1
00:00:05,060 --> 00:00:07,030
Det är ett apokryft evangelium.

2
00:00:07,070 --> 00:00:09,130
Utan förräderiet
kan Jesus inte återuppstå.

3
00:00:09,170 --> 00:00:11,150
Jesus ber Judas att förråda honom.

4
00:00:11,190 --> 00:00:15,010
-Ondskan gör godheten möjlig.
-Det är kainiternas tro.

5
00:00:15,050 --> 00:00:18,170
-Spegeln visar dina rädslor.
-Giacomo...

6
00:00:18,210 --> 00:00:20,120
Föremålen som skadade Jesus.

7
00:00:20,160 --> 00:00:23,010
-Jag har det inte.
-Ta det ifrån henne.

8
00:00:24,210 --> 00:00:27,080
-Du borde följa med mig.
-Ge dig inte av.

9
00:00:27,120 --> 00:00:29,220
Guds lidande
är den mäktigaste energin.

10
00:00:30,010 --> 00:00:35,100
Den som har alla 30 mynten besitter
ett mäktigare vapen än förbundsarken.

11
00:05:13,140 --> 00:05:16,170
Alla vet varför ni är här, eller hur?

12
00:05:16,210 --> 00:05:22,020
För några dagar sen blev Elenas
veterinärklinik... Ni känner Elena.

13
00:05:22,060 --> 00:05:26,040
Kliniken fick skador
som tyvärr ledde till...

14
00:05:26,080 --> 00:05:29,150
...av misstag, tror jag...en brand.

15
00:05:29,190 --> 00:05:35,040
Vissa av oss... Eller många av oss,
var tydligen där den kvällen.

16
00:05:35,080 --> 00:05:39,210
Vi vill inte peka finger mot nån
eller lägga skulden på nån.

17
00:05:40,000 --> 00:05:46,210
Tvärtom, faktiskt. Vi vill
blicka framåt och hitta lösningar.

18
00:05:50,010 --> 00:05:51,090
Ja...

19
00:05:53,120 --> 00:05:56,050
Om ni är här
är det för att ni på nåt sätt...

20
00:05:57,120 --> 00:06:00,180
...känner er delaktiga.
Det är jättebra.

21
00:06:00,220 --> 00:06:03,240
Jag ser att ni vill hjälpa till
och ställa allt till rätta.

22
00:06:04,030 --> 00:06:08,010
Jag är hemskt ledsen för det som
har hänt. Jag har aldrig skadat nån.

23
00:06:08,050 --> 00:06:10,180
Men det som hände den kvällen
var inte normalt.

24
00:06:10,220 --> 00:06:14,060
Jag var hemma och åt middag,
och hur mycket jag än försöker-

25
00:06:14,100 --> 00:06:17,130
-kan jag inte förstå
hur jag kunde göra nåt sånt.

26
00:06:17,170 --> 00:06:20,140
Jag vill be Elena att förlåta mig.

27
00:06:20,180 --> 00:06:24,100
Jag är här för att hjälpa till
på alla sätt jag kan.

28
00:06:24,140 --> 00:06:27,170
Jättebra. Tack så mycket.
Jag ska hälsa henne det.

29
00:06:27,210 --> 00:06:32,060
Det var precis det jag ville föreslå:
en liten insamling.

30
00:06:34,080 --> 00:06:38,030
Alla ger så mycket de kan och vill.

31
00:06:38,070 --> 00:06:42,190
Bara lite. Vi är många, så vi
kanske kan ersätta det viktigaste:

32
00:06:42,230 --> 00:06:45,000
Ommålning, möbler...

33
00:06:45,040 --> 00:06:47,220
Pengar kan inte lösa
det som pågår här i byn.

34
00:06:48,010 --> 00:06:52,180
Allt har spårat ur
och det är dags att nån säger det.

35
00:06:52,220 --> 00:06:57,010
Barnen som föddes ur en ko, den galna
kvinnan som mördade sin man...

36
00:06:57,050 --> 00:06:59,190
-...flickan som försvann...
-Han som blev påkörd.

37
00:06:59,230 --> 00:07:02,030
-Han på apoteket.
-Bara på några månader.

38
00:07:02,070 --> 00:07:05,120
Jag hör vad du säger, Jesús,
men nu pratar vi om Elena.

39
00:07:05,160 --> 00:07:11,040
Om hon inte hade varit med prästen
hela dagen skulle det inte ha hänt.

40
00:07:11,240 --> 00:07:16,120
-Det är prästens fel!
-Allt det här har hänt sen han kom.

41
00:07:16,160 --> 00:07:19,140
Och så råkar han inte vara här i dag!

42
00:07:19,180 --> 00:07:22,020
-Varför inte?
-Jag får inte tag i honom.

43
00:07:22,060 --> 00:07:25,040
-Visst, säkert.
-Jag har ju ringt honom!

44
00:07:25,080 --> 00:07:29,200
Vi blev lurade. Ingen sa
att Manuel hade suttit i fängelse.

45
00:07:29,240 --> 00:07:33,000
-Hon har rätt!
-Ja.

46
00:07:33,040 --> 00:07:34,230
Merche...

47
00:07:35,020 --> 00:07:38,130
Vi har ju pratat om det där hemma.
Jag kan inte kasta ut honom.

48
00:07:38,170 --> 00:07:41,160
Det beslutet
kan inte borgmästaren ta.

49
00:07:41,200 --> 00:07:43,240
-Det är upp till...
-Stiftet. Jag vet.

50
00:07:44,030 --> 00:07:47,110
Men vi har rätt till en normal präst.
Ja eller nej?

51
00:07:47,150 --> 00:07:49,130
Ja, självklart!

52
00:07:53,170 --> 00:07:56,220
-Bravo.
-Din fru har rätt!

53
00:07:58,060 --> 00:08:00,110
Tystnad, tack!

54
00:08:00,150 --> 00:08:03,150
Om vi samlar in underskrifter
och tar dem till Segovia...

55
00:08:03,190 --> 00:08:07,180
-...måste de göra nåt.
-De måste lyssna på oss.

56
00:08:07,220 --> 00:08:10,180
Vem är med på
att skriva ett brev till biskopen-

57
00:08:10,220 --> 00:08:12,230
-och be om ett skifte i församlingen?

58
00:08:13,020 --> 00:08:14,200
-Jag!
-Jag!

59
00:08:14,240 --> 00:08:17,020
-Jag med!
-Jag!

60
00:08:33,200 --> 00:08:37,170
-Är du arg?
-Varför skulle jag vara det?

61
00:08:37,220 --> 00:08:42,010
-Du har satt mig i skiten, men men...
-Nej, tvärtom. Titta på dem.

62
00:08:42,050 --> 00:08:44,030
Förut var de nedslagna, men nu...

63
00:08:44,070 --> 00:08:47,030
-Nu är de rasande.
-Hellre det än att de ska skämmas.

64
00:08:47,070 --> 00:08:50,180
Ja, jävligt bra. Ingen behöver
skämmas, för allt är prästens fel.

