1
00:00:07,132 --> 00:00:09,632
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:27,545 --> 00:01:30,045
RICHARD K. MORGAN'IN ROMANINDAN UYARLAMA

3
00:01:45,313 --> 00:01:46,823
Bu bir hayalet hikâyesi.

4
00:01:51,402 --> 00:01:53,662
Yaşamın ebedî olduğu çağda geçiyor.

5
00:01:58,284 --> 00:02:00,294
Teknoloji ölümü fethetti.

6
00:02:02,455 --> 00:02:03,785
Ama sonsuz gelecek,

7
00:02:04,541 --> 00:02:06,751
sonsuz geçmişi beraberinde getirdi.

8
00:02:08,837 --> 00:02:11,297
En derin acımızdan doğmuş
çarpık hayaletler

9
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
öyle bir ensemize yapışır ki...

10
00:02:18,847 --> 00:02:20,097
...bazen...

11
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
...ölmeyi yeğleriz.

12
00:02:30,817 --> 00:02:34,277
Derimin

13
00:02:35,905 --> 00:02:39,405
Altındasın

14
00:02:42,579 --> 00:02:45,669
Kalbimin

15
00:02:47,709 --> 00:02:50,749
Derinliklerindesin

16
00:02:51,713 --> 00:02:53,723
Kalbimin

17
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
En derin yerindesin

18
00:02:59,304 --> 00:03:03,274
Benim bir parçamsın

19
00:03:06,352 --> 00:03:09,192
Derimin

20
00:03:11,524 --> 00:03:15,034
Altındasın

21
00:03:18,198 --> 00:03:22,868
Çok denedim

22
00:03:23,369 --> 00:03:25,789
Boyun eğmemek için

23
00:03:30,084 --> 00:03:34,014
Bu ilişkinin

24
00:03:35,006 --> 00:03:38,756
İyi bitmeyeceğini biliyordum

25
00:03:42,222 --> 00:03:45,602
Ama direnmek nafile

26
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
Çünkü adım gibi biliyorum ki

27
00:03:53,733 --> 00:03:56,573
Sen derimin

28
00:03:59,489 --> 00:04:02,239
Altındasın

29
00:04:02,325 --> 00:04:04,485
İçki kötüyse özür dilerim.

30
00:04:05,954 --> 00:04:09,674
Sorun sen değilsin.
Bu şeyin sinir uçları bok gibi.

31
00:04:10,500 --> 00:04:13,750
-Sentetik bedendesiniz.
-Daha çok lateks eldiven gibi.

32
00:04:14,420 --> 00:04:16,380
Her şeyin tadı körili talaş gibi.

33
00:04:16,881 --> 00:04:20,471
Belki organik bir beden daha iyi gelir.

34
00:04:21,135 --> 00:04:23,345
Seyahat ediyorum. Yıldızlar arası.

35
00:04:23,638 --> 00:04:27,228
Sizi Maghda Prime'a hangi rüzgâr attı,
sorabilir miyim?

36
00:04:28,935 --> 00:04:30,765
Birini arıyorum.

37
00:04:31,938 --> 00:04:33,058
Takeshi Kovacs.

38
00:04:33,564 --> 00:04:34,864
Anlayamadım.

39
00:04:35,692 --> 00:04:39,572
Yüklü miktarda alacağı vamış
ve bugün tahsil etmeye gelecekmiş.

40
00:04:39,737 --> 00:04:41,857
Bu eziklerden hangisi, biliyor musun?

41
00:04:45,827 --> 00:04:47,657
Keşke yardımcı olabilseydim

42
00:04:47,996 --> 00:04:51,826
ama Takeshi Kovacs uzun süredir
kayıp aşkı Quellcrist Falconer'ı

43
00:04:51,916 --> 00:04:54,036
bulmak için destansı bir arayışta.

44
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
Hayatımda böyle kuyruklu yalan duymadım.

45
00:05:01,634 --> 00:05:03,474
Sizi temin ederim, yalan değil.

46
00:05:03,553 --> 00:05:08,983
Son Elçi Takeshi Kovacs
ve Ayaklanma lideri Quellcrist Falconer'ın

47
00:05:09,058 --> 00:05:13,978
takıldığına inanmamı mı bekliyorsun?

48
00:05:14,063 --> 00:05:17,283
"Takılmak" ile kastınız
zamanın ötesine geçen

49
00:05:17,358 --> 00:05:20,858
ve ölümün gaddar sınırlarına meydan okuyan

50
00:05:21,362 --> 00:05:24,202
tutkulu bir bağ ise, evet, takıldılar.

51
00:05:27,035 --> 00:05:28,405
Bunu hiç duymamıştım.

52
00:05:30,330 --> 00:05:32,080
Hakkında çok şey biliyor gibisin.

53
00:05:32,498 --> 00:05:34,998
Kendimi bu konunun
uzmanı olarak görüyorum.

54
00:05:35,084 --> 00:05:36,344
Kanıtla.

55
00:05:37,670 --> 00:05:39,510
Takip edilemeyen krediler.

56
00:05:39,589 --> 00:05:43,759
Onu gösterebilirsen daha çok var.

57
00:05:53,644 --> 00:05:54,814
Kimi göstereceğim?

58
00:05:54,896 --> 00:05:56,306
Söyledim ya.

59
00:05:56,898 --> 00:06:00,228
Maalesef şahsıma yapılan
alçakça bir saldırı

60
00:06:00,318 --> 00:06:03,108
hafızamı biraz güvenilmez kıldı.

61
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Rica etsem hatırlatır mısınız?

62
00:06:07,784 --> 00:06:08,794
Adın neydi?

63
00:06:09,660 --> 00:06:13,830
Hey, burada ben çalışıyorum, sen değil.
Müşterileri rahatsız etmeyi bırak.

64
00:06:15,333 --> 00:06:16,963
Siktiğimin başıboş yapay zekâsı.

65
00:06:17,460 --> 00:06:21,010
-Buralarda verici görüyor musun?
-Verici mi?

