,541
By the way,

1530
01:52:49,666 --> 01:52:51,583
why are you getting in my way?

1531
01:52:51,750 --> 01:52:55,583
I'm providing eyes to the blind
and kidneys to those in need.

1532
01:52:56,083 --> 01:52:59,708
I'm saving four lives by taking one.

1533
01:52:59,833 --> 01:53:04,291
Do you think you're God,
taking one life to save another?

1534
01:53:04,500 --> 01:53:08,750
That's right!
I take a life to save another,

1535
01:53:10,250 --> 01:53:11,832
I must be God!

1536
01:53:11,833 --> 01:53:13,541
Cling to your delusion of godhood

1537
01:53:14,041 --> 01:53:15,875
until the day dawns
when you must confront your maker.

1538
01:53:16,875 --> 01:53:19,708
So, you want to kill me too?

1539
01:53:20,291 --> 01:53:22,583
Do you think you came here by yourself?

1540
01:53:22,750 --> 01:53:23,666
No.

1541
01:53:24,333 --> 01:53:27,333
I made you come here.

1542
01:53:27,583 --> 01:53:29,124
Your situation is like a fool

1543
01:53:29,125 --> 01:53:31,083
who followed a trail of smoke,
only to be caught in the fire.

1544
01:53:34,500 --> 01:53:36,375
You'll burn to death!

1545
01:53:36,833 --> 01:53:38,958
I'm the fire engine!

1546
01:53:39,416 --> 01:53:41,791
I don't care how big the flames get,

1547
01:53:42,583 --> 01:53:44,333
I will douse them all.

1548
01:53:46,125 --> 01:53:48,041
Your death stands before you!

1549
01:53:48,416 --> 01:53:49,833
Don't you feel fear?

1550
01:53:51,625 --> 01:53:54,875
I am not even afraid
of my own reflection in the mirror,

1551
01:53:56,208 --> 01:53:58,583
so why the heck should I fear you?

1552
01:54:33,666 --> 01:54:36,125
Boss, they'll finish him off anyway.

1553
01:54:36,333 --> 01:54:37,458
Our dealers are waiting.

1554
01:54:37,750 --> 01:54:38,708
Let's go, Boss.

1555
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
What will this do?

1556
01:58:19,250 --> 01:58:23,416
{\an8}If this goes from five to ten,
nobody will be able to touch you.

1557
01:58:27,541 --> 01:58:29,499
<i>If this goes from fifteen to twenty,</i>

1558
01:58:29,500 --> 01:58:32,333
you'll become invincible.

1559
01:58:33,625 --> 01:58:36,041
<i>But, if it goes from
twenty-five to thirty,</i>

1560
01:58:36,708 --> 01:58:39,291
it might get fatal for you.

1561
01:59:30,458 --> 01:59:32,000
Boss, what is the emergency?

1562
01:59:32,166 --> 01:59:34,083
{\an8}You have summoned
all the dealers in India.

1563
01:59:34,333 --> 01:59:36,625
I don't care what you guys do.

1564
01:59:37,166 --> 01:59:38,958
You guys have only three days.

1565
01:59:39,875 --> 01:59:42,375
{\an8}All the consignments must be delivered.

1566
01:59:42,541 --> 01:59:45,749
{\an8}Boss, in just three days?
How is that possible?

1567
01:59:45,750 --> 01:59:46,708
Boss?

1568
01:59:46,833 --> 01:59:48,540
Did they manage to kill him?

1569
01:59:48,541 --> 01:59:49,541
No, Boss.

1570
01:59:49,916 --> 01:59:51,958
He killed them all!

1571
02:00:02,208 --> 02:00:05,541
I'm faced with a worthy foe
for the first time!

1572
02:00:07,458 --> 02:00:08,333
Hey.

1573
02:00:09,250 --> 02:00:10,875
You follow up with these guys.

1574
02:00:11,791 --> 02:00:14,166
I'll take care of him.

1575
02:00:21,458 --> 02:00:22,500
That's why I warned you.

1576
02:00:23,500 --> 02:00:25,125
Life with me isn't worth it.

1577
02:00:26,083 --> 02:00:27,708
Today, I've arrived with an injury.

1578
02:00:28,916 --> 02:00:30,666
Someday, my corpse will arrive.

1579
02:00:31,916 --> 02:00:34,500
What joy will you find in marrying me?

