1
00:00:07,132 --> 00:00:09,632
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:27,545 --> 00:01:30,045
ADAPTÉE DU ROMAN DE RICHARD K. MORGAN

3
00:01:45,313 --> 00:01:46,823
Ceci est une histoire de fantômes

4
00:01:51,402 --> 00:01:53,662
racontée à l'ère de la vie éternelle.

5
00:01:58,284 --> 00:02:00,294
La technologie a eu raison de la mort,

6
00:02:02,455 --> 00:02:03,825
mais un avenir sans fin

7
00:02:04,916 --> 00:02:06,536
implique un passé sans fin.

8
00:02:08,837 --> 00:02:10,837
Nous traînons des spectres,

9
00:02:13,007 --> 00:02:16,797
apparitions grotesques
issues de nos douleurs les plus profondes,

10
00:02:18,847 --> 00:02:20,387
à tel point que parfois...

11
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
nous préférerions être morts.

12
00:02:30,817 --> 00:02:34,277
Je t'ai

13
00:02:35,905 --> 00:02:39,405
Dans la peau

14
00:02:42,579 --> 00:02:45,669
Je t'ai

15
00:02:47,709 --> 00:02:50,749
Au fond de ce cœur

16
00:02:51,713 --> 00:02:53,723
Qui est le mien

17
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
Au plus profond de mon cœur

18
00:02:59,304 --> 00:03:03,274
Tu fais partie de moi

19
00:03:06,352 --> 00:03:09,192
Je t'ai

20
00:03:11,524 --> 00:03:15,034
Dans la peau

21
00:03:18,198 --> 00:03:22,868
J'ai tant essayé

22
00:03:23,369 --> 00:03:25,789
De ne pas céder

23
00:03:30,084 --> 00:03:34,014
Je me suis dit que tout cela

24
00:03:35,006 --> 00:03:38,756
Ne finirait jamais bien

25
00:03:42,222 --> 00:03:45,602
Mais pourquoi tenter de résister

26
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
Chéri, alors que je sais bien

27
00:03:53,733 --> 00:03:56,573
Que je t'ai

28
00:03:59,489 --> 00:04:02,239
Dans la peau

29
00:04:02,325 --> 00:04:04,485
Navré si votre boisson vous déçoit.

30
00:04:05,954 --> 00:04:07,124
Ce n'est pas vous.

31
00:04:07,205 --> 00:04:09,865
Ce truc a
des terminaisons nerveuses pourries.

32
00:04:10,500 --> 00:04:13,170
- Vous portez un synthétique.
- On dirait un gant en latex.

33
00:04:14,379 --> 00:04:16,379
Tout a un goût de sciure au curry.

34
00:04:16,881 --> 00:04:20,471
Une enveloppe naturelle
serait plus à votre goût ?

35
00:04:21,135 --> 00:04:23,345
Je suis en voyage. Interstellaire.

36
00:04:23,638 --> 00:04:27,228
Puis-je vous demander
ce qui vous amène à Maghda Prime ?

37
00:04:28,935 --> 00:04:30,765
Je cherche quelqu'un.

38
00:04:31,938 --> 00:04:33,058
Takeshi Kovacs.

39
00:04:33,564 --> 00:04:34,864
Je vous demande pardon ?

40
00:04:35,692 --> 00:04:39,572
On lui doit un tas de crédits
et il vient se faire rembourser ce soir.

41
00:04:39,737 --> 00:04:41,857
Ce serait lequel de ces tocards ?

42
00:04:45,827 --> 00:04:47,657
J'aimerais pouvoir vous aider,

43
00:04:48,121 --> 00:04:51,751
mais je me suis laissé dire
que Takeshi Kovacs s'était mis en quête

44
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
de son amour perdu, Quellcrist Falconer.

45
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
À mon avis,
c'est des grosses conneries.

46
00:05:01,634 --> 00:05:03,474
Je vous assure que non.

47
00:05:03,553 --> 00:05:08,983
Je suis censée croire que Takeshi Kovacs,
le dernier Diplo, et Quellcrist Falconer,

48
00:05:09,058 --> 00:05:11,098
leader de l'Insurrection,

49
00:05:11,602 --> 00:05:13,982
ont eu une liaison ?

50
00:05:14,063 --> 00:05:17,283
Si vous entendez par là un lien passionné
transcendant le temps

51
00:05:17,358 --> 00:05:20,858
et défiant
les sinistres limites de la mort,

52
00:05:21,362 --> 00:05:24,202
alors oui, ils ont eu une "liaison".

53
00:05:27,035 --> 00:05:28,405
Je n'avais jamais entendu ça.

54
00:05:30,455 --> 00:05:32,075
Vous en savez long sur lui.

55
00:05:32,540 --> 00:05:35,000
Je me considère comme une autorité
sur le sujet.

56
00:05:35,084 --> 00:05:36,344
Prouvez-le.

57
00:05:37,670 --> 00:05:39,170
Des crédits intraçables.

58
00:05:39,589 --> 00:05:43,759
J'en ai plus, si vous me dites qui c'est.

59
00:05:53,644 --> 00:05:54,814
Qui donc ?

60
00:05:54,896 --> 00:05:56,306
Je viens de vous le dire.

61
00:05:56,898 --> 00:06:00,228
Je regrette, une violente agression
a rendu ma mémoire

62
00:06:00,318 --> 00:06:03,108
quelque peu... fragile ?

63
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Si vous pouviez me la rafraîchir.

64
00:06:07,784 --> 00:06:09,374
C'est quoi, votre nom ?

65
00:06:09,660 --> 00:06:13,830
Moi, je travaille ici. Pas toi.
Laisse la clientèle tranquille.

66
00:06:15,333 --> 00:06:16,963
Putain d'IA isolée.

67
00:06:17,460 --> 00:06:19,050
Vous voyez un émetteur ?

