1
00:00:07,132 --> 00:00:09,632
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:27,545 --> 00:01:30,045
BASADA EN LA NOVELA DE RICHARD K. MORGAN

3
00:01:45,313 --> 00:01:46,983
Esta es una historia de fantasmas.

4
00:01:51,402 --> 00:01:53,662
Contada en la era de la vida eterna.

5
00:01:58,284 --> 00:02:00,504
La tecnología ha vencido a la muerte.

6
00:02:02,455 --> 00:02:04,115
Con un futuro sin fin

7
00:02:04,833 --> 00:02:06,843
viene un pasado sin fin.

8
00:02:08,837 --> 00:02:10,837
Nos persiguen espectros...

9
00:02:13,091 --> 00:02:16,681
...perversas apariciones
nacidas de nuestro más profundo dolor.

10
00:02:18,847 --> 00:02:20,097
Hasta que a veces...

11
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
...deseamos estar muertos.

12
00:02:30,817 --> 00:02:34,277
Te llevo

13
00:02:35,905 --> 00:02:39,405
Bajo mi piel

14
00:02:42,579 --> 00:02:45,669
Te llevo

15
00:02:47,709 --> 00:02:50,749
En lo más profundo

16
00:02:51,713 --> 00:02:53,723
De mí

17
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
Tan profundo en mi corazón

18
00:02:59,304 --> 00:03:03,274
Que ya eres parte de mí

19
00:03:06,352 --> 00:03:09,192
Te llevo

20
00:03:11,524 --> 00:03:15,034
Bajo mi piel

21
00:03:18,198 --> 00:03:22,868
He tratado

22
00:03:23,369 --> 00:03:25,789
De no rendirme

23
00:03:30,084 --> 00:03:34,014
Me dije que este romance

24
00:03:35,006 --> 00:03:38,756
No prosperaría

25
00:03:42,222 --> 00:03:45,602
Pero ¿por qué resistirme?

26
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
Si, amor mío, sé bien

27
00:03:53,733 --> 00:03:56,573
Que te llevo

28
00:03:59,489 --> 00:04:02,239
Bajo mi piel

29
00:04:02,325 --> 00:04:04,785
Disculpe si la bebida no es de su agrado.

30
00:04:05,954 --> 00:04:07,084
No es tu culpa.

31
00:04:07,163 --> 00:04:10,423
Las terminaciones nerviosas
de esta cosa son una mierda.

32
00:04:10,500 --> 00:04:13,840
- Usa una sintética.
- Parece un guante de látex.

33
00:04:14,420 --> 00:04:16,380
Todo sabe a aserrín al curry.

34
00:04:16,881 --> 00:04:20,471
Tal vez una funda orgánica
sería más de su agrado.

35
00:04:21,135 --> 00:04:23,345
Haré un viaje interestelar.

36
00:04:23,638 --> 00:04:27,228
¿Puedo preguntarle
qué la trae por Maghda Prime?

37
00:04:28,935 --> 00:04:30,765
Busco a alguien.

38
00:04:31,938 --> 00:04:33,058
Takeshi Kovacs.

39
00:04:33,564 --> 00:04:34,864
¿Cómo dice?

40
00:04:35,692 --> 00:04:39,572
Se dice que le deben créditos
y vendrá esta noche a cobrar.

41
00:04:39,654 --> 00:04:41,864
¿Sabes cuál de estos fracasados es él?

42
00:04:45,827 --> 00:04:47,657
Ojalá pudiera ayudarla,

43
00:04:48,121 --> 00:04:51,671
pero me dijeron
que Takeshi Kovacs partió en busca

44
00:04:51,749 --> 00:04:54,039
de su amor perdido, Quellcrist Falconer.

45
00:04:59,048 --> 00:05:01,548
Me suena a una mentira tras otra.

46
00:05:01,634 --> 00:05:03,474
Le aseguro que no lo es.

47
00:05:03,553 --> 00:05:07,643
¿Esperas que crea que Takeshi Kovacs,
el Último Enviado,

48
00:05:07,724 --> 00:05:11,104
y Quellcrist Falconer,
líder de la Rebelión

49
00:05:11,602 --> 00:05:13,982
tuvieron algo?

50
00:05:14,063 --> 00:05:17,283
Si se refiere a una apasionada
conexión trascendental

51
00:05:17,358 --> 00:05:20,858
y que desafía los límites sombríos
de la mismísima muerte,

52
00:05:21,362 --> 00:05:24,202
entonces sí, tuvieron "algo".

53
00:05:27,035 --> 00:05:28,405
No lo sabía.

54
00:05:30,455 --> 00:05:32,075
Parece que lo conoces bien.

55
00:05:32,540 --> 00:05:35,000
Me considero una autoridad en el tema.

56
00:05:35,084 --> 00:05:36,344
Demuéstralo.

57
00:05:37,670 --> 00:05:39,170
Créditos no rastreables.

58
00:05:39,589 --> 00:05:40,879
Tengo más...

59
00:05:41,758 --> 00:05:43,888
...si me lo señalas.

60
00:05:53,644 --> 00:05:54,814
¿Señalarle a quién?

61
00:05:54,896 --> 00:05:56,306
Acabo de decirte.

62
00:05:56,898 --> 00:06:00,228
Perdón, un violento ataque a mi persona
dejó mi memoria

63
00:06:00,318 --> 00:06:03,108
un tanto inestable.

64
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Quizá si me lo recordara.

65
00:06:07,784 --> 00:06:08,794
¿Cómo era tu nombre?

66
00:06:09,660 --> 00:06:12,120
Oye, yo trabajo aquí, tú no.

67
00:06:12,205 --> 00:06:13,825
No molestes a los clientes.

