1
00:00:07,132 --> 00:00:09,632
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:27,545 --> 00:01:30,045
BASEADA NO ROMANCE DE RICHARD K. MORGAN

3
00:01:45,313 --> 00:01:46,823
Isto é uma história de fantasmas.

4
00:01:51,402 --> 00:01:53,662
Contada na era da vida eterna.

5
00:01:58,284 --> 00:02:00,294
A tecnologia superou a morte...

6
00:02:02,455 --> 00:02:03,785
... mas o futuro infinito...

7
00:02:04,916 --> 00:02:06,496
... implica o passado infinito.

8
00:02:08,837 --> 00:02:10,837
Somos perseguidos por espetros...

9
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
... aparições perversas vindas
da nossa dor mais profunda...

10
00:02:18,847 --> 00:02:20,097
... até que, às vezes...

11
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
... preferíamos estar mortos.

12
00:02:30,817 --> 00:02:34,277
Tenho-te

13
00:02:35,905 --> 00:02:39,405
Debaixo da pele

14
00:02:42,579 --> 00:02:45,669
Tenho-te

15
00:02:47,709 --> 00:02:50,749
No fundo do

16
00:02:51,713 --> 00:02:53,723
Coração

17
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
Tão fundo no coração

18
00:02:59,304 --> 00:03:03,274
Fazes mesmo parte de mim

19
00:03:06,352 --> 00:03:09,192
Tenho-te

20
00:03:11,524 --> 00:03:15,034
Debaixo da pele

21
00:03:18,198 --> 00:03:22,868
Tentei muito

22
00:03:23,369 --> 00:03:25,789
Não ceder

23
00:03:30,084 --> 00:03:34,014
Disse cá para mim que este caso

24
00:03:35,006 --> 00:03:38,756
Nunca correrá bem

25
00:03:42,222 --> 00:03:45,602
Mas tentar resistir para quê?

26
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
Quando, querido, sei muito bem

27
00:03:53,733 --> 00:03:56,573
Que te tenho

28
00:03:59,489 --> 00:04:02,239
Debaixo da pele

29
00:04:02,325 --> 00:04:04,485
Peço desculpa se a bebida foi uma deceção.

30
00:04:05,954 --> 00:04:09,674
Não é isso. Os recetores sensoriais
desta coisa são uma merda.

31
00:04:10,500 --> 00:04:11,880
Usa um sintético.

32
00:04:11,960 --> 00:04:13,170
É mais uma luva de látex.

33
00:04:14,420 --> 00:04:16,380
Tudo sabe a caril de serradura.

34
00:04:16,881 --> 00:04:20,471
Talvez um corpo orgânico
fosse mais do seu agrado?

35
00:04:21,135 --> 00:04:23,345
Estou a viajar. Interstelar.

36
00:04:23,638 --> 00:04:27,228
Posso perguntar o que a traz
até Maghda Prime?

37
00:04:28,935 --> 00:04:30,765
Procuro uma pessoa.

38
00:04:31,938 --> 00:04:33,058
Takeshi Kovacs?

39
00:04:33,564 --> 00:04:34,864
Perdão?

40
00:04:35,692 --> 00:04:39,572
Consta que lhe devem muitos créditos
e virá cá esta noite para cobrar.

41
00:04:39,654 --> 00:04:41,864
Faz ideia de qual destes falhados ele é?

42
00:04:45,827 --> 00:04:47,657
Gostava de lhe poder ser útil,

43
00:04:47,745 --> 00:04:51,365
mas ouvi dizer que Takeshi Kovacs
está numa demanda épica

44
00:04:51,457 --> 00:04:54,037
para encontrar a sua amada perdida,
Quellcrist Falconer.

45
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
Isso soa-me a uma grande treta.

46
00:05:01,634 --> 00:05:03,474
Garanto-lhe que não é.

47
00:05:03,553 --> 00:05:08,983
Espera que eu acredite que Takeshi Kovacs,
o último Emissário, e Quellcrist Falconer,

48
00:05:09,058 --> 00:05:11,098
líder da Revolta,

49
00:05:11,602 --> 00:05:13,982
tiveram um caso?

50
00:05:14,063 --> 00:05:17,283
Se quer dizer uma ligação apaixonada
que transcendeu o tempo

51
00:05:17,358 --> 00:05:21,028
e desafiou os limites sombrios
da própria morte,

52
00:05:21,112 --> 00:05:24,202
então, sim, tiveram um caso.

53
00:05:27,035 --> 00:05:28,405
Nunca ouvi isso.

54
00:05:30,455 --> 00:05:32,075
Parece que sabe muito acerca dele.

55
00:05:32,540 --> 00:05:35,750
- Considero-me uma autoridade nesse tema.
- Prove-o.

56
00:05:37,670 --> 00:05:39,460
Créditos não rastreáveis.

57
00:05:39,547 --> 00:05:43,757
Tenho mais, se mo puder indicar.

58
00:05:53,644 --> 00:05:54,814
Indicar quem?

59
00:05:54,896 --> 00:05:56,306
Acabei de lhe dizer.

60
00:05:56,898 --> 00:05:58,938
Lamento, um ataque pessoal cruel

61
00:05:59,025 --> 00:06:03,105
deixou a minha memória
pouco... fidedigna?

62
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Talvez se me recordar.

63
00:06:07,575 --> 00:06:08,785
Como se chama?

64
00:06:10,703 --> 00:06:13,833
Eu trabalho aqui, tu não.
Para de incomodar os clientes.

65
00:06:15,750 --> 00:06:17,170
Porra de IA renegado.

66
00:06:17,460 --> 00:06:19,050
Vê um emissor por aqui?

67
00:06:19,712 --> 00:06:21,012
Um emissor...

68
00:06:21,881 --> 00:06:24,051
Ele é um holo. Fala pelos cotovelos.