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,012
Un émetteur.

69
00:06:21,881 --> 00:06:24,051
C'est un holo.
Il casse les oreilles aux gens.

70
00:06:24,133 --> 00:06:26,683
Il a des histoires
de tous les Mondes Établis.

71
00:06:26,761 --> 00:06:28,351
Certaines sont vraies ?

72
00:06:28,429 --> 00:06:30,639
Si je trouve
l'émetteur auquel il est relié,

73
00:06:30,723 --> 00:06:32,733
je m'en servirai de cible d'entraînement.

74
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Je ferme les yeux

75
00:06:47,281 --> 00:06:54,251
Et je m'abandonne aux sons lointains
D'une vieille symphonie

76
00:06:58,334 --> 00:07:02,424
Je cherche quelqu'un.
Il se fait appeler Takeshi Kovacs.

77
00:07:02,505 --> 00:07:05,045
- Ça vous parle ?
- Ici, on n'aime pas les questions.

78
00:07:09,929 --> 00:07:11,849
Lequel d'entre vous est Kovacs ?

79
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Sérieux ?

80
00:07:14,600 --> 00:07:18,190
Peu importe quelle tronche tu as,
prends ton fric et sors de ma vie.

81
00:07:19,856 --> 00:07:21,976
L'illusion de toi...

82
00:07:23,776 --> 00:07:25,066
C'est moi, Kovacs.

83
00:07:30,783 --> 00:07:31,833
N'importe quoi.

84
00:07:33,161 --> 00:07:34,251
C'est moi, Kovacs.

85
00:07:37,457 --> 00:07:38,747
Ils mentent tous les deux.

86
00:07:39,959 --> 00:07:41,749
C'est moi et je récupère mon argent...

87
00:07:42,211 --> 00:07:43,921
Merci beaucoup.

88
00:07:44,589 --> 00:07:46,009
Je m'attendais à ça.

89
00:07:47,008 --> 00:07:48,088
Débrouillez-vous.

90
00:07:49,427 --> 00:07:50,677
Le gagnant prend le fric

91
00:07:50,761 --> 00:07:54,101
et je ne veux plus jamais entendre parler
de Takeshi Kovacs.

92
00:07:55,600 --> 00:08:00,270
Je suis tombée amoureuse d'une illusion

93
00:08:00,688 --> 00:08:05,738
Je suis tombée amoureuse
D'une illusion de toi

94
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
D'une illusion de toi

95
00:08:13,326 --> 00:08:16,696
Une illusion de toi

96
00:09:08,214 --> 00:09:09,554
Tu es pressé...

97
00:09:18,432 --> 00:09:19,272
cher associé ?

98
00:09:20,059 --> 00:09:21,099
Kovacs ?

99
00:09:22,019 --> 00:09:23,059
C'est toi ?

100
00:09:23,479 --> 00:09:24,559
En chair et en os,

101
00:09:25,106 --> 00:09:26,856
même si ça te surprend.

102
00:09:26,941 --> 00:09:29,071
Il fallait parler
avant que ça parte en couille.

103
00:09:29,151 --> 00:09:30,321
Ton fric est dans le bar.

104
00:09:31,821 --> 00:09:33,161
Il est dans ta poche.

105
00:09:33,864 --> 00:09:37,624
Tu l'as piqué avant de laisser ces pigeons
s'entretuer pour une valise vide.

106
00:09:43,583 --> 00:09:44,423
Je vois...

107
00:09:45,793 --> 00:09:47,173
Pas totalement vide.

108
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
- Ouais...
- Tu m'as manqué.

109
00:09:51,549 --> 00:09:54,089
Bon, très bien. Voilà.

110
00:09:56,721 --> 00:09:57,891
Prends-le.

111
00:10:00,808 --> 00:10:04,978
C'est la moitié de ta dette.
Comment quitter la planète avec ça ?

112
00:10:05,062 --> 00:10:07,152
Écoute. Il y a un autre coup.

113
00:10:07,648 --> 00:10:09,068
Je te laisserai ma part.

114
00:10:14,614 --> 00:10:15,574
Du calme.

115
00:10:16,490 --> 00:10:17,780
Je ne suis que le messager.

116
00:10:19,744 --> 00:10:21,704
On m'a engagée pour vous trouver.

117
00:10:22,079 --> 00:10:23,289
Comment vous avez réussi ?

118
00:10:24,373 --> 00:10:28,633
Pour commencer, vous avez
un émetteur à large fréquence à la hanche.

119
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Il paraît que Takeshi Kovacs
ne va nulle part sans son IA tarée.

120
00:10:33,466 --> 00:10:35,716
Je n'aime pas être interrompu,
moi non plus.

121
00:10:35,801 --> 00:10:37,761
Ce n'est pas comme si
vous alliez accepter.

122
00:10:38,512 --> 00:10:39,642
J'ai un délai à tenir.

123
00:10:40,473 --> 00:10:42,523
Horace Axley veut vous parler.

124
00:10:43,559 --> 00:10:44,389
Un Math.

125
00:10:45,269 --> 00:10:46,939
Une offre d'emploi.

126
00:10:47,563 --> 00:10:48,523
À durée déterminée.

127
00:10:49,357 --> 00:10:50,777
Je ne bosse pas pour les Maths.

128
00:10:51,567 --> 00:10:52,737
Ça vous est arrivé.

129
00:10:53,653 --> 00:10:55,283
Dites à votre patron que je refuse.

130
00:10:57,239 --> 00:10:59,199
Peu importe combien de crédits il a.

131
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Laissez tomber.

132
00:11:03,371 --> 00:11:04,371
D'accord.

133
00:11:09,919 --> 00:11:12,919
Je l'ai dit, j'ai un délai à tenir.

134
00:11:19,929 --> 00:11:21,849
Vous vouliez quitter la planète.

135
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
Vous m'avez tiré dans le dos !

