1
00:00:07,132 --> 00:00:09,632
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:27,545 --> 00:01:30,045
BASADA EN LA NOVELA
DE RICHARD K. MORGAN

3
00:01:45,313 --> 00:01:47,113
Esta historia es de fantasmas.

4
00:01:51,402 --> 00:01:53,662
Contada en la era de la vida eterna.

5
00:01:58,243 --> 00:02:00,703
La tecnología ha conquistado la muerte...

6
00:02:02,455 --> 00:02:04,285
...pero con un futuro infinito,

7
00:02:04,916 --> 00:02:06,746
también hay un pasado infinito.

8
00:02:08,837 --> 00:02:10,837
Nos siguen los espectros...

9
00:02:13,007 --> 00:02:16,887
...retorcidas apariciones
nacidas de nuestro dolor más profundo...

10
00:02:18,847 --> 00:02:20,267
...hasta que a veces...

11
00:02:22,892 --> 00:02:24,892
...preferiríamos estar muertos.

12
00:02:30,817 --> 00:02:34,277
Te llevo

13
00:02:35,905 --> 00:02:39,405
Bajo mi piel

14
00:02:42,579 --> 00:02:45,669
Te llevo

15
00:02:47,250 --> 00:02:53,380
En lo más profundo de mi corazón

16
00:02:54,465 --> 00:02:58,215
Tan profundo en mi corazón

17
00:02:59,304 --> 00:03:03,274
Que eres parte de mí

18
00:03:06,352 --> 00:03:10,362
Te llevo

19
00:03:11,441 --> 00:03:15,241
Bajo mi piel

20
00:03:18,114 --> 00:03:22,874
He intentado con todas mis fuerzas

21
00:03:23,328 --> 00:03:25,788
No rendirme

22
00:03:30,001 --> 00:03:34,011
Me dije que esta historia

23
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
Nunca saldría bien

24
00:03:42,222 --> 00:03:45,602
Pero ¿por qué debería resistirme?

25
00:03:46,559 --> 00:03:50,609
Cuando, cariño, sé muy bien

26
00:03:53,733 --> 00:03:57,033
Que te llevo

27
00:03:59,489 --> 00:04:02,239
Bajo mi piel

28
00:04:02,325 --> 00:04:04,485
Disculpe si la bebida la decepciona.

29
00:04:05,954 --> 00:04:10,084
No eres tú. Las terminaciones nerviosas
de este chisme son una mierda.

30
00:04:10,500 --> 00:04:11,790
Lleva una sintética.

31
00:04:11,876 --> 00:04:13,746
Más bien un guante de látex.

32
00:04:14,420 --> 00:04:16,380
Todo sabe a serrín al curri.

33
00:04:16,881 --> 00:04:20,471
Quizá una funda orgánica le agradase más.

34
00:04:21,135 --> 00:04:23,345
Estoy viajando. Interestelar.

35
00:04:23,638 --> 00:04:27,228
¿Puedo preguntarle
qué la trae hasta Maghda Prime?

36
00:04:28,935 --> 00:04:30,765
Estoy buscando a alguien.

37
00:04:31,938 --> 00:04:33,398
Takeshi Kovacs.

38
00:04:33,564 --> 00:04:34,864
¿Cómo dice?

39
00:04:35,692 --> 00:04:38,952
Le deben muchos créditos
y vendrá a cobrar esta noche.

40
00:04:39,737 --> 00:04:41,857
¿Sabe cuál de estos pringados es él?

41
00:04:45,827 --> 00:04:47,867
Ojalá pudiera ayudarla,

42
00:04:48,121 --> 00:04:51,671
pero he oído que Takeshi Kovacs
emprendió una búsqueda épica

43
00:04:51,791 --> 00:04:54,041
de su amor, Quellcrist Falconer.

44
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
Eso me parece una gran patraña.

45
00:05:01,634 --> 00:05:03,474
Le aseguro que no lo es.

46
00:05:03,553 --> 00:05:08,983
¿Que Takeshi Kovacs, el último
de las Brigadas, y Quellcrist Falconer,

47
00:05:09,058 --> 00:05:11,098
líder de la Revuelta,

48
00:05:11,602 --> 00:05:13,982
tuvieron una... historia?

49
00:05:14,063 --> 00:05:17,283
Si se refiere a química apasionada
más allá del tiempo

50
00:05:17,358 --> 00:05:20,858
que desafía los terribles límites
de la muerte misma,

51
00:05:21,362 --> 00:05:24,202
sí, tuvieron una... historia.

52
00:05:27,035 --> 00:05:28,405
No lo había oído nunca.

53
00:05:30,455 --> 00:05:32,075
Sabes mucho sobre él.

54
00:05:32,165 --> 00:05:34,995
Me considero una autoridad en el tema.

55
00:05:35,084 --> 00:05:36,344
Demuéstralo.

56
00:05:37,587 --> 00:05:39,507
Créditos no rastreables.

57
00:05:39,589 --> 00:05:40,879
Tengo más...

58
00:05:41,674 --> 00:05:43,764
...si me lo señalas.

59
00:05:53,269 --> 00:05:54,649
¿Si le señalo a quién?

60
00:05:54,896 --> 00:05:56,306
Te lo acabo de decir.

61
00:05:56,814 --> 00:06:01,494
Lo siento, un vil ataque a mi persona
ha dejado mi memoria algo...

62
00:06:02,236 --> 00:06:03,196
...poco fiable.

63
00:06:04,030 --> 00:06:05,870
Quizá si me lo recordara...

64
00:06:07,700 --> 00:06:08,790
¿Cómo te llamabas?

65
00:06:09,660 --> 00:06:10,540
Oye,

66
00:06:10,703 --> 00:06:12,163
yo trabajo aquí, tú no.