69
00:06:24,133 --> 00:06:26,683
Tem histórias de todos
os mundos colonizados.

70
00:06:26,761 --> 00:06:28,351
Acha que alguma delas é verdade?

71
00:06:28,429 --> 00:06:30,599
Acho que, se eu encontrar o emissor dele,

72
00:06:30,681 --> 00:06:32,731
vou usá-lo para praticar tiro ao alvo.

73
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Fecho os olhos.

74
00:06:47,281 --> 00:06:51,291
E afasto-me ao som distante

75
00:06:51,369 --> 00:06:54,249
De uma antiga sinfonia

76
00:06:58,334 --> 00:07:03,014
Procuro uma pessoa que dá pelo nome
de Takeshi Kovacs. Conhece-o?

77
00:07:03,089 --> 00:07:05,049
A gente daqui não gosta de perguntas.

78
00:07:09,929 --> 00:07:11,809
Qual de vocês é o Kovacs?

79
00:07:12,265 --> 00:07:13,265
A sério?

80
00:07:14,600 --> 00:07:18,190
Não me interessa o rosto que usas,
leva o dinheiro e sai da minha vida.

81
00:07:19,605 --> 00:07:21,975
Ilusão de ti...

82
00:07:23,776 --> 00:07:25,066
Sou o Kovacs.

83
00:07:30,241 --> 00:07:31,241
Tretas.

84
00:07:33,161 --> 00:07:34,201
O Kovacs sou eu.

85
00:07:37,457 --> 00:07:38,747
Ambos são mentirosos.

86
00:07:39,959 --> 00:07:44,209
Sou o Takeshi Kovacs
e aceito o meu dinheiro. Muito obrigado.

87
00:07:44,589 --> 00:07:46,169
Calculei que isto acontecesse.

88
00:07:47,008 --> 00:07:48,298
Resolvam entre vocês.

89
00:07:49,427 --> 00:07:50,677
O vencedor recebe

90
00:07:50,761 --> 00:07:54,101
e não quero ouvir nem mais uma palavra
de Takeshi Kovacs.

91
00:07:55,600 --> 00:08:00,270
Acho que me apaixonei por uma ilusão

92
00:08:00,688 --> 00:08:05,738
Acho que me apaixonei
Por uma ilusão de ti

93
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Ilusão de ti

94
00:08:13,326 --> 00:08:16,696
Ilusão de ti

95
00:09:08,214 --> 00:09:09,554
Qual é a pressa?

96
00:09:18,432 --> 00:09:20,522
- Parceiro.
- Kovacs?

97
00:09:22,019 --> 00:09:23,059
És tu?

98
00:09:23,521 --> 00:09:24,561
Em carne e osso,

99
00:09:24,772 --> 00:09:26,862
mas não do tipo que esperavas.

100
00:09:26,941 --> 00:09:30,321
Porque não disseste antes da confusão?
O teu dinheiro está no bar.

101
00:09:31,612 --> 00:09:33,162
O meu dinheiro está no teu bolso.

102
00:09:33,739 --> 00:09:37,619
Palmaste-o e deixaste aqueles otários
a matarem-se por uma mala vazia.

103
00:09:43,583 --> 00:09:44,713
Bem...

104
00:09:45,585 --> 00:09:47,165
Talvez não estivesse vazia de todo.

105
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
- Pois.
- Não me apanhaste.

106
00:09:51,549 --> 00:09:54,089
Está bem. Toma.

107
00:09:56,387 --> 00:09:57,307
Fica com ele.

108
00:10:00,808 --> 00:10:03,308
Isto é metade do que me deves.

109
00:10:03,394 --> 00:10:04,984
Como vou sair do planeta?

110
00:10:05,062 --> 00:10:07,152
Ouve, há outro trabalho.

111
00:10:07,648 --> 00:10:09,068
Podias ficar com a minha parte.

112
00:10:14,614 --> 00:10:15,574
Calma.

113
00:10:16,490 --> 00:10:17,780
Sou só a mensageira.

114
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
Fui contratada para te encontrar.

115
00:10:22,079 --> 00:10:23,289
Como conseguiste, porra?

116
00:10:24,373 --> 00:10:28,633
Para começar, tens um emissor
de alta frequência na anca.

117
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Ouvi dizer que Takeshi Kovacs não vai
a lado nenhum sem a sua IA maluca.

118
00:10:33,466 --> 00:10:35,716
Pois, também não gosto
que me interrompam.

119
00:10:35,801 --> 00:10:37,761
Não ias dizer que sim.

120
00:10:38,512 --> 00:10:39,642
Tenho um prazo.

121
00:10:40,473 --> 00:10:42,523
O Horace Axley quer falar contigo.

122
00:10:43,559 --> 00:10:44,599
Matu.

123
00:10:45,269 --> 00:10:46,809
É uma oferta de trabalho.

124
00:10:47,563 --> 00:10:48,653
A curto prazo.

125
00:10:49,398 --> 00:10:50,688
Não trabalho para Matus.

126
00:10:51,567 --> 00:10:52,737
Já trabalhaste.

127
00:10:53,653 --> 00:10:55,573
Diz ao teu chefe que nem pensar.

128
00:10:57,239 --> 00:10:59,199
Não quero saber quantos créditos ele tem.

129
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Esquece.

130
00:11:02,828 --> 00:11:03,788
Está bem.

131
00:11:09,919 --> 00:11:12,919
Eu disse-te. Tenho um prazo.

132
00:11:20,054 --> 00:11:21,854
Querias sair do planeta.

133
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
Deste-me um tiro nas costas.

134
00:11:25,810 --> 00:11:27,980
Os danos orgânicos não são pessoais.

135
00:11:28,479 --> 00:11:29,689
São negócios.