136
00:11:25,810 --> 00:11:27,980
Dégâts causés au corps.
Ce n'est pas personnel.

137
00:11:28,479 --> 00:11:29,559
C'est le business.

138
00:11:31,107 --> 00:11:33,107
L'honneur empêche de s'enrichir.

139
00:11:41,951 --> 00:11:42,991
Que je devine...

140
00:11:44,036 --> 00:11:45,326
Vous êtes Axley ?

141
00:11:45,955 --> 00:11:47,495
Les interfaces, vous connaissez ?

142
00:11:47,957 --> 00:11:50,077
Vous auriez pu faire des recherches.

143
00:11:51,335 --> 00:11:53,335
J'ai horreur de me faire flinguer.

144
00:11:53,671 --> 00:11:55,631
Je n'étais pas sûr que vous répondriez.

145
00:11:57,299 --> 00:11:59,009
J'ai aussi horreur des Maths.

146
00:12:00,219 --> 00:12:02,049
Ceci vous apaisera peut-être.

147
00:12:16,610 --> 00:12:19,490
Acceptez mon offre
et voici l'enveloppe qui vous attendra.

148
00:12:21,157 --> 00:12:23,827
Conçue sur mesure par Khumalo Bioware.

149
00:12:23,909 --> 00:12:26,909
Usage militaire exclusif,
personnalisation spéciale,

150
00:12:27,163 --> 00:12:29,293
guérison accélérée,
temps de réaction amélioré,

151
00:12:29,373 --> 00:12:33,673
plaques magnétiques biométriques,
entre autres. Ça vous aide à accepter ?

152
00:12:33,753 --> 00:12:36,883
Vous attachez toujours les gens
pour obtenir leur consentement ?

153
00:12:36,964 --> 00:12:40,434
Je n'ai pas décidé de ça. Mes associés
ont mis en place ce programme virtuel.

154
00:12:40,509 --> 00:12:42,009
Votre chasseur de primes, plutôt.

155
00:12:42,762 --> 00:12:44,972
Elle a souvent travaillé pour moi.
Très efficace.

156
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
C'est une psychopathe.

157
00:12:46,599 --> 00:12:48,769
Venant de vous,
je prends ça pour un compliment.

158
00:12:50,352 --> 00:12:52,152
- Je vais le modifier.
- Pas la peine.

159
00:12:52,229 --> 00:12:55,819
Le B.A.-Ba du Diplo.
C'est moi qui contrôle le construct.

160
00:13:00,154 --> 00:13:03,874
Ce que je déteste plus que les Maths
ou que me faire descendre ?

161
00:13:04,700 --> 00:13:06,120
Qu'on me sous-estime.

162
00:13:08,913 --> 00:13:12,003
Cette pièce n'est pas réelle.
Votre pile est dans du gel conducteur.

163
00:13:12,082 --> 00:13:14,342
Vous ne pourrez pas sortir de ce corps
sans moi.

164
00:13:15,127 --> 00:13:15,957
Une minute.

165
00:13:17,338 --> 00:13:20,128
Si vous refusez toujours,
je vous réinjecte à Maghda Prime

166
00:13:20,216 --> 00:13:22,886
dans l'enveloppe de chanteuse
qui vous plaira.

167
00:13:23,010 --> 00:13:26,010
J'espère que ça vaut le coup.
J'ai toujours voulu être pianiste.

168
00:13:30,643 --> 00:13:32,313
J'ai besoin de votre protection.

169
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
De quoi ?

170
00:13:34,355 --> 00:13:36,145
Il y a une guerre chez moi.

171
00:13:36,232 --> 00:13:38,862
Engagez une milice, partez en vacances
ou déménagez.

172
00:13:38,943 --> 00:13:40,863
Je ne peux pas abandonner
mes activités.

173
00:13:40,945 --> 00:13:43,065
Personne ne peut me protéger
mieux que vous.

174
00:13:43,155 --> 00:13:44,155
Je m'en fiche.

175
00:13:44,240 --> 00:13:48,080
- Je peux vous offrir ce que vous voulez.
- Quoi que vous ayez, ça ne suffira pas.

176
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer.

177
00:13:55,793 --> 00:13:57,963
Faites très attention à ce que vous dites.

178
00:13:58,045 --> 00:13:59,665
Je peux vous montrer où elle est

179
00:13:59,755 --> 00:14:01,915
et vous aurez
de quoi disparaître tous les deux.

180
00:14:02,007 --> 00:14:03,127
Impossible.

181
00:14:03,217 --> 00:14:04,757
Vous verrez par vous-même.

182
00:14:05,719 --> 00:14:06,849
Je peux vous l'avoir.

183
00:14:06,929 --> 00:14:09,769
Comment ? Comment savez-vous
que c'est bien elle ?

184
00:14:09,849 --> 00:14:11,479
Vous avez son THD ?

185
00:14:11,559 --> 00:14:13,439
Elle a une nouvelle enveloppe ?

186
00:14:13,519 --> 00:14:15,019
Où vous l'avez trouvée ?

187
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
Je répondrai à tout quand vous serez là.

188
00:14:17,982 --> 00:14:19,612
Tant que vous me gardez en vie.

189
00:14:21,360 --> 00:14:23,360
La vie de Falconer contre la mienne.

190
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
J'ai votre parole ?

191
00:14:27,783 --> 00:14:28,873
Si vous mentez,

192
00:14:29,702 --> 00:14:32,502
croyez-moi, la dernière chose
que vous verrez, c'est ce visage

193
00:14:32,580 --> 00:14:35,710
avant que je vous arrache votre pile.

194
00:14:39,753 --> 00:14:43,383
J'ai pris un vaisseau colonial
avant l'invention des piles.

195
00:14:44,341 --> 00:14:46,841
J'ai quitté une Terre à l'agonie
pour un monde nouveau.