65
00:08:50,220 --> 00:08:54,240
-Vi vet inte ens om hans är skyldig.
-Tänk efter nu, Paco.

66
00:08:55,030 --> 00:08:58,040
Det är byn som ber om det, inte du.
Förstår du?

67
00:08:58,080 --> 00:09:00,070
Du är befriad från ansvar.

68
00:09:00,110 --> 00:09:02,170
-Byn, eller du?
-Vad ska det betyda?

69
00:09:02,210 --> 00:09:06,190
När du vill ha nåt och inte lyckas på
ett sätt, försöker du med nåt annat.

70
00:09:06,230 --> 00:09:11,080
Du har velat bli av med honom
sen han kom och du vägrar ge dig!

71
00:09:11,120 --> 00:09:15,220
Om vi förklarar det för honom kan
han själv ta beslutet att ge sig av.

72
00:09:16,150 --> 00:09:17,240
Fan, också.

73
00:09:32,160 --> 00:09:34,020
Knacka igen.

74
00:09:53,240 --> 00:09:57,020
Sätt er ner och var tysta nu, barn.
Spänn fast er.

75
00:10:17,090 --> 00:10:21,110
-Vilka har ni i ert lag?
-Italien -90: världsmästarna.

76
00:10:21,150 --> 00:10:23,150
Alltid samma catenaccio-system.

77
00:10:23,190 --> 00:10:26,210
Vadå catenaccio?
Vi har Baggio, han är ju en dröm!

78
00:10:29,130 --> 00:10:31,080
En fråga, hörni.

79
00:10:31,120 --> 00:10:34,240
Hur hamnade vi här? Med de här?

80
00:10:35,030 --> 00:10:38,150
För tio år sen lämnade jag min hemby
och flyttade till Rom.

81
00:10:38,190 --> 00:10:42,040
Först tänkte jag gå med
i Röda brigaderna-

82
00:10:42,080 --> 00:10:45,200
-Är det sant, Sandro?
-De kastade ut mig. Jag sa: "Varför?"

83
00:10:45,240 --> 00:10:48,230
De svarade: "Har du nånsin sett
en fet terrorist?"

84
00:10:49,020 --> 00:10:50,230
Då blev jag präst i stället.

85
00:10:52,050 --> 00:10:53,130
Kom igen!

86
00:10:53,170 --> 00:10:55,160
-Du skämtar!
-Röda brigaderna!

87
00:10:56,200 --> 00:11:00,070
-Du, då?
-Jag?

88
00:11:01,120 --> 00:11:04,020
Jag vill ta kål
på djävulens anhängare.

89
00:11:06,110 --> 00:11:08,000
Nej, jag menar allvar.

90
00:11:08,040 --> 00:11:12,190
Rom är fullt av präster,
men i Spanien bryr sig ingen längre.

91
00:11:12,230 --> 00:11:15,230
Jag trodde att Spanien
var inkvisitorernas land.

92
00:11:16,020 --> 00:11:18,030
Tvärtom.
Ingen har nåt religiöst kall.

93
00:11:18,070 --> 00:11:21,180
Alla präster är från Sydamerika.
Du är ju spanjor, så du vet.

94
00:11:21,220 --> 00:11:24,060
Jag bodde bara där
tills jag var sju år.

95
00:11:24,100 --> 00:11:29,220
Folk... Ursäkta mig.
Folk tror inte på nånting längre.

96
00:11:30,010 --> 00:11:32,120
Det är djävulens största framgång:

97
00:11:32,160 --> 00:11:35,100
Han har övertygat världen
om att han inte finns.

98
00:11:35,140 --> 00:11:40,040
Att han bara är en skröna,
nåt ur det förflutna.

99
00:11:40,080 --> 00:11:44,070
Får jag erkänna en sak?
Jag känner honom inom mig.

100
00:11:44,240 --> 00:11:47,230
Särskilt efter tre glas vin.

101
00:11:48,180 --> 00:11:52,010
Jag vill finna Gud,
men det verkar omöjligt.

102
00:11:52,050 --> 00:11:54,180
Han är långt borta,
där uppe nånstans.

103
00:11:54,220 --> 00:12:00,010
Men djävulen, precis som du säger,
finns här, mitt ibland oss.

104
00:12:01,040 --> 00:12:04,230
Om vi lyckas fånga honom
kanske Gud lägger märke till oss.

105
00:12:06,190 --> 00:12:08,050
Det där är skrämmande.

106
00:12:10,090 --> 00:12:12,050
-Jag är inte rädd.
-Är du säker?

107
00:12:12,090 --> 00:12:14,140
Det är väldigt lätt att testa.

108
00:12:17,060 --> 00:12:18,180
Räck mig handen.

109
00:12:25,150 --> 00:12:27,030
Försiktigt nu.

110
00:12:34,210 --> 00:12:37,140
Du, då? Vågar du?

111
00:12:44,130 --> 00:12:46,130
Ska ni konfrontera djävulen-

112
00:12:46,170 --> 00:12:49,180
-när ni inte ens vågar sticka er
med en gaffel?

113
00:12:49,220 --> 00:12:51,050
Du, då?

114
00:12:52,090 --> 00:12:54,020
Är du rädd?

115
00:12:54,060 --> 00:12:57,190
Faktum är att jag har ett problem.

116
00:13:04,240 --> 00:13:08,240
Saken är den
att rädslan ger mig mod.

117
00:13:09,220 --> 00:13:14,200
Vi landar strax
på Rom-Fiumicinos flygplats.

118
00:13:17,130 --> 00:13:18,230
God dag.

119
00:13:46,150 --> 00:13:49,080
Vaccinera regelbundet,
så borde du slippa problem.

120
00:13:49,120 --> 00:13:53,220
-Är blåtunga allvarligt?
-Inte för kor, men får och getter.

121
00:13:54,010 --> 00:13:57,080
Men var lugn. Vidtar vi rätt åtgärder
är det ingen fara alls.

122
00:13:57,120 --> 00:13:59,070
-Tack, señorita Elena.
-Señora.

123
00:13:59,110 --> 00:14:01,150
Javisst, förlåt.
Det var inte meningen...

124
00:14:01,190 --> 00:14:03,150
Ingen fara.

125
00:14:03,190 --> 00:14:05,060
Varsågod.

126
00:14:06,070 --> 00:14:09,140
-Vad är det här för?
-För besväret, vad annars?

127
00:14:09,180 --> 00:14:13,200
-Nej, månadsbetalningen täcker det.
-Det kvittar. Ta det, är ni snäll.

128
00:14:26,200 --> 00:14:28,040
Tack.

129
00:14:30,010 --> 00:14:32,190
Okej, Curro. Vi ses.

130
00:14:32,230 --> 00:14:34,180
-Hej då.
-Hej då.

131
00:14:41,150 --> 00:14:45,050
-Vad blir jag skyldig?
-Ingenting.

132
00:14:45,090 --> 00:14:47,230
-Varför det?
-Bara för att. Tänk inte på det.