66
00:06:21,881 --> 00:06:24,051
O bir hologram.
Milletin kafasını ütülüyor.

67
00:06:24,133 --> 00:06:26,683
Yerleşik dünyalardan hikâyeler anlatıyor.

68
00:06:26,761 --> 00:06:28,351
Sence anlattıkları doğru mu?

69
00:06:28,429 --> 00:06:32,059
Bağlı olduğu vericiyi bulursam
atış taliminde kullanacağım.

70
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Gözlerimi kapatıyorum

71
00:06:47,281 --> 00:06:54,251
Ve kendimi eski bir senfoninin
Uzaktan gelen seslerine bırakıyorum

72
00:06:58,334 --> 00:07:02,424
Baksana, birini arıyorum, Takeshi Kovacs.

73
00:07:02,505 --> 00:07:05,045
-Tanıyor musun?
-Burada soruları sevmeyiz.

74
00:07:09,929 --> 00:07:11,809
Hanginiz Kovacs?

75
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Gerçekten mi?

76
00:07:14,600 --> 00:07:18,190
Neye benzediğin umurumda değil,
paranı alıp hayatımdan defol.

77
00:07:19,856 --> 00:07:21,976
Yanılsamaların...

78
00:07:23,776 --> 00:07:25,066
Kovacs benim.

79
00:07:30,783 --> 00:07:31,833
Hadi lan oradan.

80
00:07:33,161 --> 00:07:34,201
Kovacs benim.

81
00:07:37,457 --> 00:07:38,747
İkisi de yalancı.

82
00:07:39,959 --> 00:07:43,919
Takeshi Kovacs benim, paramı alayım.
Çok teşekkürler.

83
00:07:44,589 --> 00:07:46,009
Tam tahmin ettiğim gibi.

84
00:07:47,008 --> 00:07:48,088
Aranızda halledin.

85
00:07:49,427 --> 00:07:50,677
Kazanan parayı alır.

86
00:07:50,761 --> 00:07:54,101
Bir daha da Takeshi Kovacs adını
duymak istemiyorum.

87
00:07:55,600 --> 00:08:00,270
Sanırım bir yanılsamaya âşık oldum

88
00:08:00,688 --> 00:08:05,738
Sanırım senin yanılsamana âşık oldum

89
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Yanılsamana

90
00:08:13,326 --> 00:08:17,616
Yanılsamana

91
00:08:17,705 --> 00:08:21,575
Yanılsamana

92
00:09:08,214 --> 00:09:09,554
Acelen ne?

93
00:09:18,432 --> 00:09:19,272
Ortak.

94
00:09:20,059 --> 00:09:21,099
Kovacs?

95
00:09:22,019 --> 00:09:23,059
Sen misin?

96
00:09:23,521 --> 00:09:26,861
Ta kendisi,
yalnızca senin beklediğin gibi değil.

97
00:09:26,941 --> 00:09:29,071
Neden olay çıkmadan bir şey demedin?

98
00:09:29,151 --> 00:09:30,321
Paran barda.

99
00:09:31,821 --> 00:09:33,161
Param cebinde.

100
00:09:33,864 --> 00:09:37,624
Elinde sakladın, enayiler
boş bir çanta için birbirini yiyor.

101
00:09:43,583 --> 00:09:44,423
Pekâlâ.

102
00:09:45,793 --> 00:09:47,173
Tamamen boş değilmiş.

103
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
-Evet.
-Iskaladın.

104
00:09:51,549 --> 00:09:54,089
Tamam. Al.

105
00:09:56,721 --> 00:09:57,891
Al.

106
00:10:00,808 --> 00:10:04,978
Bu bana borcunun yarısı.
Gezegenden nasıl gideceğim?

107
00:10:05,062 --> 00:10:07,152
Bak. Başka bir iş var.

108
00:10:07,648 --> 00:10:09,068
Benim payımı alırsın.

109
00:10:14,614 --> 00:10:15,574
Sakin ol.

110
00:10:16,490 --> 00:10:17,780
Elçiye zeval olmaz.

111
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
Seni bulmak için gönderildim.

112
00:10:22,079 --> 00:10:23,289
Nasıl buldun?

113
00:10:24,373 --> 00:10:28,633
Öncelikle, kalçandan sallanan şey
geniş bant vericisi.

114
00:10:29,378 --> 00:10:33,378
Duyduğuma göre Takeshi Kovacs,
çılgın yapay zekâsı olmadan gezmezmiş.

115
00:10:33,466 --> 00:10:35,716
Sözümün kesilmesinden de hiç haz etmem.

116
00:10:35,801 --> 00:10:37,761
Zaten kabul etmeyecektin.

117
00:10:38,512 --> 00:10:39,642
Sürem kısıtlı.

118
00:10:40,473 --> 00:10:42,853
Horace Axley seninle konuşmak istiyor.

119
00:10:43,559 --> 00:10:44,389
O bir meth.

120
00:10:45,269 --> 00:10:46,809
Bu bir iş teklifi.

121
00:10:47,563 --> 00:10:48,403
Kısa vadeli.

122
00:10:49,398 --> 00:10:50,898
Meth'lere iş yapmam.

123
00:10:51,567 --> 00:10:52,737
Daha önce yaptın.

124
00:10:53,653 --> 00:10:55,283
Patronuna söyle, imkânsız.

125
00:10:57,239 --> 00:10:59,199
Kaç kredisi olduğu umurumda değil.

126
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Unut gitsin.

127
00:11:03,371 --> 00:11:04,371
Pekâlâ.

128
00:11:09,919 --> 00:11:12,919
Söylemiştim. Sürem kısıtlı.

129
00:11:19,720 --> 00:11:21,850
Gezegenden gitmek isteyen sendin.

130
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
Beni sırtımdan vurdun!

131
00:11:25,810 --> 00:11:27,980
Organik hasar kişisel değildir.

132
00:11:28,479 --> 00:11:29,519
İş bu.