196
00:14:46,927 --> 00:14:49,717
Vous ne me faites pas peur, M. Kovacs.

197
00:14:51,557 --> 00:14:53,307
Je sais de quoi vous rêvez.

198
00:15:01,317 --> 00:15:02,897
Assurez-vous qu'il y a un miroir.

199
00:15:04,778 --> 00:15:09,328
Et dites à votre chasseuse de primes
psychopathe de transmettre mon IA.

200
00:15:11,076 --> 00:15:11,946
C'est déjà fait.

201
00:15:24,924 --> 00:15:26,594
Quand on vit suffisamment longtemps,

202
00:15:27,426 --> 00:15:30,926
tous les lieux qu'on connaît
sont hantés.

203
00:15:31,972 --> 00:15:33,972
Je vois le garçon
à l'intérieur de l'homme.

204
00:15:37,937 --> 00:15:39,607
On a tous des fantômes.

205
00:15:44,318 --> 00:15:46,898
Ils s'accrochent à nous comme des ombres.

206
00:15:50,574 --> 00:15:52,994
Mais quand on poursuit les ombres,

207
00:15:55,287 --> 00:15:58,327
quand on est assez fou
pour rechercher ses fantômes...

208
00:15:58,415 --> 00:16:00,165
Survis. C'est un ordre !

209
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
...on risque d'en devenir un.

210
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
Tak...

211
00:16:32,199 --> 00:16:35,999
Merci d'avoir choisi
le forfait enveloppe à domicile Psychosec,

212
00:16:36,078 --> 00:16:38,208
le summum de l'élégance et de l'intimité.

213
00:16:45,629 --> 00:16:46,549
Miroir.

214
00:16:47,715 --> 00:16:50,925
D'après mes relevés,
vous semblez souffrir de mal d'enveloppe.

215
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
J'ai alerté le personnel.
Un traitement arrive.

216
00:17:02,146 --> 00:17:04,606
Je vous conseille de vous allonger
et de vous détendre.

217
00:17:05,065 --> 00:17:06,855
Votre taux d'oxygénation est bas.

218
00:17:46,815 --> 00:17:48,975
Transfert d'enveloppe terminé.

219
00:18:07,002 --> 00:18:08,052
Axley.

220
00:18:09,755 --> 00:18:11,665
Merde. Axley. Réveillez-vous.

221
00:18:11,757 --> 00:18:13,677
Où est-elle ?

222
00:18:14,218 --> 00:18:15,048
Partie.

223
00:18:15,511 --> 00:18:16,601
Dites-moi !

224
00:18:19,014 --> 00:18:19,854
Axley !

225
00:18:52,089 --> 00:18:53,089
Merde.

226
00:19:05,102 --> 00:19:06,482
Tu vois ça ?

227
00:19:07,479 --> 00:19:09,939
"C’était au faîte de l’été

228
00:19:10,023 --> 00:19:14,443
Et au mi-temps de la nuit
Et les étoiles, en leur orbite,

229
00:19:14,528 --> 00:19:18,068
Brillaient, pâles, à travers la nuit."

230
00:19:19,575 --> 00:19:21,365
Mais ce ne sont pas des étoiles.

231
00:19:26,039 --> 00:19:27,039
Angelfire.

232
00:19:28,959 --> 00:19:30,499
À l'évidence, nous sommes sur...

233
00:19:33,422 --> 00:19:34,592
le monde d'Harlan ?

234
00:19:34,673 --> 00:19:37,683
Tu connais une autre planète
entourée de satellites d'Anciens ?

235
00:19:40,053 --> 00:19:42,183
Abracadabra, de retour chez soi !

236
00:19:43,849 --> 00:19:45,729
Ça fait quoi ? Cinq ans ?

237
00:19:45,809 --> 00:19:46,729
Plutôt 30.

238
00:19:47,895 --> 00:19:50,355
De tous les rochers maudits
sur lesquels on est allés,

239
00:19:50,689 --> 00:19:52,399
on revient là où on a commencé.

240
00:19:52,858 --> 00:19:55,358
Vous aviez juré de ne pas revenir.
Comment se fait-ce ?

241
00:19:55,861 --> 00:20:00,531
- C'est à cause de Horace Axley.
- Qui est donc ce Horace Axley ?

242
00:20:01,742 --> 00:20:02,832
Celui-ci.

243
00:20:04,453 --> 00:20:06,713
Ma foi !

244
00:20:08,498 --> 00:20:10,458
- Nous venons d'arriver.
- Ce n'est pas moi.

245
00:20:10,542 --> 00:20:12,212
Quel agréable changement.

246
00:20:15,255 --> 00:20:16,585
Est-il prudent de traîner ?

247
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
Nous sommes près d'un Math assassiné.
On m'accusera forcément.

248
00:20:19,676 --> 00:20:23,256
Axley a dit que cette enveloppe avait
des améliorations d'armement.

249
00:20:24,181 --> 00:20:25,971
Il suffit d'être à portée.

250
00:20:30,479 --> 00:20:31,689
Eh bien...

251
00:20:33,023 --> 00:20:34,193
Allons-y.

252
00:20:59,091 --> 00:21:00,381
VOYAGEZ AVEC STYLE

253
00:21:08,684 --> 00:21:11,694
La station d'injection.
C'est un signe. Suivons-le.

254
00:21:12,854 --> 00:21:14,824
Pas avant d'avoir trouvé qui a tué Axley.

255
00:21:14,898 --> 00:21:17,988
On ignore ce dont M. Axley se souviendra
à son réveil

256
00:21:18,068 --> 00:21:20,488
et comme vous le disiez si bien,

257
00:21:20,570 --> 00:21:23,990
les soupçons quant à sa mort
risquent de se porter sur vous.

258
00:21:24,074 --> 00:21:28,624
Si on nous appréhende,
vous serez arrêté et moi effacé.