1580
02:00:41,791 --> 02:00:46,375
I can live happily with a man
who values a good home.

1581
02:00:47,208 --> 02:00:49,916
I could be even happier
as a widow to a man

1582
02:00:51,000 --> 02:00:52,375
who sees the nation as his home.

1583
02:01:06,666 --> 02:01:10,541
<i>Look me in the eye</i>

1584
02:01:10,708 --> 02:01:13,458
<i>Let time stand still</i>

1585
02:01:13,958 --> 02:01:18,916
<i>I can't go on without you</i>

1586
02:01:19,291 --> 02:01:23,249
<i>A glimpse of you gives me a thrill</i>

1587
02:01:23,250 --> 02:01:26,000
<i>Sweet torture I can't bear</i>

1588
02:01:26,583 --> 02:01:31,499
<i>Just kiss me, don't say a thing!</i>

1589
02:01:31,500 --> 02:01:36,207
<i>My heart is gone, it's with you</i>

1590
02:01:36,208 --> 02:01:39,415
<i>Please give it back, I'm missing you</i>

1591
02:01:39,416 --> 02:01:42,499
<i>Things you'd never do</i>

1592
02:01:42,500 --> 02:01:47,208
<i>Do them for me, I'm begging you</i>

1593
02:01:47,875 --> 02:01:51,583
<i>Look me in the eye</i>

1594
02:01:51,750 --> 02:01:54,458
<i>Let time stand still</i>

1595
02:01:55,000 --> 02:02:00,208
<i>I can't go on without you</i>

1596
02:02:16,500 --> 02:02:22,333
<i>I long for you, my dear
The warmth of your breath, so near</i>

1597
02:02:22,750 --> 02:02:28,333
<i>Your kiss is a rush
Exciting and unique</i>

1598
02:02:29,166 --> 02:02:35,125
<i>My fingers reach, so light and slow</i>

1599
02:02:35,625 --> 02:02:41,166
<i>Waiting for your consent to let it flow</i>

1600
02:02:41,458 --> 02:02:44,540
<i>It's a mystery, so enchanting!</i>

1601
02:02:44,541 --> 02:02:47,583
<i>Say yes to this sweet partnership</i>

1602
02:02:47,708 --> 02:02:50,625
<i>And wrap me in your warm grip</i>

1603
02:02:50,791 --> 02:02:55,000
<i>All I need is your comforting embrace</i>

1604
02:02:59,000 --> 02:03:00,916
It's not the fear of
what might happen to me.

1605
02:03:03,500 --> 02:03:05,791
I'm afraid something might
happen to you because of me.

1606
02:03:08,791 --> 02:03:11,083
I lived as your wife for a day.

1607
02:03:11,791 --> 02:03:12,750
That's enough.

1608
02:03:15,333 --> 02:03:16,625
Let anything come my way.

1609
02:03:16,791 --> 02:03:20,541
<i>Look me in the eye</i>

1610
02:03:20,708 --> 02:03:23,416
<i>Let time stand still</i>

1611
02:03:24,041 --> 02:03:28,875
{\an8}<i>I can't go on without you</i>

1612
02:03:31,000 --> 02:03:31,833
Sir.

1613
02:03:31,958 --> 02:03:34,332
I need a comprehensive approach.

1614
02:03:34,333 --> 02:03:36,458
- Sir, you have to look at this.
- What's this?

1615
02:03:36,916 --> 02:03:38,541
This is South Station's FIR copy.

1616
02:03:39,208 --> 02:03:41,999
- So what?
- Narayan took this complaint copy.

1617
02:03:42,000 --> 02:03:44,833
Bagheera killed all the accused
on the same night.

1618
02:03:45,583 --> 02:03:48,291
But this FIR copy
isn't available in the system.

1619
02:03:48,708 --> 02:03:50,333
What? Wait a minute.

1620
02:03:51,083 --> 02:03:52,000
What are you saying?

1621
02:03:53,000 --> 02:03:53,875
Oh, my God.

1622
02:03:55,000 --> 02:03:56,624
Check for similar FIR copies.

1623
02:03:56,625 --> 02:03:57,583
Yes, sir.

1624
02:03:58,041 --> 02:03:59,750
- Get every one of them. Fast.
- Sure, sir.

1625
02:04:09,458 --> 02:04:13,124
{\an8}<i>Did you see the seven seas
Come together?</i>

1626
02:04:13,125 --> 02:04:14,665
<i>How did you come?</i>

1627
02:04:14,666 --> 02:04:16,750
- Did you get the complaint copies?
- Yes, sir.