133
00:11:31,107 --> 00:11:33,107
Şeref, işleri sekteye uğratıyor.

134
00:11:41,951 --> 00:11:42,991
Tahmin edeyim.

135
00:11:44,036 --> 00:11:45,326
Sen Axley misin?

136
00:11:45,955 --> 00:11:50,075
Hiç ONI diye bir şey duydun mu?
Çünkü araştırıp gelebilirdin.

137
00:11:51,335 --> 00:11:53,585
Vurulmaktan nefret ediyorum ulan.

138
00:11:53,671 --> 00:11:55,721
Ararsam açacağından emin değildim.

139
00:11:57,341 --> 00:11:59,011
Meth'lerden de nefret ederim.

140
00:12:00,219 --> 00:12:02,049
Belki bu seni ikna eder.

141
00:12:16,610 --> 00:12:19,490
Teklifimi kabul edersen
seni bekleyen beden bu.

142
00:12:21,157 --> 00:12:23,827
Khumalo Bioware'in özel tasarımı.

143
00:12:23,909 --> 00:12:26,199
Askerî kullanım, ek yükseltmeler,

144
00:12:27,163 --> 00:12:29,293
hızlı iyileşme, kısa tepki süresi,

145
00:12:29,373 --> 00:12:33,673
biyometrik manyetik plakalar gibi şeyler
evet demene yardımcı olur mu?

146
00:12:33,753 --> 00:12:36,883
Rıza tanımın hep bir kısıtlama mı içerir?

147
00:12:36,964 --> 00:12:40,434
Bu karar benim değildi.
Sanal görüşmeyi ortağım ayarladı.

148
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
Ödül avcını mı diyorsun?

149
00:12:42,762 --> 00:12:44,972
Bana epey iş yaptı. Verimli bir kadın.

150
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
Psikopat diyelim.

151
00:12:46,599 --> 00:12:48,769
Senden bunu duymak bir iltifat.

152
00:12:50,352 --> 00:12:52,152
-Gevşeteyim.
-Zahmet etme.

153
00:12:52,229 --> 00:12:55,269
Elçiliğin ilk kuralı.
Kurgu benim kontrolümde.

154
00:13:00,154 --> 00:13:03,874
Meth'lerden ve vurularak ölmekten çok
neden tiksinirim, biliyor musun?

155
00:13:04,700 --> 00:13:06,120
Hafife alınmaktan.

156
00:13:08,913 --> 00:13:09,963
Bu oda gerçek değil.

157
00:13:10,039 --> 00:13:11,999
Belleğin iletken bir jelde.

158
00:13:12,082 --> 00:13:14,342
Bensiz o bedenden çıkamazsın.

159
00:13:15,127 --> 00:13:15,957
Bir dakika.

160
00:13:17,338 --> 00:13:20,838
Hâlâ ilgilenmiyorsan
istediğin gazino şarkıcısı bedeniyle

161
00:13:20,925 --> 00:13:22,715
Maghda Prime'a geri gidersin.

162
00:13:23,010 --> 00:13:26,310
İyi bir beden olsa iyi olur.
Hep piyano çalmak istemişimdir.

163
00:13:30,643 --> 00:13:33,353
-Korumana ihtiyacım var.
-Neden?

164
00:13:34,355 --> 00:13:36,145
Geldiğim yerde bir savaş var.

165
00:13:36,232 --> 00:13:38,862
Koruma tut, tatile git ya da taşın.

166
00:13:38,943 --> 00:13:40,863
Vazgeçemeyeceğim işlerim var.

167
00:13:40,945 --> 00:13:43,065
Kimse beni senden iyi koruyamaz.

168
00:13:43,155 --> 00:13:45,525
-Umurumda değil.
-İstediğini verebilirim.

169
00:13:45,616 --> 00:13:48,076
Ne verirsen ver yetmez.

170
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer.

171
00:13:55,793 --> 00:13:57,963
Ağzından çıkacaklara çok dikkat et.

172
00:13:58,045 --> 00:13:59,545
Yerini gösterebilirim

173
00:13:59,630 --> 00:14:01,920
ve kaybolmanıza yetecek kadar
para veririm.

174
00:14:02,007 --> 00:14:03,127
Sana inanmıyorum.

175
00:14:03,217 --> 00:14:06,847
Kendi gözlerinle görürsün.
Seni ona götürebilirim.

176
00:14:06,929 --> 00:14:09,769
Nasıl? Gerçekten o olduğunu
nereden biliyorsun?

177
00:14:09,849 --> 00:14:11,479
DİN'i sende mi?

178
00:14:11,559 --> 00:14:13,439
Yeni bir bedene mi kondu?

179
00:14:13,519 --> 00:14:15,019
Onu nerede buldun?

180
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
Geldiğinde tüm sorularını cevaplarım.

181
00:14:17,982 --> 00:14:19,942
Beni hayatta tuttuğun sürece.

182
00:14:21,360 --> 00:14:24,610
Canıma karşı Falconer'ınki. Var mısın?

183
00:14:27,783 --> 00:14:28,873
Yalan söylüyorsan

184
00:14:29,577 --> 00:14:32,497
yemin ederim,
belleğin omurgandan sökülmeden önce

185
00:14:32,580 --> 00:14:35,710
göreceğin son şey bu yüz olacak.

186
00:14:39,753 --> 00:14:43,383
Bellekler icat edilmeden önce
bir koloni gemisiyle yıldızları aştım.

187
00:14:44,341 --> 00:14:46,841
Yeni bir dünya için
ölen Dünya'yı terk ettim.

188
00:14:46,927 --> 00:14:49,717
Beni korkutamazsın Bay Kovacs.

189
00:14:51,557 --> 00:14:53,307
Hayallerini biliyorum.

190
00:15:01,317 --> 00:15:02,897
Ayna hazır olsun.

191
00:15:04,778 --> 00:15:09,328
Ayrıca psikopat ödül avcın
yapay zekâmı yollasın.

