1
00:00:05,000 --> 00:00:07,020
Hvor kommer du fra, Giacomo?

2
00:00:07,060 --> 00:00:08,180
- "Gaeta."
- En italiener.

3
00:00:08,220 --> 00:00:12,140
Giacomo, som døde under
eksorcismen, kom også fra Gaeta.

4
00:00:12,180 --> 00:00:14,050
Han lyver for os.

5
00:00:14,090 --> 00:00:17,040
Ingen spørger, hvorfor han har
et arsenal i kirken.

6
00:00:17,080 --> 00:00:20,110
To mænd dør,
og hun blander sig igen.

7
00:00:20,150 --> 00:00:25,120
- Hun vil involvere dig. Hør!
- Jeg får alt at vide.

8
00:00:25,160 --> 00:00:27,200
Din mand stak af, fordi du er gal.

9
00:00:27,240 --> 00:00:31,240
Giv os det tilbage, som er vores.

10
00:01:25,160 --> 00:01:29,190
- Du ved, hvad jeg vil have.
- Ja, hr.

11
00:02:01,080 --> 00:02:03,150
Hvad fanden laver du?

12
00:02:03,190 --> 00:02:08,110
Du ødelagde en halskæde til
tre millioner dollars. Din skiderik!

13
00:02:08,150 --> 00:02:12,150
Vær så venlig at forholde dig rolig.

14
00:02:40,100 --> 00:02:42,150
Af vejen!

15
00:05:09,210 --> 00:05:11,040
Lad os bede.

16
00:05:18,050 --> 00:05:23,210
Vi er samlet her på rådhuset
kl.12.30 lørdag den 9. september -

17
00:05:24,000 --> 00:05:28,240
- med disse personer ved navn
Francisco Javier Cercas García ...

18
00:05:29,030 --> 00:05:31,140
Vi har kendt hinanden,
siden vi var små.

19
00:05:31,180 --> 00:05:35,120
... og Cristina Fuentes Pérez,
som vil vies borgerligt -

20
00:05:35,160 --> 00:05:40,120
- i henhold til reglerne
fastsat i dokument 73B.

21
00:05:40,160 --> 00:05:44,070
Jeg vil slå fast, at de
har opfyldt alle juridiske krav -

22
00:05:44,110 --> 00:05:46,210
- for at blive borgerligt viet -

23
00:05:47,000 --> 00:05:52,020
- og at der ikke foreligger nogen
hindringer for dette giftermål.

24
00:05:52,060 --> 00:05:54,200
Det håber jeg i al fald ikke.

25
00:06:13,050 --> 00:06:16,030
- Paco. Hvad er der med dig?
- Hvad mener du?

26
00:06:16,070 --> 00:06:20,100
- Jeg kan se på dig, noget er galt.
- Nej, alt er fint.

27
00:06:20,140 --> 00:06:23,230
Så smil lidt.
Du er til bryllup, ikke begravelse.

28
00:06:25,100 --> 00:06:30,040
Kan du ikke lide cateringen? Hvad så?
Du har været sådan i flere dage.

29
00:06:30,080 --> 00:06:32,190
Du er så fraværende.

30
00:06:33,150 --> 00:06:37,190
- Alt er fint.
- Vil du fortælle, hvad det er?

31
00:06:37,230 --> 00:06:42,000
Først vier jeg dem, så fejrer de det
på vores hotel. For pokker, Merche.

32
00:06:42,040 --> 00:06:44,140
Det ser ud,
som om jeg udnytter embedet.

33
00:06:44,180 --> 00:06:48,000
De valgte det jo kun,
fordi prisen er god.

34
00:06:48,040 --> 00:06:53,160
Ja, men folk ... Folk snakker,
og så kommer jeg i overskrifterne.

35
00:06:53,200 --> 00:06:57,230
Hvad vil du gøre? Lukke hotellet,
mens du er borgmester? Hold nu op.

36
00:06:58,020 --> 00:07:01,170
Alle kritikerne kunne selv
have åbnet et hotel -

37
00:07:01,210 --> 00:07:06,190
- men det gjorde de ikke. Og hvorfor?
Det er lettere bare at snakke.

38
00:07:06,230 --> 00:07:10,040
- Herovre!
- Tag brillerne på.

39
00:07:10,080 --> 00:07:11,220
- Tak, Juan Carlos.
- Fint.

40
00:07:12,010 --> 00:07:13,230
- I ser godt ud.
- Tak.

41
00:07:14,020 --> 00:07:18,240
Vi to knokler røven ud af bukserne
for at få det her til at løbe rundt.

42
00:07:19,030 --> 00:07:21,080
- Forstår du det?
- Ja.

43
00:07:21,120 --> 00:07:24,070
Er den kommet?
For pokker da.

44
00:07:24,110 --> 00:07:28,200
Der er kun problemer.
Kagen er her ikke endnu.

45
00:07:42,110 --> 00:07:43,190
Hallo?

46
00:07:43,230 --> 00:07:45,160
- Hvor er du?
- På vej.

47
00:07:45,200 --> 00:07:48,050
Du burde ikke køre alene.
Du har ikke sovet.

48
00:07:48,090 --> 00:07:50,120
Jeg klarer det.

49
00:07:50,160 --> 00:07:54,100
Men jeg kan bare ikke lade være
med at tænke på det.

50
00:07:54,140 --> 00:07:58,040
- Vi burde tale med nogen.
- Hvem, Susana?

51
00:07:58,080 --> 00:08:02,090
- Hvem skal vi sige det til?
- Hvorfor kommer Tomás med den?

52
00:08:02,130 --> 00:08:05,020
Han er brudens fætter.
Det er hans gave.

53
00:08:05,060 --> 00:08:10,170
Han insisterede på at købe den
i Sepúlveda, og nu venter vi.

54
00:08:10,210 --> 00:08:14,080
Når vi kommer hjem,
er den der måske ikke mere.

55
00:08:14,120 --> 00:08:20,150
- Hold op med at tænke på det.
- Fatter du ikke, at det er umuligt?