67
00:06:12,246 --> 00:06:13,826
Deja en paz a los clientes.

68
00:06:15,333 --> 00:06:16,963
Puta IA rebelde.

69
00:06:17,460 --> 00:06:19,050
¿Ves un emisor por aquí?

70
00:06:19,712 --> 00:06:21,012
Un emisor.

71
00:06:21,756 --> 00:06:24,046
Es un holograma. No para de hablar.

72
00:06:24,133 --> 00:06:26,683
Tiene historias
de todos los Mundos Habitados.

73
00:06:26,761 --> 00:06:28,051
¿Y alguna es cierta?

74
00:06:28,304 --> 00:06:30,644
Creo que si encuentro su emisor,

75
00:06:30,723 --> 00:06:32,733
lo usaré para practicar puntería.

76
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Cierro los ojos

77
00:06:47,281 --> 00:06:54,251
Y me alejo hacia el sonido lejano
De una vieja sinfonía

78
00:06:58,209 --> 00:06:59,959
Hola, busco a alguien...

79
00:07:00,378 --> 00:07:02,298
...llamado Takeshi Kovacs.

80
00:07:02,380 --> 00:07:05,050
- ¿Lo conoces?
- Aquí no gustan las preguntas.

81
00:07:09,929 --> 00:07:11,809
¿Quién de vosotros es Kovacs?

82
00:07:12,432 --> 00:07:13,272
Vaya.

83
00:07:14,600 --> 00:07:18,190
Me da igual tu cara,
coge tu dinero y sal de mi vida.

84
00:07:19,856 --> 00:07:21,976
Ilusión de ti...

85
00:07:23,734 --> 00:07:25,194
Yo soy Kovacs.

86
00:07:30,783 --> 00:07:31,833
Y una mierda.

87
00:07:33,119 --> 00:07:34,409
Yo soy Kovacs.

88
00:07:37,457 --> 00:07:38,747
Ambos mienten.

89
00:07:39,959 --> 00:07:41,839
Gracias, me llevo mi dinero.

90
00:07:42,211 --> 00:07:43,921
Soy Takeshi Kovacs.

91
00:07:44,589 --> 00:07:46,219
Supuse que pasaría esto.

92
00:07:46,966 --> 00:07:48,086
Ya os apañaréis.

93
00:07:49,302 --> 00:07:50,682
Quien gane se lo lleva.

94
00:07:50,761 --> 00:07:54,101
No quiero volver a oír hablar
de Takeshi Kovacs.

95
00:07:55,600 --> 00:08:00,270
Creo que me enamoré de una ilusión

96
00:08:00,354 --> 00:08:05,744
Creo que me enamoré
De una ilusión de ti

97
00:08:08,112 --> 00:08:10,412
Ilusión de ti

98
00:08:13,326 --> 00:08:16,696
Ilusión de ti

99
00:09:08,214 --> 00:09:09,554
¿Qué prisa tienes?

100
00:09:18,432 --> 00:09:19,272
Socio.

101
00:09:20,059 --> 00:09:21,099
¿Kovacs?

102
00:09:22,019 --> 00:09:23,059
¿Eres tú?

103
00:09:23,521 --> 00:09:24,561
En carne y hueso,

104
00:09:25,106 --> 00:09:26,896
aunque no como esperabas.

105
00:09:27,024 --> 00:09:30,324
¿Por qué no has dicho nada?
Tu dinero está dentro.

106
00:09:31,821 --> 00:09:33,161
Está en tu bolsillo.

107
00:09:33,864 --> 00:09:37,624
Y has hecho que esos lerdos
se maten por una maleta vacía.

108
00:09:43,583 --> 00:09:44,423
Está bien.

109
00:09:45,668 --> 00:09:47,168
Quizá no vacía del todo.

110
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
- Sí.
- Has fallado.

111
00:09:51,549 --> 00:09:52,929
Vale.

112
00:09:53,384 --> 00:09:54,394
Toma.

113
00:09:56,721 --> 00:09:57,891
Cógelo.

114
00:10:00,808 --> 00:10:03,138
Es la mitad de lo que me debes.

115
00:10:03,686 --> 00:10:05,686
- ¿Cómo salgo del planeta?
- Mira.

116
00:10:06,063 --> 00:10:07,153
Hay otro trabajo.

117
00:10:07,231 --> 00:10:08,861
Podrías quedarte mi parte.

118
00:10:14,614 --> 00:10:15,574
Relájate.

119
00:10:16,407 --> 00:10:17,907
Solo soy la mensajera.

120
00:10:19,785 --> 00:10:21,695
Me contrataron para encontrarte.

121
00:10:21,996 --> 00:10:23,456
¿Cómo coño lo has hecho?

122
00:10:24,373 --> 00:10:28,633
Para empezar, tienes un emisor
de alta frecuencia en la cadera.

123
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Dicen que Takeshi Kovacs
no va a ninguna parte sin su IA loca.

124
00:10:33,466 --> 00:10:35,636
Tampoco me gusta que me interrumpan.

125
00:10:35,760 --> 00:10:37,760
No es que fueras a acceder.

126
00:10:38,429 --> 00:10:39,639
Y se acaba el plazo.

127
00:10:40,431 --> 00:10:42,601
Horace Axley quiere hablar contigo.

128
00:10:43,559 --> 00:10:44,389
Un Mat.

129
00:10:45,269 --> 00:10:46,809
Es una oferta de trabajo.

130
00:10:47,563 --> 00:10:48,403
A corto plazo.

131
00:10:49,398 --> 00:10:50,648
No trabajo para Mats.

132
00:10:51,567 --> 00:10:52,737
Ya lo has hecho.

133
00:10:53,653 --> 00:10:55,283
Dile a tu jefe que paso.

