WEBVTT FILE

1
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08.000 --> 00:00:13.000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:14.792 --> 00:02:17.250
The British ruled India.

4
00:02:17.459 --> 00:02:21.875
It was divided into three states
- Vangam, Bombay, and Madras.

5
00:02:22.000 --> 00:02:25.773
Tamil, Malayalam, Telugu, Kannada and Tulu

6
00:02:25.879 --> 00:02:29.605
The South Indian region where people spoke

7
00:02:29.667 --> 00:02:33.000
was a single state named Madras province.

8
00:02:33.334 --> 00:02:37.904
Throughout India, hunger strikes,
riots, and protests erupted

9
00:02:38.417 --> 00:02:42.250
as people demanded the division
of states based on language.

10
00:02:44.674 --> 00:02:46.533
After independence,

11
00:02:51.252 --> 00:02:54.187
Kanyakumari, Sengottai,

12
00:02:54.890 --> 00:02:57.257
and the Tamilians on the border of Kerala

13
00:02:57.282 --> 00:02:59.813
came under the state of Travancore.

14
00:03:00.320 --> 00:03:05.612
The Travancore government was insistent
on keeping these towns in Kerala.

15
00:03:05.657 --> 00:03:08.750
But for years, people in those regions

16
00:03:08.905 --> 00:03:12.576
have been fighting hard to
join the state of Tamil Nadu.

17
00:03:12.694 --> 00:03:15.467
The students also took to the
streets to fight for the same cause.

18
00:03:17.178 --> 00:03:19.162
A riot broke out.

19
00:03:20.090 --> 00:03:22.254
The protest turned into a war.

20
00:03:24.648 --> 00:03:29.357
This came to an end in 1956

21
00:03:30.023 --> 00:03:34.565
when India was divided by
language into 14 states

22
00:03:34.590 --> 00:03:37.173
and six union territories.

23
00:03:37.599 --> 00:03:42.765
Having Kanyakumari as a part of Tamil Nadu
was the biggest victory for the Tamilians.

24
00:03:43.648 --> 00:03:49.815
The Tamilians in Munnar were eagerly
waiting to become a part of this state.

25
00:03:50.482 --> 00:03:52.273
During the British rule,

26
00:03:53.607 --> 00:03:55.315
those people from Tamil Nadu

27
00:03:55.607 --> 00:04:00.482
who went to work in tea
plantations to survive famine

28
00:04:02.857 --> 00:04:06.982
pleaded to make them a part of Tamil Nadu.

29
00:04:08.357 --> 00:04:11.940
The Kerala government
that gave Kanyakumari away

30
00:04:12.315 --> 00:04:15.190
refused to give up Munnar.

31
00:04:16.815 --> 00:04:22.940
The Kerala government thought this
would make the Tamilians angry.

32
00:04:24.483 --> 00:04:27.190
So, they gave them education in Tamil

33
00:04:28.017 --> 00:04:30.251
and equality.

34
00:04:32.020 --> 00:04:36.074
This is the story about the
Tamils who live believing that.

35
00:05:09.281 --> 00:05:13.217
MUNNAR

36
00:05:18.609 --> 00:05:21.163
Mariyamma sister,
can you give me some water?

37
00:05:21.451 --> 00:05:23.378
It's there in my box. Drink it up.

38
00:05:27.755 --> 00:05:30.547
There were a lot of arguments at
the Munnar Communist party office

39
00:05:30.572 --> 00:05:32.947
demanding a bonus for the
estate plantation workers.

40
00:05:33.271 --> 00:05:36.938
If we can fight and get
the bonus from the company,

41
00:05:36.963 --> 00:05:38.922
the workers will be happy.

42
00:05:44.063 --> 00:05:45.813
-Hello, sir!
-Hello!

43
00:05:45.855 --> 00:05:47.605
-How are you?
-There's a letter for you.

44
00:05:47.630 --> 00:05:48.770
Hand it to me.

45
00:05:51.130 --> 00:05:52.880
They've sent a letter.
What does it say, sir?

46
00:05:53.963 --> 00:05:58.255
Good things, Kankaani. The boys
have got seats to study at Palakkad.

47
00:05:58.335 --> 00:05:59.359
Is it?

48
00:05:59.384 --> 00:06:02.593
They've both been admitted to the
same group, just as they wanted.

49
00:06:03.380 --> 00:06:08.380
Like a kurinji blossom,
only one or two make it every year.

50
00:06:08.422 --> 00:06:11.838
If these guys had studied
after watching us suffer

51
00:06:11.922 --> 00:06:15.062
-many of us would be in coats and suits by now.
-Hey.

52
00:06:15.172 --> 00:06:18.047
Munusami's son, Selvaraj,
has aced the exams.

53
00:06:18.172 --> 00:06:21.679
-What more could he want?
-Your son worked hard, watching you suffer every day.

54
00:06:21.713 --> 00:06:23.963
But why are you keeping
him from going to college?

55
00:06:24.172 --> 00:06:25.963
-I'm about to retire soon.
-Okay.

56
00:06:26.088 --> 00:06:27.755
They'd take back the house in two years.

57
00:06:28.088 --> 00:06:31.088
I thought if I registered my son's
name now, I'd at least have the house.

58
00:06:31.130 --> 00:06:33.505
-Yes. Yes.
-That's when the people around me said

59
00:06:33.588 --> 00:06:36.588
my son needs to study more
for our lives to improve.

60
00:06:37.088 --> 00:06:38.588
That's why I asked him to apply.

61
00:06:38.630 --> 00:06:42.255
-And he's been admitted now.
-Yeah, but where are those guys?

62
00:06:42.297 --> 00:06:44.630
-They're usually running around town.
-Where else would they be?

63
00:06:44.713 --> 00:06:47.588
There isn't a lad in town. After they
applied to stay at the college hostel,

64
00:06:47.630 --> 00:06:50.755
they practically live at the playground.

65
00:06:58.234 --> 00:07:01.109
Come on, buddy! Come on!

66
00:07:54.797 --> 00:07:56.630
They disturb us right when
we're in the middle of the game!

67
00:07:57.163 --> 00:07:59.246
Aren't they struggling for our sake?

68
00:07:59.434 --> 00:08:01.351
My mother is 60, and yours is 58.

69
00:08:01.797 --> 00:08:04.588
How can they lift 80-90 kilos at this age?

70
00:08:05.306 --> 00:08:07.056
I would rather lift sacks of tea leaves.

71
00:08:07.282 --> 00:08:08.782
But don't keep saying the same thing.

72
00:08:08.960 --> 00:08:11.741
-You knew I'd say that.
-Fine, get going.

73
00:08:27.015 --> 00:08:28.406
Hey, where's Mom?

74
00:08:28.838 --> 00:08:31.760
Where were you?
Mom's waiting up there with her bundle.

75
00:08:31.785 --> 00:08:32.868
Come on. Hurry!

76
00:08:41.486 --> 00:08:42.861
Won't you let me play in peace?

77
00:08:43.845 --> 00:08:46.063
Why do you always cut more
than what you can carry?

78
00:08:46.088 --> 00:08:49.088
-Look at him. That kid hardly ever complains.
-Give me a hand.

79
00:08:49.755 --> 00:08:52.145
Why is it so heavy?

80
00:08:52.298 --> 00:08:53.798
-I might break my neck!
-Hey!

81
00:08:53.922 --> 00:08:56.380
I get 12 rupees if I harvest 80 kilos.

82
00:08:56.547 --> 00:09:00.203
-Vedhavalli, I'm heading up front.
-If you can't do it, Selva will carry it.

83
00:09:00.563 --> 00:09:02.626
Keep saying the same old lie.

84
00:09:07.088 --> 00:09:10.672
Despite my arms hurting,
I've been plucking leaves all morning.

85
00:09:10.922 --> 00:09:12.789
I can barely cross 50 kilos.

86
00:09:12.922 --> 00:09:14.797
I don't know what's wrong. Keep going.

87
00:09:15.172 --> 00:09:17.255
What's your problem?
You want this to weigh 80 kilos, right?

88
00:09:17.588 --> 00:09:19.213
-What are you going to do?
-Watch now.

89
00:09:26.422 --> 00:09:27.523
Huh?

90
00:09:30.797 --> 00:09:32.898
Just see how much this weighs now.

91
00:09:33.922 --> 00:09:36.630
Chellama, 35.

92
00:09:37.797 --> 00:09:39.338
Next person, step up.

93
00:09:39.463 --> 00:09:40.531
Change it.

94
00:09:41.148 --> 00:09:42.251
Throw it.

95
00:09:42.563 --> 00:09:44.866
-Remove the old leaves quickly.
-Pick up that sack.

96
00:09:44.891 --> 00:09:47.195
How much is this? 60 kilos.

97
00:09:47.735 --> 00:09:49.443
Get the next sack.

98
00:09:49.768 --> 00:09:51.072
Go. Get going. Next.

99
00:09:51.152 --> 00:09:52.174
Get going. Hurry up.

100
00:09:52.639 --> 00:09:54.306
-Drop it over there.
-Did you note it down?

101
00:09:54.331 --> 00:09:56.498
Yes. I wrote it down.
Let me see the scale.

102
00:09:57.006 --> 00:10:02.147
80 kilos! Vedhavalli, I've never seen
anything over 40 kilos in my career.

103
00:10:02.181 --> 00:10:04.071
But you pulled off 80 kilos!

104
00:10:04.400 --> 00:10:06.066
Vedhavalli, 80 kilos.

105
00:10:06.091 --> 00:10:08.043
-There. I've written it down.
-I found good quality leaves, Kankaani.

106
00:10:08.068 --> 00:10:11.896
-So I did my best.
-Good. Good. Give your best every day.

107
00:10:12.064 --> 00:10:13.064
Your turn.

108
00:10:14.236 --> 00:10:16.236
45.

109
00:10:16.572 --> 00:10:18.073
38.

110
00:10:18.947 --> 00:10:21.501
Look, Mom! Such a huge leech!

111
00:10:21.836 --> 00:10:24.248
It would've sucked all your blood!

112
00:10:24.337 --> 00:10:26.517
-Selvi, give me that powder.
-Here, brother.

113
00:10:26.588 --> 00:10:30.204
-It's off, Kankaani.
-She looks anemic already.

114
00:10:30.229 --> 00:10:31.229
-Remove it, quick!
-It's okay.

115
00:10:31.254 --> 00:10:33.964
The leech is nothing
compared to our company!

116
00:10:34.475 --> 00:10:35.701
What are you doing?

117
00:10:35.726 --> 00:10:38.435
-Look! There's one on your foot. Wait.
-Take it off.

118
00:10:38.460 --> 00:10:39.933
This isn't anything new.

119
00:10:40.855 --> 00:10:42.155
Give me some powder.

120
00:10:43.393 --> 00:10:44.540
Here.

121
00:10:51.822 --> 00:10:53.993
-Clean your hands.
-Look at how much blood you've lost.

122
00:10:59.072 --> 00:11:00.947
Just a few more days.

123
00:11:01.081 --> 00:11:05.104
-You don't have to suffer the leeches or the rains.
-Why, Kankaani?

124
00:11:05.342 --> 00:11:08.300
Selva and Kadhir have been admitted
to the college in Palakkad.

125
00:11:08.325 --> 00:11:11.052
What do you mean?
My dear, Selva!

126
00:11:14.572 --> 00:11:16.155
Oh, my darling!

127
00:11:17.613 --> 00:11:19.155
-Mom, don't cry.
-Mom!

128
00:11:19.376 --> 00:11:21.204
-Why are you crying?
-You always do this!

129
00:11:21.267 --> 00:11:22.808
Hey, Vanni. What happened?

130
00:11:22.969 --> 00:11:28.055
I don't have money to give him
when he goes to college tomorrow.

131
00:11:28.905 --> 00:11:30.655
They still haven't paid our salaries.

132
00:11:31.154 --> 00:11:32.308
That's why.

133
00:11:32.530 --> 00:11:33.655
-Don't cry, Mom.
-Oh, quiet.

134
00:11:33.743 --> 00:11:35.919
Selva is my son. I'll take care of it.

135
00:11:35.944 --> 00:11:38.613
Why would you cry over it?
Silly woman.

136
00:11:44.886 --> 00:11:47.345
Anyone from Munnar who
wants to study further

137
00:11:47.951 --> 00:11:49.701
joins Chittur College in Palakkad.

138
00:11:54.124 --> 00:11:56.541
We were all total
strangers at the bus stop.

139
00:11:56.999 --> 00:12:00.332
But it felt like they were my
relatives for the next three years.

140
00:12:02.832 --> 00:12:03.957
The bus is here, Dad.

141
00:12:04.499 --> 00:12:07.124
-Why are you crying, Mom?
-What is it?

142
00:12:07.291 --> 00:12:09.207
He's going to study. Stop it.

143
00:12:09.249 --> 00:12:12.832
My dad's tight hold when
he asked me to leave

144
00:12:13.045 --> 00:12:16.007
told me how much he loved me.

145
00:12:50.832 --> 00:12:54.374
Like a bee drawn To a blooming flower

146
00:12:54.499 --> 00:12:57.874
Utterly enchanted

147
00:12:58.124 --> 00:13:01.416
The mesmerized bee

148
00:13:01.582 --> 00:13:04.707
Discovered it's ecstatic bliss!

149
00:13:05.082 --> 00:13:08.082
Traveling through the forests

150
00:13:08.541 --> 00:13:11.832
Towards the river

151
00:13:12.207 --> 00:13:14.582
-I'm Pandi. You are?
-I'm Selvaraj.

152
00:13:14.874 --> 00:13:15.874
And he is Kadhir.

153
00:13:16.416 --> 00:13:18.166
Which college have you two joined?

154
00:13:18.291 --> 00:13:19.332
Chittur College.

155
00:13:19.416 --> 00:13:20.249
-Really?
-Yes.

156
00:13:20.291 --> 00:13:21.707
-Which department?
-B. A. History.

157
00:13:22.082 --> 00:13:25.082
-Me too.
-Oh! Good for us.

158
00:13:25.314 --> 00:13:27.104
We can study together.

159
00:13:42.541 --> 00:13:47.124
[in Malayalam] I welcome all the new
students who've come to our college.

160
00:13:47.791 --> 00:13:49.249
In the last 30 years,

161
00:13:49.499 --> 00:13:54.999
we've managed to mold great
leaders and teachers successfully.

162
00:13:55.400 --> 00:13:56.759
We hope you will join them.

163
00:13:57.495 --> 00:13:59.245
[Kadhir] Looking at the
beautiful women clad in sarees

164
00:13:59.791 --> 00:14:01.916
and the charisma of men dressed in dhoti,

165
00:14:02.636 --> 00:14:06.566
I couldn't help but think that nothing compares
to the elegance of traditional Tamil attire.

166
00:14:07.916 --> 00:14:12.874
Koshy, the ex-chairman of the college
union, will say a few words now.

167
00:14:12.916 --> 00:14:15.291
-[in Hindi] Long live the revolution!
-[chanting] Long live the revolution.

168
00:14:15.316 --> 00:14:16.774
Long live SFY!

169
00:14:17.082 --> 00:14:21.332
SFY's slogans brought the
visions of Lenin and Stalin.

170
00:14:22.582 --> 00:14:26.207
[in Malayalam] Antony is here to
lead us as the chairman of the KSQ.

171
00:14:26.534 --> 00:14:28.159
I call upon our dear Antony
to come onto the stage.

172
00:14:28.249 --> 00:14:29.999
[chanting] Long live KSQ!

173
00:14:34.041 --> 00:14:36.874
But the oppression, authority,
and the hold of the blue flag,

174
00:14:37.124 --> 00:14:38.749
overshadowed the red flag.

175
00:14:39.041 --> 00:14:42.457
That was the first defeat
I saw as a communist.

176
00:14:43.499 --> 00:14:46.249
[in Malayalam] If you have
any problems or any concerns,

177
00:14:46.374 --> 00:14:51.082
my organization, KSQ,
and I will always be available on campus.

178
00:14:51.166 --> 00:14:54.832
There are a few Tamil friends here
who don't understand what I said.

179
00:14:54.957 --> 00:14:57.124
For their sake, I'll speak in Tamil.

180
00:14:57.271 --> 00:14:59.146
You will not face any problems here.

181
00:14:59.457 --> 00:15:03.916
Here, we don't discriminate
between Tamils and Malayalis.

182
00:15:03.999 --> 00:15:05.832
That is the principle of KSQ.

183
00:15:06.916 --> 00:15:09.916
We're all the same and
will remain that way.

184
00:15:09.957 --> 00:15:11.541
[in Malayalam] This
isn't a campaign speech.

185
00:15:11.754 --> 00:15:13.644
It's a fresher's speech. Wrap it up.

186
00:15:16.082 --> 00:15:19.291
Hey, moron. It's his speech.

187
00:15:19.332 --> 00:15:21.207
Stop. Stop. Don't do this.

188
00:15:23.474 --> 00:15:24.682
-[in Malayalam] What is your name?
-Hari.

189
00:15:24.707 --> 00:15:26.206
-Which course?
-First-year B. Com.

190
00:15:27.514 --> 00:15:28.896
116. Get going.

191
00:15:30.832 --> 00:15:31.957
Sambu. First-year B. A.

192
00:15:32.291 --> 00:15:34.041
201. Go.

193
00:15:34.583 --> 00:15:35.675
Who's next?

194
00:15:38.124 --> 00:15:42.291
Kadhir. I thought the factory
at the estate was huge.

195
00:15:42.316 --> 00:15:44.081
This place is much bigger!

196
00:15:45.416 --> 00:15:46.791
You go to 207.

197
00:15:47.249 --> 00:15:48.124
Who's next?

198
00:15:48.291 --> 00:15:49.957
My name is Pandi, sir.

199
00:15:50.166 --> 00:15:51.207
First-year, B. A. History.

200
00:15:51.232 --> 00:15:52.294
Are you Tamil?

201
00:15:52.319 --> 00:15:53.291
Yes.

202
00:15:53.423 --> 00:15:54.798
Go to B hostel.

203
00:15:59.541 --> 00:16:00.707
[in Malayalam] This is your hostel.

204
00:16:00.874 --> 00:16:01.999
Get in.

205
00:16:02.201 --> 00:16:07.166
-Chetta, are you sure this is the right place?
-This is your place.

206
00:16:07.541 --> 00:16:12.124
The chairman, Antony,
is hosting a party at nine tonight.

207
00:16:12.457 --> 00:16:13.749
You are all invited.

208
00:16:13.957 --> 00:16:15.291
-Okay, chetta.
-Go on. Get going.

209
00:16:16.058 --> 00:16:19.642
The shanty huts the British
gave us were much better.

210
00:16:21.974 --> 00:16:24.607
-Hello.
-[in unison] Hello, chetta.

211
00:16:27.457 --> 00:16:31.207
[in Malayalam] Wouldn't it be nice
if there was a beautiful woman

212
00:16:31.253 --> 00:16:32.979
here to welcome you all?

213
00:16:33.082 --> 00:16:34.582
A deer amidst the bears?

214
00:16:36.267 --> 00:16:38.517
Hey! Bring her here.

215
00:16:38.541 --> 00:16:40.749
Brother, please! Please don't do this.

216
00:16:41.021 --> 00:16:42.896
-Please! Please!
-Why him?

217
00:16:43.332 --> 00:16:45.082
Please, let me go. Brother, brother

218
00:16:45.134 --> 00:16:46.501
-Look at her.
-Brother! Please!

219
00:16:46.526 --> 00:16:48.235
Hey, be careful. Careful.

220
00:16:48.333 --> 00:16:50.728
I feel embarrassed. Please let me go.

221
00:16:53.704 --> 00:16:55.370
Come here. Come on.

222
00:16:55.751 --> 00:16:57.133
Chetta Chetta.

223
00:16:57.352 --> 00:17:00.310
-I'll fall at your feet!
-Is it? Go on.

224
00:17:00.519 --> 00:17:04.229
Everyone's watching, chetta.
It's really embarrassing.