192
00:15:11,076 --> 00:15:11,946
Halloldu bile.

193
00:15:24,924 --> 00:15:26,514
Yeterince uzun yaşayınca

194
00:15:27,426 --> 00:15:30,926
peşinde hayaletlerin olmadığı
bir yer kalmıyor.

195
00:15:31,972 --> 00:15:33,852
İçindeki çocuğu görüyorum.

196
00:15:37,937 --> 00:15:39,607
Hepimizin hayaletleri var.

197
00:15:44,318 --> 00:15:46,898
Bize gölge gibi yapışıyorlar.

198
00:15:50,574 --> 00:15:52,994
Ama gölgelerin peşine düşersen,

199
00:15:55,037 --> 00:15:58,327
kendi hayaletlerini aramak gibi
bir ahmaklık edersen...

200
00:15:58,415 --> 00:16:00,165
Hayatta kal. Bu bir emirdir!

201
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
...sen de hayalete dönüşebilirsin.

202
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
Tarka.

203
00:16:32,199 --> 00:16:35,999
Zarafet ve mahremiyette bir numara
Psychasec'in bedenleme paketini

204
00:16:36,078 --> 00:16:38,208
seçtiğiniz için teşekkürler.

205
00:16:45,629 --> 00:16:46,549
Ayna.

206
00:16:47,715 --> 00:16:50,925
Verilere göre
biraz rahatsızlık hissediyorsunuz.

207
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
Destek ekibine haber verdim.
İlaçlar yolda.

208
00:17:02,146 --> 00:17:04,436
Uzanıp rahatlamanızı öneririm.

209
00:17:05,065 --> 00:17:06,855
Oksijen seviyeniz düşük.

210
00:17:46,815 --> 00:17:48,975
Bedenlenmeniz tamamlandı.

211
00:18:07,002 --> 00:18:08,052
Axley.

212
00:18:09,755 --> 00:18:11,665
Siktir. Axley, uyan.

213
00:18:11,757 --> 00:18:13,677
Hey, Falconer nerede?

214
00:18:14,218 --> 00:18:15,048
Gitti.

215
00:18:15,511 --> 00:18:16,601
Söyle!

216
00:18:19,014 --> 00:18:19,854
Axley.

217
00:18:52,089 --> 00:18:53,089
Siktir.

218
00:19:05,102 --> 00:19:06,482
Görüyor musun?

219
00:19:07,479 --> 00:19:09,939
"Yaz mevsiminde,

220
00:19:10,023 --> 00:19:14,443
gecenin yarısıydı,
yıldızlar yörüngelerinde

221
00:19:14,528 --> 00:19:18,068
gecenin solgunluğunda parlıyordu."

222
00:19:19,575 --> 00:19:21,365
Evet ama bunlar yıldız değil.

223
00:19:26,039 --> 00:19:27,039
Angelfire.

224
00:19:29,042 --> 00:19:30,382
Belli ki...

225
00:19:33,255 --> 00:19:34,585
Harlan'ın Dünyası'nda mıyız?

226
00:19:34,673 --> 00:19:37,683
Seması Eski Medeniyet kalkanlarıyla
kaplı başka gezegen var mı?

227
00:19:39,928 --> 00:19:42,178
Döndük dolaştık, eve vardık.
Hokus pokus.

228
00:19:43,849 --> 00:19:45,729
Ne kadar oldu? Beş yıl mı?

229
00:19:45,809 --> 00:19:46,729
30 yıl.

230
00:19:47,895 --> 00:19:52,395
Onca sefil gezegene gittik,
sonunda başladığımız yere döndük.

231
00:19:52,774 --> 00:19:55,534
Asla dönmemeye yemin etmiştiniz.
Sizi ne zorladı?

232
00:19:55,861 --> 00:19:57,401
Horace Axley zorladı.

233
00:19:57,487 --> 00:20:00,527
Horace Axley kim oluyor diye sorsam?

234
00:20:01,742 --> 00:20:02,832
Şurada.

235
00:20:04,453 --> 00:20:06,713
Tanrım.

236
00:20:08,248 --> 00:20:10,458
-Daha yeni gelmiştik.
-Ben öldürmedim.

237
00:20:10,542 --> 00:20:12,212
Ne hoş bir değişiklik.

238
00:20:15,255 --> 00:20:16,585
Burada beklemek akıllıca mı?

239
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
Öldürülen bir meth'in evindeyim.
İllaki suçlanacağım.

240
00:20:19,676 --> 00:20:23,256
Axley bu bedende kişisel
silah takviyesi olduğunu söyledi.

241
00:20:24,181 --> 00:20:25,971
Menzilde olmam yeterli.

242
00:20:30,479 --> 00:20:31,689
Vay canına.

243
00:20:33,023 --> 00:20:34,193
Gidelim.

244
00:20:59,091 --> 00:21:00,381
TARZINIZLA GEZİN

245
00:21:08,600 --> 00:21:12,020
Bakın, aktarım istasyonu.
Bu bir işaret, dikkate almalıyız.

246
00:21:12,854 --> 00:21:14,824
Önce Axley'nin katilini bulacağız.

247
00:21:14,898 --> 00:21:17,988
Bay Axley döndüğünde
ne hatırlayacak bilmiyoruz

248
00:21:18,068 --> 00:21:23,988
ve dediğiniz gibi, bu yüzden
sizi cinayetle suçlamaları kaçınılmaz.

249
00:21:24,074 --> 00:21:28,624
Yakalanırsak sizi tutuklarlar,
beni de silerler.

250
00:21:28,704 --> 00:21:30,504
-Kalmayı seçmek...
-Bu bir seçim değil.

251
00:21:30,580 --> 00:21:31,830
...kendine zarar veren...

252
00:21:32,708 --> 00:21:34,288
-İntihar bu!
-Gitmiyorum.

253
00:21:34,376 --> 00:21:36,916
Anlamıyorsun. Axley bir meth'ti.