56
00:08:20,190 --> 00:08:24,090
Jeg er ved at blive gal!
Det er et spejl ...

57
00:08:25,130 --> 00:08:27,160
Et spejl.

58
00:08:27,200 --> 00:08:29,210
Et spejl!

59
00:08:33,140 --> 00:08:35,180
Tomás? Klarer du det?

60
00:08:35,220 --> 00:08:39,010
Tomás? Tomás!

61
00:08:39,170 --> 00:08:41,170
Paco.

62
00:08:47,050 --> 00:08:50,080
Kører I ham til det nærmeste sygehus?

63
00:08:50,120 --> 00:08:53,150
- Tomás! Tomás!
- Susana ...

64
00:08:53,190 --> 00:08:56,080
- Jeg er her!
- Susana.

65
00:08:56,120 --> 00:08:58,120
Han havde ikke selen på.

66
00:08:58,160 --> 00:09:03,090
Han slog hovedet ind i ruden,
men airbaggen dæmpede slaget.

67
00:09:04,140 --> 00:09:08,070
- Hvad fanden er det?
- Kage.

68
00:09:09,070 --> 00:09:11,220
Kage?
Fandens.

69
00:09:15,020 --> 00:09:18,030
Jeg ville ikke udvide apoteket,
men han insisterede.

70
00:09:18,070 --> 00:09:22,180
Vi købte lejligheden i overetagen.
Lige ovenover.

71
00:09:22,220 --> 00:09:28,040
Den havde været ubeboet i over 50 år.
Alt var, som det blev efterladt:

72
00:09:28,080 --> 00:09:32,190
Møblerne, lagnerne i sengene,
sengetæppet, puderne ...

73
00:09:32,230 --> 00:09:36,230
- Renovationer kan tære på en.
- Det var ikke det.

74
00:09:38,010 --> 00:09:39,150
Det var spejlet.

75
00:09:41,010 --> 00:09:45,180
- Undskyld?
- Du bør se det selv.

76
00:09:51,030 --> 00:09:53,030
Det er her.

77
00:10:04,070 --> 00:10:06,070
- Det her?
- Ja.

78
00:10:15,150 --> 00:10:17,010
Er det der stadig?

79
00:10:19,150 --> 00:10:21,150
Hvad?

80
00:10:28,060 --> 00:10:30,140
Sådan ja, Bravo.

81
00:10:35,050 --> 00:10:36,150
Stille, Bravo!

82
00:10:46,010 --> 00:10:48,010
Stille, Bravo!

83
00:10:49,210 --> 00:10:52,210
- Hvad er der, Paco?
-
Undskyld, jeg forstyrrer.

84
00:10:53,000 --> 00:10:55,100
Jeg vidste ikke,
hvem jeg skulle ringe til.

85
00:10:55,140 --> 00:10:59,050
- Men hvad er der sket?
-
Du må se det selv.

86
00:10:59,090 --> 00:11:01,080
- Hvor er du?
- På apoteket.

87
00:11:01,120 --> 00:11:05,000
- I lejligheden ovenover.
- Jeg kommer, når jeg er færdig.

88
00:11:10,020 --> 00:11:11,170
Bravo! Bravo!

89
00:11:13,230 --> 00:11:15,060
Bravo!

90
00:11:19,210 --> 00:11:23,130
Bravo.
Hvad er der med dig?

91
00:11:23,170 --> 00:11:28,100
Er det det her? Okay.

92
00:11:28,140 --> 00:11:30,240
Slap af. Kom.

93
00:11:31,230 --> 00:11:35,000
Sådan. Ind med dig.

94
00:11:36,000 --> 00:11:37,210
Rolig.

95
00:11:53,210 --> 00:11:58,140
- Hvad er problemet?
- Kig efter. Hvad ser du?

96
00:12:01,050 --> 00:12:03,070
- Du ser slidt ud.
- For pokker.

97
00:12:03,110 --> 00:12:06,170
Det er ikke det.
Kig på bordet. Kan du se det?

98
00:12:06,210 --> 00:12:09,210
- Hvad? Bogen?
- Netop.

99
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Vend dig om.

100
00:12:26,180 --> 00:12:28,020
Fandens.

101
00:12:28,060 --> 00:12:31,080
Ikke så sært,
at Tomás kørte ind i et træ.

102
00:12:32,050 --> 00:12:35,070
- Hvad laver du?
- Se.

103
00:12:36,150 --> 00:12:38,200
Der står skrevet noget på ryggen.

104
00:12:40,070 --> 00:12:41,150
Hvad står der?

105
00:12:42,230 --> 00:12:44,230
Det er græsk.

106
00:13:05,220 --> 00:13:08,190
Så Judasevangeliet findes.

107
00:13:08,230 --> 00:13:12,020
Det er tydeligvis et
af de apokryfe evangelier.

108
00:13:12,060 --> 00:13:17,140
- Dem, kirken ikke anerkender.
- Er der da flere end dem i Bibelen?

109
00:13:17,180 --> 00:13:22,040
Johannesapokryfen, Jakobs
for-evangelium, Mariaevangeliet.

110
00:13:22,080 --> 00:13:26,090
Da historien blev kendt, ville alle
altså skrive deres version.

111
00:13:26,130 --> 00:13:28,130
Nej, ikke sådan.

112
00:13:30,000 --> 00:13:34,110
Det er gnostiske tekster. Det var
en sekt inden for kristendommen.

113
00:13:34,150 --> 00:13:38,150
De gav dem de navne,
så de virkede ægte.

114
00:13:38,190 --> 00:13:44,180
- Hvad står der da i dem?
- Der er en PDF her. Nå, lad os se.

115
00:13:44,220 --> 00:13:49,220
"Judas løftede blikket, så den
lysende sky og gik ind i den ..."

116
00:13:50,010 --> 00:13:54,000
- Hvad skete der så?
- Der mangler fem linjer.

117
00:13:54,230 --> 00:13:57,190
"Du vil ofre ham, som klæder mig."

118
00:14:01,100 --> 00:14:08,020
- Så Jesus beder Judas om at svigte.
- Det virker sådan.