134
00:10:57,114 --> 00:10:59,204
Me da igual cuántos créditos tenga.

135
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Olvídalo.

136
00:11:03,371 --> 00:11:04,371
Está bien.

137
00:11:09,919 --> 00:11:12,919
Te lo dije. Se me acaba el plazo.

138
00:11:20,054 --> 00:11:21,854
Querías salir del planeta.

139
00:11:23,015 --> 00:11:25,725
¡Me has disparado por la espalda!

140
00:11:25,810 --> 00:11:27,980
El daño orgánico no es personal.

141
00:11:28,479 --> 00:11:29,519
Son negocios.

142
00:11:30,898 --> 00:11:33,108
El honor no ayuda a tener beneficios.

143
00:11:41,909 --> 00:11:43,119
Déjeme adivinar.

144
00:11:44,036 --> 00:11:45,326
¿Es Axley?

145
00:11:45,955 --> 00:11:47,245
¿Sabe qué es un ONI?

146
00:11:47,957 --> 00:11:50,077
Porque podría haber investigado.

147
00:11:51,335 --> 00:11:53,245
Me jode mucho que me disparen.

148
00:11:53,671 --> 00:11:55,761
No sabía si contestaría mi llamada.

149
00:11:57,007 --> 00:11:58,677
También odio a los Mats.

150
00:12:00,219 --> 00:12:02,049
Quizá esto le aplaque.

151
00:12:16,569 --> 00:12:19,739
Si acepta mi oferta,
esta es la funda que le espera.

152
00:12:21,157 --> 00:12:23,827
Diseño a medida de Khumalo Bioware.

153
00:12:23,909 --> 00:12:26,199
De uso militar tras instalar mejoras.

154
00:12:26,996 --> 00:12:29,286
curación rápida, reacción más ágil,

155
00:12:29,373 --> 00:12:33,673
placas magnéticas biométricas
y más accesorios. ¿Sirve para que acepte?

156
00:12:33,753 --> 00:12:36,883
¿Para usted,
el consentimiento implica inmovilizar?

157
00:12:36,964 --> 00:12:40,434
No lo decidí yo.
Mis socios crearon esta subrutina virtual.

158
00:12:40,509 --> 00:12:42,139
O sea, su cazarrecompensas.

159
00:12:42,720 --> 00:12:44,970
Trabaja mucho para mí. Es eficiente.

160
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
Es una psicópata.

161
00:12:46,599 --> 00:12:49,059
Viniendo de usted es un cumplido.

162
00:12:50,352 --> 00:12:51,232
La ajustaré.

163
00:12:51,312 --> 00:12:52,152
No se moleste.

164
00:12:52,229 --> 00:12:55,269
Primero de Brigada.
Yo controlo el programa.

165
00:13:00,154 --> 00:13:03,874
¿Sabe qué odio más que los Mats
o la muerte por arma de fuego?

166
00:13:04,700 --> 00:13:06,120
Que me subestimen.

167
00:13:08,913 --> 00:13:09,963
Esto no es real.

168
00:13:10,039 --> 00:13:11,999
Su pila está en gel conductor.

169
00:13:12,082 --> 00:13:14,342
No saldrá de ese cuerpo sin mí.

170
00:13:15,044 --> 00:13:15,964
Un momento.

171
00:13:17,254 --> 00:13:20,134
Si no le interesa,
lo devolveré a Maghda Prime

172
00:13:20,216 --> 00:13:22,926
en la funda de la cantante de salón
que quiera.

173
00:13:23,010 --> 00:13:26,220
Más vale que sea buena.
Siempre quise tocar el piano.

174
00:13:30,643 --> 00:13:32,313
Necesito su protección.

175
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
¿De qué?

176
00:13:34,355 --> 00:13:36,145
En mi mundo hay una guerra.

177
00:13:36,232 --> 00:13:38,862
Busque seguridad privada,
haga vacaciones o múdese.

178
00:13:38,943 --> 00:13:40,863
Tengo negocios que debo atender.

179
00:13:40,945 --> 00:13:43,065
Nadie me protegerá mejor que usted.

180
00:13:43,155 --> 00:13:44,155
Me da igual.

181
00:13:44,240 --> 00:13:45,530
Le daré lo que quiere.

182
00:13:45,616 --> 00:13:48,076
Da igual lo que tenga, no bastará.

183
00:13:48,452 --> 00:13:50,042
Quellcrist Falconer.

184
00:13:55,668 --> 00:13:57,958
Mucho cuidado con lo que vaya a decir.

185
00:13:58,045 --> 00:13:59,665
Puedo enseñarle dónde está.

186
00:13:59,755 --> 00:14:01,965
Pueden desaparecer con lo que le pague.

187
00:14:02,049 --> 00:14:03,129
No le creo.

188
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Lo verá por sí mismo.

189
00:14:05,719 --> 00:14:06,849
Puedo entregarla.

190
00:14:06,929 --> 00:14:09,769
¿Cómo? ¿Y cómo sabe que es ella?

191
00:14:09,849 --> 00:14:11,479
¿Tiene su DH?

192
00:14:11,559 --> 00:14:13,439
¿La han reenfundado?

193
00:14:13,519 --> 00:14:15,019
¿Dónde la ha encontrado?

194
00:14:15,104 --> 00:14:17,524
Responderé sus preguntas
cuando esté aquí.

195
00:14:17,982 --> 00:14:19,612
Mientras me mantenga vivo.

196
00:14:21,360 --> 00:14:22,610
Mi vida por la de ella.

197
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
¿Me da su palabra?

198
00:14:27,575 --> 00:14:28,865
Si miente,

199
00:14:29,702 --> 00:14:32,502
le prometo que lo último que verá
será esta cara

200
00:14:32,580 --> 00:14:35,710
antes de que le arranque
la pila de la columna.