254
00:21:37,004 --> 00:21:40,804
Elindeki kaynaklarla dokunulmaz olmalıydı
ama çok korkmuştu.

255
00:21:40,882 --> 00:21:43,642
Korunmaya ihtiyacı olduğuna inanıyordu.
Haklıydı da.

256
00:21:44,011 --> 00:21:45,431
Bu konuda haklıysa...

257
00:21:47,180 --> 00:21:49,140
...Quell konusunda da haklı olabilir.

258
00:21:51,893 --> 00:21:54,943
-Quell mi?
-Burada olduğunu söyledi.

259
00:21:55,814 --> 00:21:58,614
Onu hayatta tutarsam
kanıtlamaya yemin etti.

260
00:21:58,692 --> 00:21:59,612
Anlıyorum.

261
00:22:00,360 --> 00:22:01,190
Öyleyse...

262
00:22:02,779 --> 00:22:04,699
...kalacak bir yere ihtiyacımız olacak.

263
00:22:06,033 --> 00:22:07,123
Bir yer biliyorum.

264
00:22:07,826 --> 00:22:10,656
Bir dostumun eskiden
bir yapay zekâ oteli vardı.

265
00:22:11,121 --> 00:22:14,171
Millsport'ta terör eylemlerinde de

266
00:22:14,249 --> 00:22:16,169
bir düşüş yaşandı.

267
00:22:16,251 --> 00:22:19,591
Joshua Kemp ile müzakereler devam ediyor.

268
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
-Beklenen...
-Yerel haberlere bak.

269
00:22:21,715 --> 00:22:23,465
Axley bir savaştan bahsetti.

270
00:22:24,301 --> 00:22:26,681
Görünüşe göre tam ortasına denk geldik.

271
00:22:29,431 --> 00:22:32,021
Gerçek kurtuluş, vazgeçmekten geçer.

272
00:22:32,100 --> 00:22:36,190
Bir Vazgeçen olursan dünya da
istediğin gibi olur. Kayıp yok, acı yok.

273
00:22:36,271 --> 00:22:37,151
Kalsın, istemez.

274
00:22:46,573 --> 00:22:50,953
Konrad Harlan'ı araştır,
ihtiyar şerefsiz neler yapıyor öğren.

275
00:22:51,203 --> 00:22:54,753
Lütfen dikkat, Vali Harlan
önemli bir mesaj vermek üzere.

276
00:22:55,832 --> 00:22:57,172
Bu Konrad değil.

277
00:22:57,250 --> 00:23:01,250
Sisteme göre Konrad
kısa süre önce makamı dâhil

278
00:23:01,922 --> 00:23:03,722
her şeyinden vazgeçmiş.

279
00:23:03,799 --> 00:23:04,719
Ciddi misin?

280
00:23:04,800 --> 00:23:09,050
Yokluğunda, kızı Danica
onun görevlerini devralmış.

281
00:23:09,137 --> 00:23:11,847
Tahmin edeyim.
Karşısına başka aday çıkmamış.

282
00:23:12,224 --> 00:23:13,354
Bu da doğru.

283
00:23:17,229 --> 00:23:19,059
Harlan'ın Dünyası vatandaşları,

284
00:23:19,606 --> 00:23:23,686
20 yıldır Quellist ayaklanması
yaşamlarımızı altüst etti.

285
00:23:24,319 --> 00:23:25,899
Madenler sabote edildi,

286
00:23:25,987 --> 00:23:29,697
alaşım sevkiyatlarımız yağmalandı,
insanlarımız yurdundan oldu.

287
00:23:29,783 --> 00:23:32,913
Her adımda bu teröristlerle savaşıp,

288
00:23:34,037 --> 00:23:37,287
onları zayıflatıp
şehirlerimizden atıyoruz.

289
00:23:38,625 --> 00:23:41,245
Ama aynı zamanda büyük bir kayıp yaşadık.

290
00:23:41,336 --> 00:23:43,626
Bu ortak yükten dolayı,

291
00:23:43,713 --> 00:23:48,223
son zamanlarda Quellist lider
Joshua Kemp ile müzakerelere başladım.

292
00:23:52,097 --> 00:23:54,807
Görünüşe göre
devrimin de yeni bir yüzü var.

293
00:23:56,017 --> 00:23:57,267
Göreceğimi gördüm.

294
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Uzun görüşmeler sonrasında

295
00:24:00,188 --> 00:24:04,278
bu anlaşmazlığın sona ermesi konusunda
fikir birliğine vardık.

296
00:24:04,734 --> 00:24:08,204
Şu andan itibaren
ateşkes yürürlüğe girmiş bulunmaktadır.

297
00:24:10,490 --> 00:24:14,490
Yarından itibaren de madencilik
operasyonları tam hız devam edecek.

298
00:24:15,745 --> 00:24:20,285
Ama şunu açıklığa kavuşturayım,
ateşkes bozulursa misillememiz hızlı olur.

299
00:24:21,001 --> 00:24:23,961
Ama bu gece, valiniz olarak,

300
00:24:24,045 --> 00:24:26,415
babamın kızı olarak,

301
00:24:26,506 --> 00:24:31,676
Harlan'ın Dünyası'nın
güvenliğe kavuştuğunu gururla bildiririm.

302
00:24:33,096 --> 00:24:35,466
Teşekkürler. İyi geceler.

303
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Tebrikler.

304
00:24:45,108 --> 00:24:46,778
Dünyaya barış getirdin.

305
00:24:49,529 --> 00:24:53,739
Babam derdi ki ateşkes
iki çatışma arasında bir nefestir.

306
00:24:53,825 --> 00:24:55,325
Bize de lazım olan bir nefes.

307
00:24:55,410 --> 00:24:58,000
Protektora, albaylarını
iade etmek zorunda kalacak.

308
00:24:58,413 --> 00:25:00,293
Savaş yoksa kalması için de sebep yok.

309
00:25:00,790 --> 00:25:04,880
Var olan belleklerin yarısından fazlası,
toprağımızdan çıkarılan alaşımdan yapıldı.