68
00:06:15,750 --> 00:06:16,960
Puta IA rebelde.

69
00:06:17,460 --> 00:06:19,090
¿Hay algún emisor por aquí?

70
00:06:19,712 --> 00:06:21,012
¿Un emisor?

71
00:06:21,839 --> 00:06:23,969
Un holograma que no para de hablar.

72
00:06:24,050 --> 00:06:26,680
Sabe historias de todos
los mundos habitados.

73
00:06:26,761 --> 00:06:28,351
¿Y serán ciertas?

74
00:06:28,429 --> 00:06:32,639
Si veo el emisor al que está conectado,
lo usaré para tiro al blanco.

75
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Cierro los ojos

76
00:06:47,281 --> 00:06:54,251
Y me transporto al sonido distante
De una antigua sinfonía

77
00:06:58,334 --> 00:07:02,424
Estoy buscando a alguien
llamado Takeshi Kovacs.

78
00:07:02,505 --> 00:07:05,045
- ¿Lo conoces?
- Los de aquí no quieren preguntas.

79
00:07:09,929 --> 00:07:11,809
¿Cuál de ustedes es Kovacs?

80
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
¿En serio?

81
00:07:14,600 --> 00:07:18,190
No me importa qué rostro tengas,
toma tu dinero y lárgate.

82
00:07:19,856 --> 00:07:21,976
La ilusión de ti

83
00:07:23,776 --> 00:07:25,066
Yo soy Kovacs.

84
00:07:30,783 --> 00:07:31,833
Mentira.

85
00:07:33,161 --> 00:07:34,201
Kovacs soy yo.

86
00:07:37,457 --> 00:07:38,747
Ambos mienten.

87
00:07:39,959 --> 00:07:41,749
Yo tomaré el dinero.

88
00:07:42,211 --> 00:07:44,051
Yo soy Takeshi Kovacs. Gracias.

89
00:07:44,589 --> 00:07:46,009
Sabía que esto podía pasar.

90
00:07:47,008 --> 00:07:48,088
Decídanlo ustedes.

91
00:07:49,427 --> 00:07:50,677
Es del que gane,

92
00:07:50,761 --> 00:07:54,101
y no quiero oír hablar más
de Takeshi Kovacs.

93
00:07:55,600 --> 00:08:00,270
Creo que me enamoré de una ilusión

94
00:08:00,688 --> 00:08:05,738
Creo que me enamoré
De una ilusión de ti

95
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Ilusión de ti

96
00:08:13,326 --> 00:08:16,696
Ilusión de ti

97
00:09:08,214 --> 00:09:09,554
¿Cuál es la prisa?

98
00:09:18,432 --> 00:09:19,272
Socio.

99
00:09:20,059 --> 00:09:21,099
¿Kovacs?

100
00:09:22,019 --> 00:09:23,059
¿Eres tú?

101
00:09:23,521 --> 00:09:24,561
En persona,

102
00:09:25,106 --> 00:09:26,856
pero no la que esperabas.

103
00:09:26,941 --> 00:09:30,321
¿Por qué no hablaste antes?
Tu dinero está en el bar.

104
00:09:31,821 --> 00:09:33,161
Está en tu bolsillo.

105
00:09:33,656 --> 00:09:37,616
Lo tomaste y dejaste que esos idiotas
se mataran por un maletín vacío.

106
00:09:43,583 --> 00:09:44,423
Bien.

107
00:09:45,793 --> 00:09:47,173
Quizá no del todo vacío.

108
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
- Sí.
- ¿Me extrañaste?

109
00:09:51,549 --> 00:09:54,089
Está bien. Toma.

110
00:09:56,721 --> 00:09:57,891
Tómalo.

111
00:10:00,808 --> 00:10:03,138
Es la mitad de lo que me debes.

112
00:10:03,644 --> 00:10:04,984
¿Cómo salgo del planeta?

113
00:10:05,062 --> 00:10:07,152
Mira. Hay otro trabajo.

114
00:10:07,648 --> 00:10:09,068
Te daré mi parte.

115
00:10:14,614 --> 00:10:15,574
Relájate.

116
00:10:16,490 --> 00:10:17,830
Solo soy la mensajera.

117
00:10:19,702 --> 00:10:21,622
Me contrataron para encontrarte.

118
00:10:21,996 --> 00:10:23,496
¿Y cómo carajo me encontraste?

119
00:10:24,373 --> 00:10:28,633
Para empezar, en la cadera tienes
un emisor de alta frecuencia.

120
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Escuché que Takeshi Kovacs
no va a ninguna parte sin su IA.

121
00:10:33,466 --> 00:10:35,716
No me gusta que me interrumpan.

122
00:10:35,801 --> 00:10:37,761
No es tu estilo decir que sí.

123
00:10:38,346 --> 00:10:39,636
Y se me acaba el tiempo.

124
00:10:40,473 --> 00:10:42,523
Horace Axley quiere hablar contigo.

125
00:10:43,559 --> 00:10:44,389
Un mat.

126
00:10:45,269 --> 00:10:46,809
Es una oferta de trabajo.

127
00:10:47,563 --> 00:10:48,403
A corto plazo.

128
00:10:49,398 --> 00:10:50,858
No trabajo para mats.

129
00:10:51,567 --> 00:10:52,737
Lo has hecho antes.

130
00:10:53,653 --> 00:10:55,283
Dile a tu jefe que no.

131
00:10:57,198 --> 00:10:59,198
No importa los créditos que tenga.

132
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Olvídalo.

133
00:11:03,371 --> 00:11:04,371
Bien.

134
00:11:09,919 --> 00:11:12,919
Te lo dije. Se me acaba el tiempo.

135
00:11:20,054 --> 00:11:21,854
Querías irte del planeta.