225
00:17:04.566 --> 00:17:05.832
You look beautiful.

226
00:17:06.154 --> 00:17:07.346
Come here.

227
00:17:07.901 --> 00:17:09.549
-You look beautiful.
-Chetta!

228
00:17:11.589 --> 00:17:13.561
Turn around. Turn around.

229
00:17:17.318 --> 00:17:18.985
Go. Go and tell them.

230
00:17:19.323 --> 00:17:20.623
TELL THEM!

231
00:17:20.901 --> 00:17:25.799
I welcome all the first-year
students to the hostel.

232
00:17:26.332 --> 00:17:28.332
Go! Get lost.

233
00:17:29.874 --> 00:17:31.166
-Hey.
-Me?

234
00:17:31.291 --> 00:17:33.582
Not you. Him.

235
00:17:34.482 --> 00:17:35.499
COME HERE!

236
00:17:39.110 --> 00:17:40.160
Go there.

237
00:17:40.749 --> 00:17:42.291
You. Come here.
No, the other guy. Come here.

238
00:17:42.374 --> 00:17:43.624
Step forward, all of you.

239
00:17:43.649 --> 00:17:44.797
Stand there.

240
00:17:45.132 --> 00:17:46.561
Play that song, Ali.

241
00:17:50.876 --> 00:17:52.111
Dance.

242
00:17:55.124 --> 00:17:56.624
Move those hips, man.

243
00:17:56.832 --> 00:17:58.499
-Dance.
-Come on.

244
00:17:59.154 --> 00:18:00.606
Do you need to be told again?

245
00:18:00.954 --> 00:18:03.766
Chetta,
I don't know how to dance to this song.

246
00:18:03.791 --> 00:18:06.457
-If you play a Tamil song
-Oh!

247
00:18:06.522 --> 00:18:07.707
Tamil?

248
00:18:09.849 --> 00:18:11.381
Ali, turn that off.

249
00:18:14.166 --> 00:18:15.166
Come here.

250
00:18:15.478 --> 00:18:17.360
I won't hit you. Come here.

251
00:18:17.550 --> 00:18:18.634
What's your name?

252
00:18:20.886 --> 00:18:22.678
-Selvaraj.
-Selvaraj?

253
00:18:22.796 --> 00:18:23.837
Where are you from?

254
00:18:26.254 --> 00:18:27.837
-Munnar, chetta.
-Munnar!

255
00:18:27.944 --> 00:18:30.235
Whisper in my ear what
your dad does for a living.

256
00:18:32.483 --> 00:18:33.774
Go ahead. Say it.

257
00:18:36.076 --> 00:18:37.492
Who else is from his estate?

258
00:18:37.925 --> 00:18:39.052
Come here.

259
00:18:45.204 --> 00:18:48.079
Now, Selvaraj here

260
00:18:48.426 --> 00:18:52.176
is going to enact what
his dad does for a living.

261
00:18:52.631 --> 00:18:57.873
If you get the answer right, everyone can
return to the hostel and sleep peacefully.

262
00:18:58.337 --> 00:19:00.675
But if you don't,

263
00:19:00.995 --> 00:19:04.328
you'll have to do ten laps
around the hostel, fully naked.

264
00:19:04.394 --> 00:19:05.604
How many?

265
00:19:06.235 --> 00:19:07.516
-Ten.
-Ten!

266
00:19:12.308 --> 00:19:14.141
Is he your father? DO IT!

267
00:19:16.428 --> 00:19:18.428
If you open your mouth, I'll kill you!

268
00:19:20.263 --> 00:19:21.321
Go on.

269
00:19:33.030 --> 00:19:34.448
Get a good look.

270
00:20:03.260 --> 00:20:04.581
What is he doing?

271
00:20:08.801 --> 00:20:10.223
Don't you get it?

272
00:20:10.287 --> 00:20:11.888
Naked it is, then.

273
00:20:28.300 --> 00:20:29.412
Yuck!

274
00:20:29.437 --> 00:20:31.108
Disgusting!

275
00:20:31.717 --> 00:20:33.421
What is he doing?

276
00:20:36.412 --> 00:20:40.329
Hey! The whole town would stink if
people like my dad weren't around!

277
00:20:40.817 --> 00:20:42.276
His work is essential.

278
00:20:42.312 --> 00:20:44.422
Why are you hesitating to say it out loud?

279
00:20:46.003 --> 00:20:47.662
Say it!

280
00:20:48.037 --> 00:20:49.037
What does he do?

281
00:20:49.079 --> 00:20:49.925
[in unison] Vasakooti.

282
00:20:49.950 --> 00:20:51.741
-I can't hear you.
-[in unison] Vasakooti.

283
00:20:51.829 --> 00:20:54.855
Vasakooti? No wonder it stinks!

284
00:21:07.904 --> 00:21:09.571
Our first welcome here

285
00:21:09.910 --> 00:21:11.660
began with someone else's tears.

286
00:21:20.037 --> 00:21:22.287
-Today is your first day at college. Have fun!
-Okay, brother.

287
00:21:23.906 --> 00:21:25.698
Hey! Aren't you guys going to college?

288
00:21:26.972 --> 00:21:28.847
No, brother. We're feeling dejected.

289
00:21:29.416 --> 00:21:30.575
We're not going.

290
00:21:30.949 --> 00:21:32.574
I know what you're thinking about.

291
00:21:33.059 --> 00:21:34.354
Nothing changes here.

292
00:21:34.464 --> 00:21:35.621
It's been this way for years.

293
00:21:35.885 --> 00:21:38.551
There were 30 of us when I joined.

294
00:21:38.891 --> 00:21:42.016
Half of them left because
they couldn't handle it.

295
00:21:43.621 --> 00:21:45.954
They're in the plantations now,
plucking tea leaves and caring for plants.

296
00:21:45.979 --> 00:21:47.518
I put up with this.

297
00:21:49.516 --> 00:21:52.516
If we study well and land a good job,
things will change.

298
00:21:54.221 --> 00:21:56.093
We were all born in the forests.

299
00:21:57.159 --> 00:21:58.540
We've got to go through hard times.

300
00:21:59.496 --> 00:22:02.579
If you can put up with what happened
yesterday, the future stops looking bleak.

301
00:22:03.996 --> 00:22:05.371
Stop thinking about it and come along.

302
00:22:20.162 --> 00:22:22.162
They said Malayalam
branched out from Tamil.

303
00:22:22.187 --> 00:22:24.194
I can't read anything,
no matter how hard I try!

304
00:22:24.219 --> 00:22:25.701
Hey, keep quiet.

305
00:22:27.216 --> 00:22:29.091
[in Malayalam] Where do
you think you're going?

306
00:22:30.888 --> 00:22:32.005
To our class.

307
00:22:32.430 --> 00:22:33.662
Did I ask you?

308
00:22:33.896 --> 00:22:36.680
Did I tell you to stop? Go. Get going.

309
00:22:36.791 --> 00:22:37.979
Get going.

310
00:22:38.931 --> 00:22:40.641
-What's your name?
-Kadhir.

311
00:22:40.767 --> 00:22:41.805
Kadhir?

312
00:22:42.708 --> 00:22:45.907
Don't you know first-year students
are supposed to button up?

313
00:22:46.953 --> 00:22:49.133
I know. I will.

314
00:22:51.371 --> 00:22:52.871
What kind of a hairstyle is this?

315
00:22:52.996 --> 00:22:54.662
You think you're actor Kamal?

316
00:22:54.687 --> 00:22:55.746
Tell me.

317
00:22:55.966 --> 00:22:58.466
-I'll cut my hair.
-Why do I sense a change in your tone?

318
00:22:58.641 --> 00:23:01.922
Oh, no chetta.
I think you've misunderstood my Tamil.

319
00:23:02.325 --> 00:23:04.129
Oh, is it?!

320
00:23:08.269 --> 00:23:09.769
I've got my eyes on you.

321
00:23:10.197 --> 00:23:11.536
Get going now.

322
00:23:30.704 --> 00:23:32.246
[in Malayalam] Where do you want to go?

323
00:23:34.287 --> 00:23:38.704
♪ I was just a sworn bachelor With
no hope of finding a tasty snack ♪

324
00:23:38.954 --> 00:23:43.329
♪ I was lost in my own world When suddenly,
a girl swirled in my vision ♪

325
00:23:43.503 --> 00:23:48.080
♪ Yet when that bold girl spoke her mind,
Only harsh words did I find ♪

326
00:23:48.105 --> 00:23:51.433
♪ Dance on, oh girl,
run to me Dance to the tune! ♪

327
00:23:51.496 --> 00:23:52.579
Are you Tamil?

328
00:23:52.787 --> 00:23:54.329
-Yes.
-Oh.

329
00:23:54.653 --> 00:23:56.070
What do you study?

330
00:23:56.579 --> 00:23:57.829
B. A. History.

331
00:23:58.390 --> 00:24:00.057
I'm studying B. A. History too.

332
00:24:02.371 --> 00:24:03.371
Don't go this way.

333
00:24:03.704 --> 00:24:06.787
-But the board says this way.
-It's wrong.

334
00:24:08.000 --> 00:24:09.617
I'll take you there.

335
00:24:11.175 --> 00:24:15.591
♪ I was just a sworn bachelor With
no hope of savoring a tasty snack ♪

336
00:24:15.616 --> 00:24:16.617
It's upstairs.

337
00:24:16.642 --> 00:24:20.437
♪ I was lost in my own world When suddenly,
a girl swirled in my vision ♪

338
00:24:20.496 --> 00:24:25.019
♪ Yet when that bold girl spoke her mind,
Only harsh words did I find ♪

339
00:24:25.079 --> 00:24:29.641
♪ Dance on, oh girl,
run to me Dance to the tune! ♪

340
00:24:29.667 --> 00:24:34.276
♪ Despite the allure, I resist another snare,
But staying single isn't quite fair ♪

341
00:24:34.301 --> 00:24:38.851
♪ Despite the allure, I resist another snare,
But staying single isn't quite fair ♪

342
00:24:38.912 --> 00:24:43.204
♪ I don't want to go looking for more
trouble Come on, dance to the tune ♪

343
00:24:43.490 --> 00:24:47.865
♪ I was just a sworn bachelor With
no hope of savoring a tasty snack ♪

344
00:24:48.156 --> 00:24:52.531
♪ I was lost in my own world When suddenly,
a girl in my vision swirled ♪

345
00:24:57.829 --> 00:24:59.662
Sit. Sit.

346
00:25:01.079 --> 00:25:04.996
Hi, students. [in Malayalam] Hello.
I'm Udhayakumar.

347
00:25:05.021 --> 00:25:09.063
I'm happy that many of you have chosen
to study history in today's world.

348
00:25:09.088 --> 00:25:10.713
-For the past three days--
-[in unison] Sir?

349
00:25:12.615 --> 00:25:14.449
Late on the first day of class?

350
00:25:14.722 --> 00:25:16.222
-Huh?
-[in unison] Sorry, sir?

351
00:25:16.510 --> 00:25:17.659
Come in.

352
00:25:19.120 --> 00:25:20.178
Go fast.

353
00:25:22.169 --> 00:25:24.419
-Hey, where did you go?
-I'll tell you later.

354
00:25:28.164 --> 00:25:29.414
Just to get acquainted,

355
00:25:29.662 --> 00:25:31.829
state your names, one by one.

356
00:25:32.204 --> 00:25:34.371
My name is Janaki. I'm from Kanjikode.

357
00:25:35.029 --> 00:25:37.113
Sir, I'm Moideen Ali from Palakkad.

358
00:25:37.401 --> 00:25:39.996
My name is Meenakshi,
and I'm from Ottapalam.

359
00:25:40.060 --> 00:25:42.060
Sir, I'm Vishnu from Chittur.

360
00:25:42.987 --> 00:25:44.416
My name is Pandi, sir.

361
00:25:45.159 --> 00:25:46.284
SILENCE!

362
00:25:48.120 --> 00:25:49.495
-Why are they laughing?
-What happened?

363
00:25:49.570 --> 00:25:51.749
Sir, aren't you also Pandi?

364
00:25:52.210 --> 00:25:54.804
Who was that? Why are you laughing?

365
00:25:57.480 --> 00:25:59.230
Hey. You guys left before me.

366
00:25:59.323 --> 00:26:00.471
Where did you go?

367
00:26:02.247 --> 00:26:05.013
-I told him, yet he's standing right there.
-He'll come. Let's go.

368
00:26:05.339 --> 00:26:08.447
-[in Malayalam] I told you I'll tell you what to do.
-Come here. What's the issue?

369
00:26:08.996 --> 00:26:11.310
I told George something the other day,
right?

370
00:26:11.335 --> 00:26:12.793
-Tell that to him.
-Okay.

371
00:26:13.298 --> 00:26:14.465
Hey, girl. Take it and leave.

372
00:26:15.331 --> 00:26:16.745
Chetta, chetta

373
00:26:16.770 --> 00:26:18.222
Check if it's after this.

374
00:26:18.723 --> 00:26:21.324
If you don't listen to what we say

375
00:26:22.846 --> 00:26:24.471
Chetta, chetta chetta

376
00:26:30.984 --> 00:26:32.530
They embarrassed us, buddy.

377
00:26:34.370 --> 00:26:35.703
How did you escape?

378
00:26:38.414 --> 00:26:40.500
[Kadhir] When everyone in this
college made our lives unbearable,

379
00:26:40.761 --> 00:26:44.544
Sarah's kindness made
her look like an angel.

380
00:27:21.454 --> 00:27:23.891
-Thank you so much!
-[in Malayalam] Hey, that's okay.

381
00:27:25.414 --> 00:27:26.998
I mean, no problem.

382
00:27:27.975 --> 00:27:29.100
Got it.

383
00:27:29.326 --> 00:27:31.159
-What's your name?
-Kadhiresan.

384
00:27:31.499 --> 00:27:33.991
-From Munnar.
-I'm Sarah Mary John.

385
00:27:34.331 --> 00:27:36.284
-Oh, okay.
-Alright, see you!

386
00:27:49.761 --> 00:27:54.152
♪ A charming queen She mesmerized me! ♪

387
00:27:56.288 --> 00:28:00.552
♪ She rules with grace And I fell for her! ♪

388
00:28:00.577 --> 00:28:03.120
♪ She gave me butterflies in my stomach ♪

389
00:28:03.308 --> 00:28:06.636
♪ Her look caught me, It felt so right! ♪

390
00:28:06.761 --> 00:28:10.128
♪ I dream of her as mine, buddy! ♪

391
00:28:10.297 --> 00:28:13.589
♪ I want to praise her day and night! ♪

392
00:28:13.687 --> 00:28:17.372
♪ She is all I want, I'm okay with no food ♪

393
00:28:17.397 --> 00:28:20.925
♪ My beautiful peacock,
be with me You are more than enough! ♪

394
00:28:20.950 --> 00:28:24.418
♪ She made my life sweet
Like a fairy tale! ♪

395
00:28:24.443 --> 00:28:28.396
♪ She's all over my dreams
Keeping me up all night! ♪

396
00:29:09.895 --> 00:29:13.199
♪ She's charming, With her gripping beauty ♪

397
00:29:13.318 --> 00:29:16.607
♪ Kept me in ecstasy at all times! ♪

398
00:29:16.882 --> 00:29:19.757
♪ She was my feast ♪

399
00:29:20.268 --> 00:29:23.525
♪ Her smile quenched my hunger! ♪

400
00:29:23.703 --> 00:29:27.179
♪ Her shyness pulls me down ♪

401
00:29:27.318 --> 00:29:30.716
♪ When she's near, I have no fear ♪

402
00:29:30.818 --> 00:29:33.984
♪ I look for her everywhere Hoping to find ♪

403
00:29:34.026 --> 00:29:37.401
♪ Give me a sign And I'm all yours ♪

404
00:29:37.484 --> 00:29:40.632
♪ Books gross me out ♪

405
00:29:40.708 --> 00:29:44.106
♪ But I yearn all day to see her ♪

406
00:29:44.517 --> 00:29:49.299
♪ A charming queen She mesmerized me! ♪

407
00:29:51.109 --> 00:29:56.151
♪ She rules with grace And I fell for her! ♪

408
00:30:16.013 --> 00:30:19.114
♪ Like a loyal dog ♪

409
00:30:19.373 --> 00:30:22.724
♪ I stood there spellbound By her beauty ♪

410
00:30:22.998 --> 00:30:25.956
♪ My love for her exceeds
the boundless skies ♪

411
00:30:26.248 --> 00:30:29.583
♪ I stood guard all night ♪

412
00:30:29.914 --> 00:30:33.248
♪ Inside me, it's wild ♪

413
00:30:33.456 --> 00:30:36.807
♪ But she makes it fine ♪

414
00:30:36.873 --> 00:30:40.087
♪ Her gleaming white teeth And sharp nose ♪

415
00:30:40.112 --> 00:30:43.502
♪ Oh, those lightening eyes
She's lovely and bright! ♪

416
00:30:43.581 --> 00:30:46.807
♪ She puts me through sweet agony ♪

417
00:30:46.924 --> 00:30:50.338
♪ And wears my sleep with ease ♪

418
00:30:50.728 --> 00:30:55.392
♪ A charming queen She mesmerized me! ♪

419
00:30:57.161 --> 00:31:01.521
♪ She rules with grace And I fell for her! ♪

420
00:31:01.546 --> 00:31:04.104
♪ She gave me butterflies in my stomach ♪

421
00:31:04.206 --> 00:31:07.456
♪ Her look caught me, It felt so right! ♪

422
00:31:07.577 --> 00:31:11.037
♪ I dream of her as mine, buddy! ♪

423
00:31:11.076 --> 00:31:14.700
♪ I want to praise her day and night! ♪

424
00:31:14.760 --> 00:31:18.291
♪ She is all I want, I'm okay with no food ♪

425
00:31:18.330 --> 00:31:21.781
♪ My beautiful peacock,
be with me You are more than enough! ♪

426
00:31:21.806 --> 00:31:25.306
♪ She made my life sweet
Like a fairy tale! ♪

427
00:31:25.331 --> 00:31:29.206
♪ She's all over my dreams
Keeping me up all night! ♪

428
00:31:34.623 --> 00:31:37.498
[in Malayalam] I guess you all
know we have an Onam celebration.

429
00:31:37.655 --> 00:31:38.655
Hey

430
00:31:38.941 --> 00:31:42.166
You are sad your girl didn't come,
but I'm happy mine has.

431
00:31:42.323 --> 00:31:43.698
Stand up and tell. One by one.

432
00:31:44.007 --> 00:31:46.257
Miss, I sing well.

433
00:31:46.535 --> 00:31:48.118
Ma'am, I can ride a bike well.

434
00:31:48.143 --> 00:31:49.518
You first study well.

435
00:31:49.543 --> 00:31:52.001
-May I come in, ma'am?
-Come in.

436
00:31:54.801 --> 00:31:56.176
Why are you late to class?

437
00:31:56.426 --> 00:31:58.843
I had Bharatanatyam practice.

438
00:31:59.176 --> 00:32:02.093
Why don't you show us a few moves?

439
00:32:02.594 --> 00:32:03.761
Come on.

440
00:32:44.590 --> 00:32:45.933
-That was lovely.
-Thank you!

441
00:32:45.958 --> 00:32:49.059
Wow! She's a competition to
"Thillana" Mohanambal!

442
00:32:51.888 --> 00:32:53.013
Silence!

443
00:32:54.216 --> 00:32:56.133
Oh! It's the Tamil boys

444
00:32:56.591 --> 00:32:58.934
You all know only to laugh.

445
00:32:58.959 --> 00:33:00.690
You are good for nothing else.

446
00:33:00.770 --> 00:33:02.192
What can I tell?