133
00:14:48,020 --> 00:14:51,160
-Vi beklagar det du råkade ut för.
-Det jag råkade ut för?

134
00:14:52,150 --> 00:14:54,160
-Det var ju ni som gjorde det.
-Vi?

135
00:14:54,200 --> 00:14:57,000
Jag såg dig släcka branden
du själv anlagt.

136
00:14:57,040 --> 00:14:58,190
-Så var det inte.
-Inte?

137
00:14:58,230 --> 00:15:01,040
-Vi ville hjälpa till.
-Vilken attityd.

138
00:15:01,080 --> 00:15:03,160
-Hon får det ju gratis!
-Vad otacksam du är.

139
00:15:03,200 --> 00:15:06,060
Remedios tar ju inte ens betalt.
Så ohyfsat.

140
00:15:06,100 --> 00:15:10,080
-Det räcker om ni lämnar mig i fred.
-Det som hände var ett missöde.

141
00:15:10,120 --> 00:15:14,060
Vi försöker göra allt vi kan
för att hjälpa till. Det är allt.

142
00:15:14,100 --> 00:15:16,080
Du behöver inte spela offer.

143
00:15:17,230 --> 00:15:19,080
Behåll växeln.

144
00:15:47,100 --> 00:15:49,210
-Señora.
-Hur är det?

145
00:15:50,000 --> 00:15:52,080
-Hur gick operationen?
-Allt gick bra.

146
00:15:52,120 --> 00:15:56,060
Sole är trött på sjukhuset, men glad
och ser fram emot att komma hem.

147
00:15:56,100 --> 00:15:59,060
Vad bra.
Hälsa henne så gott från mig.

148
00:15:59,100 --> 00:16:02,120
Det ska jag göra. Señora...

149
00:16:02,160 --> 00:16:04,040
-Ja?
-Tack för allt.

150
00:16:04,080 --> 00:16:06,140
Om ni behöver nåt
är det bara att ringa.

151
00:16:06,180 --> 00:16:08,170
-Och var är Roque?
-Med sin flickvän.

152
00:16:08,210 --> 00:16:10,230
De är oskiljaktiga.

153
00:16:12,010 --> 00:16:15,090
Det var fan i mig på tiden
att du dök upp, Elena!

154
00:16:15,130 --> 00:16:19,000
Jag har ringt och ringt, men du
svarar inte. Var har du varit?

155
00:16:19,040 --> 00:16:21,200
-Hemma.
-Jag var jätteorolig.

156
00:16:21,240 --> 00:16:24,010
Jag hörde vad som hände.

157
00:16:24,050 --> 00:16:27,020
Galet. Vem skulle göra nåt sånt?

158
00:16:27,060 --> 00:16:29,010
Så det här är din flickvän?

159
00:16:30,010 --> 00:16:31,230
I brist på annat...

160
00:16:32,020 --> 00:16:34,060
Står erbjudandet kvar?

161
00:17:18,010 --> 00:17:20,050
Ska du inte kyssa mig?

162
00:18:16,210 --> 00:18:21,020
ROM, 1990

163
00:18:22,130 --> 00:18:26,220
I Faderns, Sonens...

164
00:18:27,010 --> 00:18:30,030
...och den Helige Andes namn.

165
00:18:41,170 --> 00:18:45,170
Faderns, Faderns, Faderns...

166
00:18:45,210 --> 00:18:49,170
Vad de än säger måste ni fortsätta be
med stadig röst.

167
00:18:49,210 --> 00:18:53,040
Ni behöver inte skrika,
men de ska känna att en större makt-

168
00:18:53,080 --> 00:18:55,090
-talar genom er.

169
00:18:55,130 --> 00:18:58,030
Bönen är en mur
som skyddar oss mot deras ord.

170
00:18:58,070 --> 00:19:01,090
-Ursäkta mig, fader?
-Ja?

171
00:19:01,130 --> 00:19:03,210
Vore det inte intressant
att lyssna på dem?

172
00:19:04,000 --> 00:19:06,200
-Förlåt?
-Om djävulen på nåt sätt...

173
00:19:06,240 --> 00:19:08,180
...talar till oss genom kvinnan-

174
00:19:08,220 --> 00:19:11,150
-vore det väl bättre
att lyssna på honom-

175
00:19:11,190 --> 00:19:14,140
-och samla
så mycket information som möjligt?

176
00:19:14,180 --> 00:19:18,160
Ju mer vi vet om fienden, desto
lättare blir det att bekämpa honom.

177
00:19:20,090 --> 00:19:24,130
-Vad heter ni?
-Vergara. Fader Vergara.

178
00:19:24,170 --> 00:19:28,050
Det er kamrat fader Vergara föreslår-

179
00:19:28,090 --> 00:19:32,140
-är exakt vad ni aldrig
får känna er frestade att göra.

180
00:19:32,180 --> 00:19:34,040
Vem tror ni att ni är?

181
00:19:34,080 --> 00:19:37,080
Tror ni att ni kan tala med honom
och komma undan oskadd?

182
00:19:37,120 --> 00:19:39,180
Är ni mer intelligent är djävulen?

183
00:19:39,220 --> 00:19:42,170
Nej, jag är inte heller
mer intelligent än ni-

184
00:19:42,210 --> 00:19:47,020
-men ändå för vi onekligen ett samtal
här och nu.

185
00:19:51,230 --> 00:19:54,020
Be genast era kamrater om ursäkt.

186
00:19:54,060 --> 00:19:58,010
Stolthet är den största synden,
och detta vet djävulen om.

187
00:19:58,050 --> 00:20:00,220
Om ni nånsin har oturen
att möta honom-

188
00:20:01,010 --> 00:20:04,240
-vilket jag betvivlar, eftersom
djävulen inte ödslar sin tid...

189
00:20:05,030 --> 00:20:09,100
...tar det honom bara några sekunder
att göra slut på er. Förstår ni?

190
00:20:09,140 --> 00:20:12,070
Med all respekt, fader,
är det nåt jag inte förstår.

191
00:20:12,110 --> 00:20:15,190
Hur är det möjligt, efter många
hundra års kamp mot det onda-

192
00:20:15,230 --> 00:20:18,080
-att det här är vårt enda vapen?
Denna bok?

193
00:20:18,120 --> 00:20:21,100
En obegriplig, steril litania.

194
00:20:21,140 --> 00:20:26,110
Djävulen måste vara väldigt dum
om han erkänner sig besegrad av den.

195
00:20:31,050 --> 00:20:34,130
Ut ur min sal, herr Vergara. Ut.

196
00:20:57,220 --> 00:21:00,010
Vad håller du på med?

197
00:21:03,080 --> 00:21:04,200
Det var otroligt.

198
00:21:04,240 --> 00:21:07,200
När du gick tappade han
fullständigt kontrollen.

199
00:21:07,240 --> 00:21:11,140
-Han kunde inte sluta prata om dig.
-Och kvinnan skrattade konstant.

200
00:21:11,180 --> 00:21:15,180
-Jag tänker inte be om ursäkt.
-Bra. Han vill relegera dig.