310
00:25:04,961 --> 00:25:07,301
Biz ebedî hayat çeşmesiyiz Stone.

311
00:25:08,173 --> 00:25:10,843
Albay Carrera'nın kalmak için
çok nedeni var.

312
00:25:11,718 --> 00:25:15,888
Protektora ile bizim aramızdaki
tek şey onlar.

313
00:25:17,224 --> 00:25:19,944
Bence onları gözünde büyütüyorsun.

314
00:25:20,852 --> 00:25:22,272
Eskilerin soyu tükendi.

315
00:25:22,812 --> 00:25:26,402
Silahlı uydularını vuramadığımız herkes

316
00:25:26,483 --> 00:25:28,403
ciddiye alınmayı hak ediyor.

317
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
Bu da mı babanın sözü?

318
00:25:31,196 --> 00:25:33,156
Quellcrist Falconer'ın sözü.

319
00:25:34,783 --> 00:25:40,333
Gözün Albay Carrera'nın üstünde olsun.
Kalmak için başka bir sebep daha bulmasın.

320
00:25:50,298 --> 00:25:52,048
Sanırım yanlış yola saptık.

321
00:25:52,342 --> 00:25:55,182
Sistemde bu bölgede
kapanmış bir otel kaydı yok.

322
00:25:55,262 --> 00:25:58,062
Sahibi bu şekilde kalması için
çok para ödüyor.

323
00:25:58,390 --> 00:26:01,140
Nahoş tanıdıklarınızdan biri mi?

324
00:26:01,226 --> 00:26:03,596
Yakuza hakkındaki düşüncene göre değişir.

325
00:26:03,937 --> 00:26:04,767
Yakuza mı?

326
00:26:04,854 --> 00:26:08,574
Büyük patronda bunlardan bir düzine var,
hem sığınak hem imalathane.

327
00:26:08,650 --> 00:26:10,440
Daha önce kullanmıştım...

328
00:26:11,069 --> 00:26:12,149
Lanet olsun Poe.

329
00:26:14,281 --> 00:26:15,371
Hata verdin.

330
00:26:16,741 --> 00:26:17,871
İşte buradasın.

331
00:26:18,743 --> 00:26:21,083
-Yanımdan ayrılma, tamam mı?
-Elbette.

332
00:26:22,372 --> 00:26:24,832
-Nereye gidiyorduk?
-İki kez söyledim ya.

333
00:26:24,916 --> 00:26:27,956
-Doğru ya...
-Geldik mi?

334
00:26:29,838 --> 00:26:30,708
Geldik.

335
00:26:38,013 --> 00:26:39,853
Güvenli olduğuna emin misiniz?

336
00:26:42,183 --> 00:26:43,483
Vatana ihanetten tutuklusun.

337
00:26:43,560 --> 00:26:45,230
Seni görmek de güzel Jaeger.

338
00:26:48,148 --> 00:26:49,228
Yeterince güvenli.

339
00:26:50,442 --> 00:26:54,782
Müsaadenizle. Nanosürünün
konfigürasyonunu ayarlamalıyım.

340
00:27:31,524 --> 00:27:34,574
Girişinizi onaylamadım!
Bu bina yasak bölge.

341
00:27:36,905 --> 00:27:38,445
Kim olduğunu sanıyorsun?

342
00:27:40,367 --> 00:27:41,737
Eceline susadın galiba.

343
00:27:46,665 --> 00:27:47,535
Cevap ver.

344
00:27:48,124 --> 00:27:51,044
Ben Tanaseda Hideki. Burası benim mülküm.

345
00:27:52,337 --> 00:27:55,297
Tanaseda sıradan
bir savaşçı bedenine girmez.

346
00:27:57,258 --> 00:28:01,468
Oklar ve mermiler tükenmiş,
hüzünle teslim ediyoruz ruhumuzu.

347
00:28:02,514 --> 00:28:05,564
Ama düşmanın canını almazsam
vücudum toprakta çürümez.

348
00:28:06,893 --> 00:28:08,143
Bunu nereden duydun?

349
00:28:08,770 --> 00:28:12,020
Dedim ya, ben Tanaseda Hideki'yim.

350
00:28:12,899 --> 00:28:15,939
Kim olursan ol,
bu terbiyesizliğe devam edersen...

351
00:28:17,696 --> 00:28:19,776
...seni o bedenden söker alırım.

352
00:28:24,327 --> 00:28:25,617
Neredeyse kanmıştım.

353
00:28:27,622 --> 00:28:29,172
Ama bir yerde hata yaptın.

354
00:28:31,251 --> 00:28:32,791
Ben Tanaseda Yukito'yum.

355
00:28:34,671 --> 00:28:37,221
Kendi torununu tanımadın mı?

356
00:28:40,635 --> 00:28:41,585
Dede?

357
00:28:43,805 --> 00:28:46,175
Gözüm seni bir yerden ısırıyordu zaten.

358
00:28:49,102 --> 00:28:50,902
O beden çok değerli Yuki-san.

359
00:28:53,064 --> 00:28:54,574
Özel üretim olduğu belli.

360
00:28:59,112 --> 00:29:00,452
Bedeni muhafaza edin.

361
00:29:00,530 --> 00:29:01,910
Nanosürüyü kurdum,

362
00:29:01,990 --> 00:29:07,040
zahmet olmazsa vericiyi takarsanız

363
00:29:07,120 --> 00:29:10,580
belki bu yanlış anlaşılmada
arabuluculuk yapabilirim.

364
00:29:11,249 --> 00:29:12,539
Belki de yapamam.

365
00:29:17,005 --> 00:29:18,335
Bunu herkes yapamaz.

366
00:30:40,255 --> 00:30:41,165
Sen öldün.

367
00:30:45,635 --> 00:30:48,465
Ama önce dedemin babasına,
atalarımın ölüm şiirini

368
00:30:48,555 --> 00:30:50,515
nereden bildiğini açıklayacaksın.