447
00:33:12.284 --> 00:33:15.117
♪ The paths that wind and curve ♪

448
00:33:15.232 --> 00:33:17.941
♪ Are they like the damsel's hair? ♪

449
00:33:18.370 --> 00:33:21.078
♪ Does the graceful river's flow ♪

450
00:33:21.258 --> 00:33:23.711
♪ Resembles her sweet, enchanting love? ♪

451
00:33:23.895 --> 00:33:26.895
♪ Perched high upon the banyan tree ♪

452
00:33:27.021 --> 00:33:29.730
♪ A parrot longs for a sweet fruit! ♪

453
00:33:29.942 --> 00:33:32.900
♪ The cuckoo's sweet harmony ♪

454
00:33:32.925 --> 00:33:35.591
♪ Echoes the language of love ♪

455
00:33:35.817 --> 00:33:38.901
♪ The mighty mountains and sturdy lands,
Artistry from the One above! ♪

456
00:33:38.926 --> 00:33:40.691
♪ Oh, my adored Thazham flower ♪

457
00:33:43.977 --> 00:33:45.961
♪ Nothing can beat a Tamil song! ♪

458
00:33:46.303 --> 00:33:48.193
♪ You proved her wrong! ♪

459
00:34:07.883 --> 00:34:12.500
♪ A parrot so enchanting! Its friendliness,
a soothing spell, Oh Myna! ♪

460
00:34:13.133 --> 00:34:17.320
♪ Mischief ignites,
new desires awake Oh Myna, Myna! ♪

461
00:34:17.910 --> 00:34:20.245
♪ The flower begins to bloom ♪

462
00:34:20.413 --> 00:34:22.932
♪ Does our tale forever loom? ♪

463
00:34:22.966 --> 00:34:25.216
♪ The flower begins to bloom ♪

464
00:34:25.241 --> 00:34:27.450
♪ Does our tale forever loom? ♪

465
00:34:31.383 --> 00:34:33.050
Hey, why are you changing the song?

466
00:34:33.716 --> 00:34:35.800
-It's me, Pandi.
-But why are you changing it?

467
00:34:36.292 --> 00:34:38.966
We have Onam celebration
at the college tomorrow.

468
00:34:39.190 --> 00:34:41.216
There is a chance that
Sarah might be alone.

469
00:34:41.636 --> 00:34:43.469
So, I thought I'd propose to her.

470
00:34:43.511 --> 00:34:45.427
I'm changing the song to learn Malayalam.

471
00:34:46.924 --> 00:34:48.048
Listen, Kadhir.

472
00:34:48.492 --> 00:34:51.034
You don't necessarily have to
propose to her in Malayalam.

473
00:34:51.909 --> 00:34:56.575
Express it in your mother tongue.
But be truthful, and she'll love it.

474
00:34:56.800 --> 00:34:57.925
For the teacher--

475
00:34:57.950 --> 00:35:00.137
-Shut up and sleep.
-I knew you wouldn't support me.

476
00:35:17.109 --> 00:35:19.328
Kadhir Shall I wear these pants?

477
00:35:19.456 --> 00:35:24.622
Girls clad in white sarees and boys in
white dhotis, that's the beauty of Onam.

478
00:35:24.647 --> 00:35:28.897
Wear dhotis, boys!
- The princess of Chera kingdom came in slowly!

479
00:35:28.922 --> 00:35:32.125
But our boys, Give a heroic entry

480
00:35:32.169 --> 00:35:36.061
He peeped into my house

481
00:35:36.117 --> 00:35:39.509
On her elegant eyes She smeared kajal

482
00:35:39.534 --> 00:35:42.956
Overwhelming He stood there drenched

483
00:35:42.981 --> 00:35:45.259
He was fascinated

484
00:35:45.284 --> 00:35:49.534
Oh boy! He started daydreaming!

485
00:35:52.133 --> 00:35:55.171
[in Malayalam] We'll have
a grand Onam celebration.

486
00:35:55.196 --> 00:35:59.539
But don't forget about your
studies amidst the celebration.

487
00:36:00.450 --> 00:36:04.122
And my dear Tamil students,
Happy Onam to you, too!

488
00:36:04.147 --> 00:36:07.467
Join us and celebrate it happily!

489
00:36:07.492 --> 00:36:09.445
Happy Onam! This is our time to celebrate!

490
00:36:09.950 --> 00:36:13.700
-Hip, hip
-[in unison] Hooray!

491
00:36:13.825 --> 00:36:17.700
-Hip, hip
-[in unison] Hooray!

492
00:36:49.891 --> 00:36:52.725
♪ Shall I come wearing a sandal smear? ♪

493
00:36:52.750 --> 00:36:56.500
♪ Shall I come clad in a bright dhoti? ♪

494
00:36:56.525 --> 00:37:00.165
♪ The shiny bombshell is here ♪

495
00:37:00.190 --> 00:37:03.565
♪ He saw the girls fully
ready as an Onam sadhya ♪

496
00:37:03.625 --> 00:37:06.917
♪ Everyone has joined hands ♪

497
00:37:07.000 --> 00:37:09.459
♪ We felt a little shy ♪

498
00:37:09.584 --> 00:37:13.417
♪ Oh my! We felt loved! ♪

499
00:37:13.862 --> 00:37:17.154
♪ Beat the drums Let
the chanda melam roll! ♪

500
00:37:17.250 --> 00:37:19.459
♪ I want my dear to blush ♪

501
00:37:19.584 --> 00:37:23.584
♪ Hey boy! I want to make her blush! ♪

502
00:37:42.792 --> 00:37:44.459
[in Malayalam] Hey, look over there.

503
00:37:47.167 --> 00:37:49.875
HEY HOW DARE YOU?

504
00:37:50.198 --> 00:37:51.281
CATCH THEM!

505
00:37:54.542 --> 00:37:55.917
RUN!

506
00:37:59.745 --> 00:38:01.578
What audacity?

507
00:38:02.084 --> 00:38:03.792
How dare you wear a dhoti and come here?

508
00:38:04.919 --> 00:38:06.042
Hey!

509
00:38:06.974 --> 00:38:08.125
Stop!

510
00:38:34.917 --> 00:38:39.917
[Kadhir] The thrill of hunting
another life is a high for mankind.

511
00:38:40.292 --> 00:38:42.167
And I saw it for the first time that day.

512
00:38:51.898 --> 00:38:53.125
Go, go.

513
00:39:04.709 --> 00:39:07.375
But in the end,
we got caught in the jaws of the lion.

514
00:39:08.000 --> 00:39:10.292
No, he wasn't a lion

515
00:39:10.625 --> 00:39:11.792
But a merciless wolf!

516
00:39:12.834 --> 00:39:15.167
Are you done running?
You can continue running if you want to.

517
00:39:15.209 --> 00:39:16.248
Give them way.

518
00:39:19.000 --> 00:39:21.417
Don't you know only seniors
can wear a dhoti on campus?

519
00:39:21.528 --> 00:39:23.903
No, chetta. We didn't know.
No one told us anything.

520
00:39:23.928 --> 00:39:25.970
Doesn't matter who you are.

521
00:39:26.256 --> 00:39:27.756
Only we can wear a dhoti here.

522
00:39:27.932 --> 00:39:30.150
No, chetta.
We wore it because it was Onam.

523
00:39:30.561 --> 00:39:31.727
Onam?

524
00:39:32.279 --> 00:39:33.904
It's not even part of your tradition.

525
00:39:34.547 --> 00:39:36.984
We are also students here.

526
00:39:37.546 --> 00:39:40.213
You should be happy that you
were allowed to study here.

527
00:39:41.709 --> 00:39:43.584
And you dare to wear a
dhoti in front of me.

528
00:39:44.029 --> 00:39:46.599
Sorry, chetta. We won't do it again.

529
00:39:46.896 --> 00:39:48.125
Okay! Then remove it.

530
00:39:49.375 --> 00:39:50.500
Remove it, boy!

531
00:39:50.542 --> 00:39:52.479
-We won't wear it again, chetta.
-Thrash them!

532
00:40:28.687 --> 00:40:30.249
Please leave us, chetta. Don't do this.

533
00:40:49.709 --> 00:40:52.500
[in Malayalam] Antony!
What are you doing? Let them go.

534
00:40:53.584 --> 00:40:56.042
Hey, Kadhir.
Is this how you behave in college?

535
00:40:56.375 --> 00:40:59.625
Seeing your students naked Is that
how progressive your college is?

536
00:40:59.709 --> 00:41:01.542
Ask them to come to Tamil Nadu.

537
00:41:01.849 --> 00:41:03.763
They'll know how welcoming we Tamils are!

538
00:41:03.935 --> 00:41:04.935
Hey

539
00:41:05.114 --> 00:41:07.072
Hazing is common in colleges.

540
00:41:07.604 --> 00:41:09.646
Instead of raising a complaint,

541
00:41:10.000 --> 00:41:12.709
it would be better if you let
go of this and get your degree.

542
00:41:12.815 --> 00:41:14.982
I went through all of this
to reach this position.

543
00:41:15.974 --> 00:41:19.307
[in Malayalam] Antony, don't create a problem now.
If you don't stop this, I'll call the principal.

544
00:41:19.425 --> 00:41:20.425
Leave now.

545
00:41:20.625 --> 00:41:26.084
Your parents struggle to send you here for
your education, and this is how you behave!

546
00:41:26.375 --> 00:41:29.667
"The wealth that never declines is
learning. All others are not riches. "

547
00:41:29.705 --> 00:41:32.330
Thiruvalluvar meant it
for youngsters like you.

548
00:41:32.523 --> 00:41:33.898
Now, go and concentrate on your studies.

549
00:41:47.875 --> 00:41:48.917
[Kadhir] Dhoti

550
00:41:49.229 --> 00:41:51.437
We were proud that it
was a Tamil identity.

551
00:41:52.614 --> 00:41:53.739
But I understood then

552
00:41:53.872 --> 00:41:55.809
that none of it mattered
outside our hometown.

553
00:41:59.365 --> 00:42:00.573
What is this, Udhayakumar?

554
00:42:00.705 --> 00:42:03.497
Didn't you tell the students that problems
like these are common on this campus?

555
00:42:05.667 --> 00:42:07.292
[in Malayalam] Sir, they are new people.

556
00:42:07.667 --> 00:42:09.042
They did it unknowingly.

557
00:42:09.292 --> 00:42:11.584
There won't be any more problems, sir.
I promise.

558
00:42:11.630 --> 00:42:13.463
They don't look like
they'll let go easily.

559
00:42:14.388 --> 00:42:15.429
But they must.

560
00:42:15.937 --> 00:42:17.562
If not, this problem will become huge.

561
00:42:20.167 --> 00:42:21.459
Antony and his boys

562
00:42:21.584 --> 00:42:25.292
I couldn't bear the sight when
they tortured those Tamil boys!

563
00:42:29.182 --> 00:42:30.515
We only have this year left.

564
00:42:30.995 --> 00:42:32.037
Things will change.

565
00:42:32.515 --> 00:42:33.590
Wait for it.

566
00:42:34.334 --> 00:42:35.792
What is all this, Antony?

567
00:42:36.033 --> 00:42:38.662
He walked around in a dhoti
like he rules this place, sir.

568
00:42:38.745 --> 00:42:39.870
I couldn't take it!

569
00:42:39.942 --> 00:42:40.949
Listen

570
00:42:41.468 --> 00:42:43.843
I can't accept what's going on here.

571
00:42:44.709 --> 00:42:47.375
There are certain rules and regulations
in this college. Don't you know them?

572
00:42:48.625 --> 00:42:50.375
Don't come to the college for a few days.

573
00:42:50.875 --> 00:42:52.000
Got it?

574
00:42:54.625 --> 00:42:57.792
Don't pick up fights with them
after you go out. Scoot now!

575
00:43:02.875 --> 00:43:04.959
You nasty stinkers!

576
00:43:04.984 --> 00:43:06.140
Where the hell are you?

577
00:43:06.542 --> 00:43:08.084
To hell with his bucket!

578
00:43:09.542 --> 00:43:12.334
I'll break your bones
if I get hold of you.

579
00:43:12.500 --> 00:43:13.459
Where are you hiding?

580
00:43:13.500 --> 00:43:14.459
Come out!

581
00:43:15.552 --> 00:43:16.690
Screw his shirt

582
00:43:17.084 --> 00:43:18.000
Come out!

583
00:43:24.713 --> 00:43:25.792
There

584
00:43:26.084 --> 00:43:27.709
-Where are they?
-Everyone is right here.

585
00:43:27.734 --> 00:43:29.135
-Where are they?
-Where the hell is he?

586
00:43:29.750 --> 00:43:31.101
Where the hell are they?

587
00:43:31.750 --> 00:43:33.542
Won't you tell? Tell, you scumbag!

588
00:43:34.417 --> 00:43:36.375
-Go to hell, you moron!
-Let him know

589
00:43:36.500 --> 00:43:37.959
I'll kill him if I find him.

590
00:43:58.555 --> 00:43:59.751
Here you go.

591
00:43:59.977 --> 00:44:01.393
Have some tea.

592
00:44:09.268 --> 00:44:11.602
Sir We want to ask you something.

593
00:44:12.224 --> 00:44:13.241
Shoot.

594
00:44:13.365 --> 00:44:15.490
In class, when I told my name is Pandi,

595
00:44:15.564 --> 00:44:17.939
everyone laughed and said
that you're also Pandi.

596
00:44:18.081 --> 00:44:19.123
Why is that?

597
00:44:20.068 --> 00:44:21.526
It's not just you and me.

598
00:44:21.776 --> 00:44:24.619
They refer to Tamils here as Pandi.

599
00:44:25.228 --> 00:44:28.665
It's not because they regard us
as descendants of King Pandiya.

600
00:44:29.092 --> 00:44:31.884
they use it as a slur
to imply we're crooks.

601
00:44:33.911 --> 00:44:35.032
Sir

602
00:44:35.657 --> 00:44:37.756
Why don't we join the SFY?

603
00:44:38.219 --> 00:44:40.427
The red flag has never abandoned us.

604
00:44:41.081 --> 00:44:45.540
Why do you think KSQ is in power today?
It's because of the red flag.

605
00:44:45.881 --> 00:44:48.342
The red flag you grew
up with is different.

606
00:44:48.415 --> 00:44:50.206
The red flag these guys wave is different.

607
00:44:50.287 --> 00:44:54.701
Till now, there is no trace of our
girls studying in this college.

608
00:44:54.858 --> 00:44:57.467
And that's because of them.

609
00:45:01.175 --> 00:45:02.925
['Modern Talking'
by Cheri Cheri Lady playing]

610
00:45:23.717 --> 00:45:25.259
Look at my man!

611
00:45:27.009 --> 00:45:28.717
He's one lucky guy!

612
00:45:31.620 --> 00:45:34.009
[in Malayalam] Nonsense.
Who the heck let her take the stage? Move.

613
00:45:39.803 --> 00:45:42.970
Geetha, the girl who rejected us,
is dancing on stage.

614
00:45:59.076 --> 00:46:00.794
♪ Look at my man! ♪

615
00:46:01.956 --> 00:46:03.908
♪ In one lucky guy! ♪

616
00:46:05.326 --> 00:46:08.384
♪ Look at my man! In one lucky guy! ♪

617
00:46:08.425 --> 00:46:10.050
♪ A dashing fellow in the mellow! ♪

618
00:46:10.088 --> 00:46:11.620
♪ Mischievous, now and forever! ♪

619
00:46:11.645 --> 00:46:12.754
♪ Let's reveal our charm! ♪

620
00:46:12.793 --> 00:46:14.184
♪ Let's show him who we are! ♪

621
00:46:14.427 --> 00:46:15.990
♪ Let's whirl! ♪

622
00:46:16.300 --> 00:46:19.300
♪ Let's reveal our charm!
Let's show him who we are! ♪

623
00:46:19.509 --> 00:46:21.196
♪ Look at my man! ♪

624
00:46:22.477 --> 00:46:24.359
♪ He's one lucky guy! ♪

625
00:47:02.842 --> 00:47:04.717
-Hey, go man. Go quick.
-Go, go.

626
00:47:28.384 --> 00:47:33.884
Back home, people stop girls'
education and get them married.

627
00:47:34.435 --> 00:47:36.560
But some girls fight
and overcome all that.

628
00:47:37.209 --> 00:47:41.001
They come to college to
move up in their life.

629
00:47:41.865 --> 00:47:42.823
But these morons,

630
00:47:42.917 --> 00:47:47.459
use their power and position to humiliate
them and send them back to where they started.

631
00:47:48.763 --> 00:47:55.021
After the Geetha incident,
our girls keep to themselves.

632
00:47:57.498 --> 00:47:59.790
To stop SFY's atrocities,

633
00:48:00.149 --> 00:48:05.190
our students here joined
hands and voted for KSQ.

634
00:48:05.256 --> 00:48:10.342
The red flag was lowered
and the blue flag soared.

635
00:48:10.784 --> 00:48:12.659
As far as this college is concerned,

636
00:48:12.771 --> 00:48:16.729
whoever hoists their flag
gets to rule like a king.

637
00:48:17.120 --> 00:48:19.037
Everyone else is below him.

638
00:48:19.193 --> 00:48:24.651
Even after completing his course, he'll go out
to be a politician or a prominent party member.

639
00:48:24.800 --> 00:48:26.592
That is the reason for
this intense rivalry.

640
00:48:26.946 --> 00:48:33.237
It's our Tamil students who
struggle in this political feud.

641
00:48:34.917 --> 00:48:36.626
Didn't Malayalam branch out of Tamil?

642
00:48:37.473 --> 00:48:39.640
I was always taught that
we are all kith and kin.

643
00:48:40.224 --> 00:48:42.182
Why do they have so much hatred for us?

644
00:48:42.842 --> 00:48:49.217
Not only Malayalam. Almost all Indian
languages originated from Tamil.

645
00:48:49.661 --> 00:48:53.529
Pakistan branched from India.
Don't they consider us their enemies?

646
00:48:55.498 --> 00:48:59.498
We humans are divided by religion,
caste, and language.

647
00:48:59.821 --> 00:49:01.362
And politicians take
advantage of this to rule.

648
00:49:01.759 --> 00:49:05.172
The red flag is known for giving
the oppressed their rights back.

649
00:49:05.407 --> 00:49:07.365
Is it the same flag
trying to oppress us here?

650
00:49:07.743 --> 00:49:09.409
The color of the flag doesn't matter.

651
00:49:09.628 --> 00:49:10.795
That was never the problem.

652
00:49:10.962 --> 00:49:12.628
The problem is with the
group that holds it.

653
00:49:12.760 --> 00:49:14.594
They are the ones oppressing us.

654
00:49:16.510 --> 00:49:18.469
First, do what you came here for.

655
00:49:27.350 --> 00:49:29.475
We felt humiliated when
they removed our dhoti.

656
00:49:30.034 --> 00:49:33.993
But it was nothing compared
to what Geetha went through.

657
00:49:43.365 --> 00:49:45.657
Hey,
let's walk with our eyes on the ground.

658
00:49:46.063 --> 00:49:47.563
They're going to laugh at us.

659
00:49:48.463 --> 00:49:49.713
I don't have the strength to take it.

660
00:49:50.610 --> 00:49:52.860
Why should we look down?

661
00:49:53.862 --> 00:49:56.112
It's their men who did us dirty.

662
00:49:56.417 --> 00:49:57.709
They should be ashamed of it.

663
00:49:57.964 --> 00:49:58.948
That's true.

664
00:49:59.027 --> 00:50:00.355
Walk with your heads held high.

665
00:50:19.794 --> 00:50:21.096
Kadhir

666
00:50:22.282 --> 00:50:26.532
Notice how your girl looks at you
with love while the others laugh!

667
00:50:31.761 --> 00:50:32.845
Good morning, students.

668
00:50:33.134 --> 00:50:34.217
All of you sit down.

669
00:50:35.071 --> 00:50:38.071
[in Malayalam] Today,
we will read Shakespeare's drama.

670
00:50:38.510 --> 00:50:40.385
A Midsummer Night's Dream.

671
00:51:22.571 --> 00:51:23.681
Okay?

672
00:51:29.058 --> 00:51:30.267
Tell me if sir comes.