119
00:14:08,060 --> 00:14:11,140
Jesus planlagde sin egen død
på forhånd med Judas.

120
00:14:13,180 --> 00:14:18,090
Det kaldes "forræderiets evangelium".
Ideen er helt enkel.

121
00:14:18,130 --> 00:14:22,220
Gud er almægtig.
Han ved alt, hvad der vil ske.

122
00:14:23,010 --> 00:14:26,230
Han tillader det, fordi alt indgår
i hans guddommelige plan.

123
00:14:27,020 --> 00:14:28,100
Antageligvis.

124
00:14:28,140 --> 00:14:33,070
Så Judas' forræderi er også en del
af planen. Jesus vil blive forrådt.

125
00:14:33,110 --> 00:14:37,240
Jesus beder Judas om at forråde ham,
så frelsen skal blive mulig.

126
00:14:38,240 --> 00:14:44,090
Forråder Judas ham ikke, bliver han
ikke korsfæstet og kan ikke genopstå.

127
00:14:44,130 --> 00:14:47,150
- Vent ...
- Judas er den største helgen.

128
00:14:47,190 --> 00:14:52,130
Han ofrer sin sjæl, så Jesus
skal kunne opfylde sin skæbne.

129
00:14:52,170 --> 00:14:55,070
Judas ofrer sig for ham.

130
00:14:57,020 --> 00:14:58,100
Hallo, Remedios.

131
00:14:58,140 --> 00:15:04,000
Det mente kainitterne i al fald.
Undskyld. 100 gram kogt skinke.

132
00:15:04,040 --> 00:15:05,170
- Burgos-ost.
- Ja.

133
00:15:05,210 --> 00:15:12,000
- Har du mere blodpølse?
- Ja. Og en god chorizo.

134
00:15:12,040 --> 00:15:14,010
- Er den stærk?
- Nej.

135
00:15:14,050 --> 00:15:17,050
- For du ved ...
- Det er okay.

136
00:15:17,090 --> 00:15:20,150
Hvorfor har jeg aldrig hørt
om det her før?

137
00:15:20,190 --> 00:15:24,000
Det er ikke noget,
man plejer at prædike om.

138
00:15:24,040 --> 00:15:27,160
Kainitternes version
sår vel tvivl om det hele?

139
00:15:27,200 --> 00:15:29,240
- Hvad?
- Religionen.

140
00:15:30,030 --> 00:15:33,180
Hvis Judas kun gjorde,
som han blev bedt om, ændres alt!

141
00:15:33,220 --> 00:15:38,130
- Derfor forsvandt evangeliet.
- Var det til besvær og blev gemt?

142
00:15:38,170 --> 00:15:41,230
- Ja, som udgangspunkt.
- Hvad mener du?

143
00:15:42,020 --> 00:15:46,040
Man har altid ment, at kætteriet
har haft sine tilhængere, selv i dag.

144
00:15:46,080 --> 00:15:50,190
- Der er jo en vis logik i det.
- Forsvarer du det?

145
00:15:50,230 --> 00:15:56,110
Den kristne version er også ulogisk.
Guds attributter skaber problemer.

146
00:15:56,150 --> 00:16:00,030
I bund og grund
handler det om ondskabens problem.

147
00:16:01,010 --> 00:16:04,050
Hvorfor tillader Gud,
at det onde eksisterer?

148
00:16:04,090 --> 00:16:05,170
Hvorfor?

149
00:16:05,210 --> 00:16:10,110
Hvis man ikke kan vælge mellem
det gode og det onde, er man fri.

150
00:16:10,150 --> 00:16:12,110
For at vi skal være frie?

151
00:16:12,150 --> 00:16:16,020
Men da må man også acceptere,
at uskyldige lider.

152
00:16:16,060 --> 00:16:19,060
Fattigdom,
uretfærdighed, kriminalitet.

153
00:16:19,100 --> 00:16:22,140
Det er ikke let at være fri.
Det har en pris.

154
00:16:22,180 --> 00:16:26,210
- Det onde gør det gode muligt.
- Men så er det onde jo godt.

155
00:16:27,000 --> 00:16:31,090
Dem, som udfører onde handlinger,
spiller bare deres rolle i Guds plan.

156
00:16:31,130 --> 00:16:34,130
Det svarer til at sige,
at onde handlinger er gode.

157
00:16:34,170 --> 00:16:37,180
Det er den ide,
kainitterne forsvarer.

158
00:16:40,160 --> 00:16:45,190
- Hvad handler det her om?
- Noget, som er umuligt at forstå.

159
00:16:45,230 --> 00:16:49,040
- Mere end det ondes problem?
- Meget mere.

160
00:16:57,020 --> 00:17:02,020
- Jeg ville jo ikke se ham igen.
- Kun han kan vide noget om det.

161
00:17:02,060 --> 00:17:05,230
- Hej, Elena.
- Skal vi gå op?

162
00:17:16,120 --> 00:17:19,180
- Hvad er det?
- Det her.

163
00:17:42,070 --> 00:17:43,190
Det er umuligt.

164
00:17:50,110 --> 00:17:54,090
Hvordan forklarer du det?
Det er ingen hallucination.

165
00:17:54,130 --> 00:17:58,150
Vi er hverken hysteriske eller
dopede. Hvad vil du gøre?

166
00:17:58,190 --> 00:18:02,030
Lukke dig inde og være tavs
ligesom sidst?

167
00:18:02,070 --> 00:18:04,080
Det er ikke noget trick.

168
00:18:07,020 --> 00:18:12,020
Fandens! Døren! Den er åben!

169
00:18:21,180 --> 00:18:23,180
Hvad så?

170
00:18:33,090 --> 00:18:36,130
Den bevæger sig ikke.
Den er stadig åben.

171
00:18:47,050 --> 00:18:50,070
Hvad pokker er det, der foregår her?

172
00:18:52,010 --> 00:18:53,180
- For pokker!
- Hvad?

173
00:18:53,220 --> 00:18:56,190
Så I det? Der gik nogen forbi.

174
00:18:56,230 --> 00:18:59,090
Jeg så nogen
på den anden side af døren.