201
00:21:15,220 --> 00:21:19,050
Man kan inte konfrontera en fiende
man inte känner.

202
00:21:22,170 --> 00:21:26,220
Manuel... Gjorde du det bara
för att fånga hans uppmärksamhet...

203
00:21:27,240 --> 00:21:29,150
...eller finns det nåt mer?

204
00:21:29,190 --> 00:21:32,040
Jag är här för att lära mig,
inte för betygen.

205
00:21:32,080 --> 00:21:34,210
-Prata italienska, är du snäll.
-Förlåt.

206
00:21:41,010 --> 00:21:45,030
I kväll klockan tio...
Kom till den här adressen.

207
00:21:45,070 --> 00:21:49,010
Jag har nåt att visa er.

208
00:21:54,030 --> 00:21:55,150
Precis i tid.

209
00:22:10,150 --> 00:22:12,040
Är ni nyfikna?

210
00:22:15,010 --> 00:22:16,170
Kom in.

211
00:22:24,130 --> 00:22:26,030
Vad är det här?

212
00:22:32,020 --> 00:22:34,240
Vad gör du med den här mannen?
Är du galen?

213
00:22:35,030 --> 00:22:37,240
Det var han som bad mig om hjälp.

214
00:22:47,180 --> 00:22:50,030
Hur länge har han suttit fastkedjad?

215
00:22:50,070 --> 00:22:52,140
-Två månader.
-Två månader?

216
00:22:53,120 --> 00:22:57,240
-Hur kan han vara vid liv?
-Jag sköter om honom.

217
00:22:58,030 --> 00:23:01,200
Jag tvättar honom och ger honom mat
varje dag.

218
00:23:01,240 --> 00:23:06,010
Jag spelar in alla våra samtal,
som du sa att man borde göra.

219
00:23:06,220 --> 00:23:11,160
Här inne har jag lärt mig mer
än under alla år på seminariet.

220
00:23:12,140 --> 00:23:14,080
Tror du att han är på riktigt?

221
00:23:24,220 --> 00:23:26,230
Säg det du.

222
00:23:36,220 --> 00:23:38,200
Fader Vergara.

223
00:23:40,060 --> 00:23:43,230
-Vilken ära att ha er med oss.
-Har du sagt vad jag heter?

224
00:24:01,230 --> 00:24:05,120
Och vad gör han här?
Det är inte bra för honom.

225
00:24:08,170 --> 00:24:10,240
Jag tror inte att han klarar av det.

226
00:24:18,210 --> 00:24:20,200
Snälla Fabio...

227
00:24:20,240 --> 00:24:25,060
Säg åt din vän att inte förolämpa mig
med medeltida ritualer.

228
00:24:28,120 --> 00:24:29,230
Sandro...

229
00:24:30,240 --> 00:24:32,110
Vad är det här?

230
00:24:33,160 --> 00:24:37,220
Fabio! Jag trodde att vi
hade kommit förbi det här stadiet.

231
00:24:39,140 --> 00:24:44,020
Kedjorna förstår jag, men den här
förnedringen tänker jag inte tåla.

232
00:24:49,070 --> 00:24:51,210
Hur vet jag att du inte är galen?

233
00:24:52,000 --> 00:24:55,200
Bara ännu en psyksjuk
som behöver hjälp?

234
00:24:57,040 --> 00:24:58,220
Ge mig en cigarett.

235
00:25:22,240 --> 00:25:25,210
När du var tolv år råkade du döda
din hund med en sten-

236
00:25:26,000 --> 00:25:28,060
-och begravde honom i trädgården.

237
00:25:28,100 --> 00:25:31,200
Din mor trodde att din far
hade tappat bort honom.

238
00:25:31,240 --> 00:25:33,140
De bråkade...

239
00:25:34,130 --> 00:25:36,170
...och du har aldrig
förlåtit dig själv.

240
00:25:43,220 --> 00:25:46,050
När du onanerar...

241
00:25:46,090 --> 00:25:50,100
...tänker du på en flicka i skolan
som inte sa ett ord till dig: Sonia.

242
00:25:52,020 --> 00:25:53,160
Stackars liten-

243
00:25:53,200 --> 00:25:58,040
-täckt av sperma varenda dag i livet
och hon vet inte ens om det.

244
00:25:58,080 --> 00:26:01,090
Nu räcker det! Det här är dumheter.

245
00:26:01,130 --> 00:26:04,020
Ja, gå härifrån.

246
00:26:04,060 --> 00:26:06,240
Dina vänner tråkar ut mig, Fabio.

247
00:26:07,030 --> 00:26:09,000
Kom, Vergara.

248
00:26:18,030 --> 00:26:23,130
En sak bara. Om du är så mäktig,
varför krossar du inte kedjorna?

249
00:26:23,170 --> 00:26:25,040
Sandro...

250
00:26:26,230 --> 00:26:30,050
Och bränner oss med elden
som sprutar ur munnen på dig?

251
00:26:30,090 --> 00:26:32,080
Eld ur munnen...

252
00:26:33,080 --> 00:26:34,230
En klassiker.

253
00:26:37,060 --> 00:26:39,020
Är du säker på att du vill det?

254
00:27:19,200 --> 00:27:23,020
Fängelset, Regina Coeli.
Det är väl här?

255
00:27:49,160 --> 00:27:54,200
Manuel! Jag minns fortfarande dig.
Den spanska prästen.

256
00:27:54,240 --> 00:27:57,090
Jag vann mycket pengar
på din match.

257
00:27:57,130 --> 00:27:59,080
"Järnnäven."

258
00:27:59,120 --> 00:28:01,090
Jag är här för att träffa Sandro.

259
00:28:01,130 --> 00:28:04,150
-Sandro... Han är där.
-Tack.

260
00:28:05,150 --> 00:28:06,230
Kom igen!

261
00:28:07,220 --> 00:28:10,230
Kom igen nu! Rör på dig hela tiden!

262
00:28:11,020 --> 00:28:15,130
Sänk inte garden! Vänster!
Rör på fötterna! Kom igen!

263
00:28:15,170 --> 00:28:17,050
Så där, ja.

264
00:28:17,090 --> 00:28:19,060
Försiktigt nu!

265
00:28:20,000 --> 00:28:23,010
Tysta! Tysta!

266
00:28:24,100 --> 00:28:26,180
Sänk aldrig garden!

267
00:28:26,220 --> 00:28:29,200
Vet ni varför ni har hamnat här?

268
00:28:29,240 --> 00:28:31,220
För att ni alltid sänker garden!

269
00:28:32,010 --> 00:28:33,180
Fattar du det?

270
00:28:40,160 --> 00:28:43,090
Nej... Det kan inte vara sant.

271
00:28:43,130 --> 00:28:45,200
Jag tror inte mina ögon.

272
00:29:06,130 --> 00:29:09,110
Man ska inte leka med elden.

273
00:29:09,150 --> 00:29:13,090
Men låt oss inte förstöra samtalet
med cirkuskonster.