673
00:51:33.408 --> 00:51:36.033
In my sky

674
00:51:36.617 --> 00:51:38.742
A moon shines bright

675
00:51:38.767 --> 00:51:39.767
[phone rings]

676
00:51:43.055 --> 00:51:44.343
Hello?

677
00:51:45.404 --> 00:51:47.306
Hello, this is Kadhir speaking.

678
00:51:47.921 --> 00:51:49.129
Hi, Kadhir. Tell me.

679
00:51:49.154 --> 00:51:52.864
I didn't understand what
you told me this morning.

680
00:51:53.181 --> 00:51:55.923
Can you talk to me in Tamil?

681
00:52:03.422 --> 00:52:06.508
-She wants to meet me in the canteen.
-[in unison] Say yes!

682
00:52:07.703 --> 00:52:09.110
Sure! Let's meet.

683
00:52:09.159 --> 00:52:10.893
Okay, then. See you.

684
00:52:20.836 --> 00:52:22.124
NO ACCOUNTS

685
00:52:23.225 --> 00:52:24.850
[radio plays]

686
00:52:49.183 --> 00:52:50.792
-Quick. Go in.
-What?

687
00:52:50.817 --> 00:52:52.622
-Wait
-Go in!

688
00:53:00.308 --> 00:53:02.104
Kadhir! Please, sit.

689
00:53:04.714 --> 00:53:06.081
Uh Coffee?

690
00:53:07.350 --> 00:53:08.486
Black tea?

691
00:53:09.225 --> 00:53:10.318
Chetta

692
00:53:10.343 --> 00:53:11.608
Two black teas.

693
00:53:15.259 --> 00:53:16.675
Hey, what are you doing?

694
00:53:16.967 --> 00:53:18.550
What will he even say to her?
I want to know.

695
00:53:18.656 --> 00:53:19.670
Kadhir

696
00:53:20.009 --> 00:53:22.050
I want to be a singer.

697
00:53:23.525 --> 00:53:24.359
Money

698
00:53:24.384 --> 00:53:25.884
-Come, let's--
-Hey, wait!

699
00:53:27.266 --> 00:53:29.431
My bladder is going to burst, man.
Let's go.

700
00:53:29.456 --> 00:53:30.415
You go.

701
00:53:32.925 --> 00:53:34.425
My uncle lives in Madras.

702
00:53:35.377 --> 00:53:37.127
He told me to send a recording.

703
00:53:37.204 --> 00:53:39.745
So that he can show it to Ilayaraaja sir.

704
00:53:40.680 --> 00:53:42.513
I've recorded it.

705
00:53:43.800 --> 00:53:46.550
The problem is everyone
around me is a Malayali.

706
00:53:46.771 --> 00:53:49.130
If I'm singing it right

707
00:53:49.381 --> 00:53:50.714
If I'm making grammar mistakes

708
00:53:50.884 --> 00:53:52.175
I'm not sure about all that.

709
00:53:52.392 --> 00:53:57.438
So can you listen to my recording and
tell me if I'm pronouncing it right?

710
00:54:07.307 --> 00:54:08.384
Okay?

711
00:54:08.485 --> 00:54:09.619
Shall I play it?

712
00:54:10.300 --> 00:54:13.842
♪ Like a stream ♪

713
00:54:14.009 --> 00:54:16.259
♪ Flows my feminity ♪

714
00:54:17.300 --> 00:54:21.092
♪ My docility came ♪

715
00:54:21.300 --> 00:54:23.759
♪ To play along the stream ♪

716
00:54:24.816 --> 00:54:28.775
♪ Like a stream ♪

717
00:54:28.800 --> 00:54:31.342
♪ Flows my feminity ♪

718
00:54:32.026 --> 00:54:36.067
♪ My docility came ♪

719
00:54:36.092 --> 00:54:38.217
♪ To play along the stream ♪

720
00:54:38.759 --> 00:54:42.259
♪ That sweet smile of yours ♪

721
00:54:42.284 --> 00:54:45.826
♪ Took me to a new high! ♪

722
00:54:46.142 --> 00:54:49.688
♪ Do words need to be spoken? ♪

723
00:54:50.509 --> 00:54:52.175
KADHIR!

724
00:54:54.467 --> 00:54:55.967
Selva Selva has been

725
00:54:56.009 --> 00:54:57.009
What happened?

726
00:54:57.342 --> 00:54:58.759
See for yourself.

727
00:55:16.550 --> 00:55:17.800
Selva!

728
00:55:18.534 --> 00:55:20.503
Hey, what happened?

729
00:55:21.157 --> 00:55:23.172
What are you looking at? Lift him.

730
00:55:55.165 --> 00:55:56.634
You'll be fine, Selva!

731
00:55:56.748 --> 00:55:58.177
Open your eyes, man.

732
00:55:58.675 --> 00:56:00.388
Drive fast, brother.

733
00:56:00.641 --> 00:56:01.773
Selva!

734
00:56:03.467 --> 00:56:05.300
Look at us, Selva.

735
00:56:05.927 --> 00:56:07.510
Brother, drive faster.

736
00:56:11.732 --> 00:56:14.442
It hurts too much, Kadhir.

737
00:56:16.424 --> 00:56:18.924
When I went to the
bathroom from the canteen

738
00:56:32.022 --> 00:56:33.279
[in Malayalam] Go. Get out.

739
00:56:36.455 --> 00:56:37.865
Tie him up.

740
00:56:38.198 --> 00:56:39.612
Taking a leak here, are you?

741
00:56:39.637 --> 00:56:42.637
-Did you think we can't get our hands on you?
-Please, leave me, chetta.

742
00:56:43.083 --> 00:56:46.575
-Now that we caught you
-I'll not come here again. I swear.

743
00:56:49.115 --> 00:56:50.717
-Hold him.
-Here.

744
00:56:56.342 --> 00:56:59.009
How dare you touch me with
your toilet-cleaning hands?

745
00:57:01.509 --> 00:57:03.550
It stinks, man. It stinks!

746
00:57:08.385 --> 00:57:09.970
Now lay your hands on me.

747
00:57:12.071 --> 00:57:13.711
Thrash him!

748
00:57:16.050 --> 00:57:18.050
I'll never set foot on this campus,
chetta.

749
00:57:18.134 --> 00:57:19.342
I swear.

750
00:57:19.367 --> 00:57:20.400
Thrash him!

751
00:57:20.425 --> 00:57:22.151
I'll not come to college again. I promise.

752
00:57:29.404 --> 00:57:30.497
Chetta, chetta

753
00:57:36.134 --> 00:57:37.717
These guys are trash!

754
00:57:39.942 --> 00:57:41.465
You can't ever repeat this.

755
00:57:42.201 --> 00:57:43.592
Leave me.

756
00:57:44.319 --> 00:57:45.733
Let me go!

757
00:57:59.073 --> 00:58:00.206
Buddy!

758
00:58:01.909 --> 00:58:03.987
I can bear his beatings.

759
00:58:05.870 --> 00:58:09.839
He kept saying I shouldn't have touched
him with my toilet-cleaning hands.

760
00:58:14.343 --> 00:58:16.248
My dad was right.

761
00:58:16.894 --> 00:58:18.624
Maybe we don't deserve an education.

762
00:58:20.163 --> 00:58:23.186
Please, take me back to my parents.

763
00:58:25.658 --> 00:58:27.611
I can't bear this pain.

764
00:58:35.281 --> 00:58:36.735
Someone, help!

765
00:58:36.945 --> 00:58:38.655
-Sir!
-My friend is injured.

766
00:58:40.103 --> 00:58:41.395
-Sir!
-Quick! Someone help.

767
00:58:41.645 --> 00:58:42.978
Save him!

768
00:58:46.478 --> 00:58:47.853
Selva! Selva!

769
00:58:49.520 --> 00:58:50.812
You'll be alright, buddy.

770
00:58:50.895 --> 00:58:51.978
-Selva!
-Selva

771
00:58:52.062 --> 00:58:53.145
It's alright!

772
00:58:53.437 --> 00:58:54.520
We're here for you.

773
00:58:54.770 --> 00:58:55.770
Selva!

774
00:58:56.273 --> 00:58:57.304
Selva!

775
00:59:21.454 --> 00:59:22.720
He's gone.

776
00:59:25.389 --> 00:59:26.818
He's fighting for his life.

777
00:59:27.007 --> 00:59:28.678
Hey, what happened?

778
00:59:54.780 --> 00:59:57.561
Who is Selvaraj's attender?
Come here, please.

779
01:00:03.081 --> 01:00:04.289
That boy is dead.

780
01:00:05.695 --> 01:00:06.737
HEY

781
01:00:07.862 --> 01:00:10.320
-Our Selva is no longer with us.
-Selva

782
01:00:10.529 --> 01:00:12.195
[in unison] Selva

783
01:00:12.237 --> 01:00:14.779
♪ Lay shattered today ♪

784
01:00:15.320 --> 01:00:20.154
♪ Oh, mighty tree Why did you fall? ♪

785
01:00:20.695 --> 01:00:25.421
♪ Our once strong hearts
Lay shattered today ♪

786
01:00:25.862 --> 01:00:30.924
♪ You turned stone to
sand And sand to gold ♪

787
01:00:31.154 --> 01:00:36.279
♪ Oh mighty emperor You left us all alone ♪

788
01:00:41.904 --> 01:00:46.820
♪ Oh, mighty tree Why did you fall? ♪

789
01:00:47.404 --> 01:00:52.552
♪ Our once strong hearts
Lay shattered today ♪

790
01:00:53.216 --> 01:00:56.255
You see how our parents struggle
every day to pay for our education.

791
01:00:56.414 --> 01:00:58.811
Everything will change if we
study hard and land a job.

792
01:01:02.974 --> 01:01:06.287
Vasakooti? No wonder it stinks!

793
01:01:16.862 --> 01:01:19.445
[in Malayalam] Sir, that boy had
revealed everything before he died.

794
01:01:19.554 --> 01:01:20.804
If it gets out,
things will go out of hand.

795
01:01:23.303 --> 01:01:24.761
It's just a Tamil boy who died.

796
01:01:24.904 --> 01:01:26.862
No one will create a problem here.
Drink up.

797
01:01:27.843 --> 01:01:28.968
That's not a problem, sir.

798
01:01:29.768 --> 01:01:32.632
I know the professor. I'll handle him!

799
01:01:33.737 --> 01:01:34.820
Doctor

800
01:01:35.177 --> 01:01:36.302
I need a favor.

801
01:01:36.479 --> 01:01:38.937
Make sure that his autopsy report
says that he died of natural causes.

802
01:01:41.341 --> 01:01:42.445
Hmm

803
01:01:42.591 --> 01:01:43.591
Don't worry, sir.

804
01:01:43.810 --> 01:01:44.810
I'll modify it.

805
01:01:45.904 --> 01:01:48.487
Antony, keep it low for a few days.

806
01:01:48.862 --> 01:01:50.411
Let things settle.

807
01:01:50.436 --> 01:01:52.061
Alright then. I'll get going.

808
01:01:55.893 --> 01:01:56.904
Hello?

809
01:01:57.128 --> 01:01:58.670
I'm Pandi, speaking from Palakkad College.

810
01:01:58.744 --> 01:02:01.286
-Tell me, son.
-Munusami's son, Selvaraj

811
01:02:02.041 --> 01:02:03.124
is dead!

812
01:02:03.670 --> 01:02:05.087
Please inform his family, sir.

813
01:02:06.080 --> 01:02:07.564
-Hey, Watcher!
-Sir?

814
01:02:07.628 --> 01:02:10.254
-Munusami's son, Selvaraj passed away.
-Oh, is it?

815
01:02:10.279 --> 01:02:12.537
-Inform his family. I'll be right behind.
-Okay, sir.

816
01:02:30.628 --> 01:02:31.779
Hey, listen.

817
01:02:33.122 --> 01:02:35.122
He wasn't beaten to death, as you think.

818
01:02:35.147 --> 01:02:37.189
He died due to a head injury he
got from falling in the bathroom.

819
01:02:37.214 --> 01:02:40.339
The autopsy report says he died at 11.

820
01:02:40.364 --> 01:02:43.497
It was 1:30 when you
brought him to the hospital.

821
01:02:43.538 --> 01:02:45.577
How do you know his final words?

822
01:02:46.973 --> 01:02:50.254
Instead of filing a complaint
against Antony for hazing,

823
01:02:50.638 --> 01:02:53.380
take his body home for the funeral. Okay?

824
01:02:54.185 --> 01:02:59.310
♪ As we gaze at the skies above You
stand above us like a mighty lion ♪

825
01:02:59.671 --> 01:03:05.117
♪ As we stare at the lands ahead Your
form stands out in the distance ♪

826
01:03:05.451 --> 01:03:10.409
♪ You scaled to the clouds
To conquer the world ♪

827
01:03:10.703 --> 01:03:15.620
♪ You scaled to the clouds
To conquer the world ♪

828
01:03:16.070 --> 01:03:21.029
♪ But in my living moments
Your thoughts burn me alive ♪

829
01:03:21.340 --> 01:03:26.528
♪ But in my living moments
Your thoughts burn me alive ♪

830
01:03:26.553 --> 01:03:27.555
Kadhir

831
01:03:28.786 --> 01:03:30.091
We've reached the estate.

832
01:03:45.788 --> 01:03:49.382
Vedhavalli, you called him your son.

833
01:03:49.823 --> 01:03:53.017
Now he is gone!

834
01:03:58.643 --> 01:04:00.195
Selva, wake up man.

835
01:04:00.690 --> 01:04:01.773
Please, man!

836
01:04:01.898 --> 01:04:05.226
I wanted to look at you in a suit,
my darling boy.

837
01:04:05.388 --> 01:04:08.099
But God! I'm seeing you in a shroud!

838
01:04:08.167 --> 01:04:10.584
The whole town happily sent you off.

839
01:04:11.073 --> 01:04:13.573
Now the entire town is
in mourning for you!

840
01:04:13.673 --> 01:04:15.291
Oh, my dear brother!

841
01:04:15.776 --> 01:04:17.129
Brother

842
01:04:22.718 --> 01:04:24.087
Brother

843
01:04:25.742 --> 01:04:27.101
Brother, wake up.

844
01:04:28.179 --> 01:04:29.562
My son is not dead

845
01:04:29.671 --> 01:04:31.255
No, my son is not dead!

846
01:04:31.280 --> 01:04:35.100
Wake up your brother. Ask him to wake up.

847
01:04:36.845 --> 01:04:40.009
Oh, my dear son!
How could you leave your mom?

848
01:04:43.625 --> 01:04:46.828
How could you come back to me as a corpse?

849
01:04:48.054 --> 01:04:50.346
My son Kadhir

850
01:04:51.818 --> 01:04:52.943
Kadhir!

851
01:04:59.154 --> 01:05:03.771
My dear, Kadhir Did you see my son?

852
01:05:03.820 --> 01:05:06.737
Why did you leave him alone?
Shouldn't you have stayed with him?

853
01:05:06.763 --> 01:05:09.411
What happened? What really happened?

854
01:05:09.436 --> 01:05:11.978
Tell me, please. I want my son back!

855
01:05:12.003 --> 01:05:13.581
I want my son back!

856
01:05:14.779 --> 01:05:17.154
Those morons killed him!

857
01:05:17.562 --> 01:05:19.615
What did he do wrong?

858
01:05:19.850 --> 01:05:21.420
Hey, Selva

859
01:05:21.771 --> 01:05:25.708
Hey, Selva You always stayed by my side.

860
01:05:25.823 --> 01:05:27.615
Why did you go alone?

861
01:05:27.943 --> 01:05:29.822
Selva, Selva

862
01:05:30.234 --> 01:05:31.687
Leave me!

863
01:05:32.081 --> 01:05:33.750
They killed him!

864
01:05:34.240 --> 01:05:36.708
They killed our Selva!

865
01:05:36.733 --> 01:05:38.358
How could you leave me alone?

866
01:05:43.445 --> 01:05:48.445
♪ You turned stone to
sand And sand to gold ♪

867
01:05:48.779 --> 01:05:54.654
♪ Oh mighty emperor Where did you go? ♪

868
01:05:57.109 --> 01:05:58.156
Munusami

869
01:05:58.349 --> 01:06:00.176
They've performed an autopsy on him.

870
01:06:00.338 --> 01:06:01.879
We can't keep him for long.

871
01:06:02.482 --> 01:06:04.146
Let's start with the final rituals.

872
01:06:04.781 --> 01:06:09.865
Our once strong hearts
Lay shattered today

873
01:06:21.249 --> 01:06:22.458
After killing Selvaraj

874
01:06:22.953 --> 01:06:24.620
They'd be sleeping peacefully, right?

875
01:06:26.218 --> 01:06:28.124
We should thrash them all.

876
01:06:28.835 --> 01:06:30.294
They'll be at the A hostel now.

877
01:06:30.726 --> 01:06:31.726
We can't do anything.

878
01:06:31.788 --> 01:06:33.580
Hey, we can't even think about it.

879
01:06:33.869 --> 01:06:35.077
That hostel has two blocks.

880
01:06:35.349 --> 01:06:37.682
KSQ and Mexico.

881
01:06:38.132 --> 01:06:40.549
-Mexico block?!
-It belongs to SFY.

882
01:06:40.726 --> 01:06:42.685
Each block houses 100 people.

883
01:06:42.917 --> 01:06:44.750
We'll never know who'll be in each room.

884
01:06:45.320 --> 01:06:46.445
We hit one person

885
01:06:47.307 --> 01:06:48.849
The remaining 200 will
be ready to attack you.

886
01:06:49.128 --> 01:06:51.086
That means we thrash those 200 people.

887
01:07:38.029 --> 01:07:40.320
Hey, lock all the rooms in that block.

888
01:07:41.555 --> 01:07:43.514
You, lock the warden's room.

889
01:08:00.507 --> 01:08:04.695
♪ Soared like a mountain ♪

890
01:08:04.795 --> 01:08:07.711
♪ Let's rise! ♪

891
01:08:08.539 --> 01:08:11.706
♪ To set ablaze ♪

892
01:08:12.061 --> 01:08:17.436
♪ And destroy ♪

893
01:08:18.112 --> 01:08:21.195
♪ Well thought ♪

894
01:08:21.893 --> 01:08:25.268
♪ To set ♪

895
01:08:25.862 --> 01:08:28.695
♪ The trap ♪

896
01:08:43.174 --> 01:08:45.657
♪ He's here to fight Rebel! ♪

897
01:08:47.107 --> 01:08:49.490
♪ Gives quick judgments Rebel! ♪

898
01:08:50.732 --> 01:08:53.450
♪ Never leaves things unfinished Rebel! ♪

899
01:08:54.793 --> 01:08:57.426
♪ R. E. B. E. L. Rebel! ♪

900
01:09:05.123 --> 01:09:06.169
What is it, boy?

901
01:09:24.837 --> 01:09:25.862
What is it?

902
01:09:29.862 --> 01:09:36.237
♪ Don't you dare provoke The raging lion! ♪

903
01:09:37.237 --> 01:09:39.987
♪ Don't you dare! ♪

904
01:10:25.937 --> 01:10:27.104
[in Malayalam] What the?

905
01:10:59.131 --> 01:11:01.673
Hey, what is it?

906
01:11:02.104 --> 01:11:03.299
What do you want, boy?