175
00:19:12,040 --> 00:19:16,020
- Smil!
- Gør, som han siger, Lourdes.

176
00:19:16,060 --> 00:19:19,190
- Smil lidt, som når du er glad.
- Hun er glad nu.

177
00:19:19,230 --> 00:19:21,220
Nej, se på hende.

178
00:19:22,010 --> 00:19:25,110
Juan Carlos.
Må jeg snakke lidt med dig?

179
00:19:25,150 --> 00:19:29,010
Ja. Jeg kommer igen om lidt.

180
00:19:29,050 --> 00:19:33,240
Det føles bare som om ...
Hvorfor smiler du ikke?

181
00:19:36,100 --> 00:19:39,030
Forældre er de værste.
Ved du, hvad der sker?

182
00:19:39,070 --> 00:19:42,230
Nu har alle kameraer i mobilen,
og ingen værdsætter det her.

183
00:19:43,020 --> 00:19:48,130
Jeg gør. Har du et lille
overvågningskamera, jeg kan bruge?

184
00:19:48,170 --> 00:19:53,010
- Til rådhuset?
- Til hotellet. Der er mange tyve.

185
00:19:53,050 --> 00:19:56,040
Tag til Segovia
og led efter et i MediaMarkt.

186
00:19:56,080 --> 00:19:59,130
Nej, du må gøre det.
Jeg skal bruge fire straks.

187
00:19:59,170 --> 00:20:02,090
- Er 300 euro nok?
- Hvorfor mig?

188
00:20:02,130 --> 00:20:09,130
Du får noget ud af det. Sender du
alle til MediaMarkt, går du konkurs.

189
00:20:26,050 --> 00:20:29,030
- Lad mig være alene.
- Hvad? Nej.

190
00:20:29,070 --> 00:20:31,220
Jeg bliver her i nat
og ser, hvad der sker.

191
00:20:32,010 --> 00:20:38,240
- Jeg lader dig ikke gøre det igen.
- Lad ham nu være. Stol på mig.

192
00:20:41,060 --> 00:20:43,060
Nu går vi.

193
00:20:45,190 --> 00:20:47,140
Luk døren.

194
00:21:13,200 --> 00:21:17,170
Modsætningen til tro er ikke tvivl,
men frygt.

195
00:21:18,210 --> 00:21:21,210
Og man må ikke være bange
for frygten.

196
00:21:50,110 --> 00:21:53,180
Hvad er dette?
Skal vi lade ham være alene?

197
00:21:53,220 --> 00:21:56,010
Vent. Se.

198
00:22:04,100 --> 00:22:07,200
- Kameraer? Er du gal?
- Så får vi det på film.

199
00:22:07,240 --> 00:22:11,200
- Men du sagde ingenting.
- Jeg vil vide, om han er indblandet.

200
00:22:11,240 --> 00:22:16,220
- Han vidste intet om spejlet.
- Nej, men alt peger på ham.

201
00:22:17,010 --> 00:22:19,140
Du ved, at det er sandt, Elena.

202
00:22:19,180 --> 00:22:23,020
- Er det din kones ide?
- Nej, hun ved ingenting.

203
00:22:23,060 --> 00:22:25,150
- Det føles sådan.
- Hun vil af med ham.

204
00:22:25,190 --> 00:22:28,060
- Vi mangler beviser.
- Det får du nok nu.

205
00:22:28,100 --> 00:22:31,070
Eller ikke.
Jo mere vi ved, desto bedre.

206
00:22:31,110 --> 00:22:35,060
Han finder snart kameraerne.
Så vil jeg godt se dit ansigt.

207
00:22:35,100 --> 00:22:40,040
De er meget små,
og jeg har gemt dem godt.

208
00:22:41,170 --> 00:22:43,060
Jeg kan ikke lide det.

209
00:22:56,120 --> 00:22:59,110
Her er appen. Download den.
kodeordet er "Pedraza".

210
00:22:59,150 --> 00:23:04,110
- Så kan du se det hjemmefra.
- Nej. Det her er ikke godt.

211
00:23:04,150 --> 00:23:08,120
Vil du måske smugfilmes?
Jeg ved, at det her er virkeligt.

212
00:23:08,160 --> 00:23:13,020
Så virkeligt som denne samtale.
Jeg er ikke ude på at afsløre nogen.

213
00:23:54,020 --> 00:23:57,030
- Går det godt, Paco?
- Ja.

214
00:23:58,210 --> 00:24:01,210
Du har været derinde i en time.

215
00:24:05,190 --> 00:24:07,050
Paco?

216
00:24:07,090 --> 00:24:10,010
- Ja?
- Du har været derinde i en time.

217
00:24:11,130 --> 00:24:13,120
- Ja.
- Kommer du ind i seng?

218
00:24:13,160 --> 00:24:16,120
Jeg har vist spist noget dårligt.

219
00:24:16,160 --> 00:24:20,160
- Okay, jeg venter i sengen.
- Jeg kommer straks.

220
00:26:46,240 --> 00:26:50,070
- Hvad laver du med mobilen?
- Du skræmte mig.

221
00:26:50,110 --> 00:26:53,170
Hvad laver du med mobilen?
Klokken er fem.

222
00:26:53,210 --> 00:26:57,220
Jeg så på uret. Jeg kan ikke sove,
og jeg skal op kl. 7.

223
00:26:58,010 --> 00:27:00,040
- Den er god.
- Hvad?

224
00:27:00,080 --> 00:27:03,090
- Du så porno.
- Porno?

225
00:27:03,130 --> 00:27:08,170
Det er ikke dét, at du ser det,
men at du prøver at skjule det.

226
00:27:08,210 --> 00:27:12,070
- Undskyld.
- Sig til, hvis du vil have sex.

227
00:27:12,110 --> 00:27:15,230
Jeg har ikke lyst nu,
men bare sig til.

228
00:28:47,100 --> 00:28:49,100
Han sover.

229
00:28:58,010 --> 00:28:59,130
Godmorgen.

230
00:29:01,020 --> 00:29:03,080
- Godmorgen.
- Jeg sov.

