1
00:00:05,020 --> 00:00:07,240
-Jag ser att du har bestämt dig.
-Jag vill härifrån.

2
00:00:08,030 --> 00:00:09,190
Djävulen har vi nära inpå oss.

3
00:00:09,230 --> 00:00:14,070
Och vem vet? Om vi lyckas fånga honom
kanske Gud lägger märke till oss.

4
00:00:15,200 --> 00:00:18,110
Det här är kardinal Fabio Santoro.

5
00:00:18,150 --> 00:00:21,140
-Varför dödar han mig inte?
-Ville han, skulle han det.

6
00:00:21,180 --> 00:00:23,010
Men han har andra planer.

7
00:00:23,050 --> 00:00:26,110
-De är borta. Du fick som du ville.
-Jag sa inget om Elena.

8
00:00:26,150 --> 00:00:29,140
Min man försvann för två år sen.
Folk pratar fortfarande.

9
00:00:29,180 --> 00:00:33,010
-Om han återvänder är problemet löst.
-Det vore ett mirakel.

10
00:00:40,130 --> 00:00:41,210
SPANIEN, 1970

11
00:00:42,000 --> 00:00:43,090
Ligg.

12
00:00:47,130 --> 00:00:51,060
Kom, Rayo! Kom hit! Kom, Rayo!

13
00:00:51,100 --> 00:00:53,060
Jättebra. Loss!

14
00:00:54,080 --> 00:00:56,040
Loss, loss!

15
00:01:23,120 --> 00:01:26,060
-Var är Rayo?
-Han är väl med Manuel.

16
00:01:26,100 --> 00:01:28,170
-Manuel är på sitt rum.
-Leta där uppe, då.

17
00:01:28,210 --> 00:01:31,110
-Han är inte inne, sa jag ju.
-Han jagar väl.

18
00:01:31,150 --> 00:01:33,010
Han går aldrig ut utan dig.

19
00:01:33,050 --> 00:01:36,040
-Ni jagade väl i går?
-Hunden kom hem som alla andra.

20
00:01:36,080 --> 00:01:38,030
-Säger du det, så...
-Ja?

21
00:01:38,070 --> 00:01:41,000
-Vad är det du antyder?
-Inget. Jag vill inte bråka.

22
00:01:45,240 --> 00:01:49,020
Manuel. Vet du var fan Rayo är?

23
00:01:49,060 --> 00:01:51,170
Jag har inte sett honom
på hela dagen.

24
00:01:51,210 --> 00:01:54,180
Förlåt.
Mamma driver mig till vansinne.

25
00:01:54,220 --> 00:01:57,100
Du ljuger aldrig. Det vet jag.

26
00:01:59,070 --> 00:02:02,220
Han har väl stuckit iväg
på jakt efter nåt djur.

27
00:02:03,010 --> 00:02:04,180
Han kommer säkert hem i morgon.

28
00:02:11,050 --> 00:02:13,210
"Santiago..."

29
00:02:14,000 --> 00:02:16,050
"...visar sig..."

30
00:02:17,120 --> 00:02:19,050
"...i salongen."

31
00:02:20,090 --> 00:02:24,120
"Santiago visar sig..."

32
00:02:24,160 --> 00:02:26,210
"...i salongen."

33
00:02:27,000 --> 00:02:30,210
"Motorcykeln är..."

34
00:02:31,000 --> 00:02:32,110
"...smutsig."

35
00:02:32,150 --> 00:02:35,040
"Den är..."

36
00:02:36,040 --> 00:02:37,220
"...smutsig."

37
00:02:39,030 --> 00:02:41,050
JAG HAR NYA KORT. VILL DU BYTA?

38
00:02:41,090 --> 00:02:45,090
"Maj är en månad."

39
00:02:50,070 --> 00:02:51,200
Det har jag inte.

40
00:02:54,210 --> 00:02:57,080
-Det har jag inte.
-Okej...

41
00:02:57,120 --> 00:02:59,190
-Det har jag inte.
-Okej...

42
00:02:59,230 --> 00:03:03,140
Ariadna? Det här är ovanligt.
Jag kan byta det mot två.

43
00:03:05,090 --> 00:03:08,040
Targ. Den mänskliga facklan.

44
00:03:08,080 --> 00:03:11,120
-Det har jag inte.
-Få se...

45
00:03:11,160 --> 00:03:13,080
Dödsängeln.

46
00:03:17,150 --> 00:03:19,150
Vad är det med dig?

47
00:03:19,190 --> 00:03:22,060
-Sluta tänka på det där.
-Men mamma...

48
00:03:22,100 --> 00:03:25,030
...tror att det var pappa
som dödade hunden.

49
00:03:25,070 --> 00:03:26,180
Det var inte pappas fel.

50
00:03:26,220 --> 00:03:30,160
Sa du att det var din pappa?
Nej, eller hur? Då så.

51
00:03:30,200 --> 00:03:33,100
Vuxna bråkar jämt.

52
00:03:34,230 --> 00:03:37,050
-Vad gör du?
-Här.

53
00:03:37,090 --> 00:03:41,090
-Till mig?
-Visst. Så att du slutar vara ledsen.

54
00:03:42,170 --> 00:03:47,030
-Nu tänker du inte på familjen, va?
-Tack.

55
00:03:47,070 --> 00:03:50,240
-Var har du myntet?
-Vilket mynt?

56
00:03:51,030 --> 00:03:53,150
Säg det till mig.
Jag kan bevara en hemlighet.

57
00:03:53,190 --> 00:03:56,110
-Elena har det.
-Veterinären?

58
00:03:56,150 --> 00:03:59,160
Och var har Elena det?

59
00:04:02,110 --> 00:04:03,210
Vad är det som händer?

60
00:04:04,240 --> 00:04:08,160
Jag är åtta år gammal.
Jag kan inte känna Elena.

61
00:04:10,050 --> 00:04:13,060
Vad är det här? Var är jag?

62
00:04:14,070 --> 00:04:17,070
Det är ingen dröm,
men det är inte verkligt heller.

63
00:04:18,070 --> 00:04:20,050
Vem är du?

64
00:04:20,090 --> 00:04:22,110
Det spelar ingen roll vem jag är.

65
00:04:23,130 --> 00:04:27,030
Du måste bara tala om var myntet är.

66
00:06:43,150 --> 00:06:47,200
Vad är det som har hänt?
Varför är han här? Har han gjort nåt?