369
00:30:50,932 --> 00:30:52,602
Bence bu iyi bir fikir değil.

370
00:31:10,201 --> 00:31:13,001
Demek adımı sahiplenmeye
cüret eden adam bu.

371
00:31:21,462 --> 00:31:22,842
Ağır bir yük seçmişsin,

372
00:31:23,715 --> 00:31:27,295
çalmaya değmediği gibi
taşıması ise daha zordur.

373
00:31:27,385 --> 00:31:29,385
Benim adım kendi ağırlığını taşır.

374
00:31:30,930 --> 00:31:32,850
Seni taklit etti büyük dede.

375
00:31:32,932 --> 00:31:34,272
İki adamımı öldürdü.

376
00:31:34,350 --> 00:31:36,600
Atalarımın ölüm şiirini
nereden biliyorsun?

377
00:31:36,686 --> 00:31:40,186
Bu şiiri bana neredeyse 300 yıl önce

378
00:31:41,065 --> 00:31:44,275
New Hokkaido'daki bir çay evinde okudun.

379
00:31:46,905 --> 00:31:48,195
Aptal çocuk.

380
00:31:49,198 --> 00:31:52,788
Kimi kendi ellerinle
güvenliğimden geçirdin, farkında mısın?

381
00:31:52,869 --> 00:31:56,119
Belleğimi kesip ona sun da tam olsun.

382
00:31:56,205 --> 00:31:57,955
Hayır, onu alt ettik.

383
00:31:59,334 --> 00:32:00,464
O bir tehdit değil.

384
00:32:02,295 --> 00:32:03,125
Dersini ver.

385
00:32:16,309 --> 00:32:18,649
Affet beni patron.

386
00:32:20,229 --> 00:32:21,939
Ricamı yerine getirdin.

387
00:32:22,023 --> 00:32:23,273
Anlamıyorum.

388
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
O bir elçi.

389
00:32:26,361 --> 00:32:29,741
İstediğini elde etmek için
onu yenmene izin verdi.

390
00:32:29,822 --> 00:32:32,412
Şiiri seni oltaya getirmek için okudu.

391
00:32:32,492 --> 00:32:35,452
Doğru değil mi Takeshi-san?

392
00:32:38,206 --> 00:32:42,086
Seni tehlikeye atmaya gelmedim,
sadece bir iyilik isteyeceğim.

393
00:32:42,168 --> 00:32:45,418
Kalacak bir yere ihtiyacım var,
sistem dışı.

394
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Ama torunum bunu bilmiyordu.

395
00:32:49,092 --> 00:32:50,182
Telafi ederim.

396
00:32:50,259 --> 00:32:52,179
Binayı boşaltarak başlayın.

397
00:32:53,554 --> 00:32:58,814
Bu adam, Stronghold düştükten sonra
bizden biri bana ihanet ettiğinde

398
00:32:59,811 --> 00:33:02,231
benim için bir iş yaptı.

399
00:33:02,313 --> 00:33:07,113
Protektora onu yakaladı
ve binbir şekilde işkence etti.

400
00:33:07,819 --> 00:33:09,149
Ama beni ele vermedi.

401
00:33:11,614 --> 00:33:13,664
Bir daha onu rahatsız etmeyeceksiniz!

402
00:33:23,793 --> 00:33:28,383
Yukito genç tabii
ama yine de hayal kırıklığı yarattı.

403
00:33:29,632 --> 00:33:31,262
Aile genelde böyledir.

404
00:33:32,927 --> 00:33:36,387
Bakıyorum da
eski nüktedanlığın hiç değişmemiş.

405
00:33:37,473 --> 00:33:38,853
Değişen bir şey var mı?

406
00:33:40,810 --> 00:33:42,230
Hâlâ Falconer'ı arıyorum.

407
00:33:43,104 --> 00:33:46,154
Horace Axley
onun Harlan'ın Dünyası'nda olduğunu,

408
00:33:46,232 --> 00:33:47,782
bunu kanıtlayabileceğini söyledi.

409
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
Axley'yi korumaya geldim ama geç kaldım.

410
00:33:53,281 --> 00:33:56,281
Axley'yle mazimiz
çok eskilere dayanır Takeshi-san.

411
00:33:56,367 --> 00:34:00,037
Çıkarı olacaksa
şeytana bile yalan söyleyebilecek biriydi.

412
00:34:00,121 --> 00:34:01,791
Birileri onu fena hakladı.

413
00:34:02,373 --> 00:34:04,043
Bu sefer yalan söylemiyordu.

414
00:34:05,793 --> 00:34:08,503
Axley'nin yok edilmesi için emir vermedim.

415
00:34:09,380 --> 00:34:10,760
Buraya son geldiğinde,

416
00:34:11,591 --> 00:34:17,181
kardeşinin Quellcrist Falconer'ın DİN'ini
sakladığından şüpheleniyordun.

417
00:34:18,639 --> 00:34:21,729
Belki Reileen sana yalan söyledi,
bunu düşündün mü?

418
00:34:21,809 --> 00:34:26,729
Belki Axley seni manipüle edebilmek için
Falconer'ı yem olarak kullandı.

419
00:34:26,814 --> 00:34:28,734
Düşünmediğim bir an bile olmadı.

420
00:34:29,525 --> 00:34:32,895
Ama söylediği tek bir şeyin bile
doğru olma ihtimali varsa

421
00:34:34,113 --> 00:34:35,413
çekip gidemem.

422
00:34:36,616 --> 00:34:37,736
Seninki aşk değil.

423
00:34:38,743 --> 00:34:39,743
Saplantı.

424
00:34:49,087 --> 00:34:51,957
Bu, esaret altında yetiştirilen
ilk Songspire,

425
00:34:52,507 --> 00:34:55,177
asırlardır yürüttüğüm kişisel bir deney.

426
00:34:56,761 --> 00:34:58,851
Bir bilim insanı gibi konuşuyorsun.