231
00:29:04,170 --> 00:29:06,170
Undskyld.

232
00:29:10,090 --> 00:29:12,060
Vi må prøve en anden dag.

233
00:29:17,160 --> 00:29:21,020
- Se.
- Hvad er der?

234
00:29:45,210 --> 00:29:49,160
- Filmede I mig hele natten?
- Af sikkerhedshensyn.

235
00:29:49,200 --> 00:29:52,000
- Du skal se det her.
- Spejlbilledet!

236
00:30:02,210 --> 00:30:06,170
Det lever! Nu har vi bevis.

237
00:30:22,140 --> 00:30:26,040
Pater? Pater!

238
00:30:52,190 --> 00:30:56,150
Er det ham? I rummet ved siden af.
Det er Giacomo.

239
00:30:58,220 --> 00:31:03,020
Forstår du det ikke?
Spejlet viser det, man frygter.

240
00:31:03,060 --> 00:31:05,210
Det viser det mørkeste i dig.

241
00:31:06,000 --> 00:31:10,030
Tænk på Tomás fra apoteket.
Noget lignende må være sket med ham.

242
00:31:11,120 --> 00:31:15,190
- Lad det ikke slutte med dig.
- Truer du mig?

243
00:31:18,170 --> 00:31:20,170
Lad ham gå.

244
00:32:01,170 --> 00:32:04,060
Se. Der stod et spejl der.

245
00:32:07,010 --> 00:32:10,040
Jeg sov ikke. Jeg måtte se på ham.

246
00:32:10,080 --> 00:32:13,120
Jeg var sikker på, at han ville
åbne øjnene når som helst.

247
00:32:13,160 --> 00:32:18,010
Alle hjernerystelser er forskellige.
Kroppens reaktion er uforudsigelig.

248
00:32:18,050 --> 00:32:22,030
Af og til er det der nødvendigt,
for at man kan komme sig.

249
00:32:24,130 --> 00:32:27,210
- Det er der stadig, ikke?
- Hvabehar?

250
00:32:32,080 --> 00:32:34,130
Hvis man mærker på bordet ...

251
00:32:36,080 --> 00:32:38,080
... kan man føle bogen.

252
00:32:40,010 --> 00:32:44,050
Lægger man hånden på den,
kan man flytte den.

253
00:32:45,100 --> 00:32:47,110
Det betyder, at den er der ...

254
00:32:47,150 --> 00:32:52,030
... og at vores side er falsk.
Forstår du det?

255
00:32:52,070 --> 00:32:57,100
Vi burde kunne se den, men det
kan vi ikke på grund af noget ...

256
00:32:57,140 --> 00:32:59,060
Noget skjult.

257
00:33:09,170 --> 00:33:13,190
- Kan du købe en kaffe til mig?
- Antonio?

258
00:33:14,200 --> 00:33:17,090
- Jeg har ingen mønter.
- I orden.

259
00:33:18,240 --> 00:33:22,000
Bed din ven passe på.
De er rasende.

260
00:33:22,040 --> 00:33:27,070
- Hvem? Hvorfor siger du det?
- Dem fra Rom.

261
00:33:27,110 --> 00:33:30,060
Mener du Vergara, pateren?

262
00:33:30,100 --> 00:33:33,240
De er ude efter ham.
Og nu ved de, at du har den.

263
00:33:34,220 --> 00:33:37,230
- Hvad har jeg?
- Mønten.

264
00:33:38,240 --> 00:33:45,070
Jeg hører dem om natten. De hvisker.
Man må være meget stille.

265
00:33:45,110 --> 00:33:49,040
- Når jeg sover, snakker de.
- Hvad siger de?

266
00:33:57,010 --> 00:33:59,090
- Hvad betyder det?
- En besked.

267
00:33:59,130 --> 00:34:04,040
- Men til hvem?
- Hvem tror du? Vergara!

268
00:34:04,080 --> 00:34:08,030
Det, som er bag døren, påvirker ham.
Manden i stolen.

269
00:34:08,070 --> 00:34:10,080
- Hvad?
- Drengen, som døde.

270
00:34:10,120 --> 00:34:13,100
- Giacomo?
- Ja.

271
00:34:13,140 --> 00:34:17,220
Okay.
Du får ikke noget ud ad ham.

272
00:34:18,010 --> 00:34:22,020
Vi må presse ham lidt. Han så
anderledes ud. Han var oprevet.

273
00:34:22,060 --> 00:34:26,100
- Hvad er der?
- Lukkede du skodderne?

274
00:34:45,060 --> 00:34:47,070
Vergara! Nej!

275
00:34:47,110 --> 00:34:51,110
- Nej, nej, nej!
- Paco!

276
00:34:51,150 --> 00:34:54,030
Skal du være sådan
resten af dit liv?

277
00:34:54,070 --> 00:34:56,210
Du skal ikke prædike.
Jeg er pateren.

278
00:34:57,000 --> 00:35:00,060
Du kom hertil på flugt
fra det, som piner dig.

279
00:35:00,100 --> 00:35:02,230
- Flyt dig.
- Du troede, du kunne slippe væk.

280
00:35:03,020 --> 00:35:07,220
De har fundet dig.
Det er på den anden side af spejlet!

281
00:35:08,010 --> 00:35:12,130
- Men du er fej og vil ødelægge det.
- Skal jeg da møde min frygt?

282
00:35:12,170 --> 00:35:16,070
Det lyder som en selvhjælpsbog.
Hvad ved du om frygt?

283
00:35:16,110 --> 00:35:21,050
Så knus det. Knus det, hvis du vil.
Men det kommer tilbage.

284
00:35:21,090 --> 00:35:23,100
Du har jo prøvet alt.

285
00:35:23,140 --> 00:35:27,180
Benægtet det og givet os skylden.
Du har prøvet alt undtagen sandheden!

286
00:35:27,220 --> 00:35:32,130
Jeg har klandret mig selv i årevis.
Jeg behøver ikke et spejl til det.

287
00:35:41,130 --> 00:35:43,130
Jeg vil snakke med dig alene.