136
00:11:31,107 --> 00:11:33,107
A honra interfere com o lucro.

137
00:11:41,951 --> 00:11:43,241
Deixa-me adivinhar.

138
00:11:44,036 --> 00:11:45,326
És o Axley?

139
00:11:45,955 --> 00:11:47,245
Já ouviste falar de uma ONI?

140
00:11:47,957 --> 00:11:50,077
Podias ter feito uma busca.

141
00:11:51,335 --> 00:11:53,125
Detesto levar tiros, porra.

142
00:11:53,671 --> 00:11:55,631
Eu não tinha a certeza
de que me atenderia.

143
00:11:57,341 --> 00:11:58,681
Também detesto Matus.

144
00:12:00,219 --> 00:12:02,049
Talvez isto o apazigue.

145
00:12:16,610 --> 00:12:19,490
Aceite a minha oferta
e terá este corpo à sua espera.

146
00:12:21,157 --> 00:12:23,827
Feito à medida, design da Khumalo Bioware.

147
00:12:23,909 --> 00:12:26,199
Apenas para uso militar,
com melhoramentos...

148
00:12:26,996 --> 00:12:29,286
... regeneração rápida,
tempo de reação melhorado

149
00:12:29,373 --> 00:12:33,673
e chapas magnéticas biométricas,
entre outros extras. Ajuda a convencê-lo?

150
00:12:33,753 --> 00:12:36,883
A tua definição de consentimento
envolve sempre algemas?

151
00:12:36,964 --> 00:12:40,434
A decisão não foi minha. A minha associada
criou esta sub-rotina virtual.

152
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
A tua caçadora de recompensas.

153
00:12:42,762 --> 00:12:44,972
Ela já trabalhou bastante para mim.
É eficiente.

154
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
É uma psicopata.

155
00:12:46,599 --> 00:12:48,769
Vindo de si, isso é um elogio.

156
00:12:50,352 --> 00:12:52,152
- Eu ajusto-as.
- Deixa estar.

157
00:12:52,229 --> 00:12:55,819
Nível básico de Emissário:
eu controlo o constructo.

158
00:13:00,154 --> 00:13:02,244
Sabes o que detesto mais do que Matus

159
00:13:02,448 --> 00:13:03,868
ou ser abatido a tiro?

160
00:13:04,700 --> 00:13:06,120
Ser subestimado.

161
00:13:08,913 --> 00:13:09,963
A sala não é real.

162
00:13:10,039 --> 00:13:11,999
O seu dispositivo está num gel condutor.

163
00:13:12,082 --> 00:13:14,342
Não sairá desse corpo sem mim.

164
00:13:15,127 --> 00:13:16,207
Um minuto.

165
00:13:17,338 --> 00:13:20,128
Se não estiver interessado,
mando-o de volta para Maghda Prime

166
00:13:20,216 --> 00:13:22,716
no corpo de cantora que quiser.

167
00:13:23,010 --> 00:13:26,010
Espero que seja bom.
Sempre quis tocar piano.

168
00:13:30,643 --> 00:13:33,353
- Preciso da sua proteção.
- Contra o quê?

169
00:13:34,355 --> 00:13:36,145
Há uma guerra de onde eu venho.

170
00:13:36,232 --> 00:13:38,862
Arranja segurança privada, vai de férias.
Ou muda-te.

171
00:13:38,943 --> 00:13:40,863
Tenho negócios que não posso abandonar.

172
00:13:40,945 --> 00:13:43,065
Creio que ninguém me protegerá melhor.

173
00:13:43,155 --> 00:13:44,155
Não quero saber.

174
00:13:44,240 --> 00:13:45,530
Posso dar-lhe o que quer.

175
00:13:45,616 --> 00:13:48,076
Por mais que tenhas, não bastará.

176
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer.

177
00:13:55,793 --> 00:13:57,963
Tem muito cuidado
com o que disseres a seguir.

178
00:13:58,045 --> 00:13:59,585
Posso mostrar-lhe onde ela está

179
00:13:59,672 --> 00:14:01,922
e pago-lhe o suficiente
para ambos desaparecerem.

180
00:14:02,007 --> 00:14:03,127
Não acredito em ti.

181
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Verá com os seus olhos.

182
00:14:05,719 --> 00:14:06,849
Posso entregar-lha.

183
00:14:06,929 --> 00:14:09,769
Como? Como sabes que é mesmo ela?

184
00:14:09,849 --> 00:14:11,479
Tens a CHD dela?

185
00:14:11,559 --> 00:14:13,439
Ela foi reincorporada?

186
00:14:13,519 --> 00:14:15,019
Onde é que a encontraste, porra?

187
00:14:15,104 --> 00:14:17,484
Responderei a todas as perguntas
quando cá estiver.

188
00:14:17,982 --> 00:14:19,612
Desde que me mantenha vivo.

189
00:14:21,193 --> 00:14:22,613
A vida da Falconer pela minha.

190
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
Tenho a sua palavra?

191
00:14:27,783 --> 00:14:29,203
Se estiveres a mentir,

192
00:14:29,285 --> 00:14:32,495
tens a minha palavra de que
a última coisa que verás é este rosto

193
00:14:32,580 --> 00:14:35,710
antes do dispositivo
ser arrancado da tua coluna.

194
00:14:39,753 --> 00:14:43,383
Atravessei as estrelas numa nave colónia
antes de inventarem os dispositivos.

195
00:14:43,757 --> 00:14:46,837
Deixei para trás uma Terra moribunda
para dar vida a um novo mundo.

196
00:14:46,927 --> 00:14:49,717
Não me mete medo, Sr. Kovacs.

197
00:14:51,557 --> 00:14:53,307
Sei aquilo com que sonha.

198
00:15:01,317 --> 00:15:02,897
Certifica-te de que há um espelho.