274
00:29:14,160 --> 00:29:16,160
Det finns nåt mycket mer fasansfullt.

275
00:29:16,200 --> 00:29:19,220
Vi befinner oss mitt i en storm
av lögner och svek.

276
00:29:20,010 --> 00:29:23,150
Det finns ingen sanning, bara
en besinningslös förstörelseinstinkt-

277
00:29:23,190 --> 00:29:25,200
-och galenskap, frammanad av er Gud.

278
00:29:25,240 --> 00:29:30,020
Jag vet inte varför, kanske bara
för njutningen i att få er att lida.

279
00:29:31,230 --> 00:29:33,140
Jag verkar för honom.

280
00:29:37,090 --> 00:29:41,020
Finns det bara en djävul eller många?

281
00:29:42,240 --> 00:29:44,070
Var finns ni?

282
00:29:44,110 --> 00:29:46,120
I den här fysiska verkligheten-

283
00:29:46,160 --> 00:29:51,100
-eller finns det ett astralt plan
bortom den förnimbara världen?

284
00:29:56,080 --> 00:29:59,070
Lever ni kanske
i alla människors huvuden?

285
00:30:02,040 --> 00:30:05,080
Är du galen?
Såg du inte vad han gjorde?

286
00:30:05,120 --> 00:30:10,160
Efter den ursprungliga striden drog
satan tillbaka sina bästa män-

287
00:30:10,200 --> 00:30:13,190
-till en plats bortom Guds räckvidd.

288
00:30:13,230 --> 00:30:16,010
De gömde sig inuti honom-

289
00:30:16,050 --> 00:30:19,230
-i en aspekt av Gud
känd som Intelligensen-

290
00:30:20,020 --> 00:30:22,210
-men som era kollegor
kom att kalla Helvetet.

291
00:30:23,000 --> 00:30:26,050
Vi måste ta Sandro till sjukhuset!

292
00:30:26,090 --> 00:30:30,140
-Vad var skälet till striden?
-Man talade om änglarnas stolthet.

293
00:30:30,180 --> 00:30:32,120
Men det stämmer egentligen inte.

294
00:30:32,160 --> 00:30:37,010
Vi ville bara att vår roll i
den gudomliga planen skulle erkännas.

295
00:30:37,050 --> 00:30:38,220
Det är som en pjäs, förstår du?

296
00:30:39,010 --> 00:30:44,020
Det fungerar inte dramatiskt
om det bara finns en rollfigur.

297
00:30:44,060 --> 00:30:49,020
Så man delade ut roller,
och vi fick den mest otacksamma.

298
00:30:49,200 --> 00:30:54,150
Vi ville bara stå med i rollistan.
Vi begärde inget mer.

299
00:30:54,190 --> 00:30:57,130
Gud vill inte erkänna
att ondskan är en del av Honom.

300
00:30:57,170 --> 00:31:00,180
-Är det så du menar?
-Bingo.

301
00:31:03,010 --> 00:31:05,230
Det skulle vara
som att avslöja slutet på pjäsen.

302
00:31:06,020 --> 00:31:09,210
Gud är författaren
och spelar samtidigt alla rollerna.

303
00:31:10,000 --> 00:31:11,190
Lyssna inte på honom.

304
00:31:13,160 --> 00:31:17,040
I så fall...är Gud också satan.

305
00:31:17,080 --> 00:31:20,080
Liksom jag och du.

306
00:31:20,120 --> 00:31:23,100
-Gud är allt.
-Gud gjorde inte detta!

307
00:31:23,140 --> 00:31:27,210
Tror du inte? Varför satte han
inte stopp för det, då?

308
00:31:28,000 --> 00:31:30,180
Det är lätt att spela
den goda människan-

309
00:31:30,220 --> 00:31:35,070
-som offrar sig för alla andra, men
att spela bödel eller förrädare...

310
00:31:35,110 --> 00:31:39,010
De har många fler nyanser
och är mycket mer komplexa.

311
00:31:40,140 --> 00:31:43,090
Allt ingår i föreställningen.

312
00:31:43,130 --> 00:31:47,040
Ni också. Det är ingen slump
att ni är här. Pjäsen behöver...

313
00:31:48,050 --> 00:31:49,150
...konflikt.

314
00:31:52,080 --> 00:31:54,010
Valet är ert.

315
00:32:00,120 --> 00:32:02,090
Vi vill träffa din herre.

316
00:32:06,140 --> 00:32:09,070
Hans blotta närvaro
skulle förgöra er.

317
00:32:09,110 --> 00:32:12,150
Jag kan ta risken. - Du, då?

318
00:32:18,190 --> 00:32:20,150
Han är på andra sidan.

319
00:32:22,010 --> 00:32:24,110
Det är bara att gå genom dörren där.

320
00:32:32,220 --> 00:32:35,230
Fabio! Gör det inte.

321
00:32:36,020 --> 00:32:39,010
Lyssna inte på honom. Han ljuger.
Det är en fälla.

322
00:32:39,050 --> 00:32:42,240
Nej, och det vet du. Han säger ju det
du och jag alltid har trott.

323
00:32:43,030 --> 00:32:46,220
Men han glömmer en sak:
Vi har valt vår roll.

324
00:32:47,010 --> 00:32:50,000
Vi är fria. Visa honom det.

325
00:32:59,050 --> 00:33:00,130
Nej!

326
00:33:46,090 --> 00:33:48,060
Vet ni vem han är?

327
00:33:48,100 --> 00:33:51,000
Järnnäven! Den spanska stormen!

328
00:33:52,050 --> 00:33:54,130
-Visa dem vad du kan.
-Nej.

329
00:33:54,170 --> 00:33:56,070
Jag är inte i form, Sandro.

330
00:33:56,110 --> 00:34:00,020
Ännu bättre. Då håller de sig
på benen i fem minuter i alla fall.

331
00:34:17,070 --> 00:34:20,240
-Har du kvar det där?
-Det här korset räddade livet på oss.

332
00:34:21,030 --> 00:34:24,210
Innan de slår in skallen på mig
vill jag be dig om hjälp med en sak.

333
00:34:25,000 --> 00:34:29,170
Det är 20 år sen sist. Jag visste väl
att det inte var nån artighetsvisit.

334
00:34:29,210 --> 00:34:31,110
De jagar mig.

335
00:34:31,150 --> 00:34:34,090
De vill döda mig
och de är farligare än din vän.

336
00:34:34,130 --> 00:34:39,040
Vi kan väl säga att min motståndare
är en lite speciell typ.

337
00:34:39,080 --> 00:34:40,190
Jaså?

338
00:34:42,070 --> 00:34:44,010
Klara? Börja!

339
00:34:52,210 --> 00:34:54,190
Vad gör du? Du slåss som min morsa!

340
00:34:54,230 --> 00:34:57,000
Vad väntar du på? Slå honom!

341
00:35:01,090 --> 00:35:03,100
Visa vem du är!

342
00:35:04,170 --> 00:35:08,190
Den här vännen... Känner jag honom?