201
00:14:39,628 --> 00:14:43,378
Crucé el universo en una nave colonial
antes de que inventaran la pila.

202
00:14:44,216 --> 00:14:46,836
Dejé una Tierra agónica
para crear un nuevo mundo.

203
00:14:46,927 --> 00:14:49,717
No me da miedo, señor Kovacs.

204
00:14:51,557 --> 00:14:53,227
Sé con qué sueña.

205
00:15:01,233 --> 00:15:03,153
Asegúrese de que haya un espejo.

206
00:15:04,778 --> 00:15:07,358
Y que su cazarrecompensas psicópata

207
00:15:07,823 --> 00:15:09,333
transmita mi IA.

208
00:15:10,951 --> 00:15:11,951
Ya lo he hecho.

209
00:15:24,673 --> 00:15:26,513
Sigue vivo el tiempo suficiente

210
00:15:27,426 --> 00:15:30,926
y no podrás ir a ningún lugar
que no esté maldito.

211
00:15:31,972 --> 00:15:33,852
Veo al niño dentro del hombre.

212
00:15:37,895 --> 00:15:39,685
Todos tenemos fantasmas.

213
00:15:44,318 --> 00:15:46,898
Se aferran a nosotros como sombras.

214
00:15:50,574 --> 00:15:52,994
Pero si persigues las sombras...

215
00:15:55,287 --> 00:15:58,327
Si estás tan loco como
para buscar tus fantasmas...

216
00:15:58,415 --> 00:16:00,125
Sobrevive. Es una orden.

217
00:16:00,209 --> 00:16:02,089
...podrías convertirte en uno.

218
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
Tak.

219
00:16:32,199 --> 00:16:35,999
Gracias por elegir el paquete
de reenfundado doméstico de Psychasec,

220
00:16:36,078 --> 00:16:38,208
lo último en elegancia y privacidad.

221
00:16:45,629 --> 00:16:46,549
Espejo.

222
00:16:47,715 --> 00:16:51,255
Según mis lecturas,
quizá sufra mareos por el enfundado.

223
00:16:52,302 --> 00:16:55,852
He alertado al equipo de apoyo.
La medicación está de camino.

224
00:17:02,146 --> 00:17:04,646
Le recomiendo que se tumbe y se relaje.

225
00:17:05,065 --> 00:17:07,185
Sus niveles de oxígeno son bajos.

226
00:17:46,732 --> 00:17:48,982
Reenfundado completo.

227
00:18:07,002 --> 00:18:08,052
Axley.

228
00:18:09,755 --> 00:18:11,665
Mierda. Axley. Despierte.

229
00:18:11,757 --> 00:18:13,677
Axley, ¿dónde está?

230
00:18:14,218 --> 00:18:15,048
No está.

231
00:18:15,511 --> 00:18:16,601
¡Dígamelo!

232
00:18:19,014 --> 00:18:19,854
Axley.

233
00:18:52,089 --> 00:18:53,089
Joder.

234
00:19:05,102 --> 00:19:06,102
¿Lo estás viendo?

235
00:19:07,479 --> 00:19:09,939
"Era el centro del verano,

236
00:19:10,023 --> 00:19:14,443
y la mitad de la noche
y los astros en sus órbitas

237
00:19:14,528 --> 00:19:18,068
brillaban a través de la noche".

238
00:19:19,575 --> 00:19:21,365
Sí, pero eso no son astros.

239
00:19:25,998 --> 00:19:27,038
Rayos orbitales.

240
00:19:28,917 --> 00:19:30,497
Obviamente, ¿estamos en...

241
00:19:33,255 --> 00:19:34,505
...el Mundo de Harlan?

242
00:19:34,590 --> 00:19:37,680
¿Hay otro cielo con orbitales
de civilizaciones Antiguas?

243
00:19:40,053 --> 00:19:42,183
Otra vez en casa. ¡Hurra!

244
00:19:43,849 --> 00:19:47,139
- ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Cinco años?
- Más bien 30.

245
00:19:47,769 --> 00:19:50,559
De todas las rocas remotas
a las que hemos ido,

246
00:19:50,689 --> 00:19:52,479
estamos justo donde empezamos.

247
00:19:52,858 --> 00:19:55,568
Creía que juró no volver.
¿Qué le ha forzado?

248
00:19:55,861 --> 00:20:00,531
- Horace Axley me forzó.
- ¿Y se puede saber quién es Horace Axley?

249
00:20:01,742 --> 00:20:02,832
Es aquel.

250
00:20:04,453 --> 00:20:06,833
Madre mía.

251
00:20:08,415 --> 00:20:10,455
- Acabamos de llegar.
- No he sido yo.

252
00:20:10,542 --> 00:20:12,212
Es un cambio alentador.

253
00:20:15,255 --> 00:20:16,585
¿Es prudente quedarse?

254
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
Es un Mat asesinado.
Me culparán igualmente.

255
00:20:19,676 --> 00:20:23,256
Axley dijo que esta funda
tiene un modificador para armas.

256
00:20:24,181 --> 00:20:26,181
Solo tienen que estar al alcance.

257
00:20:30,479 --> 00:20:31,689
Santo cielo.

258
00:20:32,773 --> 00:20:33,613
Vamos.

259
00:20:59,091 --> 00:21:00,381
VIAJE CON ESTILO

260
00:21:08,600 --> 00:21:11,940
La estación de transferencia.
Una señal. Hagámosle caso.

261
00:21:12,813 --> 00:21:14,823
No hasta saber quién mató a Axley.

262
00:21:14,898 --> 00:21:17,988
No sabemos qué recordará
cuando lo reenfunden

263
00:21:18,068 --> 00:21:20,488
y, como ha dicho tan sagazmente,

264
00:21:20,570 --> 00:21:23,990
podrían acusarlo de su asesinato.