1628
02:04:17,000 --> 02:04:18,208
They've gone to get it.
They'll be here shortly.

1629
02:04:18,333 --> 02:04:20,000
"Seven!" It's a good song, right?

1630
02:04:20,208 --> 02:04:21,291
Super, sir!

1631
02:04:21,500 --> 02:04:23,332
<i>Seven seas...</i>

1632
02:04:23,333 --> 02:04:24,625
Which film's song is this?

1633
02:04:24,958 --> 02:04:26,708
I don't know, sir.

1634
02:04:27,083 --> 02:04:28,958
<i>Seven seas seem like canals to me...</i>

1635
02:04:29,666 --> 02:04:31,583
- Find out about this.
- Okay, sir.

1636
02:04:31,750 --> 02:04:34,750
<i>I crossed them
And came over, you devil!</i>

1637
02:04:35,041 --> 02:04:38,457
<i>A demon called Lankini
Is guarding the doorway to Lanka</i>

1638
02:04:38,458 --> 02:04:39,708
Did you get it?

1639
02:04:39,833 --> 02:04:42,375
Sir, I don't know
which film this song is from.

1640
02:04:43,458 --> 02:04:46,916
- I asked about the complaint copies.
- They're here, sir.

1641
02:04:49,208 --> 02:04:50,083
Sir.

1642
02:04:50,541 --> 02:04:52,041
We got a total of five complaint copies.

1643
02:04:53,208 --> 02:04:56,458
First complaint... Ravi and gang
for murder and extortion.

1644
02:04:56,791 --> 02:04:58,458
Killed by Bagheera on the same night, sir.

1645
02:04:58,583 --> 02:05:01,207
Second copy... Ex-minister's son
acid attack case.

1646
02:05:01,208 --> 02:05:02,749
Killed by Bagheera on the same night, sir.

1647
02:05:02,750 --> 02:05:05,540
Next copy... Minor girl raped by
Hari and gang, sir.

1648
02:05:05,541 --> 02:05:07,875
- And--
- And killed by Bagheera on the same night.

1649
02:05:09,041 --> 02:05:12,375
I need a naive constable
from that station.

1650
02:05:15,000 --> 02:05:17,957
- Sir, Govinda. South Station constable.
- Sir.

1651
02:05:17,958 --> 02:05:19,083
Come in. Take a seat.

1652
02:05:19,541 --> 02:05:20,375
It's okay, sir.

1653
02:05:20,916 --> 02:05:22,958
- I want some details from you.
- Okay, sir.

1654
02:05:23,583 --> 02:05:24,458
{\an8}Start it.

1655
02:05:25,875 --> 02:05:29,583
He is infamous worldwide
for his corruption. Next one.

1656
02:05:31,583 --> 02:05:32,416
How is he?

1657
02:05:33,208 --> 02:05:34,708
Sir, what do you mean?

1658
02:05:35,083 --> 02:05:38,582
Is he very strict, accepts bribes,
or works efficiently? Give me details.

1659
02:05:38,583 --> 02:05:39,790
Sir, the thing is...

1660
02:05:39,791 --> 02:05:42,083
If you answer me properly,
you'll be promoted.

1661
02:05:42,541 --> 02:05:43,916
Otherwise, you'll be fired.

1662
02:05:44,791 --> 02:05:47,375
Sir, he is not bothered by anything.

1663
02:05:48,250 --> 02:05:50,250
He's happy with what he gets.

1664
02:05:50,500 --> 02:05:51,333
Next.

1665
02:05:51,583 --> 02:05:53,541
How's Narayan?

1666
02:05:53,750 --> 02:05:57,666
He takes great care of everyone.

1667
02:05:58,291 --> 02:05:59,916
He doesn't spend a single penny.

1668
02:06:00,791 --> 02:06:01,958
Sorry, sir.

1669
02:06:04,458 --> 02:06:05,375
What about him?

1670
02:06:13,083 --> 02:06:13,916
Dead end.

1671
02:06:15,375 --> 02:06:16,625
Go. I'll ask you to
come back when needed.

1672
02:06:17,000 --> 02:06:17,833
Okay, sir.

1673
02:06:18,208 --> 02:06:20,124
Sir... promotion?

1674
02:06:20,125 --> 02:06:21,958
Assume my position after I retire.