259
00:21:28,704 --> 00:21:30,504
- Choisir de rester...
- Pas le choix.

260
00:21:30,580 --> 00:21:31,830
...est autodestructeur...

261
00:21:32,708 --> 00:21:34,288
- Suicidaire !
- Je ne pars pas.

262
00:21:34,376 --> 00:21:36,916
Tu ne saisis pas. Axley était un Math.

263
00:21:37,004 --> 00:21:39,174
Il devait être inattaquable
vu ses ressources,

264
00:21:39,256 --> 00:21:40,796
mais il se faisait dessus.

265
00:21:40,882 --> 00:21:43,642
Il pensait avoir besoin de protection.
Il avait raison.

266
00:21:44,011 --> 00:21:45,551
S'il avait raison à ce sujet...

267
00:21:47,306 --> 00:21:48,846
il a peut-être raison pour Quell.

268
00:21:51,893 --> 00:21:52,773
Quell ?

269
00:21:53,645 --> 00:21:54,935
Il a dit qu'elle était là.

270
00:21:55,814 --> 00:21:58,194
Il a promis de me le prouver
si je le gardais en vie.

271
00:21:58,692 --> 00:21:59,612
Je vois.

272
00:22:00,360 --> 00:22:01,190
Si c'est le cas,

273
00:22:02,779 --> 00:22:04,409
nous devons trouver où dormir.

274
00:22:06,033 --> 00:22:07,123
Je connais un endroit.

275
00:22:07,826 --> 00:22:10,406
Un vieil hôtel IA
qui a appartenu à un ami.

276
00:22:11,121 --> 00:22:14,171
Par ailleurs,
l'activité terroriste a diminué

277
00:22:14,249 --> 00:22:16,169
dans la ville de Millsport.

278
00:22:16,251 --> 00:22:19,591
Les négociations avec Joshua Kemp
continuent...

279
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
Parcours les conversations locales.

280
00:22:21,715 --> 00:22:23,465
Axley a parlé d'une guerre.

281
00:22:24,384 --> 00:22:26,604
Nous semblons avoir débarqué
au beau milieu.

282
00:22:29,431 --> 00:22:32,021
Le véritable salut se trouve
dans le renoncement.

283
00:22:32,100 --> 00:22:36,190
Joignez-vous aux Renonçants
pour un monde sans perte ni douleur.

284
00:22:36,271 --> 00:22:37,151
Non, merci.

285
00:22:46,573 --> 00:22:50,953
Fais des recherches sur Konrad Harlan
pour voir ce que mijote ce salaud.

286
00:22:51,161 --> 00:22:54,831
Veuillez écouter ce message important
de la gouverneure Harlan.

287
00:22:55,832 --> 00:22:57,172
Ce n'est pas Konrad.

288
00:22:57,250 --> 00:23:03,720
D'après le réseau, Konrad vient d'abdiquer
de son mandat et de tout le reste.

289
00:23:03,799 --> 00:23:04,719
Tu plaisantes ?

290
00:23:04,800 --> 00:23:09,050
En son absence, sa fille,
Danica, a repris les rênes.

291
00:23:09,137 --> 00:23:11,847
Laisse-moi deviner.
Personne ne se présente contre elle.

292
00:23:12,224 --> 00:23:13,354
C'est aussi exact.

293
00:23:17,270 --> 00:23:19,060
Citoyens du monde d'Harlan,

294
00:23:19,606 --> 00:23:23,686
vingt ans durant, la révolte quelliste
a bouleversé notre mode de vie.

295
00:23:24,319 --> 00:23:25,899
Des mines ont été sabotées,

296
00:23:25,987 --> 00:23:29,697
des cargaisons d'alliages attaquées,
notre peuple déplacé.

297
00:23:29,783 --> 00:23:32,913
Nous avons systématiquement
repoussé ces terroristes,

298
00:23:34,037 --> 00:23:37,287
nous les avons affaiblis,
délogés de nos villes.

299
00:23:38,625 --> 00:23:41,245
Mais nous avons aussi subi
de lourdes pertes.

300
00:23:41,336 --> 00:23:43,626
En raison de ce fardeau partagé,

301
00:23:43,713 --> 00:23:48,223
j'ai récemment entamé des pourparlers
avec Joshua Kemp, le leader quelliste.

302
00:23:52,097 --> 00:23:54,807
La révolution aussi
semble avoir un nouveau visage.

303
00:23:56,017 --> 00:23:57,267
J'en ai assez vu.

304
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Après de longues négociations,

305
00:24:00,188 --> 00:24:04,278
nous avons convenu
que ce conflit devait cesser.

306
00:24:04,734 --> 00:24:08,204
Un cessez-le-feu immédiat
a été décrété.

307
00:24:10,490 --> 00:24:14,290
Dès demain, les opérations minières
reprendront complètement.

308
00:24:15,745 --> 00:24:20,285
Évidemment, si le cessez-le-feu est rompu,
nos représailles seront immédiates.

309
00:24:21,001 --> 00:24:23,961
Mais ce soir,
en tant que gouverneure,

310
00:24:24,045 --> 00:24:26,415
et en tant que fille de mon père,

311
00:24:26,506 --> 00:24:31,676
je suis fière d'annoncer
que le monde d'Harlan est en sécurité.

312
00:24:33,096 --> 00:24:35,466
Merci. Bonne nuit.

313
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Félicitations.

314
00:24:45,108 --> 00:24:46,778
Tu as apporté la paix au monde.

315
00:24:49,529 --> 00:24:53,739
Pour mon père, un cessez-le-feu
n'était qu'une pause entre deux batailles.

316
00:24:53,825 --> 00:24:55,325
On a besoin d'une pause.

317
00:24:55,410 --> 00:24:58,000
Le Protectorat
va devoir rappeler son colonel.

318
00:24:58,413 --> 00:25:00,293
Sans guerre, pas de raison de rester.