907
01:11:54.368 --> 01:11:56.977
♪ He's the blazing fire ♪

908
01:11:57.002 --> 01:11:59.557
♪ R. E. B. E. R. E. B. E. ♪

909
01:12:01.762 --> 01:12:02.968
♪ R. E. B. E. ♪

910
01:12:02.993 --> 01:12:04.228
♪ R. E. B. E. ♪

911
01:12:04.253 --> 01:12:05.938
♪ R. E. B. E. L. Rebel! ♪

912
01:12:05.963 --> 01:12:07.921
♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪

913
01:12:09.131 --> 01:12:12.131
♪ Ask the spark which set the fire ♪

914
01:12:12.410 --> 01:12:14.452
♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪

915
01:12:14.577 --> 01:12:17.535
♪ Who's the one serving justice? ♪

916
01:12:17.717 --> 01:12:19.592
♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪

917
01:12:19.621 --> 01:12:22.198
♪ Break their bones mercilessly! ♪

918
01:12:22.223 --> 01:12:24.348
♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪

919
01:12:24.407 --> 01:12:26.116
♪ R. E. B. E. L. ♪

920
01:12:26.141 --> 01:12:28.310
♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪

921
01:12:29.719 --> 01:12:32.193
♪ It's him It's who? It's who? ♪

922
01:12:32.218 --> 01:12:35.569
♪ It's him! Irreplaceable, unmatched! ♪

923
01:12:35.594 --> 01:12:37.580
♪ A warrior, who can conquer mountains! ♪

924
01:12:37.605 --> 01:12:40.522
♪ A defender amidst the demon crowd! ♪

925
01:12:42.357 --> 01:12:45.278
♪ He's mighty to take down everyone ♪

926
01:12:47.870 --> 01:12:50.322
♪ Do you have the strength to fight? ♪

927
01:12:50.347 --> 01:12:52.840
♪ Who's the one serving justice? ♪

928
01:12:52.865 --> 01:12:55.286
♪ Break their bones mercilessly ♪

929
01:12:55.311 --> 01:12:57.893
♪ He is a seething, blazing fire! ♪

930
01:12:57.918 --> 01:12:59.327
♪ Rebel! Rebel! ♪

931
01:12:59.352 --> 01:13:00.620
♪ It's his time! ♪

932
01:13:00.704 --> 01:13:03.204
♪ Ask the spark that ignited the fire! ♪

933
01:13:03.229 --> 01:13:04.469
♪ Rebel! Rebel! ♪

934
01:13:04.494 --> 01:13:05.643
♪ It's his time! ♪

935
01:13:05.668 --> 01:13:07.917
♪ Break their bones mercilessly! ♪

936
01:13:07.942 --> 01:13:08.945
♪ Rebel! Rebel! ♪

937
01:13:08.970 --> 01:13:10.245
♪ It's his time! ♪

938
01:13:10.270 --> 01:13:12.645
♪ Break their bones mercilessly ♪

939
01:13:12.670 --> 01:13:14.208
♪ Rebel! Rebel! ♪

940
01:13:14.233 --> 01:13:15.123
♪ It's his time! ♪

941
01:13:15.148 --> 01:13:17.516
♪ R. E. B. E. L. Rebel! ♪

942
01:13:17.541 --> 01:13:19.806
♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪

943
01:13:20.518 --> 01:13:22.181
WHERE IS ANTONY?

944
01:13:22.643 --> 01:13:23.976
WHERE THE HELL IS HE?

945
01:13:24.893 --> 01:13:26.143
WHERE IS ANTONY?

946
01:13:26.168 --> 01:13:29.362
♪ R. E. B. E. R. E. B. E. ♪

947
01:13:29.976 --> 01:13:32.018
Hey, enough! Come on.

948
01:13:32.560 --> 01:13:33.643
♪ Rebel! Rebel! ♪

949
01:13:33.717 --> 01:13:34.902
♪ It's his time! ♪

950
01:13:34.927 --> 01:13:37.218
♪ Ask the spark which set the fire ♪

951
01:13:37.268 --> 01:13:38.701
♪ Rebel! Rebel! ♪

952
01:13:38.726 --> 01:13:39.785
♪ It's his time! ♪

953
01:13:39.810 --> 01:13:42.226
♪ Who's the one serving justice? ♪

954
01:13:42.251 --> 01:13:43.774
♪ Rebel! Rebel! ♪

955
01:13:43.831 --> 01:13:44.789
♪ It's his time! ♪

956
01:13:44.814 --> 01:13:47.356
♪ Break their bones mercilessly! ♪

957
01:13:47.393 --> 01:13:48.785
♪ Rebel! Rebel! ♪

958
01:13:48.810 --> 01:13:49.603
♪ It's his time! ♪

959
01:13:49.628 --> 01:13:52.076
♪ R. E. B. E. L. Rebel! ♪

960
01:13:52.101 --> 01:13:53.893
♪ Rebel! Rebel! ♪

961
01:13:53.918 --> 01:13:56.730
♪ R. E. B. E. R. E. B. E. ♪

962
01:13:56.941 --> 01:13:58.754
♪ Rebel! Rebel! ♪

963
01:13:58.779 --> 01:13:59.893
♪ It's his time! ♪

964
01:13:59.935 --> 01:14:02.185
♪ R. E. B. E. R. E. B. E. ♪

965
01:14:02.225 --> 01:14:03.802
♪ Rebel! Rebel! ♪

966
01:14:03.827 --> 01:14:04.702
♪ It's his time! ♪

967
01:14:04.727 --> 01:14:06.477
♪ R. E. B. E. L. ♪

968
01:14:07.548 --> 01:14:09.006
♪ Rebel! ♪

969
01:14:29.405 --> 01:14:30.946
If they aren't here yet

970
01:14:33.808 --> 01:14:35.600
they must be waiting at
college to create a scene.

971
01:14:40.093 --> 01:14:42.718
♪ Peace shattered It's time to resist ♪

972
01:14:42.884 --> 01:14:45.571
♪ No turning cheeks here,
We ain't your footnotes! ♪

973
01:15:07.466 --> 01:15:11.614
We might need more than just pens
in times like these.

974
01:15:14.426 --> 01:15:15.801
♪ The might of an army ♪

975
01:15:30.444 --> 01:15:31.881
[in Malayalam] Where are they?

976
01:15:31.906 --> 01:15:33.281
I can't find them.

977
01:15:53.459 --> 01:15:54.912
Antony chetta!

978
01:15:55.372 --> 01:15:56.680
They're here!

979
01:16:05.446 --> 01:16:06.953
Those boys are here.

980
01:16:07.084 --> 01:16:08.685
-Where?
-There. Up in the front.

981
01:16:08.740 --> 01:16:09.872
Call our guys!

982
01:16:10.310 --> 01:16:12.849
-They should die today. Come on.
-Come on! Let's go!

983
01:16:21.009 --> 01:16:23.516
Come on. Spare no one!

984
01:16:38.923 --> 01:16:40.173
Hello. Hello.

985
01:16:40.571 --> 01:16:42.821
[in Malayalam] For the
kind attention of students.

986
01:16:42.990 --> 01:16:45.573
The election will be
conducted on our campus

987
01:16:45.781 --> 01:16:47.240
within the next two weeks.

988
01:16:47.398 --> 01:16:50.390
Nominations can be filed from tomorrow.

989
01:16:50.451 --> 01:16:53.576
During last year's election,

990
01:16:53.683 --> 01:16:56.891
our college's reputation took a hit.

991
01:16:57.024 --> 01:16:59.899
I can't let the same
thing happen this time.

992
01:17:00.855 --> 01:17:03.730
If there are complaints
against any contestant,

993
01:17:03.813 --> 01:17:05.647
their nomination will be rejected.

994
01:17:05.855 --> 01:17:06.897
Thank you.

995
01:17:19.188 --> 01:17:20.897
We don't want another soul
to die in this college.

996
01:17:21.595 --> 01:17:23.929
I'm with the SFY.
And I'm with the students.

997
01:17:24.397 --> 01:17:26.480
Stand with us and support SFY.

998
01:17:27.335 --> 01:17:28.419
We'll surely stand by you.

999
01:17:29.855 --> 01:17:32.772
Long live SFY! Long live SFY!

1000
01:17:32.813 --> 01:17:35.480
-Long live SFY!
-Long live SFY!

1001
01:17:39.490 --> 01:17:42.251
We need their votes, guys!

1002
01:17:42.945 --> 01:17:44.906
We need their votes!

1003
01:18:02.688 --> 01:18:04.147
Why did you let him go?

1004
01:18:06.022 --> 01:18:09.455
We were hazing you just
to bring out your talents.

1005
01:18:09.480 --> 01:18:11.563
We came to apologize.

1006
01:18:11.588 --> 01:18:14.313
But you guys have come
here with rods and sticks.

1007
01:18:14.338 --> 01:18:16.736
Forgive me. I'm sorry.

1008
01:18:16.761 --> 01:18:18.103
I'm like your brother.

1009
01:18:18.555 --> 01:18:21.773
When I think of that poor guy

1010
01:18:21.885 --> 01:18:24.603
Brother Selvaraj. I still remember.

1011
01:18:24.628 --> 01:18:26.105
We need to do something in remembrance.

1012
01:18:26.272 --> 01:18:27.980
KSQ will do something in this regard.

1013
01:18:28.159 --> 01:18:30.534
If anyone asks,
tell them you're a member of KSQ.

1014
01:18:31.060 --> 01:18:32.373
I'll take care of the rest.

1015
01:18:32.846 --> 01:18:35.681
Smile, guys. You're members of KSQ now.

1016
01:18:35.706 --> 01:18:37.752
Go. Practice now.

1017
01:18:38.313 --> 01:18:39.522
Get lost, everyone!

1018
01:18:51.033 --> 01:18:54.854
A single vote stopped the violence
that was about to break out.

1019
01:19:03.285 --> 01:19:04.471
What's happening, Kadhir?

1020
01:19:04.886 --> 01:19:06.980
Looks like they'd do
anything for our votes.

1021
01:19:07.579 --> 01:19:08.621
They've totally changed.

1022
01:19:09.246 --> 01:19:10.413
Hmph Hey!

1023
01:19:10.758 --> 01:19:12.675
This is not something new in politics.

1024
01:19:13.317 --> 01:19:17.755
Whatever it is,
we won't be hazed for the next 20 days.

1025
01:19:18.155 --> 01:19:19.761
That's our only consolation.

1026
01:19:22.881 --> 01:19:26.381
-Long live the revolution!
-Long live the revolution!

1027
01:19:26.406 --> 01:19:28.188
Long live SFY!

1028
01:19:28.213 --> 01:19:31.046
The LDP's Union Secretary,
John chetta's daughter,

1029
01:19:31.350 --> 01:19:33.516
Sarah John will contest from outside.

1030
01:19:34.311 --> 01:19:38.102
She has the support of the Tamil students.

1031
01:19:38.182 --> 01:19:42.712
So, if Sarah contests,
it's like we've already won.

1032
01:19:42.915 --> 01:19:46.647
-Long live Brother Charlie!
-Long live Brother Charlie!

1033
01:19:46.688 --> 01:19:50.147
-Long live the revolution!
-Long live the revolution!

1034
01:19:50.188 --> 01:19:53.730
-Long live SFY!
-Long live SFY!

1035
01:19:53.772 --> 01:19:57.355
-Long live the revolution!
-Long live the revolution!

1036
01:20:01.113 --> 01:20:05.152
This time, I'm not contesting for the
Chairman's seat in the campus election.

1037
01:20:05.287 --> 01:20:07.912
Joseph will contest instead of me.

1038
01:20:10.132 --> 01:20:12.185
And the party has decided on

1039
01:20:12.210 --> 01:20:14.694
Princy Padapally as the candidate
for the post of Secretary.

1040
01:20:14.719 --> 01:20:17.007
Long live KSQ!

1041
01:20:17.063 --> 01:20:20.874
-Long live KSQ!
-Long live KSQ!

1042
01:20:20.899 --> 01:20:23.999
-Long live KSQ!
-Long live KSQ!

1043
01:20:24.024 --> 01:20:27.381
[chanting] Who is SFY? What is even SFY?

1044
01:20:27.406 --> 01:20:30.688
Where are the little comrades?
Long live KSQ!

1045
01:20:30.730 --> 01:20:33.974
-Long live KSQ!
-Long live KSQ!

1046
01:20:33.999 --> 01:20:35.951
Long live KSQ!

1047
01:20:36.359 --> 01:20:41.455
KSQ's blue banner!
Let it not see light! Long live SFY!

1048
01:20:41.480 --> 01:20:43.313
Long live SFY!

1049
01:20:43.375 --> 01:20:46.709
-Long live Revolution!
-Long live Revolution!

1050
01:20:46.734 --> 01:20:50.163
-Long live KSQ!
-Long live KSQ!

1051
01:20:50.188 --> 01:20:53.647
-Long live! Long live!
-[chanting] Long live TSP!

1052
01:20:53.688 --> 01:20:57.313
-Long live! Long live!
-[chanting] Long live TSP!

1053
01:20:57.355 --> 01:21:00.855
-Long live! Long live!
-[chanting] Long live TSP!

1054
01:21:00.897 --> 01:21:03.938
-Long live! Long live!
-[chanting] Long live TSP!

1055
01:21:03.980 --> 01:21:06.355
Our vote is our biggest strength.

1056
01:21:06.394 --> 01:21:10.300
Anthony, who treated us like slaves
till now, shook my hand for a vote.

1057
01:21:10.325 --> 01:21:14.159
The Tamil students'
votes determine who wins the election.

1058
01:21:14.184 --> 01:21:16.127
We have 25 percent of the vote.

1059
01:21:17.275 --> 01:21:19.116
Why don't we float a party?

1060
01:21:19.813 --> 01:21:23.813
If we contest against them in this election,
they'd kill every single one of us.

1061
01:21:23.963 --> 01:21:27.243
I'm saying this so that we
don't lose another life.

1062
01:21:27.697 --> 01:21:30.083
Are we going to remain their
slaves for all eternity?

1063
01:21:30.576 --> 01:21:33.279
Instead of living as slaves,

1064
01:21:33.364 --> 01:21:35.362
it's much better to die fighting.

1065
01:21:35.448 --> 01:21:37.205
I don't know if we'll win or lose.

1066
01:21:37.581 --> 01:21:38.633
But

1067
01:21:39.383 --> 01:21:40.745
We will fight it out.

1068
01:21:40.770 --> 01:21:43.964
Who shall we nominate for
the post of Chairman, Kadhir?

1069
01:21:44.936 --> 01:21:46.519
The might of an army!

1070
01:21:50.188 --> 01:21:53.522
Amid the students who couldn't
last a month in this college,

1071
01:21:53.617 --> 01:21:55.914
we have someone who fought it out
for three years, our brother Barathi.

1072
01:21:56.063 --> 01:21:57.980
Who else is more qualified for this job?

1073
01:21:58.397 --> 01:22:00.355
A Tamil girl should contest
for the Secretary's post.

1074
01:22:00.397 --> 01:22:03.022
But Tamil girls are afraid
of coming to college, Kadhir!

1075
01:22:03.355 --> 01:22:04.855
Brother. Look behind you.

1076
01:22:09.370 --> 01:22:11.355
The people around me single me out

1077
01:22:11.816 --> 01:22:13.772
by talking about what happened.

1078
01:22:14.683 --> 01:22:16.883
But I've recovered from that long back.

1079
01:22:18.050 --> 01:22:22.300
He is an ignorant fool who doesn't
realize that even his mother is like me.

1080
01:22:22.566 --> 01:22:24.175
I'll stand by you.

1081
01:22:25.482 --> 01:22:27.951
Identity is very important in politics,
Kadhir.

1082
01:22:28.030 --> 01:22:29.355
What will be the color of our flag?

1083
01:22:31.188 --> 01:22:33.897
Black symbolizes our protest
against the oppression here.

1084
01:22:34.214 --> 01:22:36.870
Red represents fighting spirit.

1085
01:22:37.076 --> 01:22:40.333
Our party's flag should be a
combination of these two colors.

1086
01:22:46.405 --> 01:22:50.071
All these days,
our Tamil votes helped others win.

1087
01:22:50.499 --> 01:22:54.592
-But from now on, we should make Tamils win!
-Yes!

1088
01:22:55.589 --> 01:22:57.131
-TSP!
-[chanting] Long live!

1089
01:22:57.205 --> 01:22:58.815
-TSP!
-Long live!

1090
01:22:58.899 --> 01:23:00.316
-TSP!
-Long live!

1091
01:23:00.397 --> 01:23:01.772
-TSP!
-Long live!

1092
01:23:01.855 --> 01:23:03.330
-TSP!
-Long live!

1093
01:23:03.355 --> 01:23:04.938
-TSP!
-Long live!

1094
01:23:04.980 --> 01:23:06.438
-TSP!
-Long live!

1095
01:23:06.463 --> 01:23:07.872
-TSP!
-Long live!

1096
01:23:07.897 --> 01:23:09.438
-TSP!
-Long live!

1097
01:23:09.522 --> 01:23:11.105
-TSP!
-Long live!

1098
01:23:11.147 --> 01:23:12.730
-TSP!
-Long live!

1099
01:23:12.772 --> 01:23:14.272
-TSP!
-Long live!

1100
01:23:14.297 --> 01:23:15.855
-TSP!
-Long live!

1101
01:23:15.938 --> 01:23:17.480
-TSP!
-Long live!

1102
01:23:17.522 --> 01:23:19.105
-TSP!
-Long live!

1103
01:23:19.130 --> 01:23:20.671
-TSP!
-Long live!

1104
01:23:20.696 --> 01:23:22.238
-TSP!
-Long live!

1105
01:23:22.263 --> 01:23:23.796
-TSP!
-Long live!

1106
01:23:23.821 --> 01:23:25.330
-TSP!
-Long live!

1107
01:23:25.355 --> 01:23:27.042
-TSP!
-Long live!

1108
01:23:27.415 --> 01:23:28.999
Are you contesting, Antony?

1109
01:23:29.250 --> 01:23:30.250
Yes, sir.

1110
01:23:31.659 --> 01:23:32.909
Charlie, Sarah,

1111
01:23:33.443 --> 01:23:34.443
and Antony.

1112
01:23:34.734 --> 01:23:36.018
Heavy competition.

1113
01:23:39.147 --> 01:23:41.647
Why are you wearing a garland, Barathi?

1114
01:23:41.672 --> 01:23:44.476
I'm contesting for the Chairman's post
representing Tamil Students Party.

1115
01:23:44.516 --> 01:23:47.875
Do you really want to do this

1116
01:23:48.563 --> 01:23:50.063
instead of just concentrating
on your studies?

1117
01:23:51.764 --> 01:23:53.305
Fine. Go ahead.

1118
01:24:06.058 --> 01:24:07.433
[in Malayalam] My dear leaders!

1119
01:24:07.813 --> 01:24:11.772
I'm happy to meet you all tonight.

1120
01:24:12.730 --> 01:24:15.980
The Chairman of our college,
Honorable Antony,

1121
01:24:16.438 --> 01:24:18.688
and the ex-chairman, Mr. Koshy--

1122
01:24:18.730 --> 01:24:19.813
Shut up!

1123
01:24:21.147 --> 01:24:22.772
In the last election,

1124
01:24:22.938 --> 01:24:25.980
we only got 35 percent of both
the party and neutral votes.

1125
01:24:26.022 --> 01:24:27.772
Whereas, SFY got 40 percent of the votes.

1126
01:24:27.938 --> 01:24:30.313
No matter what,
we shouldn't let 25 percent

1127
01:24:30.438 --> 01:24:31.938
of the Tamil votes go to KSQ.

1128
01:24:32.155 --> 01:24:34.750
The reason we didn't get their votes

1129
01:24:34.897 --> 01:24:37.813
is because of their
distant links with SFY.

1130
01:24:38.022 --> 01:24:41.730
KSQ's performance now is much worse

1131
01:24:42.063 --> 01:24:44.897
compared to ours in the last election.

1132
01:24:44.938 --> 01:24:47.688
The Tamil students floated
a party now to ensure that

1133
01:24:47.806 --> 01:24:51.480
their 25 percent of votes
do not go to SFY or KSQ.

1134
01:24:51.774 --> 01:24:53.774
Looking at the past election results,

1135
01:24:53.906 --> 01:24:56.406
SFY and KSQ have been the
only two parties in power.

1136
01:24:56.855 --> 01:24:58.938
The generational vote
share is 30 percent each.

1137
01:24:59.500 --> 01:25:02.542
That is, students from families
that typically support KSQ and SFY

1138
01:25:02.808 --> 01:25:05.266
end up voting for these
parties regardless.

1139
01:25:05.391 --> 01:25:07.141
We cannot change their mindset.