67
00:06:47,240 --> 00:06:51,110
Nej, inte alls. Först var vi
inte säkra på att det var han.

68
00:06:53,200 --> 00:06:55,060
Har han förändrats mycket?

69
00:06:55,100 --> 00:06:57,240
Din man var i oerhört dåligt skick.

70
00:06:58,030 --> 00:07:01,010
Han var klädd i trasor,
väldigt smutsig och i chock.

71
00:07:01,050 --> 00:07:02,210
Han vill inte prata med nån.

72
00:07:03,000 --> 00:07:06,080
Och vi ville inte visa upp honom
för hela byn i det skicket.

73
00:07:06,120 --> 00:07:08,030
Så vi tog hit honom.

74
00:07:10,210 --> 00:07:12,060
POLISSTATION

75
00:07:19,100 --> 00:07:21,070
Första rummet till vänster.

76
00:09:20,070 --> 00:09:26,210
"Hans vän lyssnade på hans böner"-

77
00:09:27,000 --> 00:09:30,120
-"och slapp undan alla risker..."

78
00:09:30,160 --> 00:09:33,000
"...mycket tursamt."

79
00:09:42,180 --> 00:09:44,210
-Sandro!
-Du borde inte ha återvänt.

80
00:09:45,000 --> 00:09:46,210
Du måste hjälpa mig, Sandro.

81
00:09:47,000 --> 00:09:48,110
Du är tillbaka!

82
00:09:48,150 --> 00:09:51,060
Tänker du tala om för mig
var myntet är nu?

83
00:09:51,100 --> 00:09:54,040
Följ med mig, Vergara.
Följ med mig. Fort!

84
00:09:57,110 --> 00:09:58,190
Där borta!

85
00:10:05,130 --> 00:10:08,040
-Jag drömmer. Och du?
-Jag också.

86
00:10:08,080 --> 00:10:11,140
-Var är du?
-Jag vet inte. I en cell, tror jag.

87
00:10:11,180 --> 00:10:15,200
När jag vaknar letar jag upp dig.
Förstår du?

88
00:10:15,240 --> 00:10:19,220
-Kan du hålla ut tills jag kommer?
-Men jag måste tillbaka, Sandro.

89
00:10:20,220 --> 00:10:23,150
Myntet...
Jag sa till dem att Elena har det.

90
00:10:23,190 --> 00:10:26,020
Elena? Vem är det?

91
00:10:26,060 --> 00:10:28,110
Jag vill inte att de ska skada henne.

92
00:10:30,120 --> 00:10:32,030
Stick! Stick!

93
00:10:33,030 --> 00:10:35,010
Vad är det? Fort, försvinn!

94
00:11:14,170 --> 00:11:16,240
-Ursäkta.
-Tack!

95
00:11:44,100 --> 00:11:47,030
Ursäkta. Ursäkta. Tack.

96
00:11:47,070 --> 00:11:49,210
Ursäkta. Ursäkta. Tack.

97
00:11:51,110 --> 00:11:53,000
Ni måste respektera kön.

98
00:11:53,040 --> 00:11:57,070
-Jag är inte med den här gruppen.
-Ni måste ändå betala inträde.

99
00:11:57,110 --> 00:12:00,220
Jag vill inte se utställningen,
bara gå in i borgen.

100
00:12:01,010 --> 00:12:03,190
Alla måste betala inträde, fader.

101
00:12:35,050 --> 00:12:37,200
Ers excellens! Hur står det till?
Så trevligt.

102
00:12:37,240 --> 00:12:41,110
Tack för att ni kom till konferensen.
Välkommen. Vilken ära.

103
00:12:41,150 --> 00:12:43,000
-Så trevligt.
-Du är rolig.

104
00:12:48,100 --> 00:12:49,240
Varför blåser ni upp det?

105
00:12:50,030 --> 00:12:54,160
Han stack väl för att han fick nog
eller nåt. Och nu har han ändrat sig.

106
00:12:54,200 --> 00:12:58,130
Det är så jävla konstigt
allt som händer i den här byn.

107
00:12:58,170 --> 00:13:02,060
Att bara dyka upp så där, se ut
som skit och inte minnas nånting...

108
00:13:02,100 --> 00:13:03,180
Lägg av, för fan.

109
00:13:03,220 --> 00:13:06,030
-Säger han, ja.
-Tror du att han ljuger?

110
00:13:06,070 --> 00:13:08,080
Jag säger inget,
så har jag inget sagt.

111
00:13:08,120 --> 00:13:12,120
-Om vadå?
-Han träffade nån i Sepúlveda.

112
00:13:12,160 --> 00:13:15,050
-Hur vet du det?
-Jag såg honom prata med henne.

113
00:13:15,090 --> 00:13:17,200
-Ni är likadana, allihop.
-Ni vet ingenting.

114
00:13:17,240 --> 00:13:20,210
Det har med pengar att göra.
Han spelade en massa.

115
00:13:21,000 --> 00:13:23,040
Han skulle ha satsat
sin egen skjorta.

116
00:13:23,080 --> 00:13:25,110
Och det har du hört, förstås?

117
00:13:25,150 --> 00:13:29,090
Nej, idiot. Jag vet det
för att jag också spelar ibland.

118
00:13:29,130 --> 00:13:31,180
-Jag vet att han hade skulder.
-Till vem?

119
00:13:31,220 --> 00:13:33,090
Det säger jag inte.

120
00:13:33,130 --> 00:13:36,090
Han kanske råkade ut för en olycka
och tappade minnet?

121
00:13:36,130 --> 00:13:39,060
-Och var fick du luft ifrån?
-Vad vidriga ni är.

122
00:13:39,100 --> 00:13:41,120
Hon har rätt.
Det kvittar vad som hänt.

123
00:13:41,160 --> 00:13:46,030
Nu har veterinären nån som kan värma
henne om natten. Det är det viktiga.

124
00:13:46,070 --> 00:13:48,130
Markisen skulle nog inte
hålla med om det.

125
00:13:48,170 --> 00:13:51,160
-Roque? Var han ihop med henne?
-Visste du inte det?

126
00:13:51,200 --> 00:13:55,120
De skulle åka till Paris ihop.
- Eller hur, Paco?

127
00:14:04,150 --> 00:14:08,020
-Vad är det med honom nu, då?
-Han är kär i henne, vad tror du?

128
00:14:08,060 --> 00:14:09,150
Är det sant?

129
00:14:09,190 --> 00:14:11,190
-Du hörde.
-Det här är rena rama såpan.