319
00:25:00,790 --> 00:25:04,880
Plus de la moitié des piles existantes
sont faites d'un alliage venant d'ici.

320
00:25:04,961 --> 00:25:07,301
C'est nous la source de la vie éternelle,
Stone.

321
00:25:08,173 --> 00:25:10,843
Le colonel Carrera
a toutes les raisons de rester.

322
00:25:11,718 --> 00:25:15,888
Le seul obstacle
entre le Protectorat et nous, c'est eux.

323
00:25:17,224 --> 00:25:19,944
Vous leur accordez trop d'importance.

324
00:25:20,852 --> 00:25:22,272
Les Anciens ont disparu.

325
00:25:22,812 --> 00:25:26,402
Quiconque crée des satellites armés
impossibles à détruire

326
00:25:26,483 --> 00:25:28,403
mérite d'être pris au sérieux.

327
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
C'est aussi de votre père ?

328
00:25:31,196 --> 00:25:32,566
De Quellcrist Falconer.

329
00:25:34,783 --> 00:25:36,543
Surveillez le colonel Carrera.

330
00:25:37,494 --> 00:25:40,334
Assurons-nous qu'il ne trouve pas
une autre raison de rester.

331
00:25:50,298 --> 00:25:52,048
Nous nous sommes égarés, je crois.

332
00:25:52,342 --> 00:25:55,182
Le réseau ne fait mention
d'aucun hôtel désaffecté par ici.

333
00:25:55,262 --> 00:25:58,062
Le propriétaire paie cher
pour que ça ne change pas.

334
00:25:58,390 --> 00:26:01,140
Une de vos connaissances
les moins fréquentables ?

335
00:26:01,226 --> 00:26:03,186
Tout dépend de ton avis sur les yakuzas.

336
00:26:03,937 --> 00:26:04,767
Yakuzas ?

337
00:26:04,854 --> 00:26:06,984
Le big boss a
une douzaine d'endroits comme ça,

338
00:26:07,065 --> 00:26:08,565
mi-planque, mi-site clandestin.

339
00:26:08,650 --> 00:26:10,440
J'en ai déjà utilisé, donc il ne...

340
00:26:11,069 --> 00:26:12,149
Putain, Poe...

341
00:26:14,281 --> 00:26:15,371
Tu as eu un bug.

342
00:26:16,741 --> 00:26:17,871
Vous voilà.

343
00:26:18,743 --> 00:26:21,293
- Tâche de rester avec moi, ok ?
- Bien sûr.

344
00:26:22,372 --> 00:26:25,082
- Où allons-nous, déjà ?
- Je viens de te le dire deux fois.

345
00:26:26,668 --> 00:26:27,958
On est arrivés ?

346
00:26:29,838 --> 00:26:30,708
C'est là.

347
00:26:38,305 --> 00:26:39,845
Vous êtes certain que c'est sûr ?

348
00:26:42,225 --> 00:26:44,635
- Je vous arrête pour trahison.
- Salut, Jaeger.

349
00:26:48,148 --> 00:26:49,228
Ça suffira.

350
00:26:50,442 --> 00:26:52,032
Veuillez m'excuser, je vous laisse.

351
00:26:52,527 --> 00:26:54,777
Je dois configurer le nano-essaim.

352
00:27:31,524 --> 00:27:34,574
Intrus ! Je n'accepte pas ça.
Ce bâtiment est interdit d'accès.

353
00:27:36,905 --> 00:27:38,445
Pour qui tu te prends ?

354
00:27:40,450 --> 00:27:41,530
Tu veux mourir ?

355
00:27:46,665 --> 00:27:47,535
Réponds.

356
00:27:48,124 --> 00:27:49,634
Je suis Tanaseda Hideki.

357
00:27:50,001 --> 00:27:51,041
C'est ma propriété.

358
00:27:52,337 --> 00:27:55,297
Tanaseda n'utiliserait jamais
une enveloppe de combat ordinaire.

359
00:27:57,342 --> 00:28:01,472
Sans balles ni flèches,
nous tombons, impuissants.

360
00:28:02,514 --> 00:28:05,814
Mais sans avoir terrassé l'ennemi,
je refuse de pourrir sur le champ.

361
00:28:06,893 --> 00:28:08,143
Où as-tu entendu ça ?

362
00:28:08,770 --> 00:28:12,020
Je te l'ai dit, je suis Tanaseda Hideki.

363
00:28:12,899 --> 00:28:15,939
Continue à me manquer de respect,
qui que tu sois,

364
00:28:17,696 --> 00:28:19,776
et je t'arracherai de cette enveloppe.

365
00:28:24,327 --> 00:28:25,617
J'ai failli marcher.

366
00:28:27,622 --> 00:28:28,962
Une seule erreur.

367
00:28:31,251 --> 00:28:32,791
Je suis Tanaseda Yukito.

368
00:28:34,671 --> 00:28:37,221
Tu ne reconnais pas
ton propre arrière-petit-fils ?

369
00:28:40,635 --> 00:28:41,585
Ojiichan ?

370
00:28:43,805 --> 00:28:46,055
Maintenant que tu le dis,
ton visage me revient.

371
00:28:49,102 --> 00:28:50,902
Son enveloppe vaut un paquet, Yuki-san.

372
00:28:53,064 --> 00:28:54,574
Un truc personnalisé.

373
00:28:59,446 --> 00:29:00,446
Conservez l'enveloppe.

374
00:29:00,530 --> 00:29:01,910
J'ai installé le nano-essaim.

375
00:29:01,990 --> 00:29:07,040
Donc si vous voulez brancher l'émetteur,

376
00:29:07,120 --> 00:29:10,580
je pourrai peut-être vous aider
à dissiper ce malentendu.

377
00:29:11,249 --> 00:29:12,209
Ou peut-être pas.