1675
02:06:22,791 --> 02:06:23,625
Get going.

1676
02:06:25,833 --> 02:06:28,665
- Vedanth is the batch topper.
- Oh.

1677
02:06:28,666 --> 02:06:29,625
Gold medalist.

1678
02:06:29,791 --> 02:06:32,083
How can officers
like these become corrupt?

1679
02:06:34,583 --> 02:06:37,708
Sir, he wasn't like this earlier.

1680
02:06:39,916 --> 02:06:41,000
What do you mean?

1681
02:06:41,875 --> 02:06:42,750
Sir.

1682
02:06:43,166 --> 02:06:45,458
He was very strict
when he joined the force.

1683
02:06:45,583 --> 02:06:47,166
He didn't accept a single penny in bribes.

1684
02:06:47,291 --> 02:06:48,958
No criminal activities were going on.

1685
02:06:49,083 --> 02:06:50,500
He cleaned up half the city.

1686
02:06:50,875 --> 02:06:51,875
Why did he change?

1687
02:06:52,000 --> 02:06:54,958
The Commissioner berated him.

1688
02:06:55,125 --> 02:06:55,958
He changed.

1689
02:06:56,625 --> 02:06:57,499
For such a simple reason?

1690
02:06:57,500 --> 02:07:00,874
A girl committed suicide
in front of the station.

1691
02:07:00,875 --> 02:07:01,832
The...

1692
02:07:01,833 --> 02:07:03,916
Yes, sir. The rape case.

1693
02:07:04,083 --> 02:07:06,291
He didn't meddle in other's activities.

1694
02:07:06,458 --> 02:07:08,124
He just focused on his work.

1695
02:07:08,125 --> 02:07:10,041
- He didn't interfere in other's work.
- Wait a minute.

1696
02:07:11,125 --> 02:07:13,791
Didn't Bagheera kill
all the rapists that day?

1697
02:07:14,333 --> 02:07:15,166
Yes, sir.

1698
02:07:16,666 --> 02:07:18,125
- You can leave.
- Sir.

1699
02:07:21,541 --> 02:07:22,374
- Chethan.
- Sir.

1700
02:07:22,375 --> 02:07:24,040
- I want the complete footage of Vedanth.
- Okay, sir.

1701
02:07:24,041 --> 02:07:25,290
- Track all his movements.
- Yes, sir.

1702
02:07:25,291 --> 02:07:27,541
- Especially the training videos.
- Yes, sir.

1703
02:07:30,250 --> 02:07:33,290
I want to see Bagheera's CCTV footage
on this monitor.

1704
02:07:33,291 --> 02:07:34,250
Okay, sir.

1705
02:07:34,625 --> 02:07:37,750
- Freeze it right there.
- Yes, sir.

1706
02:07:37,916 --> 02:07:39,999
Good. Now come to the CCTV monitor.

1707
02:07:40,000 --> 02:07:42,333
Yeah. Zoom in. Stop.

1708
02:07:43,291 --> 02:07:45,375
- Match both of them.
- Yes, sir.

1709
02:07:45,750 --> 02:07:46,958
- Match them.
- Okay, sir.

1710
02:07:47,375 --> 02:07:49,833
Hold it right there. Get the
face shot of both of them.

1711
02:07:51,416 --> 02:07:52,916
That's it. Take this mask
and place it there.

1712
02:07:53,541 --> 02:07:54,374
Okay, sir.

1713
02:07:54,375 --> 02:07:55,708
- Just switch.
- Sir.

1714
02:07:59,583 --> 02:08:00,916
- Hold it right there.
- Sir.

1715
02:08:02,666 --> 02:08:04,583
Verify if they both match.

1716
02:08:05,291 --> 02:08:06,125
Yes, sir.

1717
02:08:06,791 --> 02:08:07,833
Yes!

1718
02:08:10,125 --> 02:08:11,250
Yes!

1719
02:08:19,333 --> 02:08:20,250
My God.

1720
02:08:26,541 --> 02:08:27,375
Boss.

1721
02:08:28,250 --> 02:08:29,541
We found Bagheera.

1722
02:08:48,250 --> 02:08:50,791
Sir, Yogi's phone
has been traced to a port.

1723
02:10:18,041 --> 02:10:21,333
- Yes, Sneha.
- Vedanth aka Bagheera!

1724
02:10:24,958 --> 02:10:26,500
You toyed with us.