199
00:15:04,778 --> 00:15:09,328
E pede à tua caçadora de recompensas
psicopata para transmitir a minha IA.

200
00:15:11,076 --> 00:15:11,946
Já está feito.

201
00:15:24,924 --> 00:15:26,514
Se viverem tempo suficiente...

202
00:15:27,426 --> 00:15:30,926
... todos os lugares onde vão
estarão assombrados.

203
00:15:31,972 --> 00:15:33,852
Vejo o rapaz dentro do homem.

204
00:15:37,937 --> 00:15:39,607
Todos temos fantasmas.

205
00:15:44,318 --> 00:15:46,898
Prendem-se a nós como sombras.

206
00:15:50,574 --> 00:15:52,994
Mas se perseguirmos as sombras...

207
00:15:55,120 --> 00:15:58,330
... se formos suficientemente tolos
para procurar os nossos fantasmas...

208
00:15:58,415 --> 00:16:00,165
Sobrevive. É uma ordem!

209
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
... talvez nos tornemos num deles.

210
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
Tarka.

211
00:16:32,199 --> 00:16:35,999
Obrigada por escolher o pacote
de reincorporação domiciliar da Psychosec,

212
00:16:36,078 --> 00:16:38,208
o expoente máximo
da elegância e privacidade.

213
00:16:45,629 --> 00:16:46,549
Espelho.

214
00:16:47,715 --> 00:16:51,255
As minhas medições indicam que poderá
estar a sentir algum enjoo de corpo.

215
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
Avisei a equipa de apoio.
A medicação já vem a caminho.

216
00:17:02,146 --> 00:17:04,436
Recomendo que se deite e relaxe.

217
00:17:05,065 --> 00:17:07,185
Os seus níveis de oxigénio estão baixos.

218
00:17:46,815 --> 00:17:48,975
A sua reincorporação está concluída.

219
00:18:07,002 --> 00:18:08,052
Axley.

220
00:18:09,755 --> 00:18:11,665
Merda. Axley. Acorda.

221
00:18:11,757 --> 00:18:13,677
Axley, onde está ela?

222
00:18:14,218 --> 00:18:15,048
Foi-se.

223
00:18:15,511 --> 00:18:16,601
Diz-me!

224
00:18:19,014 --> 00:18:19,854
Axley.

225
00:18:52,089 --> 00:18:53,089
Foda-se.

226
00:19:05,102 --> 00:19:06,482
Estás a ver isto?

227
00:19:07,479 --> 00:19:09,939
"Era uma tarde de verão

228
00:19:10,023 --> 00:19:14,443
a meio da noite e as estrelas nas órbitas

229
00:19:14,528 --> 00:19:18,068
brilhavam pálidas pela noite adentro."

230
00:19:19,575 --> 00:19:21,365
Pois, mas não são estrelas.

231
00:19:25,873 --> 00:19:27,043
Fogo de anjo.

232
00:19:29,042 --> 00:19:30,382
É evidente que estamos no...

233
00:19:33,422 --> 00:19:34,592
... Mundo de Harlan?

234
00:19:34,673 --> 00:19:37,683
Conheces outro planeta
com o céu cheio de orbitais de Anciãos?

235
00:19:40,053 --> 00:19:42,183
Outra vez em casa! Viva!

236
00:19:43,849 --> 00:19:45,729
Quanto tempo passou? Cinco anos?

237
00:19:45,809 --> 00:19:46,729
Uns 30.

238
00:19:47,895 --> 00:19:50,355
De entre todas as malditas rochas
em que estivemos,

239
00:19:50,689 --> 00:19:52,399
voltámos ao ponto de partida.

240
00:19:52,691 --> 00:19:55,651
Pensei que tivesse jurado
que não voltaria. O que o levou a isso?

241
00:19:55,861 --> 00:19:57,401
O Horace Axley.

242
00:19:57,487 --> 00:20:00,527
Quem é o Horace Axley?

243
00:20:01,742 --> 00:20:02,832
É este.

244
00:20:04,453 --> 00:20:06,713
Céus.

245
00:20:08,582 --> 00:20:10,462
- Acabámos de chegar.
- Não o matei.

246
00:20:10,542 --> 00:20:12,212
Que surpresa agradável.

247
00:20:15,047 --> 00:20:16,377
Será prudente ficar por aqui?

248
00:20:16,465 --> 00:20:19,585
Estamos numa casa com um Matus
assassinado. Vão culpar-me.

249
00:20:19,676 --> 00:20:23,256
O Axley disse que este corpo tem
um melhoramento de armas personalizado.

250
00:20:24,181 --> 00:20:25,971
Só têm de estar ao alcance.

251
00:20:30,479 --> 00:20:31,689
Céus.

252
00:20:32,689 --> 00:20:33,609
Vamos.

253
00:20:59,091 --> 00:21:00,381
VIAJE EM ESTILO

254
00:21:08,684 --> 00:21:11,694
Olhe, a estação de transferência.
É um sinal que devíamos acatar.

255
00:21:12,854 --> 00:21:14,824
Só quando eu descobrir quem matou o Axley.

256
00:21:14,898 --> 00:21:17,988
Não fazemos ideia do que o Sr. Axley
recordará após ser reincorporado

257
00:21:18,068 --> 00:21:20,488
e, como disse tão astutamente,

258
00:21:20,570 --> 00:21:23,990
as acusações do homicídio dele
poderão recair sobre si.

259
00:21:24,074 --> 00:21:28,624
Se formos detidos,
será preso e eu serei apagado.

260
00:21:28,704 --> 00:21:30,504
- Escolher ficar cá é...
- Não é uma escolha.

261
00:21:30,580 --> 00:21:31,830
... autodestrutivo...

262
00:21:32,708 --> 00:21:34,288
- Suicídio.
- Não me vou embora.