378
00:29:17,005 --> 00:29:18,335
Ça n'a rien d'ordinaire.

379
00:30:40,255 --> 00:30:41,165
Tu es un homme mort.

380
00:30:45,760 --> 00:30:48,470
Mais d'abord, tu vas expliquer
à mon arrière-grand-père

381
00:30:48,555 --> 00:30:50,845
comment tu connais
le poème d'adieu de ma famille.

382
00:30:50,932 --> 00:30:52,602
Ce n'est pas une bonne idée.

383
00:31:10,201 --> 00:31:13,001
Voici donc l'homme
qui ose prendre mon nom.

384
00:31:21,462 --> 00:31:22,762
Un lourd fardeau,

385
00:31:23,715 --> 00:31:27,295
qui ne vaut pas la peine d'être volé
et qui est dur à porter.

386
00:31:27,385 --> 00:31:29,385
Mon nom a son propre poids.

387
00:31:30,930 --> 00:31:34,270
Il se faisait passer pour vous, Sosofu.
Il a tué deux de mes hommes.

388
00:31:34,350 --> 00:31:36,600
D'où connais-tu
le poème d'adieu de ma famille ?

389
00:31:36,686 --> 00:31:40,186
Tu me l'as récité il y a presque 300 ans

390
00:31:41,065 --> 00:31:44,275
dans un salon de thé de New Hokkaido.

391
00:31:46,905 --> 00:31:48,195
Petit inconscient.

392
00:31:49,198 --> 00:31:52,788
As-tu idée de qui tu as escorté
au delà de mes gardes ?

393
00:31:52,869 --> 00:31:56,119
Tu n'as qu'à m'arracher la pile
et lui donner, tant que tu y es.

394
00:31:56,205 --> 00:31:57,955
Non, on l'a battu.

395
00:31:59,334 --> 00:32:00,464
Il n'est pas dangereux.

396
00:32:02,295 --> 00:32:03,125
Éduque-le.

397
00:32:16,309 --> 00:32:18,649
Pardonne-moi, Oyabun.

398
00:32:20,229 --> 00:32:21,939
Tu as fait ce que je t'ai demandé.

399
00:32:22,023 --> 00:32:23,273
Je ne comprends pas.

400
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
C'est un Diplo.

401
00:32:26,361 --> 00:32:29,741
Il vous a laissé le battre
car il désirait me parler.

402
00:32:29,822 --> 00:32:32,412
Il a récité le poème
pour te forcer à obéir.

403
00:32:32,492 --> 00:32:35,452
N'est-ce pas, Takeshi-san ?

404
00:32:38,206 --> 00:32:41,666
Je ne viens pas vous mettre en danger,
seulement vous demander un service.

405
00:32:42,168 --> 00:32:43,708
J'ai besoin d'un endroit où dormir

406
00:32:44,504 --> 00:32:45,424
à l'écart.

407
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Mais mon arrière-petit-fils l'ignorait.

408
00:32:49,092 --> 00:32:50,182
Je me rachèterai.

409
00:32:50,259 --> 00:32:52,179
Commence par quitter le bâtiment.

410
00:32:53,554 --> 00:32:58,814
Cet homme a travaillé pour moi
après la chute de Stronghold,

411
00:32:59,811 --> 00:33:02,231
quand l'un des nôtres m'a trahi.

412
00:33:02,313 --> 00:33:07,113
Il s'est fait capturer par le Protectorat,
il a subi toutes les tortures.

413
00:33:07,819 --> 00:33:09,149
Il ne m'a jamais dénoncé.

414
00:33:11,739 --> 00:33:13,659
Ne le dérangez plus jamais !

415
00:33:23,793 --> 00:33:28,383
Yukito est jeune,
mais c'était tout de même décevant.

416
00:33:29,632 --> 00:33:31,262
La famille est souvent décevante.

417
00:33:32,927 --> 00:33:36,387
Ton goût pour les euphémismes
est resté inchangé.

418
00:33:37,473 --> 00:33:38,853
Et le reste ?

419
00:33:41,019 --> 00:33:42,229
Je la recherche toujours.

420
00:33:43,104 --> 00:33:46,154
Selon Horace Axley,
elle est ici sur le monde d'Harlan.

421
00:33:46,232 --> 00:33:47,532
Il a dit pouvoir le prouver.

422
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
Je le protégeais,
mais je suis arrivé trop tard.

423
00:33:53,281 --> 00:33:56,281
Axley et moi nous connaissons
depuis longtemps, Takeshi-san.

424
00:33:56,367 --> 00:34:00,037
Il mentirait au diable lui-même
s'il avait quelque chose à y gagner.

425
00:34:00,121 --> 00:34:01,791
Eh bien quelqu'un l'a massacré.

426
00:34:02,373 --> 00:34:03,833
Cette fois, il ne mentait pas.

427
00:34:05,793 --> 00:34:07,883
Je ne l'ai pas fait éliminer.

428
00:34:09,380 --> 00:34:10,760
Lors de ta dernière visite,

429
00:34:11,591 --> 00:34:17,181
tu soupçonnais ta sœur d'avoir caché
le THD de Quellcrist Falconer.

430
00:34:18,639 --> 00:34:21,729
As-tu jamais imaginé que Reileen mentait ?

431
00:34:21,809 --> 00:34:26,729
Qu'Axley te faisait miroiter Falconer
pour que tu lui obéisses ?

432
00:34:26,814 --> 00:34:28,324
Chaque minute de chaque jour.

433
00:34:29,525 --> 00:34:32,895
Mais s'il y a une chance
que ce qu'il dit soit vrai,

434
00:34:34,113 --> 00:34:35,623
je ne peux pas l'ignorer.

435
00:34:36,616 --> 00:34:37,906
Ce n'est pas de l'amour,

436
00:34:38,743 --> 00:34:39,913
mais une obsession.