1725
02:10:27,208 --> 02:10:28,875
Now, I'll play a game with you.

1726
02:10:29,500 --> 02:10:30,791
<i>The problem is...</i>

1727
02:10:31,458 --> 02:10:34,916
you'll lose no matter what.

1728
02:10:36,041 --> 02:10:38,458
I know where you're headed.

1729
02:10:39,500 --> 02:10:41,250
If you don't go there,

1730
02:10:41,958 --> 02:10:43,875
fifty people will die.

1731
02:10:48,541 --> 02:10:51,000
If you don't come here,

1732
02:10:52,083 --> 02:10:54,083
your girl will die.

1733
02:10:59,541 --> 02:11:03,083
Decide where you want to go.

1734
02:11:10,541 --> 02:11:12,291
People who obstruct me,

1735
02:11:12,416 --> 02:11:14,166
people who confront me,

1736
02:11:14,708 --> 02:11:16,707
have died miserably.

1737
02:11:16,708 --> 02:11:18,583
<i>It's time you knew about it.</i>

1738
02:12:40,041 --> 02:12:41,708
Check if he's here.

1739
02:12:52,833 --> 02:12:53,916
He won't come.

1740
02:12:54,916 --> 02:12:56,666
Won't he come to save you?

1741
02:12:57,250 --> 02:12:59,000
He would've come if he were Vedanth.

1742
02:13:00,958 --> 02:13:02,250
But he's Bagheera.

1743
02:13:03,958 --> 02:13:05,166
He protects them.

1744
02:13:07,916 --> 02:13:09,415
Uncle, we're drowning.

1745
02:13:09,416 --> 02:13:11,000
- Come and save us.
- Uncle.

1746
02:13:11,125 --> 02:13:12,541
We're drowning.

1747
02:13:12,666 --> 02:13:14,333
Help us.

1748
02:13:14,583 --> 02:13:16,291
We're drowning.

1749
02:13:17,375 --> 02:13:20,000
- Save us.
- Please, help.

1750
02:13:21,958 --> 02:13:24,250
- Grab my hand.
- Uncle!

1751
02:13:25,375 --> 02:13:27,916
Uncle, please save us.

1752
02:13:32,125 --> 02:13:34,875
Unfortunately, you're dying
for such a guy.

1753
02:13:36,125 --> 02:13:38,416
I'm not scared of dying.

1754
02:13:39,750 --> 02:13:43,291
But I'm disappointed to be dying
without witnessing him kill you.

1755
02:13:46,708 --> 02:13:49,666
Wow, my Rani of Jhansi!

1756
02:13:50,500 --> 02:13:53,833
- Please save us.
- Uncle!

1757
02:13:55,458 --> 02:13:58,207
Please save us.

1758
02:13:58,208 --> 02:14:00,540
Help.

1759
02:14:00,541 --> 02:14:02,416
Save us.

1760
02:14:03,166 --> 02:14:05,166
We're drowning.

1761
02:14:07,666 --> 02:14:09,875
Help us.

1762
02:14:10,375 --> 02:14:12,208
Lock it now! Here.

1763
02:14:17,791 --> 02:14:19,083
Save us.

1764
02:14:21,875 --> 02:14:23,000
We're drowning.

1765
02:14:30,958 --> 02:14:34,541
- Save us.
- Uncle...

1766
02:14:37,458 --> 02:14:38,875
Help!

1767
02:14:39,291 --> 02:14:41,041
Please save us.

1768
02:14:42,833 --> 02:14:44,416
Help us.

1769
02:15:05,333 --> 02:15:09,666
<i>Look me in the eye</i>

1770
02:15:09,916 --> 02:15:12,916
<i>Let time stand still</i>

1771
02:15:13,541 --> 02:15:19,458
<i>I can't go on without you</i>

1772
02:16:42,208 --> 02:16:43,125
Bagheera.

1773
02:16:44,458 --> 02:16:45,666
You played a nice game.

1774
02:16:46,375 --> 02:16:48,791
For the first time in my life,
I feared I was losing.

1775
02:16:52,958 --> 02:16:54,000
Hey!

1776
02:16:54,458 --> 02:16:57,458
We shouldn't know
the face behind that mask.

1777
02:16:59,416 --> 02:17:03,916
Mom, will they kill him for saving us?

1778
02:17:06,625 --> 02:17:07,500
Sir.