263
00:21:34,376 --> 00:21:36,916
Não percebes. O Axley era um Matu.

264
00:21:37,004 --> 00:21:39,174
Devia ser intocável
com os recursos que tinha,

265
00:21:39,256 --> 00:21:40,796
mas estava assustado de morte.

266
00:21:40,882 --> 00:21:43,642
Achava que precisava de proteção.
Tinha razão.

267
00:21:44,011 --> 00:21:45,641
Se ele tinha razão quanto a isso...

268
00:21:47,306 --> 00:21:49,096
... talvez tivesse razão sobre a Quell.

269
00:21:51,893 --> 00:21:52,773
A Quell?

270
00:21:53,645 --> 00:21:54,935
Ele disse que ela está cá.

271
00:21:55,814 --> 00:21:57,904
Jurou provar-mo se eu o mantivesse vivo.

272
00:21:58,692 --> 00:21:59,612
Compreendo.

273
00:22:00,360 --> 00:22:01,190
Sendo assim...

274
00:22:02,779 --> 00:22:04,569
... precisamos de um sítio onde ficar.

275
00:22:06,033 --> 00:22:07,123
Conheço um sítio.

276
00:22:07,826 --> 00:22:10,406
Um antigo hotel de IA
que pertenceu a um amigo meu.

277
00:22:11,121 --> 00:22:14,171
Também houve uma redução
na atividade terrorista

278
00:22:14,249 --> 00:22:16,169
na cidade de Millsport.

279
00:22:16,251 --> 00:22:19,251
As negociações com Joshua Kemp continuam

280
00:22:19,338 --> 00:22:21,628
enquanto aguardamos...
- Vê a informação local.

281
00:22:21,715 --> 00:22:23,465
O Axley falou numa guerra.

282
00:22:24,384 --> 00:22:26,604
Parece que chegámos no meio dela.

283
00:22:29,431 --> 00:22:32,021
A verdadeira salvação está na renúncia.

284
00:22:32,100 --> 00:22:36,190
Torne-se Renunciador e o mundo pode ser
como o fizer. Nada de perda, nada de dor.

285
00:22:36,271 --> 00:22:37,151
Nada disso.

286
00:22:46,573 --> 00:22:51,123
Faz uma busca por Konrad Harlan,
vê o que o velho sacana anda a tramar.

287
00:22:51,203 --> 00:22:54,753
Atenção, oiçam uma mensagem
importante da Governadora Harlan.

288
00:22:55,832 --> 00:22:57,172
Não é o Konrad.

289
00:22:57,250 --> 00:23:01,250
Segundo a Matriz, o Konrad
abdicou recentemente do cargo...

290
00:23:01,922 --> 00:23:03,722
... e de tudo o resto.

291
00:23:03,799 --> 00:23:04,719
Não me digas.

292
00:23:04,800 --> 00:23:09,050
Na sua ausência, a filha Danica
assumiu a responsabilidade.

293
00:23:09,137 --> 00:23:11,847
Deixa-me adivinhar.
Foi eleita sem oposição.

294
00:23:12,224 --> 00:23:13,354
Isso também é verdade.

295
00:23:17,270 --> 00:23:19,060
Cidadãos do Mundo de Harlan,

296
00:23:19,606 --> 00:23:23,686
ao longo de 20 anos, a rebelião Quellista
perturbou o nosso modo de vida.

297
00:23:24,319 --> 00:23:25,899
As minas foram sabotadas,

298
00:23:25,987 --> 00:23:29,697
carregamentos de minério foram atacados
e o nosso povo foi deslocado.

299
00:23:29,783 --> 00:23:32,913
A cada passo,
combatemos esses terroristas...

300
00:23:34,037 --> 00:23:37,287
... enfraquecendo-os
e expulsando-os das nossas cidades.

301
00:23:38,625 --> 00:23:41,245
Mas também sofremos grandes perdas.

302
00:23:41,336 --> 00:23:43,626
Foi com este fardo partilhado

303
00:23:43,713 --> 00:23:48,223
que comecei recentemente um diálogo
com o líder Quellista, Joshua Kemp.

304
00:23:52,097 --> 00:23:54,807
Parece que a revolução
também tem um novo rosto.

305
00:23:56,017 --> 00:23:57,267
Já vi o suficiente.

306
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Após muita negociação,

307
00:24:00,188 --> 00:24:04,278
concordámos que este conflito
tem de acabar.

308
00:24:04,734 --> 00:24:08,204
Vai haver um cessar-fogo
com efeito imediato.

309
00:24:10,490 --> 00:24:14,290
A partir de amanhã, as operações mineiras
serão retomadas em pleno.

310
00:24:15,745 --> 00:24:20,285
Não duvidem que, se o cessar-fogo
for infringido, retaliaremos rapidamente.

311
00:24:21,001 --> 00:24:23,961
Mas esta noite, como vossa Governadora

312
00:24:24,045 --> 00:24:26,415
e filha de meu pai,

313
00:24:26,506 --> 00:24:31,676
tenho orgulho em declarar que a segurança
do Mundo de Harlan foi assegurada.

314
00:24:33,096 --> 00:24:35,466
Obrigada. Boa noite.

315
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Parabéns.

316
00:24:45,108 --> 00:24:46,778
Trouxe paz ao mundo.

317
00:24:49,529 --> 00:24:53,739
O meu pai dizia que um cessar-fogo
era apenas tomar fôlego entre batalhas.

318
00:24:53,825 --> 00:24:55,325
É quanto basta.

319
00:24:55,410 --> 00:24:58,000
O Protetorado terá de devolver
o coronel deles.

320
00:24:58,246 --> 00:25:00,286
Não havendo guerra,
não há razão para ficar.