265
00:21:24,074 --> 00:21:28,624
Si nos capturan, a usted le detendrán
y a mí me eliminarán.

266
00:21:28,704 --> 00:21:30,504
- Quedarse...
- No es una decisión.

267
00:21:30,580 --> 00:21:32,080
...es autodestructivo.

268
00:21:32,708 --> 00:21:34,288
- Un suicidio.
- No me iré.

269
00:21:34,376 --> 00:21:36,916
No lo entiendes. Axley era un Mat.

270
00:21:37,004 --> 00:21:40,804
Debía ser intocable con sus recursos,
pero estaba cagado.

271
00:21:40,882 --> 00:21:43,642
Creía que necesitaba protección.
Y tenía razón.

272
00:21:43,719 --> 00:21:45,429
Si tenía razón en eso...

273
00:21:47,222 --> 00:21:48,972
...quizá también sobre Quell.

274
00:21:51,893 --> 00:21:52,773
¿Quell?

275
00:21:53,645 --> 00:21:54,935
Dijo que está aquí.

276
00:21:55,772 --> 00:21:58,402
Me juró demostrarlo
si lo mantenía con vida.

277
00:21:58,692 --> 00:21:59,612
Ya veo.

278
00:22:00,360 --> 00:22:01,190
Si es así...

279
00:22:02,779 --> 00:22:04,569
...necesitaremos alojamiento.

280
00:22:06,033 --> 00:22:07,123
Conozco un sitio.

281
00:22:07,743 --> 00:22:10,663
Un viejo hotel de IA
que era de un amigo.

282
00:22:11,121 --> 00:22:14,171
También ha disminuido
la actividad terrorista

283
00:22:14,249 --> 00:22:16,169
en la ciudad de Millsport.

284
00:22:16,251 --> 00:22:19,591
Hay negociaciones en curso
con Joshua Kemp

285
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
- mientras...
- Mira las noticias.

286
00:22:21,715 --> 00:22:23,505
Axley dijo algo de una guerra.

287
00:22:24,301 --> 00:22:26,681
Parece que llegamos en plena guerra.

288
00:22:29,431 --> 00:22:32,021
La salvación se halla en la renuncia.

289
00:22:32,100 --> 00:22:36,190
Hazte renunciante y el mundo será
como quieras. Sin pérdida ni dolor.

290
00:22:36,271 --> 00:22:37,151
No, gracias.

291
00:22:46,573 --> 00:22:50,953
Haz una búsqueda de Konrad Harlan,
a ver qué ha estado haciendo el cabrón.

292
00:22:51,119 --> 00:22:54,749
Atención, mensaje importante
de la gobernadora Harlan.

293
00:22:55,832 --> 00:22:57,172
Ese no es Konrad.

294
00:22:57,250 --> 00:23:01,250
Según la Matriz,
Konrad renunció hace poco a su puesto.

295
00:23:02,005 --> 00:23:04,715
- Y a todo lo demás.
- ¿Estás de broma?

296
00:23:04,800 --> 00:23:09,050
En su ausencia,
su hija Danica ha asumido su cargo.

297
00:23:09,137 --> 00:23:11,847
Déjame adivinar. No tuvo oposición.

298
00:23:12,182 --> 00:23:13,352
También es cierto.

299
00:23:17,187 --> 00:23:19,057
Ciudadanos del Mundo de Harlan,

300
00:23:19,606 --> 00:23:23,896
durante 20 años la rebelión quellista
ha alterado nuestra forma de vida.

301
00:23:24,236 --> 00:23:25,896
Han saboteado minas,

302
00:23:25,987 --> 00:23:29,697
atacado cargamentos de aleaciones
y desplazado a nuestro pueblo.

303
00:23:29,783 --> 00:23:32,913
A cada paso,
hemos combatido a esos terroristas,

304
00:23:34,037 --> 00:23:37,457
debilitándolos y erradicándolos
de nuestras ciudades.

305
00:23:38,542 --> 00:23:41,252
Pero también
hemos sufrido grandes pérdidas.

306
00:23:41,336 --> 00:23:43,626
Por esta carga que compartimos,

307
00:23:43,713 --> 00:23:48,223
hace poco he iniciado negociaciones
con el líder quellista, Joshua Kemp.

308
00:23:52,013 --> 00:23:55,273
Parece que la revolución
también tiene un rostro nuevo.

309
00:23:56,017 --> 00:23:57,387
Ya tengo bastante.

310
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Tras muchas negociaciones,

311
00:24:00,188 --> 00:24:04,278
hemos acordado
que el conflicto debe terminar.

312
00:24:04,734 --> 00:24:08,204
El alto el fuego
entra en vigor inmediatamente.

313
00:24:10,490 --> 00:24:14,290
A partir de mañana,
la actividad minera se reanudará.

314
00:24:15,537 --> 00:24:20,287
No lo duden, si se rompe el alto
el fuego, las represalias serán rápidas.

315
00:24:21,001 --> 00:24:23,961
Pero esta noche, como gobernadora

316
00:24:24,045 --> 00:24:26,415
y como hija de mi padre,

317
00:24:26,506 --> 00:24:31,756
me enorgullece declarar que la seguridad
del Mundo de Harlan está garantizada.

318
00:24:33,096 --> 00:24:35,466
Gracias. Buenas noches.

319
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Enhorabuena.

320
00:24:45,108 --> 00:24:46,778
Has traído la paz al mundo.

321
00:24:49,529 --> 00:24:53,739
Mi padre decía que el alto el fuego
era solo un respiro entre batallas.

322
00:24:53,825 --> 00:24:55,325
Es lo que necesitamos.

323
00:24:55,410 --> 00:24:58,000
El Protectorado deberá devolverles
a su coronel.