1779
02:17:38,916 --> 02:17:40,582
- Move!
- Hurry up, move.

1780
02:17:40,583 --> 02:17:42,958
All the consignments have been loaded.

1781
02:17:43,833 --> 02:17:46,208
Until the train reaches Rameswaram port,

1782
02:17:46,916 --> 02:17:51,250
you should ensure no one stops the train.

1783
02:18:04,250 --> 02:18:05,958
Such a scoundrel you are!

1784
02:18:06,083 --> 02:18:07,332
You destroyed my household!

1785
02:18:07,333 --> 02:18:09,875
You never said anything
despite knowing everything!

1786
02:18:11,666 --> 02:18:12,791
Sir, don't do this.

1787
02:18:13,333 --> 02:18:14,375
- This is wrong.
- What?!

1788
02:18:15,125 --> 02:18:16,082
What are you even talking about?!

1789
02:18:16,083 --> 02:18:18,208
We are going to kill Bagheera.

1790
02:18:18,375 --> 02:18:19,208
This is wrong.

1791
02:18:19,625 --> 02:18:21,125
How is it wrong?

1792
02:18:21,375 --> 02:18:22,750
Hasn't he killed a lot of people himself?

1793
02:18:22,958 --> 02:18:23,791
Isn't that wrong?

1794
02:18:23,916 --> 02:18:26,499
Sir, he has accomplished things
we could never achieve.

1795
02:18:26,500 --> 02:18:28,000
Sir, please think about it.

1796
02:18:28,208 --> 02:18:30,291
Stop bugging me with your nonsense!

1797
02:18:30,625 --> 02:18:33,750
You people got my son killed
for your own selfish reasons!

1798
02:18:35,125 --> 02:18:37,125
Sir, it doesn't matter if you scold me
or even lay hands on me,

1799
02:18:37,291 --> 02:18:38,708
but please don't do
what you are about to do.

1800
02:18:39,083 --> 02:18:40,166
Will you just shut up?

1801
02:18:42,958 --> 02:18:44,624
Sir, please!

1802
02:18:44,625 --> 02:18:46,375
Stop! Stop the vehicle!

1803
02:18:46,708 --> 02:18:48,625
- Sir?
- Stop the vehicle now!

1804
02:19:13,333 --> 02:19:15,250
If you had told me that
Bagheera was my own son,

1805
02:19:15,375 --> 02:19:17,875
I would have talked sense into him.

1806
02:19:18,291 --> 02:19:20,125
Speak up! Why are you silent?

1807
02:19:23,416 --> 02:19:25,833
Sir, please! Don't do this!
Please listen to me!

1808
02:19:26,166 --> 02:19:28,125
Sir, please listen to me.

1809
02:19:28,291 --> 02:19:29,958
Sir, this is wrong! Please don't do this!

1810
02:19:31,333 --> 02:19:32,500
I can't believe this!

1811
02:19:33,666 --> 02:19:34,666
What are you even saying?!

1812
02:19:34,791 --> 02:19:36,625
Yes, sir, that is the truth.

1813
02:19:38,875 --> 02:19:40,250
Would you have thrown him under the bus

1814
02:19:40,500 --> 02:19:41,875
like this if he were your son as well?

1815
02:19:42,333 --> 02:19:43,291
Speak up!

1816
02:19:43,625 --> 02:19:44,625
Speak up, damn it!

1817
02:19:46,500 --> 02:19:47,583
Sir, please don't do this!

1818
02:19:50,291 --> 02:19:51,166
How can this be possible?!

1819
02:19:51,958 --> 02:19:53,666
This concerns the honor
of our department.

1820
02:19:54,083 --> 02:19:55,916
That is correct, sir,
but we must call a spade a spade.

1821
02:19:56,166 --> 02:19:59,208
That is correct, sir,
but we must call a spade "a spade".

1822
02:20:04,291 --> 02:20:06,041
I don't have a son like yours,

1823
02:20:07,458 --> 02:20:08,958
I am not that fortunate.

1824
02:20:10,166 --> 02:20:11,457
What do you mean by saying

1825
02:20:11,458 --> 02:20:13,041
you're unable to apprehend
the culprit who killed my son?

1826
02:20:23,833 --> 02:20:25,333
No matter how much you scold me,

1827
02:20:25,875 --> 02:20:28,958
I won't get angry with you or feel upset.

1828
02:20:29,416 --> 02:20:31,333
I tried, sir. But I failed.