343
00:35:21,020 --> 00:35:23,030
Du känner honom.

344
00:35:23,070 --> 00:35:25,240
-Vi känner honom väl båda två.
-Fabio?

345
00:35:26,030 --> 00:35:31,180
-Nej... Santoro? Är du säker?
-Han var på andra sidan spegeln.

346
00:35:31,220 --> 00:35:34,220
-Poetiskt.
-Nej, verkligen inte.

347
00:35:35,010 --> 00:35:37,160
Jag såg honom
och han såg mig i ögonen.

348
00:35:37,200 --> 00:35:40,010
Vi får prata mer sen.

349
00:35:40,050 --> 00:35:43,110
Men skäm inte ut mig nu.
Slå ner honom!

350
00:35:43,150 --> 00:35:44,230
Okej.

351
00:35:47,240 --> 00:35:50,050
Kom igen nu, stormen!

352
00:36:00,140 --> 00:36:01,220
Ja!

353
00:36:09,200 --> 00:36:14,060
Du märkte det inte, men han
ville alltid vara överlägsen dig.

354
00:36:15,160 --> 00:36:17,240
Han hatade dig
för att du var bättre än han.

355
00:36:18,030 --> 00:36:19,110
Det är inte sant.

356
00:36:19,150 --> 00:36:22,030
Han hade modet
att gå in genom den där dörren.

357
00:36:22,070 --> 00:36:25,120
Det handlar inte om mod.
Du tar inte order av nån.

358
00:36:25,160 --> 00:36:27,100
Och du ser ju hur bra det gick.

359
00:36:28,170 --> 00:36:33,070
Det gick bra, din idiot.
Du lever ju! Glöm inte det.

360
00:36:35,190 --> 00:36:40,090
Han är ordförande för Påvliga rådet
för interreligiös dialog.

361
00:36:40,130 --> 00:36:42,140
Kan du tänka dig?

362
00:36:42,180 --> 00:36:45,080
Lägg stoltheten åt sidan och fly.

363
00:36:45,120 --> 00:36:48,150
Men inte till Spanien.
Åk nånstans där han inte når dig.

364
00:36:48,190 --> 00:36:51,190
-Han når mig överallt.
-Nej då.

365
00:36:51,230 --> 00:36:53,190
Varför tror du att jag är här?

366
00:36:53,230 --> 00:36:58,020
Lidandet som den här platsen andas
skyddar mig från dem.

367
00:36:58,060 --> 00:37:04,020
Men du, min vän, behöver
nåt starkare. Mycket starkare.

368
00:37:04,060 --> 00:37:05,240
Ett krig.

369
00:37:06,030 --> 00:37:10,240
Smärtan där är så intensiv
att själarna får hård hud.

370
00:37:11,030 --> 00:37:13,060
De tar sig inte in.

371
00:37:13,100 --> 00:37:17,020
Syrien, Afghanistan, Libanon...
Jag vet inte.

372
00:37:29,110 --> 00:37:31,120
-Tack.
-Jag älskar dig.

373
00:37:31,160 --> 00:37:33,060
Detsamma.

374
00:37:34,100 --> 00:37:36,060
Vergara.

375
00:37:36,100 --> 00:37:37,230
Fly.

376
00:37:48,230 --> 00:37:50,100
Hej.

377
00:37:52,030 --> 00:37:54,110
Skickade de hit dig
för att be om ursäkt?

378
00:37:54,150 --> 00:37:56,030
Ja, på sätt och vis.

379
00:37:56,070 --> 00:38:00,050
-Vi hade en insamling. Alla bidrog.
-Se där!

380
00:38:03,010 --> 00:38:05,190
Vad gör du? Ska du åka nånstans?

381
00:38:07,160 --> 00:38:09,010
Vad tror du?

382
00:38:11,090 --> 00:38:14,070
Har du tänkt igenom det här?
Alla här uppskattar dig.

383
00:38:14,110 --> 00:38:17,140
-Ge dem lite tid, så är allt glömt.
-Lite tid?

384
00:38:17,180 --> 00:38:21,110
Min man försvann för två år sen
och folk pratar fortfarande om det.

385
00:38:21,150 --> 00:38:24,150
-Det hör inte hit.
-De tycker att jag förtjänar det.

386
00:38:24,190 --> 00:38:26,030
Det där är bara dumheter.

387
00:38:26,070 --> 00:38:29,010
Jag är less på
att inte kunna prata om det som hänt.

388
00:38:29,050 --> 00:38:30,210
Jag kan inte säga sanningen.

389
00:38:31,000 --> 00:38:35,070
Jag måste hålla tyst, och de tittar
på mig som om de tycker synd om mig.

390
00:38:35,110 --> 00:38:38,210
Egentligen är det jag som borde säga:
"Det är ni som är galna."

391
00:38:39,000 --> 00:38:43,090
"Det är er det är synd om, för ni har
ingen aning om vad som pågår."

392
00:38:44,050 --> 00:38:46,000
Hur tror du att jag känner, då?

393
00:38:46,040 --> 00:38:49,080
Varje dag kommer allt tillbaka
som om det hände i går.

394
00:38:49,120 --> 00:38:53,110
Vi har upplevt saker. De var inte
drömmar, för både du och jag var där.

395
00:38:53,150 --> 00:38:56,030
Att vi kan prata om det
är min räddning.

396
00:38:56,070 --> 00:38:58,060
Vad ska jag göra om du sticker nu?

397
00:39:03,060 --> 00:39:05,220
-Jaha, det här är nåt annat.
-Vadå?

398
00:39:06,010 --> 00:39:08,020
Jag ser att du har bestämt dig.

399
00:39:08,060 --> 00:39:12,200
Jag vill härifrån och han erbjuder
mig ett jobb. Är det så konstigt?

400
00:39:12,240 --> 00:39:17,010
-Han kan ge dig mer än jag kan.
-Mer än du?

401
00:39:17,050 --> 00:39:18,210
Vad är det du vill få fram?

402
00:39:21,180 --> 00:39:23,100
Tjena, Paco!

403
00:39:23,140 --> 00:39:26,040
Nå? Är du här för att säga hej då?

404
00:39:26,080 --> 00:39:28,140
Jag kom med pengar
som byn har samlat in.

405
00:39:28,180 --> 00:39:30,120
Jag vill inte att hon ska åka.

406
00:39:32,160 --> 00:39:34,160
Jag vill inte att du ska åka.

407
00:39:36,170 --> 00:39:40,000
Det här täcker alla skador.
Alla har bidragit.

408
00:39:40,040 --> 00:39:42,160
Vad har hänt?
Elena har inte sagt nåt.

409
00:39:42,200 --> 00:39:46,230
-Det är en lång historia, Roque.
-Nu får du tid att berätta, visst?

410
00:39:47,020 --> 00:39:48,110
Nu måste vi åka.

411
00:40:14,040 --> 00:40:15,120
Var är Fabio?

412
00:40:16,180 --> 00:40:20,100
Han har inte varit på föreläsningarna
och är inte hemma.