1140
01:25:07.230 --> 01:25:08.313
Our target will be

1141
01:25:08.444 --> 01:25:10.860
the 15 percent of votes from the others.

1142
01:25:11.014 --> 01:25:13.764
How will that guarantee our win?

1143
01:25:13.949 --> 01:25:16.157
Whatever it is,
they'll end up voting for their favorites.

1144
01:25:16.352 --> 01:25:17.894
Not everyone's like that, Pandi.

1145
01:25:18.061 --> 01:25:19.847
A politician doesn't
necessarily need to understand

1146
01:25:19.872 --> 01:25:22.387
the voter's caste, religion, or language.

1147
01:25:22.515 --> 01:25:23.689
But what's in their heart.

1148
01:25:23.714 --> 01:25:25.690
It's our duty to win their hearts.

1149
01:25:25.813 --> 01:25:27.897
We can change the hearts
of students if we try.

1150
01:25:28.269 --> 01:25:31.026
But only 20 percent of the
students this year are Tamil.

1151
01:25:31.116 --> 01:25:33.935
Yes. Which is why we must
convince the rest of the students.

1152
01:25:34.022 --> 01:25:35.998
[in Malayalam] Instead of
worrying about the Tamil votes,

1153
01:25:36.045 --> 01:25:38.521
let's just target the neutral votes.

1154
01:25:38.623 --> 01:25:40.414
We have to sweep all those votes.

1155
01:25:40.439 --> 01:25:42.606
-We shall win!
-We shall win!

1156
01:25:42.706 --> 01:25:44.806
The problem isn't their votes.

1157
01:25:45.188 --> 01:25:47.730
If we don't get their votes,
the neutral votes will split.

1158
01:25:48.230 --> 01:25:50.813
We should've destroyed
them the day they hit us.

1159
01:25:50.897 --> 01:25:53.741
-But you didn't allow us.
-Hey, I want to kill those guys!

1160
01:25:54.001 --> 01:25:55.543
But if we did something, we'd lose!

1161
01:25:58.800 --> 01:26:00.980
Hey, Antony.
Do whatever you feel is right.

1162
01:26:01.188 --> 01:26:03.397
Keep in mind that we're winning this time.

1163
01:26:05.683 --> 01:26:07.358
We will fight till the end.

1164
01:26:08.331 --> 01:26:10.191
Even if we lose,
let us lose after a fight.

1165
01:26:10.216 --> 01:26:12.552
We won't fight to lose!
We'll fight to win!

1166
01:26:14.688 --> 01:26:16.313
-TSP!
-[chanting] Long live!

1167
01:26:16.522 --> 01:26:18.063
-TSP!
-Long live!

1168
01:26:18.147 --> 01:26:19.605
-TSP!
-Long live!

1169
01:26:32.980 --> 01:26:35.355
-[in Malayalam] There are some criticisms against SFY.
-What is this, Kadhir?

1170
01:26:35.397 --> 01:26:37.741
Criticisms are welcome,
but only constructive ones.

1171
01:26:38.188 --> 01:26:39.647
-We need to change them.
-Hey!

1172
01:26:39.727 --> 01:26:41.269
If they are to pull you down

1173
01:26:41.604 --> 01:26:43.240
then SFY will not support it.

1174
01:26:43.300 --> 01:26:45.022
You can have those acts in your houses.

1175
01:26:45.047 --> 01:26:46.422
Our elders's treasure

1176
01:26:46.859 --> 01:26:48.859
Our sense of pride

1177
01:26:48.980 --> 01:26:50.022
It's our party.

1178
01:26:50.558 --> 01:26:54.455
Let's make sure that our red
flag flies high this year.

1179
01:26:55.506 --> 01:26:56.813
Long live the revolution!

1180
01:26:56.897 --> 01:26:58.397
Long live the revolution!

1181
01:26:58.480 --> 01:26:59.730
Long live the revolution!

1182
01:26:59.772 --> 01:27:01.438
Long live the revolution!

1183
01:27:02.272 --> 01:27:03.647
-Let's leave.
-Sarah, aren't you coming?

1184
01:27:03.688 --> 01:27:04.991
I'll be back. You head upstairs.

1185
01:27:05.016 --> 01:27:06.080
Okay.

1186
01:27:06.105 --> 01:27:07.139
Kadhir!

1187
01:27:08.128 --> 01:27:09.170
Wait a minute.

1188
01:27:10.105 --> 01:27:12.480
Don't you want our votes?

1189
01:27:12.857 --> 01:27:14.357
We won't get it anyway.

1190
01:27:15.855 --> 01:27:17.397
But, I want your votes.

1191
01:27:20.430 --> 01:27:22.055
-I know that, Sarah.
-Kadhir

1192
01:27:22.522 --> 01:27:24.522
You're not going to win
this election anyway.

1193
01:27:24.938 --> 01:27:26.272
Then, why compete even?

1194
01:27:26.602 --> 01:27:28.352
It'd be best if you could join SFY.

1195
01:27:29.289 --> 01:27:31.117
-We'll support you.
-How?

1196
01:27:31.438 --> 01:27:34.563
By winning our votes and
killing us after that?

1197
01:27:35.105 --> 01:27:36.897
That's your way of supporting us, right?

1198
01:27:37.647 --> 01:27:39.438
When I stepped foot in this college,

1199
01:27:39.730 --> 01:27:41.313
everyone chased and thrashed me.

1200
01:27:41.477 --> 01:27:42.852
You're the first face

1201
01:27:43.359 --> 01:27:44.765
to smile at me out of pity.

1202
01:27:45.492 --> 01:27:47.534
You appeared to me like an angel then.

1203
01:27:48.037 --> 01:27:49.912
But now when I look at you,

1204
01:27:50.483 --> 01:27:54.053
I see you as the most evil of them all.

1205
01:27:56.530 --> 01:28:00.311
Also,
you don't get to decide if we win or lose.

1206
01:28:02.105 --> 01:28:03.480
Let the students decide.

1207
01:28:09.106 --> 01:28:10.427
Keep it there.

1208
01:28:10.887 --> 01:28:13.607
-Let's keep this there, Pandi.
-Brother, place it here.

1209
01:28:14.637 --> 01:28:15.848
Let's hold it this way.

1210
01:28:16.467 --> 01:28:17.478
You!

1211
01:28:17.678 --> 01:28:19.720
Hold the banner high so everyone can see.

1212
01:28:19.970 --> 01:28:21.262
-Got it?
-Hey, stop.

1213
01:28:22.012 --> 01:28:23.055
Hey

1214
01:28:23.255 --> 01:28:24.470
You can't keep this here.

1215
01:28:24.793 --> 01:28:26.084
We have registered for this area.

1216
01:28:26.316 --> 01:28:27.524
We study here as well.

1217
01:28:27.732 --> 01:28:29.148
We are also contesting in this election.

1218
01:28:29.372 --> 01:28:30.664
We have every right to be here.

1219
01:28:30.689 --> 01:28:32.195
Tamils are everywhere.

1220
01:28:32.220 --> 01:28:33.782
But that doesn't make it Tamil Nadu.

1221
01:28:33.845 --> 01:28:34.887
Remove these and leave.

1222
01:28:34.928 --> 01:28:36.561
Come on Come on, leave.

1223
01:28:36.586 --> 01:28:38.289
What? What's with the stares?

1224
01:28:38.420 --> 01:28:40.606
Just get going, you bozos.

1225
01:28:41.126 --> 01:28:42.298
Leave.

1226
01:28:44.178 --> 01:28:45.845
I found a place. Let's place them here.

1227
01:28:46.286 --> 01:28:47.994
Place some on that side.

1228
01:28:51.489 --> 01:28:52.614
Brother

1229
01:28:53.012 --> 01:28:55.488
-Make it straight.
-I'm fixing it.

1230
01:28:56.173 --> 01:28:57.345
Hey

1231
01:28:57.845 --> 01:28:59.196
What are you up to?

1232
01:29:02.076 --> 01:29:03.326
Take it out of there!

1233
01:29:03.521 --> 01:29:04.837
-And leave!
-Go away.

1234
01:29:05.262 --> 01:29:06.637
-Take it away.
-Kadhir

1235
01:29:06.762 --> 01:29:08.606
They won't let us keep
our banners anywhere.

1236
01:29:08.713 --> 01:29:09.724
Let's leave.

1237
01:29:11.623 --> 01:29:12.928
Sister.

1238
01:29:12.974 --> 01:29:14.966
Ask everyone to line up here.

1239
01:29:15.137 --> 01:29:16.153
Go.

1240
01:29:17.512 --> 01:29:19.220
They'll only tear our placards
if it's on the ground.

1241
01:29:19.269 --> 01:29:20.691
So let's hold it as high as we can.

1242
01:29:36.043 --> 01:29:38.855
-[in Malayalam] Look at them stand.
-No one even cares.

1243
01:29:42.637 --> 01:29:43.970
How many times do I tell you?

1244
01:29:44.512 --> 01:29:45.595
Won't you listen to me?

1245
01:29:46.431 --> 01:29:49.639
Instead of making use of the
remaining 20 days to graduate

1246
01:29:51.341 --> 01:29:53.300
It's a known fact that one of
them will win the elections.

1247
01:29:53.379 --> 01:29:56.597
After winning, he'll make your lives hell.

1248
01:30:04.084 --> 01:30:07.287
[in Malayalam] Those boys stood
like a bunch of losers on campus.

1249
01:30:07.553 --> 01:30:08.678
Rightly said.

1250
01:30:09.053 --> 01:30:11.887
Our students don't even
understand what he's written.

1251
01:30:12.553 --> 01:30:14.803
They won't even know
why he's standing there.

1252
01:30:20.426 --> 01:30:22.784
They aren't jokers to stand
there without purpose.

1253
01:30:23.483 --> 01:30:25.958
They just have to stand
there for a couple of days

1254
01:30:26.225 --> 01:30:27.724
for our students to start hearing them.

1255
01:30:28.272 --> 01:30:30.662
And they'll get sentimental about this.
They know what they're doing.

1256
01:30:31.941 --> 01:30:34.253
Are they that intelligent?

1257
01:30:44.387 --> 01:30:46.191
No matter how many of us stand there,

1258
01:30:46.717 --> 01:30:47.801
no one will pay attention to us.

1259
01:30:48.926 --> 01:30:51.168
Kadhir, we have to do something different.

1260
01:31:26.053 --> 01:31:27.709
Our banners are on fire, boys!

1261
01:31:37.162 --> 01:31:38.951
Get there soon and put it out!

1262
01:31:48.216 --> 01:31:49.383
Quick!

1263
01:31:50.051 --> 01:31:51.613
Pour some water.

1264
01:32:00.303 --> 01:32:02.512
Bro, it must be one of them who did this.

1265
01:32:02.720 --> 01:32:03.728
Come, let's go.

1266
01:32:04.008 --> 01:32:05.372
Hey, stop.

1267
01:32:05.606 --> 01:32:07.314
-Where do you think you're going?
-Kadhir

1268
01:32:07.855 --> 01:32:09.215
I'm sure they did this.

1269
01:32:10.137 --> 01:32:11.371
Let's ask them!

1270
01:32:11.715 --> 01:32:14.410
Did we ever see a change
by just talking to them?

1271
01:32:14.512 --> 01:32:15.553
It's only created more problems!

1272
01:32:15.578 --> 01:32:18.429
They'll use that to make us
withdraw from the elections!

1273
01:32:18.832 --> 01:32:21.403
Let's drop this for now.

1274
01:32:21.428 --> 01:32:23.186
Pass me that.

1275
01:32:27.293 --> 01:32:28.668
Kadhir, what are you doing?

1276
01:32:33.020 --> 01:32:35.061
All the words we wanted to express

1277
01:32:35.436 --> 01:32:37.228
has transformed into these ashes.

1278
01:32:38.090 --> 01:32:39.793
Let's breathe life into these ashes!

1279
01:32:40.082 --> 01:32:42.348
That will bring us the change we need.

1280
01:33:56.978 --> 01:33:57.978
Hungry?

1281
01:33:58.270 --> 01:33:59.311
Shall I feed you?

1282
01:33:59.436 --> 01:34:00.645
-How's the chicken?
-What's wrong?

1283
01:34:00.802 --> 01:34:02.287
Are you hungry, my boy?

1284
01:34:02.312 --> 01:34:03.657
-You're eating, huh?
-Eat.

1285
01:34:04.103 --> 01:34:05.162
Here.

1286
01:34:10.366 --> 01:34:11.865
Go on. Eat it.

1287
01:34:12.048 --> 01:34:13.670
-Kneel down!
-EAT!

1288
01:34:17.449 --> 01:34:18.811
Rascal!

1289
01:36:27.779 --> 01:36:30.677
This moment marked our first victory!

1290
01:36:55.936 --> 01:36:57.811
CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE!

1291
01:36:58.061 --> 01:37:00.522
CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE!

1292
01:37:00.686 --> 01:37:02.561
CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE!

1293
01:37:02.811 --> 01:37:05.303
CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE!

1294
01:37:05.412 --> 01:37:06.870
CHANGE! CHANGE! WE NEED CHANGE!

1295
01:37:06.895 --> 01:37:09.603
♪ Turn away from evil,
Embrace what's right ♪

1296
01:37:09.686 --> 01:37:12.728
♪ Escape death's grip,
Find courage in the fight ♪

1297
01:37:12.753 --> 01:37:14.814
♪ Be a brave soul ♪

1298
01:37:14.839 --> 01:37:18.174
Several have been killed in the
name of hazing at our college.

1299
01:37:19.395 --> 01:37:22.723
This should never happen
to anyone ever again!

1300
01:37:31.311 --> 01:37:33.478
Let's list out students' needs correctly.

1301
01:37:33.735 --> 01:37:35.902
If they promise ten, we'll promise 15.

1302
01:37:36.353 --> 01:37:37.936
The count doesn't matter.

1303
01:37:37.978 --> 01:37:39.895
Our intentions do.

1304
01:37:53.699 --> 01:37:55.157
I got my paycheck.

1305
01:37:55.702 --> 01:37:57.536
-Keep this for the election expenses.
-Okay, sir.

1306
01:37:57.561 --> 01:37:58.936
-Don't hesitate to ask for more.
-[all] Okay, sir.

1307
01:38:00.895 --> 01:38:02.603
We ask only one thing from you.

1308
01:38:03.186 --> 01:38:04.561
Your 'vote for change'.

1309
01:38:05.770 --> 01:38:07.311
Long live TSP!

1310
01:38:07.848 --> 01:38:09.316
Long live TSP!

1311
01:38:14.436 --> 01:38:15.561
[in Malayalam] Charlie

1312
01:38:15.832 --> 01:38:17.623
How are we looking for
this campus election?

1313
01:38:17.879 --> 01:38:19.504
We'll win the election.

1314
01:38:20.214 --> 01:38:22.125
But, there's a new party in the ground.

1315
01:38:22.150 --> 01:38:23.577
Goes by the name TSP.

1316
01:38:23.753 --> 01:38:24.843
TSP?

1317
01:38:24.910 --> 01:38:27.853
It's a stupid party founded
by Tamil students from Munnar.

1318
01:38:29.520 --> 01:38:31.603
All your problems are over, right?

1319
01:38:31.772 --> 01:38:33.363
Everything's peaceful now, sir.

1320
01:38:33.811 --> 01:38:35.353
I'll talk to the union about your problem.

1321
01:38:35.584 --> 01:38:38.043
-Let's figure something out.
-Alright, Comrade.

1322
01:38:39.270 --> 01:38:40.978
Why has Comrade come at this hour?

1323
01:38:41.103 --> 01:38:46.311
-Is something wrong?
-No idea. He has sent for the others.

1324
01:38:46.868 --> 01:38:48.076
Greetings, Comrade!

1325
01:38:48.498 --> 01:38:49.582
Welcome!

1326
01:38:49.892 --> 01:38:50.934
Hello, Comrade.

1327
01:38:52.478 --> 01:38:54.936
What is it at this hour? Any problem?

1328
01:38:55.728 --> 01:38:57.686
Our party is the reason our
people lead a peaceful life,

1329
01:38:57.728 --> 01:39:00.353
free from the oppression of landlords.

1330
01:39:01.358 --> 01:39:03.233
But I received a call from
the Palakkad party office

1331
01:39:03.613 --> 01:39:05.571
that someone is working against us.

1332
01:39:05.967 --> 01:39:07.176
Who is it?

1333
01:39:07.579 --> 01:39:10.414
You're a person who disapproves
of people wearing blue.

1334
01:39:10.609 --> 01:39:13.937
Your son going up against our party is

1335
01:39:15.058 --> 01:39:17.058
very disheartening to say the least!

1336
01:39:17.869 --> 01:39:18.994
Why don't you talk to him?

1337
01:39:19.728 --> 01:39:22.561
Ask him to wind it all up and join SFY.

1338
01:39:26.193 --> 01:39:27.771
I'll talk to him.

1339
01:39:36.714 --> 01:39:37.958
Hello Dad?

1340
01:39:38.020 --> 01:39:38.936
Kadhir

1341
01:39:38.961 --> 01:39:40.870
-Are you well, son?
-Yes, Dad. I'm good.

1342
01:39:40.895 --> 01:39:42.811
-How's Mom?
-She's well.

1343
01:39:43.469 --> 01:39:44.719
What's wrong, Dad?

1344
01:39:45.103 --> 01:39:48.145
I was told you were working
against the Communist Party.

1345
01:39:48.657 --> 01:39:49.603
Kadhir

1346
01:39:49.848 --> 01:39:51.285
I don't know if it's true.

1347
01:39:51.431 --> 01:39:52.613
If it is, drop it.

1348
01:39:53.176 --> 01:39:56.331
Communism teaches us to
stand by the oppressed

1349
01:39:56.356 --> 01:39:59.022
whenever someone is mistreated
and discriminated against.

1350
01:39:59.478 --> 01:40:01.353
I'm following whatever you taught me, Dad.

1351
01:40:03.231 --> 01:40:05.147
I'm not working against communism.

1352
01:40:05.777 --> 01:40:08.068
But standing by the
oppressed students here.

1353
01:40:08.853 --> 01:40:10.770
Tell me you don't like it,

1354
01:40:11.012 --> 01:40:12.228
and I'll drop it all.

1355
01:40:12.514 --> 01:40:15.514
No matter how powerful the oppressor is,
they should be defeated.

1356
01:40:15.539 --> 01:40:18.249
Don't withdraw from what you started.

1357
01:40:18.311 --> 01:40:21.353
♪ Within the fire, Let a new chapter begin ♪

1358
01:40:21.378 --> 01:40:24.339
♪ Begin, Thou shalt begin ♪

1359
01:40:24.364 --> 01:40:27.223
♪ To agonize the tyrants ♪

1360
01:40:27.501 --> 01:40:30.235
♪ Begin, Thou shalt begin ♪

1361
01:40:30.353 --> 01:40:33.395
♪ Within the fire, Let a new chapter begin ♪

1362
01:40:33.811 --> 01:40:35.353
♪ Begin, Thou shalt-- ♪

1363
01:40:35.395 --> 01:40:38.191
I don't think he'll listen to his father.

1364
01:40:39.534 --> 01:40:41.269
Down with the oppression!

1365
01:40:42.423 --> 01:40:44.096
Down with the oppression!

1366
01:40:48.478 --> 01:40:52.436
No freedom fighter will
come to our rescue.

1367
01:40:52.645 --> 01:40:54.478
We have to fight for our rights.

1368
01:41:00.798 --> 01:41:04.465
The power that enabled
them to kill Selvaraj

1369
01:41:04.811 --> 01:41:06.686
and roam around without repercussions

1370
01:41:07.645 --> 01:41:10.686
The day we strip them of that power

1371
01:41:10.936 --> 01:41:14.103
and show them they're
not capable of anything

1372
01:41:15.311 --> 01:41:17.061
That's the day Selva's
soul will truly rest.