130
00:14:11,230 --> 00:14:14,200
-Vilken soppa.
-Låt honom vara.

131
00:14:42,120 --> 00:14:46,080
Se på mig. Se mig i ögonen.

132
00:14:46,120 --> 00:14:47,210
Säg att du älskar mig.

133
00:14:50,060 --> 00:14:52,060
Det är klart att jag älskar dig.

134
00:14:52,100 --> 00:14:54,170
Jag älskar dig av hela mitt hjärta.

135
00:15:08,000 --> 00:15:12,150
Jag trodde aldrig att det här skulle
hända. Jag trodde att du var död.

136
00:15:12,190 --> 00:15:14,140
Förlåt att du fick lida så mycket.

137
00:15:14,180 --> 00:15:16,210
Om vi ändå kunde få tillbaka...

138
00:15:17,000 --> 00:15:18,150
...all den där tiden.

139
00:15:21,000 --> 00:15:22,080
Vad hände?

140
00:15:22,120 --> 00:15:24,200
Jag vet inte. Jag minns bara...

141
00:15:24,240 --> 00:15:28,040
...att jag gick hemifrån,
precis som vanligt.

142
00:15:33,210 --> 00:15:35,170
Kom hit!

143
00:15:37,020 --> 00:15:38,220
Kom hit!

144
00:15:39,010 --> 00:15:41,140
Bra. Duktig hund.

145
00:15:41,180 --> 00:15:44,020
Kom. Kom, Luna!

146
00:15:50,200 --> 00:15:52,030
Luna!

147
00:15:56,150 --> 00:15:58,130
Jag var ute på landet.

148
00:16:00,080 --> 00:16:02,070
Solljuset väckte mig.

149
00:16:02,110 --> 00:16:04,080
Det brändes i huden på mig.

150
00:16:04,120 --> 00:16:06,160
Jag började gå.

151
00:16:06,200 --> 00:16:10,110
Först ramlade jag bara omkull...
som ett litet barn.

152
00:16:10,150 --> 00:16:13,090
Det var som om jag aldrig
hade gått förut.

153
00:16:13,130 --> 00:16:16,090
Mellan ett ögonblick och nästa
gick det två år.

154
00:16:16,130 --> 00:16:18,200
Jag kan inte säga mer.
Det är allt jag vet.

155
00:16:18,240 --> 00:16:21,220
Håll om mig. Hårt.

156
00:17:05,180 --> 00:17:07,010
Byt om. Maten är klar.

157
00:17:07,050 --> 00:17:09,000
-Är hon hemma?
-Ja.

158
00:17:09,040 --> 00:17:12,100
-Vad sa doktorn?
-Får han feber ska vi ge medicinen.

159
00:17:12,140 --> 00:17:16,120
Vilket trams. Man behöver för fan
inte vara läkare för att säga sånt.

160
00:17:16,160 --> 00:17:18,110
Jag tror att det är öronen.

161
00:17:18,150 --> 00:17:21,140
Javisst, ja!
Gissa vem som dök upp helt plötsligt?

162
00:17:21,180 --> 00:17:23,210
-Vem?
-Mario.

163
00:17:24,000 --> 00:17:27,160
-Vilken Mario?
-Vem tror du? Elenas man.

164
00:17:33,050 --> 00:17:35,230
-Vad är det?
-Vem hörde du det av?

165
00:17:36,020 --> 00:17:39,030
-Consuelo.
-Hade hon sett honom?

166
00:17:39,070 --> 00:17:41,110
Jag vet inte. Jag frågade inte.

167
00:17:41,150 --> 00:17:44,240
-Vad är det med dig?
-Inget.

168
00:17:47,080 --> 00:17:49,220
Vart ska du, Jesús?
Vi skulle väl äta?

169
00:17:50,010 --> 00:17:51,130
Jesús!

170
00:17:52,120 --> 00:17:55,130
KYRKAN UNDER ANDRA VÄRLDSKRIGET

171
00:18:32,100 --> 00:18:35,100
Här har vi Longinus mytomspunna lans-

172
00:18:35,140 --> 00:18:39,080
-som enligt legenden
genomborrade Jesus i sidan.

173
00:18:39,120 --> 00:18:41,190
Efter Österrikes anslutning
till Tyskland-

174
00:18:41,230 --> 00:18:45,210
-såg Hitler till
att den fördes till Berlin.

175
00:18:46,000 --> 00:18:50,120
Enligt nazismens lära skulle den
som hade vapnet i sin ägo-

176
00:18:50,160 --> 00:18:52,120
-bli oövervinnerlig.

177
00:18:52,160 --> 00:18:55,080
-Är den äkta?
-Javisst.

178
00:18:55,120 --> 00:18:57,210
-Och var fanns den?
-I Wien.

179
00:18:58,000 --> 00:19:00,240
-I Wien? På ett museum?
-Ja.

180
00:19:14,000 --> 00:19:16,140
Tyvärr, här får ni inte komma in.

181
00:19:16,180 --> 00:19:20,060
-Jag letar efter toaletterna.
-Ut till höger och sen till vänster.

182
00:19:20,100 --> 00:19:21,230
-Tack.
-Ingen orsak.

183
00:19:22,020 --> 00:19:26,090
Jo, jag höll på att glömma: Jag såg
en obevakad ryggsäck där borta.

184
00:19:26,130 --> 00:19:28,050
Det kanske är nåt farligt...

185
00:19:28,090 --> 00:19:31,120
-Var då exakt?
-Här borta, jag ska visa.

186
00:19:37,190 --> 00:19:41,000
Förlåt. Förlåt så hemskt mycket.

187
00:19:41,040 --> 00:19:42,180
Gud välsigne dig.

188
00:20:15,230 --> 00:20:17,080
Hur mår du?

189
00:21:09,190 --> 00:21:12,100
Hoppas att den här ska passa.

190
00:21:17,080 --> 00:21:18,160
Var är han?

191
00:21:21,220 --> 00:21:23,050
Är han full?

192
00:21:23,090 --> 00:21:25,160
Vad tror du?
Han har svept en flaska whisky.

193
00:21:26,200 --> 00:21:29,060
Öppna, Jesús. Det är Paco.

194
00:21:31,160 --> 00:21:33,020
-Jesús!
-Vad har ni gjort?

195
00:21:33,060 --> 00:21:34,240
Ni har gjort nåt.

196
00:21:35,030 --> 00:21:37,220
Ingen har gjort nåt, Jesús.
Vad är det med dig?