427
00:34:59,639 --> 00:35:01,889
Terk edilmiş bir geçmişin kalıntıları.

428
00:35:02,350 --> 00:35:06,310
Vücudumuzdaki hücreler sürekli ölüyor
ve değişiyor.

429
00:35:06,395 --> 00:35:10,015
Yaşlandıkça bir kopyanın
kopyasına dönüşüyoruz,

430
00:35:10,108 --> 00:35:12,148
her seferinde daha da çürüyoruz.

431
00:35:13,986 --> 00:35:15,486
Meth'ler bu sorunu aştı.

432
00:35:16,405 --> 00:35:17,315
Öyle mi acaba?

433
00:35:19,408 --> 00:35:22,498
Zihnimizi yeni bedenlere aktarıyoruz

434
00:35:23,287 --> 00:35:26,167
ama ya ruh da çürüyorsa?

435
00:35:26,499 --> 00:35:29,629
Değişimi ölçemeyiz ama aynı değiliz.

436
00:35:30,545 --> 00:35:33,085
Artık bir zamanlar olduğum kişi değilim.

437
00:35:35,007 --> 00:35:36,127
Sen de değilsin.

438
00:35:39,303 --> 00:35:41,103
Keza bence Falconer da değil.

439
00:35:45,768 --> 00:35:47,978
Nasihat dinlemeye gelmedim patron.

440
00:35:52,859 --> 00:35:54,239
Geri dönmeliyim.

441
00:36:06,664 --> 00:36:09,084
Zaman, en kudretli savaşçıdır.

442
00:36:10,877 --> 00:36:12,377
Yok etmediği şeyi,

443
00:36:13,254 --> 00:36:15,804
tanınmayacak hâle getirir.

444
00:36:18,176 --> 00:36:20,546
Zaman her şeyi parçalar.

445
00:36:22,305 --> 00:36:24,845
Boşluğa sırtımızı dayarız,

446
00:36:25,641 --> 00:36:28,601
çaresizce geçmişe tutunuruz...

447
00:36:31,355 --> 00:36:32,685
...hayaletlerimize...

448
00:36:35,109 --> 00:36:36,689
...kendimize.

449
00:37:43,261 --> 00:37:44,761
Özür dilerim efendim.

450
00:37:45,179 --> 00:37:47,679
Maalesef eski evimiz tıpkı benim gibi...

451
00:37:49,058 --> 00:37:50,808
...darmaduman hâlde.

452
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Belki de Nevermore
otel için daha uygun bir isimdir.

453
00:38:08,911 --> 00:38:09,871
Viski var mı?

454
00:38:12,123 --> 00:38:17,673
Sanırım eski kiracılar bir şişe bırakmış,
fena sayılmaz...

455
00:38:20,214 --> 00:38:22,934
-Ha! Single malt.
-O zaman sorun yok.

456
00:38:23,801 --> 00:38:26,641
Tek istediğim yatacak bir yer
ve biraz kafa dinlemek.

457
00:38:27,763 --> 00:38:32,693
Bir kez daha bir zorluğu alt ettiğiniz
çıkarımında bulunmak yanlış olmaz sanırım.

458
00:38:33,811 --> 00:38:35,731
Nefret ettiğim bir gezegendeyim,

459
00:38:35,855 --> 00:38:39,605
Axley'yi kimin öldürdüğünü
ve öldüreni nasıl bulacağımı bilmiyorum.

460
00:38:39,692 --> 00:38:42,112
Quell'e de öncekinden daha yakın değilim.

461
00:38:43,487 --> 00:38:44,567
Yani...

462
00:38:45,948 --> 00:38:47,028
Yanlış bir çıkarımmış.

463
00:38:48,451 --> 00:38:49,791
İyi geceler Poe.

464
00:39:00,296 --> 00:39:01,546
İyi geceler efendim.

465
00:39:25,029 --> 00:39:26,699
Artık bunu yapamayacağım.

466
00:39:29,116 --> 00:39:33,246
Yıldızlar arasında deli divane dolanıp
peşinden koşacak hâlim kalmadı.

467
00:39:37,792 --> 00:39:39,752
Aslında burada değilsin, değil mi?

468
00:39:40,961 --> 00:39:45,471
Kafamın içindeki bir hayalsin.

469
00:39:47,593 --> 00:39:49,013
Geriye sadece bu kaldı.

470
00:39:51,263 --> 00:39:52,103
Artık yoksun.

471
00:39:53,974 --> 00:39:55,644
Cevap sende Tak.

472
00:39:56,227 --> 00:39:59,057
-Bakmadığın tek yerde.
-Bunun anlamını bilmiyorum.

473
00:39:59,146 --> 00:40:02,526
Bellek yaptığımızda
zihni vücuttan ayırdığımızı sandık

474
00:40:02,608 --> 00:40:04,318
ama gerçek çok daha karmaşık.

475
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Karmaşıkla uğraşacak mecalim yok.
Ya ölüsün ya değilsin.

476
00:40:09,782 --> 00:40:12,122
Bedenlerimiz bir şeyler bilir.

477
00:40:12,743 --> 00:40:17,373
Derimiz, kemiklerimiz, etimiz,
deneyimlerimizi saklar.

478
00:40:18,707 --> 00:40:22,497
Vücudun, bu vücudun, ne hatırlıyor?

479
00:40:27,007 --> 00:40:28,467
Hissettiklerini hisset.

480
00:40:29,176 --> 00:40:31,176
O zaman gördüklerini hatırlarsın.

481
00:40:34,598 --> 00:40:36,268
Durum bazlı hafıza.

482
00:41:28,694 --> 00:41:29,744
Quell.

483
00:41:33,908 --> 00:41:34,988
Dediğini yaptım.

484
00:41:37,369 --> 00:41:38,409
Hayatta kaldım.

485
00:41:41,248 --> 00:41:43,038
Buraya senin için gelmedim.

486
00:43:49,335 --> 00:43:52,245
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Navarro