1829
02:20:33,416 --> 02:20:34,666
Then why have you come here?

1830
02:20:34,958 --> 02:20:36,791
Sir, please give me another chance,
I will definitely nab him.

1831
02:20:41,500 --> 02:20:42,541
Get lost!

1832
02:20:42,791 --> 02:20:44,541
- Sir?
- Get out!

1833
02:20:45,083 --> 02:20:45,958
Out!

1834
02:20:49,666 --> 02:20:54,375
Sir, why did you admit defeat
in order to save him?

1835
02:20:54,583 --> 02:20:58,000
Everyone remembers
Bhagat Singh, Subhash Chandra Bose,

1836
02:20:59,250 --> 02:21:02,333
and the father of our nation,
Mahatma Gandhi.

1837
02:21:02,625 --> 02:21:04,833
This defeat brings me more happiness

1838
02:21:05,750 --> 02:21:07,250
than all the times I have won in life.

1839
02:21:07,541 --> 02:21:13,458
But no one remembers their parents.

1840
02:21:13,791 --> 02:21:15,916
Sir, you had said that even
if a god-like person goes to the temple

1841
02:21:16,625 --> 02:21:20,250
he won't be allowed to perform
the rituals, only a priest has to do it.

1842
02:21:20,375 --> 02:21:21,333
Isn't that the truth?

1843
02:21:22,333 --> 02:21:24,708
A god-like man
won't be able to do anything,

1844
02:21:24,958 --> 02:21:26,749
but a god can do everything.

1845
02:21:26,750 --> 02:21:28,833
You have given birth
to such an exceptional person!

1846
02:21:32,000 --> 02:21:33,000
You are really great!

1847
02:21:33,875 --> 02:21:34,708
You're great!

1848
02:21:35,208 --> 02:21:36,708
He's not just a god-like person,

1849
02:21:37,458 --> 02:21:38,416
he's a god himself.

1850
02:21:39,666 --> 02:21:42,208
Let him do whatever he wants.

1851
02:21:42,833 --> 02:21:43,666
Who are we to ask?

1852
02:21:45,333 --> 02:21:49,291
In my eyes, you have become
the father of the nation.

1853
02:22:07,833 --> 02:22:08,958
Sir, I have done as you ordered.

1854
02:22:16,833 --> 02:22:18,125
Boss, we found Bagheera!

1855
02:22:40,416 --> 02:22:42,250
Sorry, Vedanth,
you had to go through all this.

1856
02:22:42,416 --> 02:22:43,708
<i>I need another favor from you.</i>

1857
02:22:44,250 --> 02:22:47,083
Rana is taking two thousand people
in a freight train

1858
02:22:47,416 --> 02:22:49,250
<i>to the Rameswaram fishing harbor.</i>

1859
02:22:49,500 --> 02:22:52,625
The moment he reaches the harbor,
he will become unstoppable.

1860
02:22:53,041 --> 02:22:54,666
<i>Only you can stop him.</i>

1861
02:22:55,375 --> 02:22:58,666
I can't do anything else
other than give this information to you.

1862
02:22:59,000 --> 02:23:01,750
I hope to hear the good news.

1863
02:23:11,458 --> 02:23:15,332
<i>To the Lord who is the savior
Of all worlds</i>

1864
02:23:15,333 --> 02:23:19,041
<i>To the mighty Virabhadra
The bearer of the weapon</i>

1865
02:23:19,375 --> 02:23:23,208
<i>To the one who dances the tandava
To destroy arrogance and vain gatherings</i>

1866
02:23:23,333 --> 02:23:27,082
<i>To Neelakanta
The fierce Rudra who protects all</i>

1867
02:23:27,083 --> 02:23:31,166
<i>To the merciful yet stern one
The destroyer of Krishna's actions</i>

1868
02:23:31,291 --> 02:23:33,165
<i>To the one who shatters
The intoxicated ego</i>

1869
02:23:33,166 --> 02:23:34,915
<i>To the nurturer of the devotees</i>

1870
02:23:34,916 --> 02:23:39,000
<i>Lord Shiva!</i>

1871
02:23:39,125 --> 02:23:41,541
Who are you praying
to my child?

1872
02:23:41,708 --> 02:23:44,041
Which god will come
to save us from here?

1873
02:23:44,250 --> 02:23:45,457
Don't say that.