197
00:21:38,010 --> 00:21:40,080
-Den där mannen...
-Vem då?

198
00:21:42,090 --> 00:21:45,080
-Mario...
-Vad är det med honom?

199
00:21:45,120 --> 00:21:47,090
Han borde inte vara här.

200
00:21:47,130 --> 00:21:50,010
Och jag borde inte vara här, men...

201
00:21:50,050 --> 00:21:53,190
Du, veterinären, prästen och hela byn
vill driva mig till vansinne.

202
00:21:53,230 --> 00:21:55,180
Ingen vill dig nåt illa, Jesús.

203
00:21:55,220 --> 00:22:00,000
Ni vill att jag ska skjuta mig.
Jag är den ende som står upp mot er!

204
00:22:00,040 --> 00:22:03,200
-Du har bara druckit för mycket.
-Ni vill se mig död som de andra.

205
00:22:03,240 --> 00:22:06,070
Men då drar jag med mig alla
i fördärvet.

206
00:22:06,110 --> 00:22:08,170
Varför ska inte Mario vara här?

207
00:22:33,040 --> 00:22:36,170
-Är du redo?
-För vadå?

208
00:22:41,010 --> 00:22:44,240
Som vissa av er vet, och om ni inte
vet det, så borde ni det-

209
00:22:45,030 --> 00:22:47,150
-hjälpte det sista fragmentet oss
att hitta-

210
00:22:47,190 --> 00:22:51,220
-Bonifatius glagolitiska katedral-

211
00:22:52,010 --> 00:22:56,200
-där vi till slut hittade det sista
myntet som vi nu har i vår ägo.

212
00:22:56,240 --> 00:23:00,000
Tack så mycket, fader Lagrange.

213
00:23:00,040 --> 00:23:03,030
Innan vi går in på detta närmare...

214
00:23:03,070 --> 00:23:07,150
...vill jag presentera
min mycket goda vän...

215
00:23:07,190 --> 00:23:09,160
...fader Manuel Vergara.

216
00:23:20,030 --> 00:23:25,160
Efter många års
hårt arbete och uppoffringar-

217
00:23:25,200 --> 00:23:31,020
-är vi äntligen mycket nära
att slutföra vår skapelse.

218
00:23:31,060 --> 00:23:35,100
Tack vare
den spanske prästen fader Vergara-

219
00:23:35,140 --> 00:23:39,180
-är det sista myntet
snart tillbaka där det hör hemma.

220
00:23:39,220 --> 00:23:45,040
Dagen då det sker
kommer världen att förändras.

221
00:24:08,050 --> 00:24:11,090
Jag tittar på mina händer
och känner inte igen dem.

222
00:24:13,050 --> 00:24:15,040
Jag har också förändrats.

223
00:24:15,080 --> 00:24:18,020
Jag är inte heller densamma
som för två år sen.

224
00:24:27,070 --> 00:24:29,050
Jag är bara säker på en sak:

225
00:24:30,080 --> 00:24:33,230
Vad som än händer
finns jag här för att skydda dig.

226
00:24:36,000 --> 00:24:40,140
Jag vill ta hand om dig
resten av mitt liv.

227
00:24:40,180 --> 00:24:42,050
Alltid vid din sida.

228
00:24:47,090 --> 00:24:51,220
Jag har ställt många frågor till dig,
men du har inte frågat mig nåt.

229
00:24:52,010 --> 00:24:56,120
-Vilken rätt har jag att fråga nåt?
-Allt rätt i världen. Du är min man.

230
00:24:56,160 --> 00:24:59,060
Jag vill inte ha några hemligheter
mellan oss.

231
00:25:26,030 --> 00:25:30,090
Jag är här
för att jag blev tillfångatagen.

232
00:25:36,150 --> 00:25:38,230
Jag har aldrig varit delaktig
i nån plan.

233
00:25:39,020 --> 00:25:40,170
Jag har inte gjort nånting.

234
00:25:40,210 --> 00:25:45,020
Var inte blygsam, fader.
Vi är här tack vare er.

235
00:25:46,000 --> 00:25:48,090
Ja, bröder...

236
00:25:48,130 --> 00:25:50,160
Den här mannen-

237
00:25:50,200 --> 00:25:55,010
-har i många år skyddat förräderiets
heliga mynt med sitt liv.

238
00:25:55,050 --> 00:25:58,110
Han har blivit förvisad från Rom.

239
00:25:58,150 --> 00:26:04,040
Han har utstått hån, förnedring
och till och med fängelse-

240
00:26:04,080 --> 00:26:08,030
-enbart för att bevara
den största skatten av dem alla.

241
00:26:08,070 --> 00:26:11,110
Han har ljugit, förtalat
och offrat människors liv!

242
00:26:11,150 --> 00:26:16,030
Denne man har till och med
förrått sina närstående...

243
00:26:16,070 --> 00:26:20,220
-...för vårt ändamål!
-Det är inte sant.

244
00:26:21,010 --> 00:26:23,100
Han förvränger alltihop!

245
00:26:23,140 --> 00:26:27,170
-Jag har aldrig försökt...
-Men du har gjort det, Manuel.

246
00:26:27,210 --> 00:26:31,080
Ens handlingar är det enda
som har verklig betydelse.

247
00:26:31,120 --> 00:26:36,040
Dina vänner: Paco, Elena,
dina församlingsmedlemmar...

248
00:26:36,080 --> 00:26:39,230
-Alla lider de på grund av dig.
-Det stämmer.

249
00:26:44,190 --> 00:26:48,020
En stor applåd
för den bäste av oss alla!

250
00:27:54,010 --> 00:27:55,110
VÅR BY ÄLSKAR DIG

251
00:27:56,020 --> 00:27:58,200
Folk har varit väldigt snälla,
trots allt.

252
00:27:58,240 --> 00:28:03,030
Med de insamlade pengarna kan vi
nog ersätta möbler och utrustning.

253
00:28:04,110 --> 00:28:07,200
Först bränner de ner din klinik
och sen kommer de med blommor.

254
00:28:07,240 --> 00:28:09,230
Vad ska allt det här betyda?

255
00:28:10,020 --> 00:28:13,050
Det är bäst att inte tänka på det
och bara gå vidare.

256
00:28:13,090 --> 00:28:14,210
Visst.

257
00:28:16,130 --> 00:28:17,220
Men inte här.