136
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
Me disparaste por la espalda.

137
00:11:25,810 --> 00:11:27,980
El daño orgánico no es personal.

138
00:11:28,479 --> 00:11:29,519
Es un negocio.

139
00:11:30,981 --> 00:11:33,111
El honor interfiere con la ganancia.

140
00:11:41,951 --> 00:11:42,991
Déjame adivinar.

141
00:11:44,036 --> 00:11:45,326
Eres Axley, ¿no?

142
00:11:45,955 --> 00:11:47,615
¿No sabes lo que es un ONI?

143
00:11:47,957 --> 00:11:50,077
Porque podrías haber investigado.

144
00:11:51,335 --> 00:11:53,125
Odio que me disparen.

145
00:11:53,671 --> 00:11:55,721
Debía asegurarme de que vendrías.

146
00:11:57,341 --> 00:11:58,761
También odio a los mats.

147
00:12:00,219 --> 00:12:02,049
Tal vez esto te tranquilice.

148
00:12:16,610 --> 00:12:19,490
Si aceptas mi ofrecimiento,
tendrás esta funda.

149
00:12:21,157 --> 00:12:23,827
Diseñada por Khumalo Bioware.

150
00:12:23,909 --> 00:12:26,199
Solo para uso militar, algunas mejoras,

151
00:12:27,037 --> 00:12:29,287
recuperación rápida,
mejor tiempo de reacción,

152
00:12:29,373 --> 00:12:33,673
placas magnéticas biométricas
y otras ventajas. ¿Vas a aceptar?

153
00:12:33,753 --> 00:12:36,883
¿Tu definición de consentimiento
incluye estar atado?

154
00:12:36,964 --> 00:12:40,634
No lo decidí yo. Mi socia configuró
esta subrutina virtual.

155
00:12:40,718 --> 00:12:42,088
Tu cazarrecompensas.

156
00:12:42,678 --> 00:12:44,968
Hizo varios trabajos para mí.
Es eficiente.

157
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
Es una psicópata.

158
00:12:46,599 --> 00:12:48,929
Viniendo de ti,
lo consideraré un cumplido.

159
00:12:50,352 --> 00:12:51,232
Haré los arreglos.

160
00:12:51,312 --> 00:12:52,152
No te molestes.

161
00:12:52,229 --> 00:12:55,859
Soy experto en Enviados.
Yo controlo la creación.

162
00:13:00,154 --> 00:13:03,874
¿Sabes qué odio más que a los mats
o que me disparen?

163
00:13:04,700 --> 00:13:06,120
Que me subestimen.

164
00:13:08,913 --> 00:13:09,963
Este cuarto no es real.

165
00:13:10,039 --> 00:13:11,999
Tu pila está en un gel conductor.

166
00:13:12,082 --> 00:13:14,342
No tendrás otro cuerpo sin mí.

167
00:13:15,127 --> 00:13:15,957
Un minuto.

168
00:13:17,338 --> 00:13:20,128
Si no te interesa,
te regresaré a Maghda Prime

169
00:13:20,216 --> 00:13:22,716
en la funda del artista que prefieras.

170
00:13:23,010 --> 00:13:26,100
Más vale que sea bueno.
Siempre quise tocar el piano.

171
00:13:30,643 --> 00:13:32,313
Necesito que me protejas.

172
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
¿De qué?

173
00:13:34,230 --> 00:13:36,150
El lugar de donde vengo está en guerra.

174
00:13:36,232 --> 00:13:38,862
Busca seguridad privada,
ve de vacaciones o múdate.

175
00:13:38,943 --> 00:13:40,863
Tengo negocios que atender.

176
00:13:40,945 --> 00:13:43,065
Nadie puede protegerme mejor que tú.

177
00:13:43,155 --> 00:13:44,155
No me importa.

178
00:13:44,240 --> 00:13:45,620
Te daré lo que quieras.

179
00:13:45,699 --> 00:13:48,079
No importa lo que tengas, no alcanzará.

180
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer.

181
00:13:55,793 --> 00:13:57,963
Ten cuidado con lo que vas a decir.

182
00:13:58,045 --> 00:13:59,665
Puedo mostrarte dónde está.

183
00:13:59,755 --> 00:14:01,915
Te pagaré como para que se vayan los dos.

184
00:14:02,007 --> 00:14:03,127
No te creo.

185
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Ya lo verás.

186
00:14:05,719 --> 00:14:06,849
Puedo entregártela.

187
00:14:06,929 --> 00:14:09,769
¿Cómo? ¿Cómo sabes que es ella?

188
00:14:09,849 --> 00:14:11,479
¿Tienes su DH?

189
00:14:11,559 --> 00:14:13,439
¿Está reenfundada?

190
00:14:13,519 --> 00:14:15,019
¿Dónde mierda la encontraste?

191
00:14:15,104 --> 00:14:17,444
Te responderé a todo cuando estés aquí.

192
00:14:17,982 --> 00:14:19,942
Si tú evitas que me maten.

193
00:14:21,193 --> 00:14:22,613
Falconer por mi vida.

194
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
¿Tengo tu palabra?

195
00:14:27,783 --> 00:14:28,873
Si mientes,

196
00:14:29,702 --> 00:14:32,502
te aseguro que lo último que verás
será mi rostro

197
00:14:32,580 --> 00:14:35,710
antes de que te arranque la pila
de tu columna.

198
00:14:39,753 --> 00:14:43,383
Crucé el cielo en una nave de colonización
antes de inventarse las pilas.

199
00:14:44,341 --> 00:14:46,841
Dejé una Tierra moribunda
para poblar un nuevo mundo.

200
00:14:46,927 --> 00:14:49,717
No me asusta, Sr. Kovacs.