437
00:34:49,087 --> 00:34:51,957
Le premier Brin-de-chant cultivé
en captivité,

438
00:34:52,507 --> 00:34:55,177
ma propre expérience au fil des siècles.

439
00:34:56,761 --> 00:34:58,511
On croirait entendre un scientifique.

440
00:34:59,680 --> 00:35:01,890
Des vestiges d'un passé abandonné.

441
00:35:02,350 --> 00:35:06,310
Les cellules de notre corps meurent
et sont remplacées constamment.

442
00:35:06,395 --> 00:35:09,645
En vieillissant, on devient la copie
de la copie d'une copie,

443
00:35:10,233 --> 00:35:11,823
en se dégradant à chaque fois.

444
00:35:13,986 --> 00:35:15,486
Les Meths ont su s'en affranchir.

445
00:35:16,405 --> 00:35:17,315
Ah bon ?

446
00:35:19,408 --> 00:35:22,788
Nous transférons notre esprit
dans une nouvelle enveloppe,

447
00:35:23,287 --> 00:35:26,167
mais et si l'esprit se dégrade,
lui aussi ?

448
00:35:26,499 --> 00:35:29,629
Ça ne peut pas se quantifier,
mais nous changeons.

449
00:35:30,545 --> 00:35:32,875
Je ne suis plus celui que j'ai été.

450
00:35:35,007 --> 00:35:36,127
Toi non plus.

451
00:35:39,303 --> 00:35:41,103
Elle non plus, je pense.

452
00:35:45,768 --> 00:35:47,978
Je ne suis pas venu
pour une leçon, Oyabun.

453
00:35:52,859 --> 00:35:54,239
Je m'en vais.

454
00:36:06,664 --> 00:36:09,084
Le temps est le plus grand des guerriers.

455
00:36:10,877 --> 00:36:12,377
Ce qu'il ne détruit pas,

456
00:36:13,254 --> 00:36:15,804
il l'altère et le rend méconnaissable.

457
00:36:18,176 --> 00:36:20,546
Le temps détruit tout.

458
00:36:22,305 --> 00:36:24,845
Nous arquons le dos contre le vide,

459
00:36:25,641 --> 00:36:28,601
tentant désespérément
de nous raccrocher au passé,

460
00:36:31,355 --> 00:36:32,685
à nos fantômes,

461
00:36:35,109 --> 00:36:36,689
à nous-mêmes.

462
00:37:43,261 --> 00:37:44,431
Navré, monsieur.

463
00:37:45,179 --> 00:37:47,679
Je crains que notre vieux repaire
soit comme moi,

464
00:37:49,058 --> 00:37:50,808
vétuste et dérangé.

465
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Nevermore
était peut-être un nom plus approprié.

466
00:38:08,911 --> 00:38:09,871
On a du whisky ?

467
00:38:12,123 --> 00:38:17,673
Il me semble que les anciens occupants
ont laissé une bouteille buvable de...

468
00:38:20,214 --> 00:38:21,804
Oh ! Du single malt.

469
00:38:21,882 --> 00:38:22,932
Alors, ça va.

470
00:38:23,801 --> 00:38:26,641
Je veux juste un lit
et plus de conneries pendant 24 h.

471
00:38:27,763 --> 00:38:32,693
Dois-je en déduire que vous avez encore
triomphé de l'adversité ?

472
00:38:33,811 --> 00:38:37,321
Je suis sur une planète que je déteste,
j'ignore qui a tué Axley

473
00:38:37,398 --> 00:38:41,988
ou comment le découvrir
et je ne me suis pas approché de Quell.

474
00:38:43,487 --> 00:38:44,567
Donc...

475
00:38:45,948 --> 00:38:47,028
non.

476
00:38:48,451 --> 00:38:49,791
Bonne nuit, Poe.

477
00:39:00,296 --> 00:39:01,546
Bonne nuit, monsieur.

478
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Je n'en peux plus.

479
00:39:29,116 --> 00:39:33,246
Cette quête insensée à travers les étoiles
pour te retrouver.

480
00:39:37,917 --> 00:39:39,457
Ce n'est pas vrai, n'est-ce pas ?

481
00:39:40,961 --> 00:39:45,471
Tu n'es qu'une manifestation
de mon imagination.

482
00:39:47,593 --> 00:39:49,013
Il ne reste plus que ça.

483
00:39:51,263 --> 00:39:52,103
Tu as disparu.

484
00:39:53,974 --> 00:39:55,644
Tu as ta réponse, Tak.

485
00:39:56,227 --> 00:39:59,057
- C'est là où tu ne cherches pas.
- Je ne comprends pas.

486
00:39:59,146 --> 00:40:00,646
Quand on faisait des piles,

487
00:40:00,731 --> 00:40:04,321
on croyait séparer l'esprit du corps,
mais la vérité est plus compliquée.

488
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
J'en ai assez de ce qui est compliqué.
Soit tu es morte soit tu ne l'es pas.

489
00:40:09,782 --> 00:40:12,122
Notre corps sait des choses,

490
00:40:12,743 --> 00:40:17,373
notre peau, nos os, notre chair
sont le réservoir de nos expériences.

491
00:40:18,707 --> 00:40:22,497
De quoi se souvient ce corps, ton corps ?

492
00:40:27,007 --> 00:40:31,177
Ressens ce que tu as ressenti.
Tu te souviendras de ce que tu as vu.

493
00:40:34,598 --> 00:40:36,268
Mémoire liée à l'état.

494
00:41:28,694 --> 00:41:29,744
Quell !

495
00:41:33,908 --> 00:41:34,988
Je t'ai obéi.

496
00:41:37,369 --> 00:41:38,409
J'ai survécu.

497
00:41:41,415 --> 00:41:42,825
Je ne suis pas là pour toi.

498
00:43:49,335 --> 00:43:52,245
Sous-titrage : Patrice Piquionne