1373
01:41:22.579 --> 01:41:24.297
♪ More power to you! ♪

1374
01:41:29.145 --> 01:41:32.186
♪ In the presence of wicked,
Be a force for good ♪

1375
01:41:32.228 --> 01:41:35.228
♪ Defeat the darkness, As a warrior should ♪

1376
01:41:35.270 --> 01:41:38.957
♪ Shed your fears, Let bravery speak ♪

1377
01:41:42.103 --> 01:41:43.270
What are you looking at?

1378
01:41:44.110 --> 01:41:46.399
Just imagining how it'd feel if
our flag was flying there instead.

1379
01:41:57.936 --> 01:41:59.103
[in Malayalam] Can I say something?

1380
01:41:59.410 --> 01:42:02.368
You know our MLA will do
anything for our union!

1381
01:42:02.499 --> 01:42:04.291
Don't I know that?

1382
01:42:06.290 --> 01:42:07.498
You think he doesn't know about this?

1383
01:42:08.353 --> 01:42:09.936
When he comes to seek
my help this election,

1384
01:42:09.978 --> 01:42:11.186
I'll deal with him then.

1385
01:42:13.171 --> 01:42:14.386
That person on the poster...

1386
01:42:14.482 --> 01:42:16.341
is the MLA of Palakkad district.

1387
01:42:16.547 --> 01:42:17.802
A. K. Nayanar.

1388
01:42:17.827 --> 01:42:19.662
Remember what Udhayakumar sir said

1389
01:42:19.687 --> 01:42:22.319
about a guy who was burnt alive
for damaging the party flag?

1390
01:42:25.161 --> 01:42:29.458
He never allowed anyone from SFY
raise a flag during his period.

1391
01:42:30.494 --> 01:42:32.286
-KSQ!
-[chanting] Long live!

1392
01:42:32.369 --> 01:42:34.119
-KSQ!
-Long live!

1393
01:42:34.203 --> 01:42:35.953
-KSQ!
-Long live!

1394
01:42:36.078 --> 01:42:37.911
-KSQ!
-Long live!

1395
01:42:38.119 --> 01:42:40.328
-A. K. Nayanar!
-Long live!

1396
01:42:40.411 --> 01:42:42.247
-A. K. Nayanar!
-Long live!

1397
01:42:42.328 --> 01:42:44.219
-Antony!
-Long live!

1398
01:42:44.244 --> 01:42:46.264
-Antony!
-Long live!

1399
01:42:46.289 --> 01:42:48.289
-Wow, Antony.
-Long live!

1400
01:42:48.629 --> 01:42:53.129
[in Malayalam] I am not here
in this college as an MLA.

1401
01:42:53.328 --> 01:42:54.994
There was a time when I too,

1402
01:42:55.747 --> 01:42:57.330
was young and energetic like you,

1403
01:42:57.575 --> 01:42:59.908
yelling out slogans

1404
01:43:00.492 --> 01:43:03.033
with great vigor through the
corridors of this college.

1405
01:43:03.355 --> 01:43:05.105
So I am here now

1406
01:43:05.130 --> 01:43:07.005
Hey, Kutta Mani. Who are they?

1407
01:43:07.030 --> 01:43:09.287
I think they are a strong
party in their state.

1408
01:43:09.328 --> 01:43:12.305
-How do you know that?
-Their flag has two colors.

1409
01:43:12.877 --> 01:43:16.463
Hey, the MLA is giving a speech.
You cannot enter with your flag.

1410
01:43:16.636 --> 01:43:19.094
Hey, what is it? What's the problem?

1411
01:43:19.119 --> 01:43:21.203
-TSP!
-[chanting] Long live!

1412
01:43:21.252 --> 01:43:22.928
-TSP!
-[chanting] Long live!

1413
01:43:22.953 --> 01:43:24.797
-TSP!
-[chanting] Long live!

1414
01:43:35.141 --> 01:43:36.186
It's nothing.

1415
01:43:36.211 --> 01:43:39.070
Just a couple of Tamil students
contesting by waving flags.

1416
01:43:40.455 --> 01:43:42.539
Get away from me, you shameless fellow!

1417
01:43:42.939 --> 01:43:45.648
Why didn't you tell me that

1418
01:43:45.883 --> 01:43:49.549
the college's Tamil
students formed a union?

1419
01:43:52.661 --> 01:43:53.703
Did you know?

1420
01:43:54.525 --> 01:43:56.484
When I studied there,

1421
01:43:56.900 --> 01:44:00.567
not one fool would dare stand against me.

1422
01:44:00.953 --> 01:44:02.078
Got that?

1423
01:44:02.583 --> 01:44:05.000
Today, they're holding flags.

1424
01:44:05.455 --> 01:44:08.372
Tomorrow, They'll take it to the streets.

1425
01:44:08.640 --> 01:44:10.348
If we don't retaliate,

1426
01:44:10.617 --> 01:44:12.325
all of us will become laughing stock!

1427
01:44:12.658 --> 01:44:14.033
Don't worry about that, sir.

1428
01:44:14.345 --> 01:44:16.790
-I'll take care of them.
-That's exactly what I did.

1429
01:44:16.815 --> 01:44:17.815
Yeah, right!

1430
01:44:44.510 --> 01:44:47.135
MUNNAR ESTATE MANAGER'S OFFICE

1431
01:44:49.875 --> 01:44:53.328
-Hello.
-This is A. K. speaking. The MLA.

1432
01:44:53.646 --> 01:44:54.979
Sir, how are you?

1433
01:44:55.036 --> 01:44:58.328
Few Tamil boys from
your estate are pursuing

1434
01:44:58.369 --> 01:45:01.203
their education at a
college in my district.

1435
01:45:01.933 --> 01:45:05.996
They've floated a new party
called the Tamil Students Party.

1436
01:45:06.950 --> 01:45:08.203
What do you want me to do now?

1437
01:45:08.286 --> 01:45:10.453
All of their parents

1438
01:45:11.411 --> 01:45:14.953
Fire them from the plantations.

1439
01:45:15.867 --> 01:45:17.325
They must come to the streets.

1440
01:45:17.399 --> 01:45:19.440
You don't worry. I'll take care. Okay?

1441
01:45:33.161 --> 01:45:35.786
NETRIKKUDI ESTATE, MUNNAR

1442
01:45:35.811 --> 01:45:37.600
This is the street. Stop here.

1443
01:45:42.244 --> 01:45:43.869
Muthuramalingam's son, Kadhir

1444
01:45:43.911 --> 01:45:46.619
and Munusami's son isn't he dead?
They've included his name, too.

1445
01:45:46.644 --> 01:45:48.061
Pandi is from Nallathanni,

1446
01:45:48.102 --> 01:45:49.893
and Barathi is from Kannimalai estate.

1447
01:45:50.476 --> 01:45:51.828
This is Munusami's house.

1448
01:45:55.494 --> 01:45:56.536
Munusami?

1449
01:45:57.083 --> 01:45:58.488
Open the door please!

1450
01:45:59.632 --> 01:46:00.840
Sir, what is it?

1451
01:46:01.203 --> 01:46:02.203
Where is Munusami?

1452
01:46:02.328 --> 01:46:03.994
-What happened, sir?
-Ask him to come.

1453
01:46:04.036 --> 01:46:06.356
-Dear, Sir is calling you.
-Who Who's by the door?

1454
01:46:07.869 --> 01:46:08.994
Munusami?

1455
01:46:09.244 --> 01:46:11.971
-They've issued a dismissal order for you.
-But why, sir?

1456
01:46:12.036 --> 01:46:13.828
Talk to the boss for more details,
Munusami.

1457
01:46:13.994 --> 01:46:15.078
Lock the house and come, sir.

1458
01:46:15.161 --> 01:46:17.244
-Why are you doing this?
-What happened, Mom?

1459
01:46:17.619 --> 01:46:20.119
Where will we go at this hour?

1460
01:46:20.641 --> 01:46:23.077
-Sir
-Take it up with the boss, Munusami.

1461
01:46:25.036 --> 01:46:28.411
NALLATHANNI ESTATE, MUNNAR

1462
01:46:31.453 --> 01:46:34.494
Sir, why are you asking us to vacate?

1463
01:46:34.661 --> 01:46:36.453
I haven't retired yet.

1464
01:46:36.661 --> 01:46:38.744
Where will we go at this hour?

1465
01:46:38.857 --> 01:46:42.075
-Sir, sir Please.
-We have an infant sleeping inside, sir.

1466
01:46:42.508 --> 01:46:45.578
-We don't have anywhere to go, sir.
-Please don't lock the houses at this hour, sir.

1467
01:46:46.203 --> 01:46:48.328
-Where will we go, sir?
-Sir, sir, please!

1468
01:46:48.994 --> 01:46:50.578
KANNIMALAI ESTATE MUNNAR

1469
01:46:50.828 --> 01:46:52.703
What are you doing, sir?

1470
01:46:53.078 --> 01:46:55.078
Why are you doing this, sir?

1471
01:46:55.619 --> 01:46:57.994
Could you ask him what happened?

1472
01:46:58.049 --> 01:46:59.626
They've locked us out of our houses.

1473
01:47:13.036 --> 01:47:15.619
I already lost my son!

1474
01:47:16.453 --> 01:47:18.911
I've also lost my house now!

1475
01:47:19.744 --> 01:47:21.161
Where will I go?

1476
01:47:22.036 --> 01:47:24.203
Where will we all go?

1477
01:47:42.536 --> 01:47:43.536
Ramalingam?

1478
01:47:43.961 --> 01:47:45.086
Ramalingam.

1479
01:47:45.244 --> 01:47:47.244
What is it, sir? It's so late at night.

1480
01:47:47.994 --> 01:47:51.328
They've asked us to lock the house,
since you're retired.

1481
01:47:51.719 --> 01:47:53.719
I still have three years to retire.

1482
01:47:53.784 --> 01:47:55.581
And my wife has six years, sir.

1483
01:47:55.606 --> 01:47:57.660
You can figure this out with the boss.

1484
01:47:57.703 --> 01:47:59.480
-Lock the house.
-Sir

1485
01:47:59.916 --> 01:48:01.407
Please wait, sir!

1486
01:48:01.619 --> 01:48:04.775
-How could you just lock the house?
-What did they mean by that?

1487
01:48:06.119 --> 01:48:10.411
-They've locked all the houses. Where will they go?
-Sir, I still have time to retire.

1488
01:48:10.494 --> 01:48:14.369
You can't leave without
giving me a proper reason.

1489
01:48:16.369 --> 01:48:20.203
All of you could've lived in peace had
your kids focused on their studies.

1490
01:48:20.703 --> 01:48:22.578
We are barely making our living here.

1491
01:48:22.828 --> 01:48:25.869
On top of this,
your son has started a party in their town.

1492
01:48:26.536 --> 01:48:30.119
The company listens to the
government and vice-versa.

1493
01:48:30.376 --> 01:48:35.210
All of you who built this estate with
your hard work, are the fools here.

1494
01:48:35.328 --> 01:48:38.161
First, ask your children to
withdraw their nomination.

1495
01:48:38.411 --> 01:48:41.119
Then apologize to the boss
and try to get your job back.

1496
01:48:41.195 --> 01:48:43.356
I'll try my best to convince him.
Let's go, sir.

1497
01:48:54.203 --> 01:48:55.828
Tomorrow's dawn

1498
01:48:56.341 --> 01:48:58.133
is our last hope

1499
01:48:58.458 --> 01:48:59.505
that can save us from oppression.

1500
01:48:59.636 --> 01:49:01.247
I believe that by now,

1501
01:49:01.350 --> 01:49:03.935
all our fellow students would
have comprehended our request.

1502
01:49:04.741 --> 01:49:07.522
Anything can happen during
the campaign tomorrow.

1503
01:49:07.661 --> 01:49:10.716
Be ready for the worst!

1504
01:49:12.036 --> 01:49:13.244
Kadhir! Kadhir!

1505
01:49:13.411 --> 01:49:15.328
-What is it?
-Not sure what's going on.

1506
01:49:15.536 --> 01:49:17.994
Our parents have been
calling continuously.

1507
01:49:18.052 --> 01:49:20.330
I don't know what the problem is.
Come on, boys!

1508
01:49:20.369 --> 01:49:22.338
-Come on, Kadhir.
-Let's go!

1509
01:49:57.274 --> 01:49:58.940
My mom is everything to me.

1510
01:50:00.328 --> 01:50:02.494
She struggled to give me an education.

1511
01:50:03.512 --> 01:50:05.324
I should go, for her sake.

1512
01:50:07.786 --> 01:50:10.536
A suitor is coming to
meet my sister tomorrow.

1513
01:50:10.848 --> 01:50:12.246
I have to go.

1514
01:50:15.244 --> 01:50:18.078
My sister is too young and all alone.

1515
01:50:18.619 --> 01:50:19.869
I'm leaving, too.

1516
01:50:20.111 --> 01:50:23.468
Let's not contest this election, Kadhir.
I'm going back to Munnar.

1517
01:50:23.744 --> 01:50:25.161
Yes, Kadhir. Let's not.

1518
01:50:25.453 --> 01:50:26.911
Guys, be patient for just two days!

1519
01:50:27.095 --> 01:50:29.137
The election result will be out.
We'll surely win.

1520
01:50:29.453 --> 01:50:30.953
And everything will change here!

1521
01:50:31.328 --> 01:50:33.369
No, nothing will.

1522
01:50:36.244 --> 01:50:38.291
No one will support anyone.

1523
01:50:39.619 --> 01:50:41.580
Let's withdraw and go back to our village.

1524
01:50:41.689 --> 01:50:44.642
My mom is already sick.
She must be out in the cold now.

1525
01:50:45.161 --> 01:50:48.661
We don't deserve to be here.

1526
01:50:48.703 --> 01:50:50.734
He's right, Kadhir.
Let's withdraw our nomination.

1527
01:50:52.161 --> 01:50:54.536
So this is your decision.

1528
01:50:55.431 --> 01:50:56.515
Alright, wait.

1529
01:50:56.540 --> 01:50:59.262
I'll give the withdrawal
letter to Udhaya sir myself.

1530
01:51:07.008 --> 01:51:10.008
[in Malayalam] Your biggest mistake
was letting them stay in our town.

1531
01:51:10.578 --> 01:51:12.994
That's why they've become such headaches.

1532
01:51:14.828 --> 01:51:16.536
They'll surely withdraw tomorrow.

1533
01:51:16.703 --> 01:51:19.744
After that,
we'll throw them out of the hostel.

1534
01:51:20.572 --> 01:51:22.439
What if they don't withdraw?

1535
01:51:23.119 --> 01:51:24.953
They surely will.

1536
01:51:25.536 --> 01:51:28.328
Tamilians are sentimental people.

1537
01:51:28.953 --> 01:51:31.117
They'll surely withdraw.

1538
01:51:32.494 --> 01:51:36.228
Tomorrow is their last day on campus.
Prepare a speech for them.

1539
01:51:37.046 --> 01:51:39.125
And you will deliver it
with utmost confidence.

1540
01:51:39.435 --> 01:51:42.661
It should touch every student's heart
and motivate them to support you.

1541
01:51:43.300 --> 01:51:47.949
The students should believe in
KSQ as the only viable party.

1542
01:51:49.158 --> 01:51:52.111
Your speech must be that profound, Antony.

1543
01:51:54.562 --> 01:51:55.689
Sir?

1544
01:51:58.536 --> 01:51:59.619
Sir?

1545
01:52:02.122 --> 01:52:04.244
What is it?
Why have you come at the wee hour?

1546
01:52:04.523 --> 01:52:05.689
Is there a problem?

1547
01:52:05.994 --> 01:52:10.829
They fired our parents and locked them out of their
homes, pressuring them to convince us to give up.

1548
01:52:11.911 --> 01:52:14.203
The boys have decided to
withdraw from this, sir.

1549
01:52:14.411 --> 01:52:16.278
This is what I warned
about in the beginning.

1550
01:52:16.791 --> 01:52:18.916
I told you to stay out of
politics and study well.

1551
01:52:19.682 --> 01:52:22.516
Finish your education and
get a job to make a living.

1552
01:52:23.078 --> 01:52:27.286
After we graduate, they'll make us
spray pesticides to retain our houses.

1553
01:52:27.828 --> 01:52:30.578
These boys yearned to
study and change that.

1554
01:52:30.744 --> 01:52:32.411
But they just won't let us do it!

1555
01:52:33.596 --> 01:52:35.661
Are we supposed to remain
slaves throughout our lives?

1556
01:52:36.203 --> 01:52:37.203
Hey!

1557
01:52:37.453 --> 01:52:39.453
Back then, it was the British

1558
01:52:39.994 --> 01:52:42.369
And now it's these people.

1559
01:52:43.119 --> 01:52:44.453
This is our fate!

1560
01:52:44.976 --> 01:52:46.351
This is the curse we bear!

1561
01:52:46.578 --> 01:52:47.578
Go now.

1562
01:52:55.064 --> 01:52:59.119
The Tamil boys surely won't
join in tomorrow's strike.

1563
01:53:00.703 --> 01:53:05.619
Why don't you tactfully
turn this against KSQ?

1564
01:53:05.899 --> 01:53:08.242
Gain the trust of the Tamilians.

1565
01:53:08.619 --> 01:53:09.703
Do you get it?

1566
01:53:15.929 --> 01:53:17.179
Kadhir

1567
01:53:17.973 --> 01:53:19.726
What did Sir say?

1568
01:53:20.039 --> 01:53:21.705
Tell us what he said.

1569
01:53:23.189 --> 01:53:26.189
He said that being slaves
is our inevitable fate.

1570
01:53:28.661 --> 01:53:30.619
Kadhir, look.
The police are heading our way.

1571
01:53:30.668 --> 01:53:32.707
[in Malayalam] Listen, boys.
All of you get in.

1572
01:53:33.953 --> 01:53:35.161
-Sir, sir.
-You rascal!

1573
01:53:35.286 --> 01:53:38.453
What did we do? Why are you arresting us?

1574
01:53:38.478 --> 01:53:39.536
I don't get it!

1575
01:53:39.578 --> 01:53:43.369
You thought you could burn two
party offices and get away?

1576
01:53:43.394 --> 01:53:45.475
Did you think I'll stand back
and watch you scoundrels?

1577
01:53:45.500 --> 01:53:47.708
-Sir the party office
-Do I look like a fool to you?

1578
01:53:47.763 --> 01:53:48.888
You scumbags!

1579
01:53:49.231 --> 01:53:51.911
-Sir, we have nothing to do with it.
-Get in, rascals.

1580
01:53:51.994 --> 01:53:53.328
-Sir, why are you arresting us?
-Get in.

1581
01:53:53.411 --> 01:53:55.161
Sir, we were just about to leave--

1582
01:54:38.791 --> 01:54:40.119
[phone rings]

1583
01:54:42.861 --> 01:54:44.036
Hello?

1584
01:54:44.258 --> 01:54:45.758
-Who is this?
-It's me, Pillai.

1585
01:54:45.955 --> 01:54:47.414
We've arrested those fellows.

1586
01:54:47.495 --> 01:54:49.683
Sir, I can't keep them in custody
without registering an FIR.

1587
01:54:49.911 --> 01:54:50.994
Hey, hey

1588
01:54:52.369 --> 01:54:55.661
It's our party office that
those boys burnt down.

1589
01:54:56.257 --> 01:54:57.215
File an FIR.

1590
01:54:57.328 --> 01:54:59.036
But we have no witness against them, sir.

1591
01:54:59.643 --> 01:55:01.018
I said, file an FIR.

1592
01:55:01.994 --> 01:55:03.328
And then beat those boys,

1593
01:55:03.869 --> 01:55:07.661
brutally and ruthlessly!

1594
01:55:09.049 --> 01:55:10.286
Okay, sir.

1595
01:55:28.786 --> 01:55:29.869
Get up, quick.

1596
01:55:30.747 --> 01:55:31.914
You come here.

1597
01:55:32.102 --> 01:55:33.018
Stand here.

1598
01:55:33.549 --> 01:55:35.195
-Come here.
-Sir

1599
01:55:35.578 --> 01:55:37.453
What did we do, sir? Why are we here?