413
00:40:20,140 --> 00:40:23,240
Ingen i hans församling
vet var han är.

414
00:40:24,030 --> 00:40:27,190
Varför lyssnade vi på honom?
Varför gick vi dit?

415
00:40:30,130 --> 00:40:32,140
Det är inte bara huden...

416
00:40:32,180 --> 00:40:34,110
Jag är bränd i själen.

417
00:40:36,060 --> 00:40:37,230
Vi måste göra nåt. Hjälp mig.

418
00:40:38,020 --> 00:40:41,120
Finns det nån plats
där vi kan rengöra såren?

419
00:40:50,040 --> 00:40:51,120
Ursäkta?

420
00:41:35,020 --> 00:41:36,100
Fabio!

421
00:41:57,210 --> 00:41:59,040
Fabio!

422
00:42:00,210 --> 00:42:04,050
Fabio! Det är du! Du lever.

423
00:42:04,090 --> 00:42:07,130
Förlåt, men ni måste blanda ihop mig
med nån annan.

424
00:42:07,170 --> 00:42:09,060
Det är jag. Manuel.

425
00:42:09,100 --> 00:42:12,220
Jag är ledsen, Manuel,
men jag känner inte er.

426
00:43:13,060 --> 00:43:14,140
Hej då.

427
00:43:36,110 --> 00:43:39,050
Vad gör du här?
Varför gör du det här?

428
00:43:39,090 --> 00:43:41,060
Det görs ju inte ordentligt annars!

429
00:43:41,100 --> 00:43:44,000
Titta här, för fan!
De lämnar allt halvfärdigt.

430
00:43:44,040 --> 00:43:47,220
Om vi ska ha ett företag
ska vi för fan göra saker ordentligt!

431
00:43:48,010 --> 00:43:53,020
Annars kan vi köpa köttet från
Sepúlveda, så slipper vi allt jobb.

432
00:43:55,200 --> 00:43:58,240
Hon har också gett sig av,
precis som prästen.

433
00:43:59,030 --> 00:44:02,170
Nu är du väl nöjd? Du ville
ha bort dem, och nu är de borta.

434
00:44:02,210 --> 00:44:06,000
Jag sa aldrig
att jag ville ha bort Elena.

435
00:44:06,040 --> 00:44:09,170
-Men du försökte inte förhindra det.
-Jag?

436
00:44:09,210 --> 00:44:13,170
Var det min uppgift?
Efter allt jag har fått utstå?

437
00:44:13,210 --> 00:44:16,000
Vad har du fått utstå?

438
00:44:16,040 --> 00:44:18,160
Inget. Jag vill inte prata om det.

439
00:44:18,200 --> 00:44:21,200
Men det vill jag.
Vad har du fått utstå?

440
00:44:21,240 --> 00:44:24,070
Mycket
som jag inte har talat om för dig.

441
00:44:24,110 --> 00:44:25,200
Mycket...?

442
00:44:27,080 --> 00:44:29,160
Då slutar vi där.

443
00:44:29,200 --> 00:44:33,080
Du kör ditt race, men jag träffar
folk hela dagarna på hotellet-

444
00:44:33,120 --> 00:44:37,010
-i affären och på banken
och folk snackar.

445
00:44:37,050 --> 00:44:38,210
Men du märker ingenting.

446
00:44:39,000 --> 00:44:41,060
-Lägg av nu.
-Lyssna på mig.

447
00:44:41,100 --> 00:44:45,040
Kom inte och klaga när saker händer
och du inte blir omvald sen.

448
00:44:45,080 --> 00:44:48,050
För allt det här har skadat
ditt anseende nåt oerhört.

449
00:44:48,090 --> 00:44:52,030
Jag är trött på att alltid vara den
som måste rädda dig!

450
00:44:52,190 --> 00:44:55,000
-Stick.
-Vad sa du?

451
00:44:55,040 --> 00:44:59,090
Du blir ju smutsig, för i helvete!
Ser du inte att jag försöker städa?

452
00:45:05,090 --> 00:45:08,050
Merche? Merche!

453
00:45:11,000 --> 00:45:12,090
Helvete.

454
00:45:44,170 --> 00:45:46,000
Vad gör ni?

455
00:45:46,240 --> 00:45:48,080
Hallå?

456
00:45:49,140 --> 00:45:52,190
Hallå? Vem är ni?

457
00:45:54,230 --> 00:45:56,140
Antonio?

458
00:45:56,180 --> 00:46:00,030
Här kan du inte stå.
När blev du utskriven från sjukhuset?

459
00:46:00,070 --> 00:46:01,240
Det är jättegott. Vill du smaka?

460
00:46:02,030 --> 00:46:05,020
Det där är stöld, Antonio.
Du kan hamna i fängelse.

461
00:46:05,060 --> 00:46:07,240
-Jag lånade det. Prästen är inte där.
-Ge hit det.

462
00:46:08,030 --> 00:46:11,050
-Nej! Gumman får inte ta det!
-Vad pratar du om?

463
00:46:11,090 --> 00:46:13,070
Hon stjäl, men ingen säger nåt.

464
00:46:13,110 --> 00:46:15,160
-Vilken gumma?
-Hon som äter kackerlackor.

465
00:46:15,200 --> 00:46:19,010
Jag har sett henne.
Hon äter dem som oliver, en efter en.

466
00:46:19,050 --> 00:46:20,130
Hon har djävulen i sig.

467
00:46:20,170 --> 00:46:23,090
Du får sova på hotellet,
men det är sista gången.

468
00:46:23,130 --> 00:46:26,210
I morgon ringer jag socialen.
Det är bäst att du uppför dig-

469
00:46:27,000 --> 00:46:31,080
-för annars säger jag att du stal
från kyrkan, och då är du i knipa.

470
00:46:31,120 --> 00:46:33,090
-Vet du vad du borde göra?
-Vadå?

471
00:46:33,130 --> 00:46:35,070
Glömma honom.

472
00:46:37,200 --> 00:46:39,160
Vad sa du?

473
00:46:39,200 --> 00:46:42,020
Han är kär i henne. Alla vet om det.

474
00:46:42,060 --> 00:46:47,150
Men hon är gift, och lyssna på mig
nu: Hennes man lever.

475
00:46:47,190 --> 00:46:50,220
-Hur vet du det?
-Rösterna säger det.

476
00:46:51,010 --> 00:46:53,090
Om han kommer tillbaka
är problemet löst.

477
00:46:53,130 --> 00:46:56,110
-Det skulle vara ett mirakel.
-Mirakel kan ske.

478
00:46:56,150 --> 00:47:00,140
Du är god. Du är duktig på ditt jobb
och gör ingen nåt ont.

479
00:47:00,180 --> 00:47:03,190
-Du förtjänar det.
-Tack.

480
00:47:13,170 --> 00:47:16,180
Jag söker fader Lombardi.
Han ska visst bo här nu.

481
00:47:16,220 --> 00:47:19,200
Fader Lombardi hittar ni
en våning upp, i rum 103.

482
00:47:19,240 --> 00:47:21,130
Tack.