1874
02:23:45,458 --> 02:23:48,958
My mom always tells me
that if I recite these verses,

1875
02:23:49,166 --> 02:23:55,041
God will rescue us
no matter what dire situation we are in.

1876
02:24:29,083 --> 02:24:30,458
Bagheera.

1877
02:24:32,083 --> 02:24:32,916
Come on!

1878
02:30:46,208 --> 02:30:50,416
<i>Look me in the eye</i>

1879
02:30:50,708 --> 02:30:53,833
<i>Let time stand still</i>

1880
02:30:54,416 --> 02:30:59,583
<i>I can't go on without you</i>

1881
02:32:04,833 --> 02:32:08,291
What's the breaking news
for which we traveled this far?

1882
02:32:08,750 --> 02:32:09,833
There's no one here.

1883
02:32:10,375 --> 02:32:11,916
What breaking news
can we expect to receive at this place?

1884
02:32:12,291 --> 02:32:13,666
Sure, sir. Okay.

1885
02:32:16,083 --> 02:32:17,000
What is this?!

1886
02:32:17,333 --> 02:32:18,250
Who are these people?

1887
02:32:27,541 --> 02:32:29,458
Who are you people?
Where are you coming from?

1888
02:32:29,666 --> 02:32:31,457
We were all kidnapped, sir.

1889
02:32:31,458 --> 02:32:33,791
What? Who kidnapped you?

1890
02:32:33,916 --> 02:32:35,250
We don't know.

1891
02:32:35,375 --> 02:32:36,291
Who rescued you?

1892
02:32:36,708 --> 02:32:37,666
God.

1893
02:32:40,708 --> 02:32:42,166
- God?
- Yes, sir.

1894
02:32:43,000 --> 02:32:44,333
The child is telling the truth.

1895
02:32:44,916 --> 02:32:47,416
The one who saved us
was none other than God.

1896
02:33:15,458 --> 02:33:17,833
Sir, this kidnapping racket,
human trafficking,

1897
02:33:18,000 --> 02:33:21,125
and illegal transport
are all happening through goods trains.

1898
02:33:22,333 --> 02:33:24,666
Many people from the railway department
are involved in this.

1899
02:33:25,000 --> 02:33:25,875
This should be stopped.

1900
02:33:28,458 --> 02:33:29,791
I will give you full authority.

1901
02:33:30,916 --> 02:33:32,041
Go and conduct an inquiry.

1902
02:33:32,166 --> 02:33:33,625
Bring an end to all of them.

1903
02:33:34,291 --> 02:33:35,625
You should be the one to end this.

1904
02:33:38,541 --> 02:33:39,375
What?!

1905
02:33:39,875 --> 02:33:40,791
What do you mean?

1906
02:33:41,083 --> 02:33:44,000
We both know that
you are the one who's behind all of this.

1907
02:33:45,166 --> 02:33:47,708
If you accept this, resign, and surrender,

1908
02:33:48,750 --> 02:33:50,333
you will be treated like a VIP in jail,

1909
02:33:50,500 --> 02:33:51,541
and you will be safe there.

1910
02:33:51,875 --> 02:33:52,916
Think about it.

1911
02:33:53,500 --> 02:33:54,458
If I refuse?

1912
02:33:54,916 --> 02:33:56,916
What can I do?

1913
02:33:57,541 --> 02:34:00,583
You have tied my hands in the name
of rules, regulations, and transfers.

1914
02:34:02,041 --> 02:34:05,416
But he is not bound by any rules.

1915
02:34:09,541 --> 02:34:10,416
Think about it.

1916
02:34:14,166 --> 02:34:15,041
Hey!

1917
02:34:16,041 --> 02:34:18,250
Do you know who I am?

1918
02:34:18,916 --> 02:34:20,208
I am the Central Minister.

1919
02:34:20,833 --> 02:34:23,958
I have seen a lot of people,
I have thrashed a lot of people.

1920
02:34:24,125 --> 02:34:27,416
Do you have any idea how many people
I had to eliminate to reach this position?

1921
02:34:28,666 --> 02:34:30,333
No one can touch me.

1922
02:34:30,875 --> 02:34:32,000
Who is he?

1923
02:34:34,041 --> 02:34:35,333
Who is he?

1924
02:34:37,333 --> 02:34:38,333
Bagheera.

1925
02:35:49,416 --> 02:35:52,583
<i>I will become a superhero, Mom.</i>