1600
01:55:37.627 --> 01:55:39.252
-Don't you know?
-Sir

1601
01:55:39.500 --> 01:55:40.833
We didn't do anything, sir.

1602
01:55:42.250 --> 01:55:43.750
You come into my town,

1603
01:55:43.965 --> 01:55:48.909
disrespect my language, oppose the
local parties, and expect me to shut up?!

1604
01:55:53.393 --> 01:55:56.971
Please, sir! Let us go! Sir! Sir!

1605
01:55:56.996 --> 01:55:58.371
Sir, sir!

1606
01:56:04.740 --> 01:56:07.333
All we did was ask the Keralites
not to oppress the Tamilians.

1607
01:56:07.358 --> 01:56:08.733
That is why we raised flags!

1608
01:56:08.758 --> 01:56:10.879
How dare you?

1609
01:56:10.910 --> 01:56:13.035
How dare you raise a flag here?
Take off your shirt!

1610
01:56:13.160 --> 01:56:15.868
-Remove your shirt.
-I'll remove it, sir.

1611
01:56:15.893 --> 01:56:19.160
Sir, please. I'll remove it, sir.
Please don't, sir. I'll remove it.

1612
01:56:19.185 --> 01:56:22.107
-Sir, sir.
-It hurts, sir.

1613
01:56:25.118 --> 01:56:26.160
Sir!

1614
01:56:30.857 --> 01:56:31.940
Don't hit them, sir.

1615
01:56:31.982 --> 01:56:34.065
Do what you want to me. I'm the chairman.

1616
01:56:34.524 --> 01:56:36.107
Let them go, sir.

1617
01:56:36.524 --> 01:56:39.190
You bloody moron

1618
01:56:42.399 --> 01:56:44.732
You call yourself the chairman, huh?

1619
01:56:45.982 --> 01:56:47.232
Chairman, is it?

1620
01:57:22.260 --> 01:57:26.558
[in Malayalam] Organizations like SFY
turn college politics into rowdyism.

1621
01:57:26.583 --> 01:57:31.017
They should be wiped clean from every
campus in our state, not just ours.

1622
01:57:31.042 --> 01:57:36.194
Only then we will have a peaceful
and harmonious college campus.

1623
01:57:36.219 --> 01:57:38.156
I hope everyone agrees with that.

1624
01:57:40.208 --> 01:57:42.223
Like the blue flag bearers say,

1625
01:57:42.458 --> 01:57:45.481
we are not here to feed you
false promises and cheat you.

1626
01:57:45.506 --> 01:57:47.606
We've always stood by you.

1627
01:57:47.708 --> 01:57:50.927
We held our flag high and
worked for your rights.

1628
01:57:51.000 --> 01:57:54.375
SFY will continue to stand by you.

1629
01:57:56.703 --> 01:57:59.911
I aim to ensure equal treatment
for Tamil and Malayali students.

1630
01:58:00.625 --> 01:58:02.167
But, look what happened.

1631
01:58:04.208 --> 01:58:09.125
A bunch of guys came and
started a Tamil party named TSP.

1632
01:58:09.250 --> 01:58:10.708
But what did they do?

1633
01:58:11.167 --> 01:58:12.875
They set fire to two party offices.

1634
01:58:13.333 --> 01:58:16.583
They disrupted the harmony
of our peaceful campus.

1635
01:58:16.917 --> 01:58:18.245
And, where are they now?

1636
01:58:18.581 --> 01:58:21.456
I'm pretty sure blue flag members
are responsible for that, too.

1637
01:58:21.792 --> 01:58:24.167
Don't worry, my fellow Tamil students.

1638
01:58:24.250 --> 01:58:26.914
SFY is there for you.

1639
01:58:27.042 --> 01:58:30.833
Vote for us.
You will get all the support you need.

1640
01:58:30.872 --> 01:58:32.761
I'm telling you all one more time.

1641
01:58:32.875 --> 01:58:36.750
If you want our campus to be peaceful,
the blue flag has to fly high.

1642
01:58:37.042 --> 01:58:39.909
It is the red blood that makes us live.

1643
01:58:40.375 --> 01:58:45.555
Similarly,
the red flag will get us our rights.

1644
01:58:45.788 --> 01:58:46.903
Red Salute!

1645
01:58:46.928 --> 01:58:50.386
-[chanting] Long live Comrade Charlie!
-Long live Comrade Charlie!

1646
01:58:50.554 --> 01:58:54.137
-Long live Antony!
-Long live Antony!

1647
01:59:25.917 --> 01:59:27.870
We carry hundreds of kilos
of pitchers every day.

1648
01:59:28.055 --> 01:59:30.511
When we walk with them on our hips

1649
01:59:31.073 --> 01:59:33.533
the pain we feel in
our ribs is unbearable.

1650
01:59:34.344 --> 01:59:35.969
We've gone through a lot
of pain and struggles.

1651
01:59:36.125 --> 01:59:38.392
We don't want our children
to go through the same.

1652
01:59:38.417 --> 01:59:40.034
That's why we sent them here to study.

1653
01:59:40.996 --> 01:59:45.120
All they know is hardship.

1654
01:59:50.083 --> 01:59:54.786
Our kids are contesting
not to claim your power.

1655
01:59:54.811 --> 01:59:56.014
It's not for that.

1656
01:59:56.635 --> 01:59:59.725
They are competing to finish their
studies without any disturbance!

1657
02:00:04.917 --> 02:00:09.750
We thought he'd have a good
life if he got an education.

1658
02:00:10.042 --> 02:00:12.833
Our entire village sent
him off to study here.

1659
02:00:13.228 --> 02:00:16.392
You sent his lifeless body back to us!

1660
02:00:20.625 --> 02:00:25.375
They repeatedly called him a
toilet cleaner and hit him!

1661
02:00:25.625 --> 02:00:29.812
Why?
Shouldn't toilet cleaners come to study?

1662
02:00:30.205 --> 02:00:35.460
They plucked my son's chest
hair by hand and killed him.

1663
02:00:37.312 --> 02:00:39.136
They killed my son!

1664
02:00:41.086 --> 02:00:46.684
I was dreaming about joining
this college next year.

1665
02:00:46.833 --> 02:00:50.481
But, looking at their plight,
I don't want to study!

1666
02:00:50.752 --> 02:00:53.416
I beg you.
Please give our brothers back to us!

1667
02:00:56.208 --> 02:00:58.278
Give our children back to us!

1668
02:01:04.753 --> 02:01:07.018
We beg you!

1669
02:01:31.125 --> 02:01:35.042
Sir, please spare our
children and release them.

1670
02:01:35.109 --> 02:01:37.640
Stop here. What's the problem?

1671
02:01:38.593 --> 02:01:41.795
Sir, they are the parents of those boys.

1672
02:01:42.164 --> 02:01:45.117
They created a big problem at the college.

1673
02:01:45.802 --> 02:01:49.691
Sir asked me to bring them here.
He said he'd call you.

1674
02:02:02.625 --> 02:02:03.750
[phone rings]

1675
02:02:06.520 --> 02:02:08.934
[in Malayalam] Sir, the estate workers
are in front of the police station.

1676
02:02:08.958 --> 02:02:10.403
The issue is getting bigger.

1677
02:02:10.789 --> 02:02:12.750
The college's principal
also gave me a call.

1678
02:02:13.003 --> 02:02:15.766
He says the situation might become ugly
if we don't release those students.

1679
02:02:15.956 --> 02:02:20.122
If those people start protesting,
our party will face trouble.

1680
02:02:20.350 --> 02:02:21.558
Please don't get mad at me.

1681
02:02:21.700 --> 02:02:24.200
Before things get out of hand,
I'm releasing them.

1682
02:02:59.268 --> 02:03:01.588
How could they do this to you?

1683
02:03:10.542 --> 02:03:12.292
Oh God! Barathi!

1684
02:03:26.128 --> 02:03:28.675
Our boys have decided to
go back to our village.

1685
02:03:29.333 --> 02:03:30.956
That should not happen.

1686
02:03:31.125 --> 02:03:34.015
At the same time,
we need the students' vote and sympathy.

1687
02:03:36.002 --> 02:03:37.627
I'm going to burn those two offices.

1688
02:03:42.890 --> 02:03:43.945
Hey

1689
02:03:44.297 --> 02:03:47.089
If you burn their party office,
things will get really ugly.

1690
02:03:47.187 --> 02:03:48.437
Let them do whatever they want.

1691
02:03:48.500 --> 02:03:50.125
We only need to wait
for this night to pass.

1692
02:03:50.167 --> 02:03:52.104
All the students will come to our side.

1693
02:04:02.620 --> 02:04:03.845
How are you so sure?

1694
02:04:03.917 --> 02:04:06.941
We might differ in our caste,
religion, and language.

1695
02:04:06.966 --> 02:04:08.966
But we all have the same feelings.

1696
02:04:09.695 --> 02:04:12.421
If I burn their party office,
we'll be arrested.

1697
02:04:12.500 --> 02:04:13.642
They'll beat us black and blue.

1698
02:04:13.690 --> 02:04:14.757
But, that's okay.

1699
02:04:14.973 --> 02:04:16.807
Let this be the last time.

1700
02:04:16.917 --> 02:04:19.347
The students should know that

1701
02:04:19.417 --> 02:04:22.456
we didn't compete for power
but for our education.

1702
02:04:23.250 --> 02:04:25.167
♪ R. E. B. E. L. ♪

1703
02:04:25.292 --> 02:04:27.511
♪ Rebel! Rebel! Rebel! ♪

1704
02:04:28.478 --> 02:04:31.267
♪ Who's the one prevailing justice? ♪

1705
02:04:39.531 --> 02:04:42.523
♪ Our parents should come to the college. ♪

1706
02:04:47.966 --> 02:04:51.036
♪ A lonely voice ♪

1707
02:04:51.392 --> 02:04:54.267
♪ Will unite all hearts ♪

1708
02:04:54.292 --> 02:04:57.026
♪ In fire, everyday ♪

1709
02:04:57.380 --> 02:05:00.297
♪ Sorrows will burn away ♪

1710
02:05:00.333 --> 02:05:03.052
♪ In storms ♪

1711
02:05:03.442 --> 02:05:05.933
♪ If we stand together ♪

1712
02:05:05.958 --> 02:05:10.856
♪ The oppressor's crown will fall ♪

1713
02:05:10.881 --> 02:05:13.646
Our people lost everything for us, Dad.

1714
02:05:13.679 --> 02:05:16.554
We put you through a
lot for our generation.

1715
02:05:17.208 --> 02:05:20.184
We've struggled our entire life, son.

1716
02:05:20.825 --> 02:05:24.367
We know how to handle them.
You don't worry.

1717
02:05:24.583 --> 02:05:25.958
Look at them.

1718
02:05:26.695 --> 02:05:28.554
They don't stand up for everyone.

1719
02:05:28.750 --> 02:05:32.195
They have come together
despite their differences.

1720
02:05:32.583 --> 02:05:34.083
You've won already.

1721
02:05:49.688 --> 02:05:50.788
Sorry, Kadhir.

1722
02:05:51.226 --> 02:05:55.171
I never thought my party members
would play this dirty. I'm ashamed.

1723
02:05:56.560 --> 02:05:58.762
I understood how you're different from us.

1724
02:05:59.929 --> 02:06:01.210
You need your education.

1725
02:06:02.289 --> 02:06:04.312
No one should stand in
your way to get that.

1726
02:06:05.417 --> 02:06:08.807
As a communist,
I was correct in my beliefs.

1727
02:06:18.167 --> 02:06:21.250
-[chanting] Long live
-TSP!

1728
02:06:21.375 --> 02:06:24.458
-Long live
-TSP!

1729
02:06:24.542 --> 02:06:26.083
-Long live
-TSP!

1730
02:06:26.167 --> 02:06:27.625
-Long live
-TSP!

1731
02:06:27.750 --> 02:06:29.375
-Long live
-TSP!

1732
02:06:29.458 --> 02:06:31.083
-Long live
-TSP!

1733
02:06:55.625 --> 02:06:57.226
[in Malayalam] So, that day

1734
02:06:57.880 --> 02:07:00.449
Burning the party office was a bit

1735
02:07:02.917 --> 02:07:04.112
Didn't you guys do it?

1736
02:07:05.036 --> 02:07:06.995
Don't make me cuss at you.

1737
02:07:07.964 --> 02:07:09.221
Then who burnt it?

1738
02:07:10.000 --> 02:07:11.245
-Wasn't it you?
-It was you, right?

1739
02:07:12.968 --> 02:07:14.069
-What?
-No.

1740
02:07:14.333 --> 02:07:15.208
Then, who was it?

1741
02:07:15.875 --> 02:07:16.833
It should be them.

1742
02:07:17.214 --> 02:07:19.041
-It must be those guys.
-It must be.

1743
02:07:22.426 --> 02:07:23.510
What are we going to do now?

1744
02:07:25.043 --> 02:07:26.252
No outsider

1745
02:07:26.917 --> 02:07:28.065
should be in power here.

1746
02:07:30.378 --> 02:07:32.669
Victory or defeat

1747
02:07:32.971 --> 02:07:35.159
It should be between us.

1748
02:07:35.328 --> 02:07:36.421
Well said.

1749
02:07:38.667 --> 02:07:39.698
Sir.

1750
02:07:39.935 --> 02:07:43.958
There will be a riot
at the campus tonight.

1751
02:07:44.883 --> 02:07:48.839
There shouldn't be a police
or journalist in sight.

1752
02:07:49.042 --> 02:07:51.339
-Take care of that.
-I'll make sure of it.

1753
02:07:56.083 --> 02:07:57.167
Kadhir.

1754
02:08:03.750 --> 02:08:06.742
KSQ and SFY have brought
in thugs on campus.

1755
02:08:07.375 --> 02:08:08.895
You all better leave.

1756
02:08:10.042 --> 02:08:11.625
Are you here to threaten us?

1757
02:08:13.500 --> 02:08:14.583
No

1758
02:08:15.137 --> 02:08:16.484
Just felt like warning you.

1759
02:08:17.083 --> 02:08:19.341
Let's abscond for this one night.

1760
02:08:19.747 --> 02:08:23.297
We'll never know how many of us will
be alive if we stay here tonight.

1761
02:08:25.034 --> 02:08:26.986
Why should we always hide?

1762
02:08:27.792 --> 02:08:30.104
Hey, we are staying here.

1763
02:08:30.875 --> 02:08:32.905
We can't run away in fear forever.

1764
02:08:32.930 --> 02:08:37.461
Students who think this sky and land
are common for all are on our side.

1765
02:08:37.708 --> 02:08:40.786
But only those who discriminate
against us with caste and religion

1766
02:08:40.872 --> 02:08:42.199
are trying to oppress us.

1767
02:08:43.268 --> 02:08:46.143
We have to show them
the power of Tamilians.

1768
02:09:04.692 --> 02:09:06.316
[in Malayalam] Those boys
are no where in sight.

1769
02:09:07.208 --> 02:09:08.340
Come on.

1770
02:09:12.542 --> 02:09:13.833
HEY

1771
02:09:58.838 --> 02:10:00.853
♪ There's action tonight ♪

1772
02:10:01.380 --> 02:10:03.785
♪ There's some serious action tonight! ♪

1773
02:10:04.378 --> 02:10:06.964
♪ I'll settle old scores ♪

1774
02:10:07.377 --> 02:10:09.861
♪ That'll send shivers down your spine! ♪

1775
02:10:10.583 --> 02:10:12.895
♪ Pain will find its way ♪

1776
02:10:13.495 --> 02:10:15.893
♪ Your actions have no say ♪

1777
02:10:16.500 --> 02:10:18.945
♪ Violence is the plan ♪

1778
02:10:19.773 --> 02:10:21.992
♪ Try to oppose us, If you dare ♪

1779
02:10:22.958 --> 02:10:25.792
♪ We need to hit back Teach them a lesson,
choke their throats ♪

1780
02:10:25.817 --> 02:10:27.950
♪ Show them what we're made of ♪

1781
02:10:27.975 --> 02:10:29.011
♪ Rebel! ♪

1782
02:10:29.036 --> 02:10:31.379
♪ You took our rights,
Mocked our values and burnt them ♪

1783
02:10:31.404 --> 02:10:34.200
♪ But, I'd break through And
give it right back to you ♪

1784
02:10:34.225 --> 02:10:35.199
♪ Rebel! ♪

1785
02:10:35.224 --> 02:10:38.141
♪ To break our shackles He
has arisen from the ground ♪

1786
02:10:38.166 --> 02:10:40.333
♪ Look at this mighty tree,
Who'd stand up to it? ♪

1787
02:10:40.375 --> 02:10:41.208
♪ Rebel! ♪

1788
02:10:41.250 --> 02:10:44.100
♪ They crushed us like
worms And laughed at us ♪

1789
02:10:44.125 --> 02:10:46.375
♪ Now he's here to break
Those jaws that laughed ♪

1790
02:10:46.400 --> 02:10:47.508
♪ Rebel! ♪

1791
02:10:51.126 --> 02:10:52.313
Come on, now!

1792
02:10:56.754 --> 02:10:59.749
♪ As his fury rises He destroys
everything in his path ♪

1793
02:10:59.791 --> 02:11:03.009
♪ As rage fills his heart He clenches
his teeth, unable to restrain ♪

1794
02:11:03.041 --> 02:11:05.749
♪ They try to oppress Our people ♪

1795
02:11:05.774 --> 02:11:09.289
♪ Time to fight back And
make our voices heard ♪

1796
02:12:45.406 --> 02:12:46.947
Give me the flag.

1797
02:12:50.880 --> 02:12:53.875
♪ What you claim is white Is
still riddled with stains it still is! ♪

1798
02:12:53.900 --> 02:12:56.382
♪ In this sea of blacks Will raise the one ♪

1799
02:12:56.407 --> 02:12:57.195
♪ Rebel! ♪

1800
02:12:57.220 --> 02:12:59.407
♪ We thought of you as brothers
But you proved us wrong ♪

1801
02:12:59.432 --> 02:13:02.375
♪ Only those who work Shall
truly reign this earth ♪

1802
02:13:02.400 --> 02:13:03.179
♪ Rebel! ♪

1803
02:13:03.204 --> 02:13:05.414
♪ Who's up and who's down? Doesn't matter ♪

1804
02:13:05.439 --> 02:13:08.262
♪ If our hands go up We'd drag them down ♪

1805
02:13:08.287 --> 02:13:09.156
♪ Rebel! ♪

1806
02:13:09.181 --> 02:13:11.431
♪ Our history won't be written in ink ♪

1807
02:13:11.456 --> 02:13:14.487
♪ For our stories will
be written with blood ♪

1808
02:13:14.512 --> 02:13:15.636
♪ Rebel! ♪

1809
02:13:26.205 --> 02:13:27.351
♪ Rebel! ♪

1810
02:13:38.098 --> 02:13:39.542
♪ Rebel! ♪

1811
02:14:19.810 --> 02:14:21.476
♪ We fall, but we rise ♪

1812
02:14:22.310 --> 02:14:24.476
♪ Let's unite and organize ♪

1813
02:14:25.485 --> 02:14:27.383
♪ We fall, but we rise ♪

1814
02:14:28.352 --> 02:14:30.695
♪ Let's unite and organize ♪

1815
02:14:31.587 --> 02:14:35.931
♪ Your time is here ♪

1816
02:14:36.038 --> 02:14:43.560
♪ Rise up ♪
♪ Unleash the fury in your blood ♪

1817
02:14:43.893 --> 02:14:48.173
♪ Your time is here ♪

1818
02:14:48.476 --> 02:14:55.643
♪ Rise up ♪
♪ Unleash the fury in your blood ♪

1819
02:14:55.668 --> 02:14:59.126
The election was canceled
due to this riot.

1820
02:15:01.098 --> 02:15:04.848
Fellow students understood what
their Tamil friends really wanted.

1821
02:15:06.835 --> 02:15:10.631
The Tamil students reclaimed their rights.