483
00:47:26,190 --> 00:47:28,110
Ursäkta mig.

484
00:47:29,140 --> 00:47:30,230
Vergara!

485
00:47:33,190 --> 00:47:37,150
Vilken överraskning. Vad gör ni här?

486
00:47:37,190 --> 00:47:41,230
Jag är på besök för att reda ut
lite ouppklarade affärer.

487
00:47:42,020 --> 00:47:44,160
Ni borde inte ha kommit.

488
00:47:44,200 --> 00:47:47,080
Ni får inte försumma era uppgifter
i Spanien.

489
00:47:47,120 --> 00:47:51,010
-Vi skickade dit er av en anledning.
-Det är därför jag är här.

490
00:47:51,050 --> 00:47:53,210
Just nu, medan vi samtalar här-

491
00:47:54,000 --> 00:47:58,190
-pågår det nåt där borta
som inte borde få pågå.

492
00:48:02,090 --> 00:48:04,120
Jag känner det.

493
00:49:05,210 --> 00:49:09,230
Sandro berättade hur mycket ni gjorde
för mig. Jag är väldigt tacksam.

494
00:49:10,020 --> 00:49:14,130
-Kom ni för att säga det?
-Nej, jag vill bara ställa en fråga.

495
00:49:14,170 --> 00:49:16,030
Varsågod.

496
00:49:17,160 --> 00:49:21,230
Vad vet ni om de 30 mynten?

497
00:49:26,110 --> 00:49:29,140
Ursäkta, fader. De kommer upp
ur kloakerna med värmen.

498
00:49:29,180 --> 00:49:31,210
De är feta som katter.

499
00:49:34,180 --> 00:49:37,130
-Vem mer vet om det här?
-Bara ni.

500
00:49:37,170 --> 00:49:39,180
-Och Santoro.
-Ja.

501
00:49:39,220 --> 00:49:42,090
Vi måste agera snabbt, fader.

502
00:49:42,130 --> 00:49:45,220
Bara en person kan sätta stopp
för det här en gång för alla.

503
00:49:46,010 --> 00:49:48,220
-Vem då?
-Påven.

504
00:49:49,010 --> 00:49:53,030
Jag har funderat på det, men det
skulle ta månader att få audiens.

505
00:49:53,070 --> 00:49:55,090
Nu förstår jag varför ni är tillbaka.

506
00:49:55,130 --> 00:49:57,060
Jag litar inte på nån annan.

507
00:49:58,060 --> 00:50:02,060
Jag kan ordna
så att han tar emot er i morgon.

508
00:50:03,120 --> 00:50:07,210
Santoro lyssnar på det här samtalet.
Han är oerhört mäktig. Var försiktig.

509
00:50:08,000 --> 00:50:10,120
Han lär försöka fånga er
före audiensen.

510
00:50:10,160 --> 00:50:13,100
Fånga mig?
Varför dödar han mig inte bara?

511
00:50:13,140 --> 00:50:16,010
Om han ville det
skulle han redan ha gjort det.

512
00:50:16,050 --> 00:50:18,040
Men han har andra planer.

513
00:53:18,010 --> 00:53:20,060
-Det kan inte vara sant.
-Herregud...

514
00:54:07,130 --> 00:54:10,080
Det är helt sjukt
att du bara ska ha med dig det där.

515
00:54:10,120 --> 00:54:12,210
Tack, Toni. - Vi kan shoppa i Paris.

516
00:54:13,000 --> 00:54:16,030
Det finns en bra underklädesbutik
vid en japansk restaurang.

517
00:54:16,070 --> 00:54:19,220
De rensar fisken direkt framför en.
Den är så färsk den kan bli.

518
00:54:20,010 --> 00:54:23,180
Och vad har underklädesbutiker
i Paris med färsk fisk att göra?

519
00:54:23,220 --> 00:54:25,080
Touché.

520
00:54:36,210 --> 00:54:38,120
Fader Vergara?

521
00:54:38,160 --> 00:54:39,240
-Trevligt.
-Trevligt.

522
00:54:40,030 --> 00:54:41,240
Den här vägen.

523
00:54:50,010 --> 00:54:53,130
Elena! Elena!

524
00:54:55,210 --> 00:54:57,230
Vad fan gör han här?

525
00:54:59,040 --> 00:55:04,080
-Elena... Vi har väldigt ont om tid.
-Elena!

526
00:55:04,120 --> 00:55:09,030
-Är du galen? Vad gör du här?
-Jag måste berätta en sak.

527
00:55:09,070 --> 00:55:11,130
Försök inte övertala mig.

528
00:55:11,170 --> 00:55:14,030
Nej, det är inte det.
Det har hänt en sak.

529
00:55:15,160 --> 00:55:17,080
Vad är det nu, då?

530
00:55:17,120 --> 00:55:19,050
Det är din man, Elena.

531
00:55:19,090 --> 00:55:22,060
-Va?
-Din man har kommit tillbaka.

532
00:55:24,030 --> 00:55:26,240
Han mår bra.
Han har frågat efter dig.

533
00:56:36,190 --> 00:56:42,020
Ni förstår säkert att det här
samtalet måste hållas hemligt.

534
00:56:42,060 --> 00:56:46,030
Vi talar inte med er
och ni är inte här hos oss.

535
00:56:46,070 --> 00:56:48,150
Jag vill bara skydda kyrkan.

536
00:56:50,230 --> 00:56:54,180
-Ni har suttit i fängelse, inte sant?
-I två år.

537
00:56:54,220 --> 00:56:56,150
-Har ni myntet med er?
-Nej.

538
00:56:56,190 --> 00:56:59,240
Det måste förstöras,
till vilket pris som helst.

539
00:57:00,030 --> 00:57:02,210
Sen en tid känner vi till
att det inom kyrkan-

540
00:57:03,000 --> 00:57:07,110
-finns åsikter som, så att säga,
strider mot läran.

541
00:57:07,150 --> 00:57:10,110
Därför måste vi vara försiktiga.

542
00:57:11,070 --> 00:57:13,100
Fader Lombardi har berättat om er-

543
00:57:13,140 --> 00:57:17,160
-och sagt
att ni är helt och hållet pålitlig.

544
00:57:18,090 --> 00:57:21,100
Det är oerhört viktigt
att ni förstår det jag säger nu:

545
00:57:21,140 --> 00:57:27,050
Ett enda misstag, ett enda yttrande
på fel plats, kan äventyra allt.

546
00:57:28,200 --> 00:57:32,010
-Har ni talat med nån om det här?
-Nej.

547
00:57:34,150 --> 00:57:37,190
Från och med nu ska ni bara
rapportera till en person-

548
00:57:37,230 --> 00:57:40,160
-som jag litar fullt ut på.

549
00:57:40,200 --> 00:57:42,210
Det här är kardinal...

550
00:57:44,000 --> 00:57:45,240
...Fabio Santoro.

551
00:57:53,180 --> 00:57:57,180
Text: Hanna Måhl Åsberg
www.sdimedia.com