201
00:14:51,557 --> 00:14:53,307
Sé cuál es su sueño.

202
00:15:01,317 --> 00:15:03,067
Asegúrate de que haya un espejo.

203
00:15:04,778 --> 00:15:09,328
Y que la psicópata de tu cazarrecompensas
transmita mi IA.

204
00:15:11,076 --> 00:15:11,946
Ya está.

205
00:15:24,715 --> 00:15:26,465
Sigue vivo lo suficiente...

206
00:15:27,426 --> 00:15:31,006
...y todos los lugares adonde vayas
estarán malditos.

207
00:15:31,972 --> 00:15:33,852
Veo al niño dentro del hombre.

208
00:15:37,937 --> 00:15:39,607
Todos tenemos fantasmas.

209
00:15:44,318 --> 00:15:46,898
Se aferran a nosotros como sombras.

210
00:15:50,574 --> 00:15:52,994
Si persigues las sombras...

211
00:15:55,287 --> 00:15:58,327
...si cometes la tontería
de ir tras tus fantasmas...

212
00:15:58,415 --> 00:16:00,165
Sobrevive. Es una orden.

213
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
...podrías convertirte en uno.

214
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
Take.

215
00:16:32,199 --> 00:16:35,999
Gracias por elegir el paquete Psychosec
para reenfundado en el hogar,

216
00:16:36,078 --> 00:16:38,208
lo mejor en elegancia y privacidad.

217
00:16:45,629 --> 00:16:46,549
Espejo.

218
00:16:47,715 --> 00:16:50,925
Detecto náuseas por cambio de funda.

219
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
Personal de apoyo, avisado.
La medicación va en camino.

220
00:17:02,146 --> 00:17:04,516
Le recomiendo que se recueste y se relaje.

221
00:17:05,065 --> 00:17:06,855
Su nivel de oxígeno es bajo.

222
00:17:46,815 --> 00:17:48,975
Su reenfundado ha terminado.

223
00:18:07,002 --> 00:18:08,052
Axley.

224
00:18:09,755 --> 00:18:11,665
Mierda. Axley. Despierta.

225
00:18:11,757 --> 00:18:13,677
Axley, ¿dónde está ella?

226
00:18:14,218 --> 00:18:15,048
Ya no está.

227
00:18:15,511 --> 00:18:16,601
¡Dime!

228
00:18:19,014 --> 00:18:19,854
Axley.

229
00:18:52,089 --> 00:18:53,089
Mierda.

230
00:19:05,102 --> 00:19:06,482
¿Ves esto?

231
00:19:07,479 --> 00:19:11,439
"Ocurrió una medianoche,
a mediados del verano,

232
00:19:11,525 --> 00:19:14,435
las estrellas, en su halo,

233
00:19:14,528 --> 00:19:18,068
lívidas brillaban sobre el oscuro manto".

234
00:19:19,575 --> 00:19:21,405
Sí, pero esas no son estrellas.

235
00:19:26,039 --> 00:19:27,039
Fuego angelical.

236
00:19:29,042 --> 00:19:30,382
Obviamente estamos...

237
00:19:33,422 --> 00:19:34,592
¿En Harlan?

238
00:19:34,673 --> 00:19:37,683
¿Conoces otro planeta
con un cielo lleno de orbitales antiguos?

239
00:19:40,053 --> 00:19:42,183
Otra vez en casa. Hurra.

240
00:19:43,849 --> 00:19:45,729
¿Cuánto tiempo pasó? ¿Cinco años?

241
00:19:45,809 --> 00:19:46,729
Unos 30.

242
00:19:47,936 --> 00:19:50,606
De todas las desoladas rocas
que hemos pisado,

243
00:19:50,689 --> 00:19:52,399
estamos en donde empezamos.

244
00:19:52,858 --> 00:19:55,358
Había jurado no volver. ¿Qué lo obligó?

245
00:19:55,861 --> 00:19:57,401
Horace Axley me obligó.

246
00:19:57,487 --> 00:20:00,527
¿Quién es Horace Axley?

247
00:20:01,742 --> 00:20:02,832
Ese tipo.

248
00:20:04,453 --> 00:20:06,713
Por todos los cielos.

249
00:20:08,582 --> 00:20:10,462
- Recién llegamos.
- Yo no los maté.

250
00:20:10,542 --> 00:20:12,212
Qué cambio más alentador.

251
00:20:15,214 --> 00:20:16,634
¿Será prudente quedarse?

252
00:20:16,715 --> 00:20:19,585
Asesinaron a un mat.
Me culparán de lo que sea.

253
00:20:19,676 --> 00:20:23,256
Axley dijo que esta funda
viene con armas personalizadas.

254
00:20:24,181 --> 00:20:25,971
Debo estar cerca del rango.

255
00:20:30,479 --> 00:20:31,689
Cielos.

256
00:20:33,023 --> 00:20:34,193
Vamos.

257
00:20:59,091 --> 00:21:00,381
VIAJAR CON ESTILO

258
00:21:08,642 --> 00:21:11,772
La estación de transferencia.
Es una señal. Sigámosla.

259
00:21:12,813 --> 00:21:14,823
No hasta saber quién mató a Axley.

260
00:21:14,898 --> 00:21:17,988
No sabemos qué recordará el Sr. Axley
cuando lo reimplanten

261
00:21:18,068 --> 00:21:20,488
y, como sagazmente dijo usted,

262
00:21:20,570 --> 00:21:23,990
las acusaciones por su asesinato
recaerían en usted.

263
00:21:24,074 --> 00:21:28,624
Si nos capturan, a usted lo arrestarán
y a mí me borrarán.

264
00:21:28,704 --> 00:21:30,504
- Quedarse aquí es...
- No es una opción.