324
00:24:58,330 --> 00:25:00,290
Sin guerra no hay por qué quedarse.

325
00:25:00,790 --> 00:25:04,880
Más de la mitad de las pilas
son de aleaciones de nuestras minas.

326
00:25:04,961 --> 00:25:07,301
Somos la fuente de la vida eterna, Stone.

327
00:25:08,173 --> 00:25:10,973
El coronel Carrera
tiene motivos para quedarse.

328
00:25:11,718 --> 00:25:15,888
Lo único que hay entre el Protectorado
y nosotros son ellos.

329
00:25:17,224 --> 00:25:19,944
Creo que les das demasiada importancia.

330
00:25:20,727 --> 00:25:22,267
Los Antiguos se extinguieron.

331
00:25:22,687 --> 00:25:26,397
Quien fabrique satélites militarizados
que no podemos derribar

332
00:25:26,483 --> 00:25:28,403
merece que lo tomemos en serio.

333
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
¿Y tu padre también dijo eso?

334
00:25:31,154 --> 00:25:32,574
Lo dijo Falconer.

335
00:25:34,783 --> 00:25:36,543
Vigila al coronel Carrera.

336
00:25:37,452 --> 00:25:40,712
Asegurémonos de que no inventa
otra razón para quedarse.

337
00:25:49,839 --> 00:25:52,089
Creo que nos hemos equivocado.

338
00:25:52,259 --> 00:25:55,179
En la Matriz no consta
un antiguo hotel en esta zona.

339
00:25:55,262 --> 00:25:58,062
El dueño paga mucho dinero
para que sea así.

340
00:25:58,390 --> 00:26:01,140
¿Uno de sus conocidos más indeseables?

341
00:26:01,226 --> 00:26:03,516
Depende de lo que opines de la Yakuza.

342
00:26:03,937 --> 00:26:04,767
¿La Yakuza?

343
00:26:04,854 --> 00:26:08,574
El jefe tiene varios sitios así.
Casa franca y centro clandestino.

344
00:26:08,650 --> 00:26:10,610
Lo he usado antes para que no...

345
00:26:11,069 --> 00:26:12,149
Mierda, Poe.

346
00:26:14,281 --> 00:26:15,371
Estás fallando.

347
00:26:16,741 --> 00:26:17,871
Aquí está.

348
00:26:18,743 --> 00:26:20,163
No te separes de mí.

349
00:26:20,245 --> 00:26:21,075
Claro que no.

350
00:26:22,372 --> 00:26:23,372
¿Adónde íbamos?

351
00:26:23,456 --> 00:26:25,126
Ya te lo he dicho dos veces.

352
00:26:26,585 --> 00:26:28,085
¿Cuánto nos queda?

353
00:26:29,754 --> 00:26:30,764
Ya hemos llegado.

354
00:26:38,305 --> 00:26:39,845
¿Le consta que es seguro?

355
00:26:42,058 --> 00:26:44,638
- Queda detenido por traición.
- Me alegra verte, Jaeger.

356
00:26:48,148 --> 00:26:49,228
Lo suficiente.

357
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
Si me disculpa, le dejaré...

358
00:26:52,569 --> 00:26:54,739
...para configurar el nanoenjambre.

359
00:27:31,524 --> 00:27:34,824
¡Intrusos! No he aprobado esto.
El edificio está vetado.

360
00:27:36,821 --> 00:27:38,701
¿Quién demonios crees que eres?

361
00:27:40,408 --> 00:27:41,788
¿Tienes ganas de morir?

362
00:27:46,665 --> 00:27:47,535
Contesta.

363
00:27:48,124 --> 00:27:49,634
Soy Tanaseda Hideki.

364
00:27:50,001 --> 00:27:51,041
Esto es mío.

365
00:27:52,253 --> 00:27:55,633
A Tanaseda no lo pillarían
en una vulgar funda de combate.

366
00:27:57,175 --> 00:27:58,545
Flechas y balas gastadas,

367
00:27:59,219 --> 00:28:01,469
con tristeza caemos,

368
00:28:02,514 --> 00:28:05,814
pero si no aplasto al enemigo,
mi cuerpo no descansará.

369
00:28:06,893 --> 00:28:08,143
¿Dónde has oído eso?

370
00:28:08,770 --> 00:28:09,940
Ya te lo he dicho.

371
00:28:10,021 --> 00:28:12,021
Soy Tanaseda Hideki.

372
00:28:12,774 --> 00:28:16,034
Si sigues faltándome al respeto,
da igual quién seas...

373
00:28:17,696 --> 00:28:20,196
...te arrancaré de esa funda.

374
00:28:24,285 --> 00:28:25,405
Casi caigo.

375
00:28:27,622 --> 00:28:28,962
Solo un error.

376
00:28:31,251 --> 00:28:32,961
Soy Tanaseda Yukito.

377
00:28:34,671 --> 00:28:37,221
¿No reconoces a tu propio bisnieto?

378
00:28:40,635 --> 00:28:41,585
¿Abuelo?

379
00:28:43,805 --> 00:28:46,175
Ahora que lo dices,
me resultas familiar.

380
00:28:49,018 --> 00:28:50,898
Esa funda vale mucho, Yuki-san.

381
00:28:53,064 --> 00:28:54,574
Está personalizada.

382
00:28:59,446 --> 00:29:00,446
Consérvala.

383
00:29:00,530 --> 00:29:01,910
Nanoenjambre configurado.

384
00:29:01,990 --> 00:29:07,040
Si es tan amable de conectar el emisor,

385
00:29:07,120 --> 00:29:10,580
quizá yo pueda ayudar a negociar
en este malentendido.

386
00:29:11,249 --> 00:29:12,289
Quizá no.

387
00:29:17,005 --> 00:29:18,415
No tiene nada de vulgar.