258
00:28:18,210 --> 00:28:20,190
Inte efter vad de har gjort mot dig.

259
00:28:26,000 --> 00:28:27,240
"Vi ger oss av."

260
00:28:28,030 --> 00:28:30,030
"Vi ger oss av, Elena."

261
00:28:31,110 --> 00:28:35,120
Det var väl det du tänkte göra?
Vi borde åka långt härifrån.

262
00:28:37,160 --> 00:28:41,140
-Och glömma alla dessa år?
-Ja.

263
00:28:43,020 --> 00:28:46,140
Glömma dem som om de vore en mardröm.

264
00:28:46,180 --> 00:28:50,220
Jag vill inte tänka på vad som
hände mig eller vad som hände dig.

265
00:28:51,010 --> 00:28:53,220
-Nu vänder vi blad.
-Tror du att vi kan det?

266
00:28:55,000 --> 00:28:56,080
Varför inte?

267
00:28:57,120 --> 00:29:00,140
Inget binder oss till de här
människorna. Eller hur?

268
00:29:01,170 --> 00:29:03,020
Eller?

269
00:29:04,040 --> 00:29:05,190
Nej.

270
00:29:05,230 --> 00:29:07,220
Då börjar vi om från noll.

271
00:29:09,000 --> 00:29:11,170
En ny stad,
nya ansikten, en familj...

272
00:29:11,210 --> 00:29:13,060
-En familj?
-En familj.

273
00:29:13,100 --> 00:29:17,110
Massor med ungar som ränner omkring
och för oväsen.

274
00:29:30,190 --> 00:29:33,170
Påven kommer att glädjas
åt dina framsteg.

275
00:29:33,210 --> 00:29:38,080
Det är bäst att inte involvera honom.
Han skulle inte förstå.

276
00:29:39,190 --> 00:29:42,050
Hur har ni förklarat min frånvaro?

277
00:29:42,090 --> 00:29:44,020
Just nu är du i Venezuela-

278
00:29:44,060 --> 00:29:50,070
-på en ekumenisk konferens om enhet,
bön, tro, kärlek eller nåt sånt.

279
00:29:50,110 --> 00:29:53,030
Du har skickat
egenhändigt skrivna brev till påven-

280
00:29:53,070 --> 00:29:55,090
-där du blandar in oskyldiga
i planen.

281
00:29:55,130 --> 00:30:00,060
Det finns dessutom en video på nätet
som visar din ankomst i Caracas.

282
00:30:11,000 --> 00:30:12,190
Vatikanens arkiv!

283
00:30:14,000 --> 00:30:16,060
Världens största bibliotek.

284
00:30:18,070 --> 00:30:20,210
Alla böcker i världen finns här-

285
00:30:21,000 --> 00:30:23,140
-även de förbjudna, givetvis.

286
00:30:23,180 --> 00:30:27,060
Du tror väl inte att vi var så dumma
att vi förstörde dem?

287
00:30:28,100 --> 00:30:31,060
Kom, jag vill visa dig en sak.

288
00:30:48,210 --> 00:30:52,060
Här förvarar vi kronjuvelerna.

289
00:30:52,100 --> 00:30:54,150
Allt som ingen ska veta.

290
00:30:54,190 --> 00:30:56,200
Allt som teoretiskt sett inte finns.

291
00:31:10,220 --> 00:31:15,030
När Jesus föddes
besöktes han av de vise männen.

292
00:31:15,070 --> 00:31:18,150
Har du tänkt på att det är
nåt märkligt med de vise männen?

293
00:31:18,190 --> 00:31:22,170
Vilka var de?
Och varför hade de med sig gåvor?

294
00:31:22,210 --> 00:31:26,060
Här är de. Det här är gåvorna.

295
00:31:30,100 --> 00:31:32,170
Böcker om magi, Manuel.

296
00:31:41,220 --> 00:31:46,050
Böcker om hur man uträttar mirakel,
hur man blir en gud.

297
00:32:04,080 --> 00:32:07,170
Vad gör du? Vart ska du?

298
00:32:07,210 --> 00:32:09,220
-Jesús?
-Pappa?

299
00:32:11,020 --> 00:32:12,100
Pappa!

300
00:32:19,090 --> 00:32:20,170
Hallå?

301
00:32:22,000 --> 00:32:23,180
Va?

302
00:32:23,220 --> 00:32:27,020
Nej... Lugna dig, Trini.
Jag förstår inte vad du säger.

303
00:32:27,060 --> 00:32:29,070
Vad är det som har hänt?

304
00:32:30,200 --> 00:32:34,070
Sa han inte vart han skulle?
Tog han inte med sig hundarna?

305
00:32:36,150 --> 00:32:38,030
Paco!

306
00:32:41,070 --> 00:32:43,220
-Helvete...
-Snälla Paco, var försiktig.

307
00:32:44,010 --> 00:32:45,140
Jag vill veta vad som pågår.

308
00:32:45,180 --> 00:32:49,060
-Det är ingen fara, Merche.
-Gå inte! Gå inte, Paco!

309
00:32:56,240 --> 00:32:58,070
Jesús.

310
00:33:00,040 --> 00:33:01,170
Jesús.

311
00:33:05,160 --> 00:33:07,020
Jesús!

312
00:33:14,240 --> 00:33:16,170
Laguna!

313
00:33:16,210 --> 00:33:20,020
Jesús skjuter ute på gatan
och Paco går efter honom.

314
00:33:40,070 --> 00:33:43,030
Släpp vapnet, Jesús!
Var inte dum nu!

315
00:33:45,240 --> 00:33:49,190
Helvete! Helvete!
Lugn, du kommer inte att dö.

316
00:33:49,230 --> 00:33:51,150
Vad fan är det med dig, Jesús?

317
00:33:51,190 --> 00:33:54,000
Vad fan är det med er?

318
00:33:54,040 --> 00:33:55,160
Förstår ni inte?

319
00:33:55,200 --> 00:33:58,170
Den där häxan
har dragit upp sin make från graven!

320
00:33:58,210 --> 00:34:01,220
Vad fan säger du?
Du pratar som om han vore död!

321
00:34:02,010 --> 00:34:03,200
Han är ju död!

322
00:34:06,000 --> 00:34:07,170
Jag dödade honom, för fan!

323
00:34:09,050 --> 00:34:10,220
Jag dödade honom!

324
00:35:29,110 --> 00:35:32,080
-Vad är det här?
-Evangelier.

325
00:35:33,040 --> 00:35:35,160
Men inte de i Bibeln.