265
00:21:30,580 --> 00:21:31,830
...autodestructivo.

266
00:21:32,708 --> 00:21:34,288
- Un suicidio.
- No me iré.

267
00:21:34,376 --> 00:21:36,916
No lo entiendes. Axley era un mat.

268
00:21:37,004 --> 00:21:40,804
Debía ser intocable con tantos recursos,
pero estaba asustado.

269
00:21:40,882 --> 00:21:43,642
Creía que necesitaba protección
y tenía razón.

270
00:21:44,011 --> 00:21:45,431
Si tenía razón en eso...

271
00:21:47,222 --> 00:21:48,972
...quizá tenía razón sobre Quell.

272
00:21:51,893 --> 00:21:52,773
¿Quell?

273
00:21:53,645 --> 00:21:54,935
Dijo que está aquí.

274
00:21:55,814 --> 00:21:57,904
Me juró probarlo si lo protegía.

275
00:21:58,692 --> 00:21:59,612
Ya veo.

276
00:22:00,360 --> 00:22:01,190
En ese caso...

277
00:22:02,779 --> 00:22:04,449
...busquemos dónde alojarnos.

278
00:22:06,033 --> 00:22:07,123
Conozco un lugar.

279
00:22:07,826 --> 00:22:10,406
Un viejo hotel de IA que tenía un amigo.

280
00:22:11,121 --> 00:22:14,171
También disminuyó la actividad terrorista

281
00:22:14,249 --> 00:22:16,169
en la ciudad de Millsport.

282
00:22:16,251 --> 00:22:19,921
Negociaciones con Joshua Kemp
están en curso...

283
00:22:20,005 --> 00:22:21,625
Verifica las noticias locales.

284
00:22:21,715 --> 00:22:23,465
Axley habló de una guerra.

285
00:22:24,259 --> 00:22:26,599
Parece que llegamos en medio de ella.

286
00:22:29,431 --> 00:22:31,981
La verdadera salvación
está en la renunciación.

287
00:22:32,059 --> 00:22:34,689
Sea un renunciador
y haga el mundo a su gusto.

288
00:22:34,770 --> 00:22:36,190
No sufrirá, no perderá.

289
00:22:36,271 --> 00:22:37,151
No, gracias.

290
00:22:46,573 --> 00:22:50,953
Investiga a Konrad Harlan,
fíjate en qué anda.

291
00:22:51,203 --> 00:22:54,753
Atención, la gobernadora Harlan
hará un anuncio importante.

292
00:22:55,832 --> 00:22:57,172
No es Konrad.

293
00:22:57,250 --> 00:23:01,420
Según la Matriz,
Konrad renunció a su puesto

294
00:23:01,922 --> 00:23:03,722
y a todo lo demás.

295
00:23:03,799 --> 00:23:04,719
¿Bromeas?

296
00:23:04,800 --> 00:23:09,050
En su ausencia,
su hija Danica ocupó su puesto.

297
00:23:09,137 --> 00:23:11,847
Déjame adivinar. No tuvo oposición.

298
00:23:11,932 --> 00:23:13,352
Eso también es correcto.

299
00:23:17,270 --> 00:23:19,060
Ciudadanos de Harlan,

300
00:23:19,606 --> 00:23:23,816
durante 20 años, la rebelión quelista
ha alterado nuestro modo de vida.

301
00:23:24,236 --> 00:23:25,896
Las minas han sido saboteadas,

302
00:23:25,987 --> 00:23:29,697
los cargamentos de aleación, atacados
y nuestra gente, desplazada.

303
00:23:29,783 --> 00:23:32,913
En todo momento,
hemos luchado contra estos terroristas...

304
00:23:34,037 --> 00:23:37,287
...debilitándolos,
echándolos de nuestras ciudades.

305
00:23:38,625 --> 00:23:41,245
Y también sufrimos grandes pérdidas.

306
00:23:41,336 --> 00:23:43,626
Es con esa carga

307
00:23:43,713 --> 00:23:48,223
que he iniciado conversaciones
con el líder quelista, Joshua Kemp.

308
00:23:52,097 --> 00:23:54,927
Parece que la revolución
también tiene un nuevo rostro.

309
00:23:56,017 --> 00:23:57,267
He visto suficiente.

310
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Tras intensas negociaciones,

311
00:24:00,188 --> 00:24:04,278
acordamos ponerle fin al conflicto.

312
00:24:04,734 --> 00:24:08,204
Se ha establecido un cese de fuego
de manera inmediata.

313
00:24:10,490 --> 00:24:14,290
A partir de mañana,
las operaciones mineras se reanudarán.

314
00:24:15,745 --> 00:24:20,285
Si se transgrede la cesación de fuego,
tomaremos replesalias de inmediato.

315
00:24:21,001 --> 00:24:23,961
Pero esta noche, como su gobernadora

316
00:24:24,045 --> 00:24:26,415
y como hija de mi padre,

317
00:24:26,506 --> 00:24:31,676
me enorgullece declarar que la seguridad
de Harlan está garantizada.

318
00:24:33,096 --> 00:24:35,466
Gracias. Buenas noches.

319
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Felicitaciones.

320
00:24:45,108 --> 00:24:46,778
Le trajiste paz al mundo.

321
00:24:49,446 --> 00:24:53,656
Mi padre decía que un cese del fuego
era solo un respiro entre batallas.

322
00:24:53,742 --> 00:24:55,332
Es lo que necesitamos.

323
00:24:55,410 --> 00:24:58,000
El Protectorado
tendrá que devolver a su coronel.

324
00:24:58,079 --> 00:25:00,289
Sin guerra, no hay razón para quedarse.