388
00:30:40,171 --> 00:30:41,171
Estás muerto.

389
00:30:45,510 --> 00:30:48,470
Pero antes puedes explicarle
a mi bisabuelo

390
00:30:48,555 --> 00:30:50,635
por qué te sabes el poema familiar.

391
00:30:50,932 --> 00:30:52,602
No creo que sea buena idea.

392
00:31:10,118 --> 00:31:13,038
Este es el que se atreve
a usurpar mi identidad.

393
00:31:21,462 --> 00:31:22,762
Una pesada carga

394
00:31:23,715 --> 00:31:27,295
que no vale la pena robar
y que es aún más difícil de llevar.

395
00:31:27,385 --> 00:31:29,595
Mi nombre tiene su propia carga.

396
00:31:30,847 --> 00:31:32,847
Te ha suplantado, bisabuelo.

397
00:31:32,932 --> 00:31:34,272
Ha matado a dos hombres.

398
00:31:34,350 --> 00:31:36,600
¿Por qué conoces el poema familiar?

399
00:31:36,686 --> 00:31:40,186
Me lo recitó usted hace casi 300 años...

400
00:31:41,065 --> 00:31:44,275
...en una casa de té de Nueva Hokkaido.

401
00:31:46,905 --> 00:31:48,195
¡Niño estúpido!

402
00:31:49,115 --> 00:31:52,785
¿Tienes idea de a quién me traes?

403
00:31:52,869 --> 00:31:56,119
Quizá quieras arrancarme la pila
y dársela también.

404
00:31:56,205 --> 00:31:57,955
No, le hemos derrotado.

405
00:31:59,334 --> 00:32:00,464
No es una amenaza.

406
00:32:02,295 --> 00:32:03,125
Enséñale.

407
00:32:16,309 --> 00:32:18,649
Perdóneme, jefe.

408
00:32:19,938 --> 00:32:21,938
Has hecho lo que te he pedido.

409
00:32:22,023 --> 00:32:23,273
No lo entiendo.

410
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Es de las Brigadas.

411
00:32:26,361 --> 00:32:29,741
Te ha permitido ganarle
porque quería verme.

412
00:32:29,822 --> 00:32:32,412
Ha recitado el poema
para que obedecieras.

413
00:32:32,492 --> 00:32:35,452
¿Verdad, Takeshi-san?

414
00:32:38,206 --> 00:32:41,956
No vengo a ponerle en peligro,
sino a pedirle un favor.

415
00:32:42,168 --> 00:32:44,168
Necesito un sitio donde quedarme.

416
00:32:44,420 --> 00:32:45,420
Ilocalizable.

417
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Pero mi bisnieto no lo sabía.

418
00:32:49,092 --> 00:32:50,182
Lo compensaré.

419
00:32:50,259 --> 00:32:52,179
Empieza desocupando el edificio.

420
00:32:53,554 --> 00:32:58,814
Este hombre hizo un trabajo para mí
tras la caída de Stronghold

421
00:32:59,811 --> 00:33:02,231
cuando uno de los nuestros me traicionó.

422
00:33:02,313 --> 00:33:07,113
Fue capturado por el Protectorado,
torturado por todos los medios.

423
00:33:07,819 --> 00:33:09,149
Nunca me traicionó.

424
00:33:11,739 --> 00:33:13,659
¡No lo volváis a molestar!

425
00:33:23,793 --> 00:33:28,383
Yukito es joven,
pero eso ha sido decepcionante.

426
00:33:29,632 --> 00:33:31,262
La familia suele serlo.

427
00:33:32,927 --> 00:33:36,387
Veo que tu don de la sutileza
no ha cambiado.

428
00:33:37,473 --> 00:33:38,853
¿Algo más ha cambiado?

429
00:33:41,019 --> 00:33:42,229
Sigo buscándola.

430
00:33:43,104 --> 00:33:46,154
Axley me dijo que estaba
en el Mundo de Harlan,

431
00:33:46,232 --> 00:33:47,572
que podía demostrarlo.

432
00:33:47,859 --> 00:33:48,939
Le protegí,

433
00:33:49,986 --> 00:33:50,986
pero llegué tarde.

434
00:33:53,281 --> 00:33:56,281
Axley y yo nos conocemos
de hace mucho, Takeshi-san.

435
00:33:56,367 --> 00:34:00,037
Le habría mentido al diablo
si con eso ganase algo.

436
00:34:00,121 --> 00:34:01,791
Alguien se ensañó con él.

437
00:34:02,373 --> 00:34:03,833
Esta vez no mentía.

438
00:34:05,793 --> 00:34:07,883
No di órdenes de eliminar a Axley.

439
00:34:09,338 --> 00:34:10,758
La última vez que viniste,

440
00:34:11,591 --> 00:34:14,931
sospechabas que tu hermana había ocultado

441
00:34:15,094 --> 00:34:17,224
la DH de Quellcrist Falconer.

442
00:34:18,639 --> 00:34:21,729
¿Nunca te has planteado
que Reileen mintiera?

443
00:34:21,809 --> 00:34:26,809
¿Que Axley solo te tentó con el paradero
de Falconer para doblegarte a su voluntad?

444
00:34:26,898 --> 00:34:28,608
Cada minuto de cada día.

445
00:34:29,442 --> 00:34:33,282
Pero si hay alguna opción
de que algo de lo que dijo sea verdad...

446
00:34:34,072 --> 00:34:35,622
...no puedo irme sin más.

447
00:34:36,532 --> 00:34:37,832
Eso no es amor.

448
00:34:38,743 --> 00:34:39,793
Es obsesión.

449
00:34:49,087 --> 00:34:52,377
Esta es la primera Aguja Cantora
cultivada en cautividad,

450
00:34:52,507 --> 00:34:55,337
mi experimento personal
a lo largo de los siglos.