288
00:35:45,240 --> 00:35:47,210
Bed hende gå.

289
00:35:49,040 --> 00:35:50,210
Forsvind.

290
00:36:05,030 --> 00:36:08,010
Vi havde en chance,
men greb den ikke.

291
00:36:08,050 --> 00:36:11,030
De ville have os på deres side.
Kan du huske det?

292
00:36:12,220 --> 00:36:16,120
Men vi adlød ikke.
Vi troede, vi var bedre end dem.

293
00:36:16,160 --> 00:36:22,040
Du er ikke virkelig.
Du eksisterer kun i mit hoved.

294
00:36:22,080 --> 00:36:27,060
Døren står stadig åben.
De vil give os en ny chance.

295
00:36:27,100 --> 00:36:30,210
Men vi må svare med en gestus.

296
00:36:31,000 --> 00:36:34,100
- Og vise, at vi er på deres side.
- Hvorfor er det vigtigt?

297
00:36:35,200 --> 00:36:37,050
Det ved du godt.

298
00:36:53,050 --> 00:36:55,040
Han slukker dem.

299
00:37:01,070 --> 00:37:04,110
- Jeg har den ikke.
- Tag den fra hende.

300
00:37:06,000 --> 00:37:09,030
Det er mønten.
De vil have mønten.

301
00:37:09,070 --> 00:37:13,150
Er det så svært for dig?
Hvis du ikke gør det, gør jeg det.

302
00:37:21,210 --> 00:37:24,080
Vil du ikke have, at de hører dig?

303
00:37:26,070 --> 00:37:27,180
Nej.

304
00:37:29,240 --> 00:37:31,180
Fandens!

305
00:37:37,080 --> 00:37:41,040
- Du skal ikke gøre noget.
- Vil du snakke med ham?

306
00:37:42,010 --> 00:37:44,100
Han er her hos mig.

307
00:37:46,010 --> 00:37:51,040
Hvor mange gange har du drømt om
at kunne bede ham om tilgivelse?

308
00:38:31,100 --> 00:38:33,040
Giacomo.

309
00:38:37,120 --> 00:38:41,180
- Hvad skal vi gøre?
- Flyt dig. Jeg sparker den ind.

310
00:38:41,220 --> 00:38:48,190
- Husker du os?
- Du ... dræbte mig.

311
00:38:48,230 --> 00:38:52,190
Vi vil vide,
om du stadig bærer nag til os.

312
00:38:52,230 --> 00:38:58,020
- Jeg vil ... hvile.
- Vi vil bare have din tilgivelse.

313
00:38:58,060 --> 00:39:03,080
Vi er i samme situation som dig,
fanget i mindet.

314
00:39:03,120 --> 00:39:07,040
Han ... Han må bede mig.

315
00:39:10,090 --> 00:39:14,030
Giacomo ... Tilgiv mig.

316
00:39:14,070 --> 00:39:16,240
Jeg kan ikke høre dig.

317
00:39:18,120 --> 00:39:21,020
Tilgiv mig, Giacomo.
Jeg troede ...

318
00:39:21,060 --> 00:39:22,160
Aldrig!

319
00:39:41,240 --> 00:39:45,110
Du havde ret, Elena.
De vil have mønten.

320
00:40:00,170 --> 00:40:04,150
Da I spurgte mig om kainitterne,
fortalte jeg ikke alt.

321
00:40:04,190 --> 00:40:10,100
- Det er på tide.
- Sekten lever stadig.

322
00:40:10,140 --> 00:40:13,200
- I Rom?
- Hvor ellers?

323
00:40:13,240 --> 00:40:20,000
Jeg taler nødig om kirkens fjender.
De fleste tilhører jo også kirken.

324
00:40:24,060 --> 00:40:28,030
Kainitterne vil gøre
så meget ondt som muligt -

325
00:40:28,070 --> 00:40:31,090
- for at følge Guds sande plan.

326
00:40:31,130 --> 00:40:35,170
De er som katolikkerne,
men helt modsat.

327
00:40:35,210 --> 00:40:41,000
De har præster,
biskopper ... og relikvier.

328
00:40:41,040 --> 00:40:43,110
Guds mørke spejlbillede.

329
00:40:46,080 --> 00:40:48,020
Kom.

330
00:40:50,110 --> 00:40:54,100
Har du set det her, Paco?
Ambrosius' blod.

331
00:41:00,030 --> 00:41:04,040
Dette er et stykke af svampen,
de brugte til at give Jesus eddike.

332
00:41:04,080 --> 00:41:06,110
Resten er i El Escorial.

333
00:41:06,150 --> 00:41:11,030
Kirken samler på genstande, som var
i kontakt med Jesus og helgenerne.

334
00:41:12,060 --> 00:41:16,040
Udadtil som vidnesbyrd,
men det er meget mere end det.

335
00:41:16,080 --> 00:41:19,060
- Hvad mener du?
- Det er magtfulde ting.

336
00:41:20,160 --> 00:41:23,190
De har været i kontakt
med det guddommelige.

337
00:41:23,230 --> 00:41:26,210
Deres blotte nærvær beskytter os.

338
00:41:27,000 --> 00:41:31,040
Og kainitterne har
deres egne relikvier?

339
00:41:31,080 --> 00:41:34,180
De ønsker ikke det hellige ligklæde
eller Ambrosius' blod.

340
00:41:34,220 --> 00:41:37,140
Men genstandene,
som skadede Kristus.

341
00:41:37,180 --> 00:41:41,190
Guds lidelse er
den kraftigste energi.

342
00:41:41,230 --> 00:41:46,160
Naglerne fra korset.
Tornene fra kronen.

343
00:41:46,200 --> 00:41:49,120
- Longinus' hellige lanse.
- Hvem?

344
00:41:49,160 --> 00:41:54,060
Longinus var den romerske soldat,
som gennemborede Jesus i siden.

345
00:41:55,060 --> 00:41:58,000
Judas' 30 sølvmønter.

346
00:41:58,040 --> 00:42:03,190
Finder man de 30 mønter, betyder det,
at kristendommen kollapser.