321
00:25:00,790 --> 00:25:04,880
Mais de metade dos dispositivos são feitos
de uma liga minada nas nossas trincheiras.

322
00:25:04,961 --> 00:25:07,301
Somos o raio da fonte
da vida eterna, Stone.

323
00:25:08,173 --> 00:25:10,843
O coronel Carrera tem todos
os motivos para ficar.

324
00:25:11,718 --> 00:25:15,888
A única coisa entre nós
e o Protetorado são eles.

325
00:25:17,224 --> 00:25:19,944
Acho que lhes está a dar
demasiado crédito.

326
00:25:20,852 --> 00:25:22,272
Os Anciãos estão extintos.

327
00:25:22,812 --> 00:25:26,402
Quem constrói satélites armados
que não podemos deitar abaixo

328
00:25:26,483 --> 00:25:28,403
merece ser levado a sério.

329
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
O seu pai também disse isso?

330
00:25:30,946 --> 00:25:32,566
Por acaso, foi Quellcrist Falconer.

331
00:25:34,783 --> 00:25:36,543
Vigia o coronel Carrera.

332
00:25:37,494 --> 00:25:40,544
Vamos garantir que ele não arranje
outra razão para ficar.

333
00:25:50,298 --> 00:25:52,128
Acho que nos enganámos no caminho.

334
00:25:52,217 --> 00:25:55,177
A Matriz não indica
um hotel abandonado nesta área.

335
00:25:55,262 --> 00:25:58,062
O dono paga muito dinheiro
para que assim seja.

336
00:25:58,390 --> 00:26:01,140
Um dos seus conhecidos mais desagradáveis?

337
00:26:01,226 --> 00:26:03,186
Depende do que achares da Yakuza.

338
00:26:03,937 --> 00:26:04,767
A Yakuza?

339
00:26:04,854 --> 00:26:08,574
O manda-chuva tem uma dúzia destes sítios,
metade fortaleza, metade esconderijo.

340
00:26:08,650 --> 00:26:10,440
Já o usei, por isso ele não...

341
00:26:11,069 --> 00:26:12,149
Raios, Poe.

342
00:26:14,281 --> 00:26:15,371
Avariaste.

343
00:26:16,741 --> 00:26:17,871
Está aí.

344
00:26:18,743 --> 00:26:21,083
- Tenta ficar comigo, está bem?
- Claro.

345
00:26:22,372 --> 00:26:24,832
- Aonde vamos?
- Já te disse duas vezes.

346
00:26:26,668 --> 00:26:27,958
Já chegámos?

347
00:26:29,838 --> 00:26:30,708
Chegámos.

348
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
Tem a certeza de que é seguro?

349
00:26:42,225 --> 00:26:44,635
- Está preso por traição.
- Prazer em ver-te, Jaeger.

350
00:26:48,148 --> 00:26:49,518
Suficientemente seguro.

351
00:26:50,442 --> 00:26:52,192
Se me dá licença, vou deixá-lo

352
00:26:52,277 --> 00:26:54,777
para ajustar a configuração
do nanoenxame.

353
00:27:31,524 --> 00:27:34,574
Invasores! Não autorizei isto.
Não são permitidos neste edifício.

354
00:27:36,905 --> 00:27:38,445
Quem julgas que és?

355
00:27:40,450 --> 00:27:41,790
Tens um desejo de morte?

356
00:27:46,665 --> 00:27:47,535
Responde-me.

357
00:27:48,124 --> 00:27:49,634
Sou Tanaseda Hideki.

358
00:27:49,709 --> 00:27:51,039
Esta propriedade é minha.

359
00:27:52,337 --> 00:27:55,297
O Tanaseda nem morto usaria
um corpo de combate vulgar.

360
00:27:56,883 --> 00:27:58,553
Com as flechas e balas gastas...

361
00:27:59,219 --> 00:28:01,469
... com tristeza caímos.

362
00:28:02,514 --> 00:28:05,564
Mas, se eu não ferir o inimigo,
o meu corpo não apodrecerá no campo.

363
00:28:06,893 --> 00:28:08,143
Onde ouviste isso?

364
00:28:08,770 --> 00:28:12,020
Já te disse que sou o Tanaseda Hideki.

365
00:28:12,899 --> 00:28:15,939
Sejas quem fores, se continuares
com esta falta de respeito...

366
00:28:17,696 --> 00:28:19,776
... vou arrancar-te desse corpo.

367
00:28:24,327 --> 00:28:25,617
Quase me apanhaste.

368
00:28:27,622 --> 00:28:29,082
Apenas um erro.

369
00:28:31,251 --> 00:28:32,791
Sou o Tanaseda Yukito.

370
00:28:34,671 --> 00:28:37,221
Não reconheces o teu próprio bisneto?

371
00:28:40,635 --> 00:28:41,585
Avô?

372
00:28:43,805 --> 00:28:46,345
Agora que falas nisso,
a tua cara não me é estranha.

373
00:28:49,102 --> 00:28:50,902
Esse corpo vale muito, Yuki-san.

374
00:28:53,064 --> 00:28:54,574
É uma merda personalizada.

375
00:28:59,446 --> 00:29:00,446
Preservem o corpo.

376
00:29:00,530 --> 00:29:01,910
Senhor, ativei um nanoenxame.

377
00:29:01,990 --> 00:29:07,040
Se tiver a bondade de ligar o emissor,

378
00:29:07,120 --> 00:29:10,580
talvez eu possa ajudar
a resolver este mal-entendido.

379
00:29:11,249 --> 00:29:12,129
Talvez não.

380
00:29:17,005 --> 00:29:18,335
Não há nada de vulgar nisto.

381
00:30:40,129 --> 00:30:41,169
És um homem morto.

382
00:30:45,760 --> 00:30:48,470
Mas primeiro,
vais explicar ao meu bisavô

383
00:30:48,555 --> 00:30:50,845
porque conheces o poema de morte
da minha família.