325
00:25:00,790 --> 00:25:04,880
Más de la mitad de las pilas
son de aleaciones de nuestras trincheras.

326
00:25:04,961 --> 00:25:07,301
Somos la fuente de la vida eterna, Stone.

327
00:25:08,131 --> 00:25:10,841
El coronel Carrera
tiene motivos para quedarse.

328
00:25:11,718 --> 00:25:15,888
El único obstáculo entre el Protectorado
y nosotros son ellos.

329
00:25:17,224 --> 00:25:19,944
Creo que les das demasiado crédito.

330
00:25:20,769 --> 00:25:22,269
Los antiguos se extinguieron.

331
00:25:22,812 --> 00:25:26,402
El que construye satélites bélicos
que no podamos derribar

332
00:25:26,483 --> 00:25:28,403
merece ser tomado en serio.

333
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
¿Tu padre también dijo eso?

334
00:25:31,196 --> 00:25:32,566
Fue Quellcrist Falconer.

335
00:25:34,783 --> 00:25:36,543
Vigila al coronel Carrera.

336
00:25:37,452 --> 00:25:40,752
Asegurémonos de que no encuentre
otro motivo para quedarse.

337
00:25:50,173 --> 00:25:52,263
Creo que nos equivocamos de camino.

338
00:25:52,342 --> 00:25:55,182
La Matriz no registra
ningún hotel desmantelado por aquí.

339
00:25:55,262 --> 00:25:58,062
El dueño paga mucho dinero
para que así sea.

340
00:25:58,390 --> 00:26:01,140
¿Es alguno de sus desagradables conocidos?

341
00:26:01,226 --> 00:26:03,306
Depende de qué opines de la yakuza.

342
00:26:03,937 --> 00:26:04,767
¿La yakuza?

343
00:26:04,854 --> 00:26:08,574
El jefe tiene varios lugares así:
mitad refugios, mitad clandestinos.

344
00:26:08,650 --> 00:26:10,440
Lo he usado para que no...

345
00:26:11,069 --> 00:26:12,149
Maldición, Poe.

346
00:26:14,281 --> 00:26:15,371
Tuviste un fallo.

347
00:26:16,741 --> 00:26:17,871
Ahí está.

348
00:26:18,743 --> 00:26:20,163
No te separes de mí.

349
00:26:20,245 --> 00:26:21,075
Claro.

350
00:26:22,372 --> 00:26:23,372
¿Adónde íbamos?

351
00:26:23,456 --> 00:26:24,826
Te lo dije dos veces.

352
00:26:26,668 --> 00:26:27,958
¿Ya llegamos?

353
00:26:29,838 --> 00:26:30,708
Llegamos.

354
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
¿Será seguro?

355
00:26:42,100 --> 00:26:43,480
Queda arrestado por traición.

356
00:26:43,560 --> 00:26:44,640
Un gusto verte, Jaeger.

357
00:26:48,148 --> 00:26:49,228
Bastante seguro.

358
00:26:50,442 --> 00:26:52,032
Si me disculpa, me iré

359
00:26:52,527 --> 00:26:54,527
a reconfigurar el nanoenjambre.

360
00:27:31,524 --> 00:27:34,654
¡Intrusos! No lo autoricé.
Este edificio es zona prohibida.

361
00:27:36,905 --> 00:27:38,445
¿Quién te crees que eres?

362
00:27:40,408 --> 00:27:41,528
¿Quieres morir?

363
00:27:46,665 --> 00:27:47,535
Responde.

364
00:27:48,041 --> 00:27:49,631
Soy Tanaseda Hideki.

365
00:27:50,001 --> 00:27:51,211
Esta es mi propiedad.

366
00:27:52,337 --> 00:27:55,297
Tanaseda ni muerto
usaría una funda de combate.

367
00:27:57,217 --> 00:27:58,547
Flechas y balas, malgastadas.

368
00:27:59,219 --> 00:28:01,469
Con tristeza, caemos.

369
00:28:02,514 --> 00:28:05,484
Si hiero al enemigo,
mi cuerpo no se pudrirá en el campo.

370
00:28:06,893 --> 00:28:08,143
¿Dónde oíste eso?

371
00:28:08,770 --> 00:28:12,020
Te dije que soy Tanaseda Hideki.

372
00:28:12,899 --> 00:28:15,939
Si sigues faltando el respeto,
quienquiera que seas...

373
00:28:17,696 --> 00:28:19,776
...te arrancaré de esa funda.

374
00:28:24,327 --> 00:28:25,617
Casi me convences.

375
00:28:27,622 --> 00:28:28,962
Un solo error.

376
00:28:31,251 --> 00:28:32,791
Yo soy Tanaseda Yukito.

377
00:28:34,671 --> 00:28:37,221
¿No reconoces a tu propio bisnieto?

378
00:28:40,635 --> 00:28:41,585
¿Abuelo?

379
00:28:43,805 --> 00:28:46,265
Ahora que lo mencionas,
me resultas conocido.

380
00:28:49,102 --> 00:28:50,942
Esa funda vale mucho, Yuki-san.

381
00:28:53,064 --> 00:28:54,574
Es personalizada.

382
00:28:59,446 --> 00:29:00,446
Conserva la funda.

383
00:29:00,530 --> 00:29:01,910
Configuré un nanoenjambre.

384
00:29:01,990 --> 00:29:07,040
Por favor, conecte el emisor.

385
00:29:07,120 --> 00:29:10,580
Quizá pueda ayudar con este malentendido.

386
00:29:11,249 --> 00:29:12,129
Quizá no.

387
00:29:16,921 --> 00:29:18,631
No es muy común.

388
00:30:40,129 --> 00:30:41,169
Eres hombre muerto.