326
00:35:35,200 --> 00:35:37,090
Apokryfa evangelier?

327
00:35:38,110 --> 00:35:40,010
Inte direkt.

328
00:35:48,090 --> 00:35:51,030
Evangelier skrivna av Jesus själv.

329
00:35:54,120 --> 00:35:58,050
Det är omöjligt.
Varför är de inte offentliggjorda?

330
00:35:59,010 --> 00:36:01,130
Jag lovar dig att om du läste dem...

331
00:36:01,170 --> 00:36:03,210
...skulle du också gömma undan dem.

332
00:36:20,230 --> 00:36:23,030
Det här är ju otroligt.

333
00:36:25,230 --> 00:36:28,120
-Det förändrar allt!
-Naturligtvis gör det det!

334
00:36:28,160 --> 00:36:31,200
Varför tror du att jag sålde
min själ? För att få vara här!

335
00:36:31,240 --> 00:36:36,230
I 20 år har jag försökt tillägna mig
allt som finns här inne.

336
00:36:37,020 --> 00:36:40,090
Nu är jag närmare Gud än nånsin!

337
00:36:40,130 --> 00:36:42,170
Hur kunde jag ta mig in
i dina drömmar?

338
00:36:42,210 --> 00:36:46,010
Hur kunde jag manipulera verkligheten
som det behagade mig?

339
00:36:46,050 --> 00:36:48,000
-Med mirakel?
-Mirakel...

340
00:36:48,040 --> 00:36:51,080
Vet du vad ett mirakel är för mig?
En trollformel.

341
00:36:51,120 --> 00:36:54,160
Men visst,
man får kalla det vad man vill.

342
00:36:55,210 --> 00:36:57,200
Du får läsa dem...

343
00:37:05,000 --> 00:37:06,170
...om du ansluter dig till oss.

344
00:37:08,220 --> 00:37:10,190
Om du ansluter dig till mig.

345
00:37:22,090 --> 00:37:24,160
När du sa
att vi skulle börja om från noll-

346
00:37:24,200 --> 00:37:27,030
-trodde jag inte
att du menade bokstavligen.

347
00:37:27,070 --> 00:37:29,000
Vi tog inte ens några väskor.

348
00:37:29,040 --> 00:37:32,040
Om vi hade väntat
skulle det garanterat ha hänt nåt.

349
00:37:32,080 --> 00:37:33,180
Vi skulle få förklara oss.

350
00:37:33,220 --> 00:37:37,140
Men om du vill kan vi åka tillbaka,
packa i lugn och ro-

351
00:37:37,180 --> 00:37:39,240
-och säga hej då till alla.
Ingen brådska.

352
00:37:40,030 --> 00:37:41,210
Det här blir bra.

353
00:37:44,130 --> 00:37:46,100
Tänkte du på Roque?

354
00:37:49,120 --> 00:37:51,090
Ring honom om du vill.

355
00:37:51,130 --> 00:37:55,000
Nej, vad säger du?
Roque har sitt eget liv.

356
00:37:57,100 --> 00:38:00,000
Men du skulle väl följa med honom?

357
00:38:00,040 --> 00:38:03,050
Nej... Nej.

358
00:38:03,090 --> 00:38:07,060
Jag ville fly från den här galna byn.
Jag ville glömma.

359
00:38:09,050 --> 00:38:10,150
Jag trodde att du var död.

360
00:38:12,190 --> 00:38:14,130
Kan du nånsin förlåta mig?

361
00:38:15,080 --> 00:38:17,120
Älskling...
Det finns inget att förlåta.

362
00:38:17,160 --> 00:38:19,130
Alla skulle ha gjort detsamma.

363
00:38:21,170 --> 00:38:23,210
-Men det är nåt jag inte förstår.
-Vadå?

364
00:38:24,000 --> 00:38:27,220
-Varför brände de ner kliniken?
-Vi skulle väl glömma allt?

365
00:38:29,060 --> 00:38:32,020
Jovisst... Du har rätt. Förlåt.

366
00:38:34,000 --> 00:38:35,180
Letade de efter nåt?

367
00:38:35,220 --> 00:38:38,180
-Va?
-Letade de efter nåt?

368
00:38:42,040 --> 00:38:43,240
Jag vet inte. Jag var inte där.

369
00:38:47,040 --> 00:38:50,000
Du borde ha gett det till dem, Elena.

370
00:38:51,060 --> 00:38:54,150
Då hade du sluppit en massa problem.

371
00:38:54,190 --> 00:38:57,060
-Va?
-Vad gjorde du med det?

372
00:38:58,150 --> 00:39:01,020
-Gömde du det?
-Hur vet du...?

373
00:39:01,060 --> 00:39:03,230
-Var?
-Jag kastade det.

374
00:39:04,020 --> 00:39:06,020
-Kastade du det?
-Ja.

375
00:39:06,060 --> 00:39:09,120
-Var kastade du det?
-Jag vet inte.

376
00:39:09,160 --> 00:39:11,050
Snälla Mario...

377
00:39:12,060 --> 00:39:14,000
Var kastade du myntet?

378
00:39:15,030 --> 00:39:18,110
Jag frågar en sista gång:
Var kastade du myntet?

379
00:39:23,100 --> 00:39:25,110
I dammen! I dammen!

380
00:39:45,200 --> 00:39:47,120
Minns du Sandro?

381
00:39:52,050 --> 00:39:54,010
Han var nog orolig för dig.

382
00:39:54,050 --> 00:39:57,120
Jag behöver inte hjälp av nån.
Jag kan bestämma själv.

383
00:39:57,160 --> 00:40:01,020
Vår käre vän arbetar för oss nu,
Sandro.

384
00:40:01,060 --> 00:40:03,190
Hoppas att du inte blir besviken.

385
00:40:05,110 --> 00:40:07,170
Nej... Det är omöjligt.

386
00:40:08,220 --> 00:40:11,120
Bevisa det för honom. Han vill det.

387
00:40:16,000 --> 00:40:17,090
Vergara...

388
00:40:22,100 --> 00:40:24,020
Kom igen nu...

389
00:40:41,200 --> 00:40:44,120
Har han visat dig biblioteket?

390
00:40:44,160 --> 00:40:49,010
Ja, en plats du aldrig
kommer att få tillträde till.

391
00:40:49,050 --> 00:40:50,210
Vet du varför?

392
00:40:52,050 --> 00:40:55,000
För att du inte har det som krävs.