384
00:30:50,932 --> 00:30:52,602
Não sei se será boa ideia.

385
00:31:10,201 --> 00:31:13,001
Então, este é o homem
que se atreve a usar o meu nome.

386
00:31:21,462 --> 00:31:22,762
Um fardo pesado...

387
00:31:23,715 --> 00:31:27,295
... que não vale a pena roubar
e mais difícil de carregar.

388
00:31:27,385 --> 00:31:29,385
O meu nome tem o seu próprio peso.

389
00:31:30,930 --> 00:31:32,850
Ele imitou-te, Sosofu.

390
00:31:32,932 --> 00:31:34,272
O corpo matou-me dois homens.

391
00:31:34,350 --> 00:31:36,600
Como sabes o poema
de morte da minha família?

392
00:31:36,686 --> 00:31:40,186
Recitou-mo há quase 300 anos

393
00:31:40,732 --> 00:31:44,282
numa casa de chá em Nova Hokkaido.

394
00:31:46,905 --> 00:31:48,565
Miúdo tolo.

395
00:31:49,198 --> 00:31:52,788
Fazes ideia de quem fizeste passar
pela minha segurança?

396
00:31:52,869 --> 00:31:56,119
Talvez queiras arrancar-me o dispositivo
e entregar-lho também.

397
00:31:56,205 --> 00:31:57,955
Não, vencemo-lo.

398
00:31:59,334 --> 00:32:00,714
Ele não é uma ameaça.

399
00:32:02,295 --> 00:32:03,125
Eduque-o.

400
00:32:16,309 --> 00:32:18,649
Perdoe-me, chefe.

401
00:32:20,229 --> 00:32:21,939
Pedi-lhe para marcar
uma posição e fê-lo.

402
00:32:22,023 --> 00:32:23,273
Não percebo.

403
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Ele é um Emissário.

404
00:32:26,361 --> 00:32:29,741
Permitiu que o vencesses
porque queria um público.

405
00:32:29,822 --> 00:32:32,412
Recitou o poema
para que tivesses de obedecer.

406
00:32:32,492 --> 00:32:35,452
Não é verdade, Takeshi-san?

407
00:32:38,206 --> 00:32:41,666
Não estou aqui para o pôr em perigo,
só para pedir um favor.

408
00:32:42,168 --> 00:32:43,708
Preciso de um sítio onde ficar,

409
00:32:44,253 --> 00:32:45,423
fora do sistema.

410
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Mas o meu bisneto não sabia isso.

411
00:32:49,092 --> 00:32:50,182
Vou redimir-me.

412
00:32:50,259 --> 00:32:52,179
Começa por sair do edifício.

413
00:32:53,554 --> 00:32:58,814
Este homem fez um trabalho para mim
após a queda de Stronghold...

414
00:32:59,811 --> 00:33:02,231
... quando fui traído por um dos nossos.

415
00:33:02,313 --> 00:33:07,113
Ele foi apanhado pelo Protetorado
e torturado de todas as formas que sabiam.

416
00:33:07,819 --> 00:33:09,149
Nunca me traiu.

417
00:33:11,739 --> 00:33:13,659
Não o voltem a incomodar!

418
00:33:23,793 --> 00:33:28,383
O Yukito é jovem,
mas isto foi uma deceção.

419
00:33:29,632 --> 00:33:31,262
É o costume com as famílias.

420
00:33:32,927 --> 00:33:36,387
Vejo que o seu dom
da subestimação não mudou.

421
00:33:37,473 --> 00:33:38,853
Alguma coisa mudou?

422
00:33:40,810 --> 00:33:42,230
Ainda estou à procura dela.

423
00:33:43,104 --> 00:33:46,154
O Horace Axley disse-me
que ela estava no Mundo de Harlan,

424
00:33:46,232 --> 00:33:47,572
disse que tinha provas disso.

425
00:33:47,859 --> 00:33:48,939
Protegi-o,

426
00:33:49,569 --> 00:33:50,989
mas foi demasiado tarde.

427
00:33:53,281 --> 00:33:56,281
O Axley e eu conhecemo-nos
há muito, Takeshi-san.

428
00:33:56,367 --> 00:34:00,037
Ele mentiria ao próprio Diabo
se tirasse daí algum proveito.

429
00:34:00,121 --> 00:34:01,791
Alguém o aniquilou.

430
00:34:02,373 --> 00:34:04,043
Desta vez, ele não estava a mentir.

431
00:34:05,793 --> 00:34:07,883
Não dei ordem para eliminar o Axley.

432
00:34:09,380 --> 00:34:10,760
A última vez que esteve cá,

433
00:34:11,591 --> 00:34:17,181
suspeitou que a sua irmã tinha escondido
a CHD da Quellcrist Falconer.

434
00:34:18,639 --> 00:34:21,729
Já lhe ocorreu que a Reileen
estivesse a mentir?

435
00:34:21,809 --> 00:34:26,729
Que Axley o aliciou com o paradeiro da
Falconer para o subjugar à sua vontade?

436
00:34:26,814 --> 00:34:28,324
Cada minuto de cada dia.

437
00:34:29,525 --> 00:34:32,895
Mas se há uma hipótese de algo
que ele tenha dito ser verdade...

438
00:34:34,113 --> 00:34:35,413
... não posso virar costas.

439
00:34:36,616 --> 00:34:37,736
Isso não é amor.

440
00:34:38,743 --> 00:34:39,743
É obsessão.

441
00:34:49,087 --> 00:34:52,377
Esta é a primeira Songspire
criada em cativeiro,

442
00:34:52,507 --> 00:34:55,177
uma experiência pessoal minha
ao longo dos séculos.