389
00:30:45,760 --> 00:30:48,470
Pero primero explícale a mi bisabuelo

390
00:30:48,555 --> 00:30:50,385
por qué conoces el poema de mi familia.

391
00:30:50,932 --> 00:30:52,602
No creo que sea buena idea.

392
00:31:10,201 --> 00:31:13,161
¿Así que este es el hombre
que se atreve a usar mi nombre?

393
00:31:21,462 --> 00:31:22,762
Una carga pesada

394
00:31:23,715 --> 00:31:27,295
que no vale la pena robar
y aún más difícil es llevarla.

395
00:31:27,385 --> 00:31:29,715
Mi nombre, de por sí,
tiene su propia carga.

396
00:31:30,930 --> 00:31:32,850
Se hizo pasar por ti, bisabuelo.

397
00:31:32,932 --> 00:31:34,272
Mató a dos de mis hombres.

398
00:31:34,350 --> 00:31:36,600
¿Cómo conoces el poema de mi familia?

399
00:31:36,686 --> 00:31:40,186
Me lo recitaste hace casi 300 años

400
00:31:41,065 --> 00:31:44,275
en una casa de té en Nueva Hokkaido.

401
00:31:46,905 --> 00:31:48,195
Muchacho tonto.

402
00:31:49,198 --> 00:31:52,788
¿Tienes idea de a quién hiciste pasar?

403
00:31:52,869 --> 00:31:56,119
Ya que estás,
arráncame la pila y regálasela.

404
00:31:56,205 --> 00:31:57,955
No, lo vencimos.

405
00:31:59,334 --> 00:32:00,464
No es una amenaza.

406
00:32:02,295 --> 00:32:03,125
Muéstrale.

407
00:32:16,309 --> 00:32:18,649
Perdóneme, jefe.

408
00:32:20,229 --> 00:32:21,939
Lo dejaste bien en claro.

409
00:32:22,023 --> 00:32:23,273
No entiendo.

410
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Es un Enviado.

411
00:32:26,361 --> 00:32:29,741
Se dejó vencer
porque quería una audiencia.

412
00:32:29,822 --> 00:32:32,412
Recitó el poema para obtenerla.

413
00:32:32,492 --> 00:32:35,452
¿No es así, Takeshi-san?

414
00:32:38,206 --> 00:32:41,666
No vine a ponerlo en peligro,
sino a pedirle un favor.

415
00:32:42,168 --> 00:32:43,708
Necesito un lugar donde quedarme,

416
00:32:44,504 --> 00:32:45,424
ocultarme.

417
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Pero mi bisnieto no lo sabía.

418
00:32:49,092 --> 00:32:50,182
Lo compensaré.

419
00:32:50,259 --> 00:32:52,179
Empieza desalojando el edificio.

420
00:32:53,554 --> 00:32:58,814
Este hombre hizo un trabajo por mí
después de la caída de Stronghold

421
00:32:59,811 --> 00:33:02,231
cuando uno de los nuestros me traicionó.

422
00:33:02,313 --> 00:33:07,113
Fue atrapado por el Protectorado,
torturado de todas las formas posibles.

423
00:33:07,819 --> 00:33:09,149
Nunca me entregó.

424
00:33:11,739 --> 00:33:13,659
No vuelvan a molestarlo.

425
00:33:23,793 --> 00:33:28,383
Yukito es joven,
pero eso igual me decepcionó.

426
00:33:29,590 --> 00:33:31,260
Siempre pasa con la familia.

427
00:33:32,927 --> 00:33:36,387
Veo que tu don para las sutilezas
no ha cambiado.

428
00:33:37,473 --> 00:33:38,853
¿Algo más sigue igual?

429
00:33:41,019 --> 00:33:42,229
Sigo buscándola.

430
00:33:43,104 --> 00:33:46,154
Horace Axley me dijo que estuvo aquí
en Harlan,

431
00:33:46,232 --> 00:33:47,282
que podía demostrarlo.

432
00:33:47,859 --> 00:33:48,939
Yo lo protegía...

433
00:33:50,028 --> 00:33:50,988
...pero llegué tarde.

434
00:33:53,197 --> 00:33:56,277
Axley y yo nos conocíamos
de hace mucho, Takeshi-san.

435
00:33:56,367 --> 00:34:00,037
Le mentiría al diablo mismo
si ganara algo a cambio.

436
00:34:00,121 --> 00:34:01,791
Lo atacaron salvajemente.

437
00:34:02,373 --> 00:34:03,833
Esta vez, no mentía.

438
00:34:05,793 --> 00:34:07,883
Yo no ordené eliminar a Axley.

439
00:34:09,338 --> 00:34:10,758
La última vez que viniste,

440
00:34:11,591 --> 00:34:17,181
sospechabas que tu hermana había ocultado
la DH de Falconer Quellcrist.

441
00:34:18,639 --> 00:34:21,729
¿Alguna vez se te ocurrió
que Reileen mentía?

442
00:34:21,809 --> 00:34:26,729
¿Que Axley te tentó con decirte
dónde estaba Falconer para doblegarte?

443
00:34:26,814 --> 00:34:28,324
Todo el tiempo.

444
00:34:29,567 --> 00:34:32,857
Si algo de lo que haya dicho
pudiera ser cierto...

445
00:34:34,113 --> 00:34:35,453
...no puedo marcharme.

446
00:34:36,616 --> 00:34:37,736
Eso no es amor.

447
00:34:38,743 --> 00:34:39,743
Es obsesión.

448
00:34:49,045 --> 00:34:52,415
Esta es la primera aguja cantora
cultivada en cautiverio,

449
00:34:52,507 --> 00:34:55,177
un experimento personal de varios siglos.

450
00:34:56,761 --> 00:34:58,391
Parece un científico.