393
00:40:55,170 --> 00:40:57,030
Vad har han lovat dig?

394
00:40:58,110 --> 00:41:01,060
Sanningen. Räcker inte det?

395
00:41:01,100 --> 00:41:02,240
Sanningen...

396
00:41:04,230 --> 00:41:10,110
Må Gud förlåta dig, Santoro.
Din sanning...är falsk.

397
00:41:10,150 --> 00:41:14,000
De har hittat på en lögn
för att behålla makten i Vatikanen-

398
00:41:14,040 --> 00:41:16,080
-och tillsätta sina egna.

399
00:41:16,120 --> 00:41:19,220
Han vill bara ha makt.

400
00:41:21,210 --> 00:41:23,060
Resten...

401
00:41:24,160 --> 00:41:27,200
-...är bara tomt prat.
-Tomt prat?

402
00:41:29,200 --> 00:41:31,040
Tomt prat?

403
00:41:43,160 --> 00:41:47,030
Gör inte slut på honom än.
Han är vårt bästa vittne.

404
00:41:47,070 --> 00:41:50,030
Vem ska annars bevittna
den slutgiltiga segern?

405
00:41:50,070 --> 00:41:53,120
Du har rätt. Du ska göra det.

406
00:41:55,150 --> 00:41:57,000
Skär halsen av honom.

407
00:42:00,050 --> 00:42:02,080
Det är inte lätt, jag vet.

408
00:42:02,120 --> 00:42:05,220
Tror du att det var lätt att gå
igenom den där dörren? Nej...

409
00:42:06,010 --> 00:42:07,200
...men jag gjorde det.

410
00:42:07,240 --> 00:42:13,140
Slå dig fri från dina förbannade
skuldkänslor, en gång för alla!

411
00:42:17,110 --> 00:42:19,100
Gör det.

412
00:42:26,160 --> 00:42:31,070
Tusentals oskyldiga dör varje dag
och Gud tillåter det!

413
00:42:31,110 --> 00:42:33,030
Kan inte du göra samma sak?

414
00:42:34,050 --> 00:42:37,040
Kom igen nu, käre vän.

415
00:42:53,030 --> 00:42:54,110
Nej!

416
00:42:55,240 --> 00:42:57,110
Kom.

417
00:43:08,020 --> 00:43:09,140
Spring!

418
00:43:14,030 --> 00:43:17,110
Vad väntar du på? Ring en läkare!

419
00:43:26,040 --> 00:43:28,060
Nej! Nej! Varför?

420
00:43:45,030 --> 00:43:48,180
Kom igen nu, Sandro! Kämpa!

421
00:44:39,140 --> 00:44:42,020
Paco! Snälla Paco!

422
00:44:42,060 --> 00:44:44,090
Lyssna på mig en stund, Paco.

423
00:44:44,130 --> 00:44:46,150
Bara en liten stund.

424
00:44:46,190 --> 00:44:50,030
-Har du sett spaden?
-Vad ska du med den till?

425
00:44:52,000 --> 00:44:54,160
Gräva.
Det är det man har spadar till.

426
00:44:54,200 --> 00:44:56,070
Och Elena?

427
00:44:57,150 --> 00:44:59,140
Varför var hon inte hemma?

428
00:45:00,180 --> 00:45:04,050
Jag vet inte. Tack och lov för det.

429
00:45:06,170 --> 00:45:11,010
-Och Jesús? Var är han?
-Gripen. Jag sa ju det.

430
00:45:11,050 --> 00:45:14,030
Märker du inte
att den mannen inte mår bra?

431
00:45:14,070 --> 00:45:17,080
Du sa att han sköt Elenas man
när de var ute och jagade.

432
00:45:17,120 --> 00:45:20,110
-Ja, så säger han.
-Exakt, så det kanske var en olycka.

433
00:45:20,150 --> 00:45:24,000
Och sen kanske mannen sprang
och vågade inte komma tillbaka...

434
00:45:24,040 --> 00:45:27,160
-...för att han var rädd.
-Ja, kanske det.

435
00:45:27,200 --> 00:45:31,180
Men sen sa du
att Jesús begravde honom, eller hur?

436
00:45:31,220 --> 00:45:33,210
Precis.

437
00:45:34,000 --> 00:45:36,230
Men älskade Paco,
det går ju inte alls ihop!

438
00:45:37,020 --> 00:45:40,110
-Jag vet det!
-Vad ska du med spaden till, då?

439
00:45:40,150 --> 00:45:43,200
Fan, här är den ju.

440
00:45:43,240 --> 00:45:45,100
Jag kommer strax.

441
00:45:46,190 --> 00:45:50,000
Paco! Snälla Paco!

442
00:45:54,040 --> 00:45:58,230
-Vart nu? Det är en labyrint!
-Tar vi fel väg kommer vi aldrig ut.

443
00:45:59,020 --> 00:46:01,060
-Hitåt!
-Vänta!

444
00:46:02,110 --> 00:46:04,100
-Vad är det?
-Vad är det för ljud?

445
00:47:36,060 --> 00:47:39,040
Vad gör du? Utgången är där borta!

446
00:47:40,100 --> 00:47:42,090
Kom igen nu!

447
00:48:02,210 --> 00:48:04,100
Sandro!

448
00:48:07,010 --> 00:48:09,220
Vergara! Spring!

449
00:48:31,030 --> 00:48:34,040
Ursäkta, kompis.
Kan jag hjälpa dig med nåt?

450
00:48:35,090 --> 00:48:36,200
Vad gör du?

451
00:48:36,240 --> 00:48:39,050
Nej! Nej, snälla!

452
00:48:42,130 --> 00:48:44,010
Nej!

453
00:48:44,050 --> 00:48:45,190
Nej!

454
00:48:56,110 --> 00:48:57,190
Nej!

455
00:49:15,120 --> 00:49:17,180
Nej, min son! Döda honom inte!

456
00:49:22,220 --> 00:49:25,040
Vi behöver honom.

457
00:50:06,050 --> 00:50:10,160
Oroa dig inte.
Ni kommer att mötas igen.

458
00:50:26,220 --> 00:50:30,000
Det här är vansinne.
Vi skulle kunna gräva tusen hål.

459
00:50:30,040 --> 00:50:31,140
För tusan, Laguna!

460
00:50:31,180 --> 00:50:34,210
Det finns bara ett dött träd
framför den muren. Det är här.

461
00:50:35,000 --> 00:50:36,230
Det är inte det jag menar, Paco.