347
00:42:03,230 --> 00:42:09,150
Den, som samler de 30 mønter, får
et kraftigere våben end pagtens ark.

348
00:42:09,190 --> 00:42:11,130
Tænk på det.

349
00:42:13,080 --> 00:42:18,210
Der er ingen større smerte
end forræderiets.

350
00:42:19,000 --> 00:42:21,110
Du har en af dem, Elena.

351
00:42:21,150 --> 00:42:26,000
Den må ikke havne i de gale hænder.
Kun jeg kan forhindre det.

352
00:42:26,040 --> 00:42:30,140
Jeg kender dem og deres svagheder.
De er forfængelige.

353
00:42:30,180 --> 00:42:35,030
De kan lide konfrontation
og jævnbyrdige rivaler.

354
00:42:35,070 --> 00:42:40,080
Hvorfor er de ikke stormet ind
i landsbyen og har dræbt os?

355
00:42:40,120 --> 00:42:45,110
Fordi de kan lide spillet!
De vil drive os til vanvid.

356
00:42:47,050 --> 00:42:51,150
Jeg er stærkere end dem.
Du kan ikke stå imod bare ét angreb.

357
00:42:51,190 --> 00:42:56,170
Vi må opbevare mønten
et sikkert sted. Her i sakristiet.

358
00:42:57,170 --> 00:43:00,090
Måske har du ret.

359
00:43:00,130 --> 00:43:04,070
Måske bør jeg hente mønten
og tage den med herhen.

360
00:43:04,110 --> 00:43:08,080
- Vær ikke bange. Det er okay.
- Vi går.

361
00:43:09,190 --> 00:43:12,070
- Ja, vi går.
- Nej.

362
00:43:12,110 --> 00:43:16,070
Du konfronterede spejlet alene.
Efter alt det, der er sket -

363
00:43:16,110 --> 00:43:20,130
- bør jeg få lov til at lægge mønten
dér, hvor den hører hjemme.

364
00:43:20,170 --> 00:43:22,170
Du må vente her.

365
00:43:42,100 --> 00:43:44,200
Måske tager vi fejl.

366
00:44:08,060 --> 00:44:10,120
Han er her.

367
00:44:13,080 --> 00:44:15,080
Vent.

368
00:44:28,010 --> 00:44:30,060
Elena.

369
00:44:30,100 --> 00:44:34,060
Du sagde, du ville gå hjem,
og så gik du til klinikken.

370
00:44:34,100 --> 00:44:39,040
Hvad er der?
Stoler du ikke på mig?

371
00:44:40,210 --> 00:44:45,010
Tror du, jeg er en af dem?
At jeg skal forråde dig?

372
00:44:46,020 --> 00:44:49,120
Før var du bange,
men nu er du meget selvsikker.

373
00:44:50,210 --> 00:44:54,100
Hvad er der sket?
Hvad sagde spejlbilledet til dig?

374
00:44:54,140 --> 00:44:58,000
Hvorfor skulle jeg fortælle alt?

375
00:44:58,040 --> 00:45:00,190
Jeg forstår dem,
men er ikke en af dem.

376
00:45:00,230 --> 00:45:04,230
Giacomo gav mig mønten for
længe siden. Jeg vil beskytte den.

377
00:45:05,020 --> 00:45:09,070
Jeg lånte dig den for at slippe
for den tunge byrde en tid.

378
00:45:09,110 --> 00:45:13,170
Men nu bør jeg nok opbevare den
et sikrere sted.

379
00:45:17,030 --> 00:45:21,110
Behold den, hvis du vil.
Jeg ville bare beskytte dig.

380
00:45:23,140 --> 00:45:27,110
Jeg er i kirken,
hvis I har brug for mig.

381
00:45:38,000 --> 00:45:41,170
Havde det ikke været lettere
at sige sandheden fra starten af?

382
00:45:41,210 --> 00:45:44,010
Jeg prøvede at beskytte jer.

383
00:45:44,050 --> 00:45:47,190
Det er svært at tro,
at galskaben stadig eksisterer -

384
00:45:47,230 --> 00:45:51,060
- mens folk arbejder, gifter sig
og betaler regninger.

385
00:45:52,110 --> 00:45:58,160
Jeg håber, at det er det værd. Folk
er allerede døde for møntens skyld.

386
00:46:39,110 --> 00:46:40,190
Hvad laver du?

387
00:46:40,230 --> 00:46:43,000
- Sender besked til Laguna.
- Om hvad?

388
00:46:43,040 --> 00:46:47,000
Alt undtagen sandheden.
Jeg beder ham om at komme straks.

389
00:46:55,040 --> 00:46:57,160
Stå stille.
Rør dig ikke.

390
00:47:09,130 --> 00:47:11,200
Hej, pater. Går du tur?

391
00:47:11,240 --> 00:47:13,220
- Glem beskeden.
- Hvad?

392
00:47:14,010 --> 00:47:16,010
Pacos besked.
Glem den.

393
00:47:16,050 --> 00:47:19,050
Du behøver ikke tage hen
til Elenas klinik.

394
00:47:19,090 --> 00:47:23,220
- Alt er i orden.
- Tag tilbage. Tal ikke om det her.

395
00:47:24,010 --> 00:47:27,030
- Ikke til nogen.
- Kom hen i kirken om en halv time.

396
00:47:54,210 --> 00:47:57,130
- Kast mønten hen til mig.
- Hvad?

397
00:47:57,170 --> 00:48:04,010
Kast mønten hen til mig. På tre.
En ... to ...

398
00:49:08,020 --> 00:49:11,170
Hør her.
Hvis det ikke er ham ...

399
00:49:12,240 --> 00:49:15,100
Hvis han er spejlbilledet ...

400
00:49:16,200 --> 00:49:21,130
- Hvor er Vergara?
- Vergara er inde i spejlet.

401
00:49:27,100 --> 00:49:30,180
Kampen mellem det gode og det onde.

402
00:49:32,200 --> 00:49:38,020
Jeg skal fortælle, hvor det onde er.
Søg ikke efter det i Helvede.