451
00:34:59,639 --> 00:35:01,889
Son vestigios de un pasado abandonado.

452
00:35:02,350 --> 00:35:06,310
Las células de nuestro cuerpo
mueren y se reemplazan constantemente.

453
00:35:06,395 --> 00:35:09,895
Al envejecer, nos vamos convirtiendo
en copia de otra copia,

454
00:35:10,233 --> 00:35:11,693
nos vamos deteriorando.

455
00:35:13,986 --> 00:35:15,486
Los mat han superado eso.

456
00:35:16,405 --> 00:35:17,315
¿Eso crees?

457
00:35:19,408 --> 00:35:22,498
Transferimos nuestras mentes
a nuevas fundas,

458
00:35:23,287 --> 00:35:26,167
pero ¿si el espíritu también se deteriora?

459
00:35:26,415 --> 00:35:29,705
No podemos evaluar los cambios,
pero no somos los mismos.

460
00:35:30,545 --> 00:35:32,875
No soy la persona que alguna vez fui.

461
00:35:34,715 --> 00:35:35,545
Tú tampoco.

462
00:35:39,303 --> 00:35:41,103
Y sospecho que ella tampoco.

463
00:35:45,768 --> 00:35:47,978
No vine por una lección, jefe.

464
00:35:52,859 --> 00:35:54,239
Debo regresar.

465
00:36:06,664 --> 00:36:09,084
El tiempo es el mejor guerrero de todos.

466
00:36:10,877 --> 00:36:12,747
Aquello que no llega a destruir

467
00:36:13,254 --> 00:36:15,804
lo altera y lo deja irreconocible.

468
00:36:18,176 --> 00:36:20,546
El tiempo lo arruina todo.

469
00:36:22,305 --> 00:36:25,055
Damos la espalda al vacío,

470
00:36:25,641 --> 00:36:28,601
aferrándonos con desesperación al pasado...

471
00:36:31,355 --> 00:36:32,685
...a nuestros fantasmas...

472
00:36:35,109 --> 00:36:36,689
...a nosotros mismos.

473
00:37:43,261 --> 00:37:44,431
Disculpe, señor.

474
00:37:45,179 --> 00:37:47,889
Creo que nuestro lugar predilecto
está como yo:

475
00:37:49,058 --> 00:37:50,978
en un completo desorden.

476
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Tal vez "El nunca más"
sería un apodo más apropiado.

477
00:38:08,911 --> 00:38:09,871
¿Hay whisky?

478
00:38:12,123 --> 00:38:17,673
Creo que los antiguos inquilinos
dejaron una botella de...

479
00:38:20,214 --> 00:38:21,804
Whisky de malta.

480
00:38:21,882 --> 00:38:22,932
Está bien.

481
00:38:23,759 --> 00:38:26,639
Solo quiero una cama
y no más tonterías por un día.

482
00:38:27,680 --> 00:38:32,690
¿Debo deducir
que volvió a ganarle a la adversidad?

483
00:38:33,811 --> 00:38:35,191
Estoy en un planeta que odio,

484
00:38:35,855 --> 00:38:38,975
no sé quiénes mataron a Axley
ni cómo los encontraré,

485
00:38:39,650 --> 00:38:42,030
y no estoy más cerca de Quell que antes.

486
00:38:43,487 --> 00:38:44,567
Entonces...

487
00:38:45,948 --> 00:38:47,028
...eso es un no.

488
00:38:48,451 --> 00:38:49,791
Buenas noches, Poe.

489
00:39:00,296 --> 00:39:01,546
Buenas noches, señor.

490
00:39:25,029 --> 00:39:26,529
No puedo seguir con esto.

491
00:39:29,116 --> 00:39:33,246
Con esta inútil búsqueda
por las estrellas, corriendo detrás de ti.

492
00:39:37,792 --> 00:39:39,422
Esto no es cierto, ¿verdad?

493
00:39:40,961 --> 00:39:45,471
Solo eres producto de mi imaginación.

494
00:39:47,468 --> 00:39:49,008
Es todo lo que nos queda.

495
00:39:51,263 --> 00:39:52,103
Ya no estás.

496
00:39:53,974 --> 00:39:55,644
Tú tienes la respuesta, Tak.

497
00:39:56,143 --> 00:39:59,063
- Está en el único lugar donde no buscas.
- ¿Qué significa?

498
00:39:59,146 --> 00:40:00,646
Cuando creamos las pilas,

499
00:40:00,731 --> 00:40:02,571
creíamos separar la mente del cuerpo,

500
00:40:02,650 --> 00:40:04,320
pero la verdad es más complicada.

501
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Me harté de lo complicado.
Estás muerta o no lo estás.

502
00:40:09,782 --> 00:40:12,122
Nuestros cuerpos saben cosas,

503
00:40:12,743 --> 00:40:14,453
nuestra piel, nuestros huesos,

504
00:40:14,537 --> 00:40:17,367
nuestra carne
guardan nuestras experiencias.

505
00:40:18,707 --> 00:40:22,497
¿Qué recuerda tu cuerpo, este cuerpo?

506
00:40:27,007 --> 00:40:28,507
Siente lo que sentiste.

507
00:40:29,176 --> 00:40:31,176
Y recordarás lo que viste.

508
00:40:34,473 --> 00:40:36,273
Memoria dependiente del contexto.

509
00:41:28,694 --> 00:41:29,744
Quell.

510
00:41:33,824 --> 00:41:34,994
Hice lo que me dijiste.

511
00:41:37,369 --> 00:41:38,409
Sobreviví.

512
00:41:41,415 --> 00:41:42,825
No estoy aquí por ti.

513
00:43:48,751 --> 00:43:50,751
Subtítulos: Adriana Sica