443
00:34:56,761 --> 00:34:58,391
Parece um cientista.

444
00:34:59,680 --> 00:35:01,890
Restos de um passado que abandonei.

445
00:35:02,350 --> 00:35:06,310
As células dos nossos corpos estão
sempre a morrer e a serem substituídas.

446
00:35:06,395 --> 00:35:09,935
À medida que envelhecemos,
tornamo-nos na cópia de uma cópia,

447
00:35:10,024 --> 00:35:11,694
cada vez mais degradada.

448
00:35:13,986 --> 00:35:15,486
Os Matus ultrapassaram isso.

449
00:35:16,405 --> 00:35:17,315
Ultrapassámos?

450
00:35:19,408 --> 00:35:22,788
Transferimos as nossas mentes
para novos corpos.

451
00:35:22,870 --> 00:35:26,420
Mas, e se o espírito também se degrada?

452
00:35:26,499 --> 00:35:29,629
Não podemos quantificar a mudança,
mas não somos os mesmos.

453
00:35:30,545 --> 00:35:32,875
Não sou a pessoa que já fui.

454
00:35:34,549 --> 00:35:35,549
Nem o Takeshi-san.

455
00:35:39,303 --> 00:35:41,103
Nem ela, creio eu.

456
00:35:45,768 --> 00:35:47,978
Não vim cá para aprender uma lição, chefe.

457
00:35:52,859 --> 00:35:54,239
Tenho de voltar.

458
00:36:06,664 --> 00:36:09,084
O tempo é o maior de todos os guerreiros.

459
00:36:10,877 --> 00:36:12,707
Aquilo que não destrói,

460
00:36:13,254 --> 00:36:15,804
altera até ficar irreconhecível.

461
00:36:18,176 --> 00:36:20,546
O tempo derruba tudo.

462
00:36:22,305 --> 00:36:24,845
Apoiamos as costas contra o vazio...

463
00:36:25,641 --> 00:36:28,601
... desesperados para
nos agarrarmos ao passado...

464
00:36:31,355 --> 00:36:32,685
... aos nossos fantasmas...

465
00:36:35,109 --> 00:36:36,689
... a nós.

466
00:37:43,261 --> 00:37:44,761
Peço desculpa, senhor.

467
00:37:45,179 --> 00:37:47,679
Receio que o velho lugar
esteja, como eu...

468
00:37:49,058 --> 00:37:50,808
... num estado de desordem e abandono.

469
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Talvez "O Nunca Mais"
fosse um nome mais adequado.

470
00:38:08,911 --> 00:38:09,871
Há uísque?

471
00:38:12,123 --> 00:38:17,673
Creio que os hóspedes anteriores
deixaram uma garrafa decente de...

472
00:38:20,214 --> 00:38:21,804
... single malt.

473
00:38:21,882 --> 00:38:22,932
Não há problema.

474
00:38:23,801 --> 00:38:26,641
Só quero uma cama.
Chega de tretas por hoje.

475
00:38:27,763 --> 00:38:32,693
Devo deduzir que triunfou mais uma vez
contra a adversidade?

476
00:38:33,811 --> 00:38:35,191
Estou num planeta que odeio,

477
00:38:35,855 --> 00:38:38,975
não sei quem matou o Axley
ou como encontrarei essa pessoa...

478
00:38:39,692 --> 00:38:42,322
... nem estou mais perto da Quell
do que estava antes.

479
00:38:43,487 --> 00:38:44,567
Então...

480
00:38:45,614 --> 00:38:47,034
... a resposta é negativa?

481
00:38:48,451 --> 00:38:49,791
Boa noite, Poe.

482
00:39:00,296 --> 00:39:01,546
Boa noite.

483
00:39:25,029 --> 00:39:26,659
Não posso continuar a fazer isto.

484
00:39:29,116 --> 00:39:33,246
Esta caça aos gambozinos
através das estrelas, sempre atrás de ti.

485
00:39:37,917 --> 00:39:39,337
Isto não é verdade, pois não?

486
00:39:40,961 --> 00:39:45,471
És apenas um produto da minha imaginação.

487
00:39:47,593 --> 00:39:49,013
Não resta mais nada.

488
00:39:51,263 --> 00:39:52,103
Desapareceste.

489
00:39:53,974 --> 00:39:55,644
Tens a resposta, Tak.

490
00:39:55,726 --> 00:39:59,056
- Está no único sítio onde não procuraste.
- Não sei o que isso significa.

491
00:39:59,146 --> 00:40:00,646
Quando fizemos os dispositivos,

492
00:40:00,731 --> 00:40:02,531
pensámos que tínhamos separado
a mente do corpo,

493
00:40:02,608 --> 00:40:04,318
mas a verdade é mais complicada.

494
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Estou farto de complicações.
Ou estás morta ou não estás.

495
00:40:09,782 --> 00:40:12,122
Os nossos corpos sabem coisas,

496
00:40:12,535 --> 00:40:14,445
a nossa pele, os nossos ossos

497
00:40:14,537 --> 00:40:17,367
e a nossa carne
guardam as nossas experiências.

498
00:40:18,707 --> 00:40:22,497
De que se lembra o teu corpo, este corpo?

499
00:40:27,007 --> 00:40:28,257
Sente o que sentiste.

500
00:40:29,176 --> 00:40:31,176
Depois, podes lembrar-te do que viste.

501
00:40:34,598 --> 00:40:36,268
Memória dependente do estado.

502
00:41:28,319 --> 00:41:29,149
Quell!

503
00:41:33,908 --> 00:41:34,988
Fiz o que mandaste.

504
00:41:37,369 --> 00:41:38,409
Sobrevivi.

505
00:41:41,415 --> 00:41:42,825
Não vim por ti.

506
00:43:50,836 --> 00:43:52,246
Legendas: Rodrigo Vaz