403
00:49:38,060 --> 00:49:42,020
Det onde er rundt om jer.
Det er i jeres egne hjem.

404
00:49:42,060 --> 00:49:48,030
Det onde er den smilende mand i tv,
som lover at løse jeres problemer.

405
00:49:48,070 --> 00:49:54,200
Problemer, han selv har skabt.
Han bedrager jer og lyver for jer.

406
00:49:54,240 --> 00:49:58,060
Og I stemmer på ham gang på gang.

407
00:49:58,100 --> 00:50:02,140
Hvorfor? Af frygt!

408
00:50:02,180 --> 00:50:06,200
Fordi I ved, hvad I har,
men ikke, hvad I får.

409
00:50:19,160 --> 00:50:22,160
Hvordan kommer vi
til den anden side?

410
00:50:33,210 --> 00:50:35,210
Jeg ved det ikke ...

411
00:50:59,100 --> 00:51:01,100
Hvad gør du?

412
00:51:08,170 --> 00:51:10,170
Hvad vil du gøre?

413
00:51:21,240 --> 00:51:23,240
Fandens!

414
00:51:30,240 --> 00:51:32,240
Hvad er dette?

415
00:51:44,080 --> 00:51:47,000
Det er som i "Alice i Eventyrland".

416
00:51:56,030 --> 00:51:59,080
Paco! Kom.

417
00:52:22,200 --> 00:52:25,060
Gud vil have retfærdighed.

418
00:52:25,100 --> 00:52:29,220
Gud ønsker, vi skal afvise dem,
som manipulerer os med deres ord -

419
00:52:30,010 --> 00:52:32,140
- mens de stjæler det, som er vores.

420
00:52:32,180 --> 00:52:36,240
Hver dag kan vi læse om det i avisen.
Det stemmer.

421
00:52:37,030 --> 00:52:40,210
Af og til ofrer de nogen og lader,
som om alt er under kontrol -

422
00:52:41,000 --> 00:52:43,230
- men de kommer tilbage,
og de er altid ens.

423
00:52:44,020 --> 00:52:46,200
I ved det og accepterer det.

424
00:52:48,120 --> 00:52:50,170
I ved, hvem jeg taler om.

425
00:52:54,160 --> 00:52:58,080
Vi har en af dem her i landsbyen.

426
00:52:59,050 --> 00:53:02,140
Han siger hej om morgenen,
giver hånd om eftermiddagen -

427
00:53:02,180 --> 00:53:05,080
- og bider dig i halsen om natten.

428
00:53:05,120 --> 00:53:11,160
Den blodsuger har overtaget den halve
landsby, og nu vil han tage resten.

429
00:53:11,200 --> 00:53:14,040
- Han har ret!
- Tyv!

430
00:53:14,080 --> 00:53:17,190
- Skiderik!
- Det hele er borgmesterens skyld!

431
00:53:17,230 --> 00:53:19,140
Skiderik!

432
00:53:20,080 --> 00:53:24,180
Det er okay, Merche.
Du er også et offer.

433
00:53:24,220 --> 00:53:27,220
Din mands ambitioner
fik ham til at forlade kirken -

434
00:53:28,010 --> 00:53:32,020
- for at holde gudløse ceremonier
i bygningen overfor.

435
00:53:32,060 --> 00:53:34,170
Så krænker han ægteskabet -

436
00:53:34,210 --> 00:53:38,060
- ved at være sammen med hende,
som omgås dyr.

437
00:53:38,100 --> 00:53:40,220
- Elena!
- Hun dræbte en af mine grise!

438
00:54:51,020 --> 00:54:57,080
Hun har ham i sin magt. Intet kan
hindre bæstet i at tage landsbyen.

439
00:54:57,120 --> 00:55:03,010
- Skiderik!
- Ingenting ... og ingen ...

440
00:55:03,050 --> 00:55:07,020
- Bortset fra os.
- Os!

441
00:55:09,020 --> 00:55:12,040
Os! Os!

442
00:57:32,090 --> 00:57:34,010
Hvor er din mønt?

443
00:58:11,120 --> 00:58:12,220
Se!

444
00:59:03,190 --> 00:59:05,060
Kom!

445
00:59:45,220 --> 00:59:47,220
Elena er der ikke.

446
01:00:15,110 --> 01:00:20,000
Alt virker okay, men de vil være helt
sikre. Han kan vågne når som helst.

447
01:00:20,040 --> 01:00:24,060
- Hvad skete der, Paco?
- En ulykke hjemme hos Tomás.

448
01:00:24,100 --> 01:00:28,110
De er ved at renovere.
Det er okay. Det er ikke alvorligt.

449
01:00:28,150 --> 01:00:31,130
Jeg prøvede at ringe til dig,
men det gik ikke.

450
01:00:31,170 --> 01:00:34,220
- Det er i orden. Vi ses derhjemme.
- Okay.

451
01:00:36,010 --> 01:00:39,200
- Hvor er du?
- Jo, Paco ...

452
01:00:40,170 --> 01:00:43,220
- Hvad er der?
- Ingenting.

453
01:00:44,010 --> 01:00:48,080
Jeg vil bare gerne se dig.
Kom ikke for sent, så er du sød.

454
01:00:49,090 --> 01:00:51,090
Jeg er på vej.

455
01:00:54,000 --> 01:00:58,010
- Det var tæt på.
- Hvad sagde du?

456
01:00:58,050 --> 01:01:02,060
I spillede godt, men bolden er på
deres banehalvdel. De kommer tilbage.

457
01:01:02,100 --> 01:01:08,220
- Lad mig være, Antonio. Okay?
- Du vil gerne hvile dig, ikke?

458
01:01:09,010 --> 01:01:11,140
- Jo.
- Ønsker du, kampen skal slutte?

459
01:01:11,180 --> 01:01:16,020
Ja, jeg vil i omklædningsrummet.
Hvordan gør jeg det?

460
01:01:16,060 --> 01:01:19,000
Ved at punktere bolden.

461
01:02:23,230 --> 01:02:26,230
Tekster: Henrik Steen
www.sdimedia.com