462
00:50:37,020 --> 00:50:41,150
Jag menar att vi såg Mario i morse,
livs levande på gatan.

463
00:50:46,150 --> 00:50:48,010
Helvete...

464
00:50:56,030 --> 00:50:57,130
Fy satan.

465
00:51:02,200 --> 00:51:04,040
-Fan.
-Vad är det?

466
00:51:04,080 --> 00:51:07,110
Det är Elena. Det har hänt nåt.

467
00:51:07,150 --> 00:51:09,190
-Ring henne.
-Vänta.

468
00:51:09,230 --> 00:51:12,000
ELENA: Hjälp!

469
00:51:12,040 --> 00:51:14,240
PACO: Kan du prata?

470
00:51:15,030 --> 00:51:17,090
-Fan, vad ska vi göra?
-Fråga om plats.

471
00:51:17,130 --> 00:51:18,240
-Va?
-Hennes plats!

472
00:51:19,030 --> 00:51:21,040
-Fråga var hon är, Paco!
-Okej.

473
00:51:21,080 --> 00:51:23,210
PACO: Plats?

474
00:51:29,190 --> 00:51:31,210
ELENA: Mario är inte Mario!

475
00:51:38,090 --> 00:51:40,040
Vi sticker. Kom igen.

476
00:51:53,180 --> 00:51:56,110
Var kastade du det?
Var kastade du det?

477
00:52:03,080 --> 00:52:04,180
Var det här? Svara!

478
00:52:04,220 --> 00:52:08,000
Ja, det är i floden.
Det är omöjligt att få tillbaka.

479
00:52:08,040 --> 00:52:12,090
Myntet kommer att hitta tillbaka
till dig på ett naturligt sätt.

480
00:52:12,130 --> 00:52:15,020
Det kan ta flera år
innan det hittar dig.

481
00:52:15,060 --> 00:52:19,010
Jag har inte så mycket tid.
Du och jag ska hitta det nu.

482
00:52:19,050 --> 00:52:20,190
Det, det, det...

483
00:52:20,230 --> 00:52:23,180
Dammen, Paco, för fan.

484
00:52:23,220 --> 00:52:26,160
Förr hände inget i byn
och nu händer allt samtidigt.

485
00:52:26,200 --> 00:52:28,150
Du kör alldeles för sakta.

486
00:52:32,220 --> 00:52:34,050
Klättra upp!

487
00:52:58,200 --> 00:53:01,030
Tillsammans till slutet!

488
00:53:01,070 --> 00:53:02,220
Nej!

489
00:53:33,000 --> 00:53:34,080
In med er!

490
00:53:38,110 --> 00:53:40,000
Fort! Nu åker vi!

491
00:54:30,060 --> 00:54:32,090
En nisch utan namn.

492
00:54:33,090 --> 00:54:36,190
-Jag är ledsen att det blev så här.
-Det är bäst så.

493
00:54:36,230 --> 00:54:40,210
Jag orkar inte ens tänka på hur
jobbigt det skulle bli att förklara.

494
00:54:41,000 --> 00:54:43,100
Nu vet du i alla fall
var din man är begraven.

495
00:54:43,140 --> 00:54:45,110
Och den andre?

496
00:54:45,150 --> 00:54:48,050
Laguna tycker att vi ska säga
att han var labil-

497
00:54:48,090 --> 00:54:50,090
-inte orkade mer
och tog livet av sig.

498
00:54:50,130 --> 00:54:52,180
Nej, ingen mer död nu.

499
00:54:52,220 --> 00:54:57,100
Snälla. Folk får hellre tro att Mario
och jag gav oss av tillsammans.

500
00:54:57,140 --> 00:54:59,230
Jag vill hellre
att folk ska minnas det så.

501
00:55:03,040 --> 00:55:05,110
Kan jag inte övertala dig att stanna?

502
00:55:09,060 --> 00:55:10,170
Elena.

503
00:55:12,030 --> 00:55:13,180
Vänta.

504
00:55:18,200 --> 00:55:21,130
Om nån kan övertyga mig,
så är det du.

505
00:55:28,000 --> 00:55:32,030
Du har alltid brytt dig om mig
och skyddat mig.

506
00:55:32,070 --> 00:55:35,100
När jag skickade meddelandet
tvekade jag inte en sekund.

507
00:55:36,150 --> 00:55:38,150
Jag kunde ha ringt vem som helst...

508
00:55:39,150 --> 00:55:41,170
...men jag kunde bara tänka på dig.

509
00:55:41,210 --> 00:55:45,000
-Och Roque?
-Roque är i Paris.

510
00:55:45,040 --> 00:55:48,140
Jag vet, men om han hade varit här...
vem hade du då ringt?

511
00:55:48,180 --> 00:55:50,030
Men du, då?

512
00:55:50,070 --> 00:55:52,100
Vadå?
Jag är gift, är det det du menar?

513
00:55:52,140 --> 00:55:57,130
Du är gift med Merche och hela byn.
Jag vill inte vålla dig skada, Paco.

514
00:55:57,170 --> 00:56:02,000
-Jag vill inte skilja dig från dem.
-Det beslutet måste jag få ta.

515
00:56:13,090 --> 00:56:15,140
-Ska du inte svara?
-Vill du det?

516
00:56:15,180 --> 00:56:17,010
Nej.

517
00:56:18,110 --> 00:56:21,160
-Bättre så?
-Han kommer att ringa igen.

518
00:56:21,200 --> 00:56:25,070
Han lär be dig att följa med honom.
Vad tänker du svara?

519
00:56:28,140 --> 00:56:31,130
-Ja eller nej?
-Jag stannar inte i den här byn.

520
00:56:31,170 --> 00:56:33,220
Det är det enda jag är säker på.

521
00:56:59,030 --> 00:57:00,180
Tjugofem.

522
00:57:02,200 --> 00:57:05,120
De har den bästa fisken i Paris.

523
00:57:09,180 --> 00:57:12,040
-Den bästa.
-Perfekt.

524
00:57:25,200 --> 00:57:29,080
-Vad hände? Varför tar ni bor den?
-Inte bra. Fisken är inte bra.

525
00:57:29,120 --> 00:57:32,110
Vad är det? Får jag se?

526
00:57:40,170 --> 00:57:42,140
Det bringar säkert tur.

527
00:57:45,060 --> 00:57:49,060
Text: Hanna Måhl Åsberg
www.sdimedia.com