451
00:34:56,761 --> 00:34:58,391
Habla como un científico.

452
00:34:59,680 --> 00:35:01,890
Vestigios de un pasado abandonado.

453
00:35:02,350 --> 00:35:06,310
Las células de nuestro cuerpo mueren
constantemente y se sustituyen.

454
00:35:06,395 --> 00:35:10,145
Al envejecer nos convertimos
en una copia de una copia

455
00:35:10,233 --> 00:35:11,693
y nos vamos degradando.

456
00:35:13,945 --> 00:35:15,485
Los Mats lo han evitado.

457
00:35:16,405 --> 00:35:17,315
¿Tú crees?

458
00:35:19,408 --> 00:35:22,498
Transferimos nuestras mentes
a nuevas fundas,

459
00:35:23,287 --> 00:35:26,167
pero ¿y si el espíritu también se degrada?

460
00:35:26,374 --> 00:35:29,884
No podemos cuantificar el cambio,
pero no somos los mismos.

461
00:35:30,545 --> 00:35:32,875
No soy la persona que un día fui.

462
00:35:35,007 --> 00:35:36,127
Tú tampoco.

463
00:35:39,303 --> 00:35:41,103
Y sospecho que ella tampoco.

464
00:35:45,726 --> 00:35:48,306
No he venido
a que me dé una lección, jefe.

465
00:35:52,859 --> 00:35:53,989
Debería irme.

466
00:36:06,622 --> 00:36:09,292
El tiempo es el mejor guerrero de todos.

467
00:36:10,877 --> 00:36:12,497
Lo que no destruye,

468
00:36:12,837 --> 00:36:15,797
lo altera hasta dejarlo irreconocible.

469
00:36:18,176 --> 00:36:20,546
El tiempo lo destroza todo.

470
00:36:22,305 --> 00:36:24,845
Intentamos evitar el vacío...

471
00:36:25,641 --> 00:36:28,691
...desesperados por aferrarnos
al pasado...

472
00:36:31,314 --> 00:36:32,904
...a nuestros fantasmas...

473
00:36:35,109 --> 00:36:36,689
...a nosotros mismos.

474
00:37:43,261 --> 00:37:44,551
Mis disculpas, señor.

475
00:37:45,179 --> 00:37:48,179
Creo que nuestra vieja guarida
está como yo...

476
00:37:48,975 --> 00:37:50,935
...totalmente destartalada.

477
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Quizá Nunca más
sería un nombre más apropiado.

478
00:38:08,911 --> 00:38:09,871
¿Hay whisky?

479
00:38:12,039 --> 00:38:16,089
Creo que los antiguos inquilinos dejaron

480
00:38:16,294 --> 00:38:18,304
una botella aceptable de...

481
00:38:20,798 --> 00:38:21,798
...puro de malta.

482
00:38:21,882 --> 00:38:22,932
Está bien.

483
00:38:23,718 --> 00:38:27,218
Solo quiero dormir
y que me dejen de mierdas un día.

484
00:38:27,763 --> 00:38:32,693
¿Puedo deducir que ha vencido
la adversidad una vez más?

485
00:38:33,769 --> 00:38:35,479
Estoy en un planeta que odio,

486
00:38:35,855 --> 00:38:38,975
no sé quién ha matado a Axley
ni cómo lo encontraré...

487
00:38:39,650 --> 00:38:42,150
...y no estoy
más cerca de Quell que antes.

488
00:38:43,487 --> 00:38:44,567
Entonces...

489
00:38:45,948 --> 00:38:47,028
...es que no.

490
00:38:48,451 --> 00:38:49,791
Buenas noches, Poe.

491
00:39:00,296 --> 00:39:01,546
Buenas noches, señor.

492
00:39:25,029 --> 00:39:26,569
No puedo seguir con esto.

493
00:39:29,116 --> 00:39:33,246
Buscarte inútilmente
a través de las estrellas.

494
00:39:37,833 --> 00:39:39,343
Esto no es real, ¿verdad?

495
00:39:40,920 --> 00:39:45,550
Solo eres producto de mi mente.

496
00:39:47,468 --> 00:39:49,008
Es lo único que queda.

497
00:39:51,263 --> 00:39:52,183
Te has ido.

498
00:39:53,974 --> 00:39:55,644
Tienes tu respuesta, Tak.

499
00:39:56,143 --> 00:39:59,063
- El lugar donde no buscas.
- No sé qué significa.

500
00:39:59,146 --> 00:40:02,526
Al hacer pilas,
creíamos separar la mente del cuerpo,

501
00:40:02,608 --> 00:40:04,318
pero es más complicado.

502
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Se acabó lo complicado.
O estás muerta o no.

503
00:40:09,782 --> 00:40:12,242
Nuestro cuerpo sabe cosas.

504
00:40:12,743 --> 00:40:14,453
La piel, los huesos

505
00:40:14,537 --> 00:40:17,367
y la carne albergan nuestras experiencias.

506
00:40:18,707 --> 00:40:22,497
¿Qué recuerda tu cuerpo, este cuerpo?

507
00:40:27,007 --> 00:40:28,377
Siente lo que sentiste.

508
00:40:29,135 --> 00:40:31,385
Así recordarás lo que viste.

509
00:40:34,473 --> 00:40:36,273
Memoria según el estado.

510
00:41:28,694 --> 00:41:29,744
¡Quell!

511
00:41:33,908 --> 00:41:34,988
Hice lo que dijiste.

512
00:41:37,369 --> 00:41:38,409
He sobrevivido.

513
00:41:41,415 --> 00:41:42,955
No estoy aquí por ti.

514
00:43:50,836 --> 00:43:52,246
Subtítulos: María José Asís

