1
00:00:07,132 --> 00:00:09,632
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:27,504 --> 00:01:30,054
BASEADA NO LIVRO DE RICHARD K. MORGAN

3
00:01:45,313 --> 00:01:47,323
Esta é uma história de fantasmas.

4
00:01:51,402 --> 00:01:53,662
Contada na era da vida eterna.

5
00:01:58,284 --> 00:02:00,294
A tecnologia conquistou a morte,

6
00:02:02,455 --> 00:02:03,915
mas futuro infinito

7
00:02:04,916 --> 00:02:06,496
gera passado infinito.

8
00:02:08,837 --> 00:02:10,837
Somos seguidos por espectros,

9
00:02:13,091 --> 00:02:16,721
aparições retorcidas nascidas
da nossa dor mais profunda,

10
00:02:18,847 --> 00:02:20,097
até que, às vezes...

11
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
preferimos morrer.

12
00:02:30,817 --> 00:02:34,277
Eu a tenho

13
00:02:35,905 --> 00:02:39,405
Sob minha pele

14
00:02:42,579 --> 00:02:45,669
Eu a tenho

15
00:02:47,709 --> 00:02:50,749
No fundo

16
00:02:51,713 --> 00:02:53,723
De mim

17
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
Tão no fundo do meu coração

18
00:02:59,304 --> 00:03:03,274
Que você faz parte de mim

19
00:03:06,352 --> 00:03:09,192
Eu a tenho

20
00:03:11,524 --> 00:03:15,034
Sob minha pele

21
00:03:18,156 --> 00:03:22,866
Eu tentei tanto

22
00:03:23,369 --> 00:03:25,789
Resistir

23
00:03:30,001 --> 00:03:34,011
Eu disse a mim mesmo que esse caso

24
00:03:35,006 --> 00:03:38,756
Não acabaria bem

25
00:03:42,222 --> 00:03:45,602
Mas por que eu tentaria resistir

26
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
Quando, querida, eu sei muito bem

27
00:03:53,733 --> 00:03:56,573
Que eu a tenho

28
00:03:59,489 --> 00:04:02,239
Sob minha pele

29
00:04:02,325 --> 00:04:04,735
Peço desculpas se a bebida a decepcionou.

30
00:04:05,954 --> 00:04:07,164
Não é culpa sua.

31
00:04:07,247 --> 00:04:10,167
As terminações nervosas
nessa droga são uma merda.

32
00:04:10,500 --> 00:04:14,050
-Está com uma capa sintética.
-Parece mais uma luva de látex.

33
00:04:14,420 --> 00:04:16,630
Tudo tem gosto de serragem ao curry.

34
00:04:16,881 --> 00:04:20,471
Talvez uma capa orgânica
seja mais do seu agrado?

35
00:04:21,135 --> 00:04:23,345
Estou viajando. Interstelar.

36
00:04:23,638 --> 00:04:27,228
Posso perguntar o que a traz
até Maghda Prime?

37
00:04:28,935 --> 00:04:30,765
Estou procurando alguém.

38
00:04:31,854 --> 00:04:33,484
Takeshi Kovacs?

39
00:04:33,564 --> 00:04:35,074
Perdão, o que disse?

40
00:04:35,692 --> 00:04:39,572
Dizem que devem muitos créditos para ele
e que ele estaria aqui para cobrar.

41
00:04:39,737 --> 00:04:41,857
Sabe se ele é um desses idiotas?

42
00:04:45,827 --> 00:04:47,657
Queria poder ajudar,

43
00:04:48,121 --> 00:04:51,541
mas ouvi falar que o Takeshi Kovacs
está numa jornada épica

44
00:04:51,708 --> 00:04:54,038
para encontrar seu antigo amor,
Quellcrist Falconer.

45
00:04:59,090 --> 00:05:01,550
Parece um monte de besteira para mim.

46
00:05:01,634 --> 00:05:03,394
Garanto que não é.

47
00:05:03,469 --> 00:05:07,639
Você espera que eu acredite
que Takeshi Kovacs, o Último Emissário,

48
00:05:07,724 --> 00:05:11,104
e Quellcrist Falconer,
a líder da Resistência,

49
00:05:11,602 --> 00:05:13,982
tiveram um caso?

50
00:05:14,063 --> 00:05:17,443
Se quer dizer uma conexão romântica
que transcende o tempo

51
00:05:17,525 --> 00:05:20,855
e desafia os limites sombrios
da própria morte,

52
00:05:21,362 --> 00:05:24,202
então sim, eles tiveram um caso.

53
00:05:27,035 --> 00:05:28,405
Não sabia disso.

54
00:05:30,288 --> 00:05:32,078
Parece que você o conhece bem.

55
00:05:32,498 --> 00:05:34,998
Eu me considero uma autoridade no assunto.

56
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Prove.

57
00:05:37,670 --> 00:05:39,300
Créditos não rastreáveis.

58
00:05:39,589 --> 00:05:43,759
Tenho mais se apontar quem é ele.

59
00:05:53,644 --> 00:05:54,814
Apontar para quem?

60
00:05:54,896 --> 00:05:56,306
Acabei de dizer.

61
00:05:56,898 --> 00:06:01,488
Lamento, um ataque à minha personalidade
deixou minha memória um pouco...

62
00:06:02,236 --> 00:06:03,106
não confiável?

63
00:06:04,030 --> 00:06:05,870
Talvez você possa me relembrar.

64
00:06:07,784 --> 00:06:08,794
Qual o seu nome mesmo?

65
00:06:10,703 --> 00:06:13,833
Eu trabalho aqui, você não.
Pare de assediar os clientes.

66
00:06:15,750 --> 00:06:16,960
Droga de IA patife.

67
00:06:17,460 --> 00:06:19,250
Está vendo algum emissor aqui?

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,012
Um emissor.

69
00:06:21,881 --> 00:06:24,051
Ele é um holograma. Fala demais.

70
00:06:24,133 --> 00:06:28,223
-Ele tem histórias de todos os mundos.
-Acha que alguma é real?

71
00:06:28,346 --> 00:06:32,596
Acho que se eu vir o emissor dele,
vou usar para praticar tiro ao alvo.

72
00:06:42,819 --> 00:06:45,659
Fecho meus olhos

73
00:06:47,281 --> 00:06:54,251
E parto ao som distante
De uma antiga sinfonia

74
00:06:58,334 --> 00:07:02,424
Ei, estou procurando alguém
que se chama Takeshi Kovacs.

75
00:07:02,505 --> 00:07:05,045
-Você o conhece?
-Ninguém gosta de perguntas por aqui.

76
00:07:09,929 --> 00:07:11,809
Qual de vocês é o Kovacs?

77
00:07:12,432 --> 00:07:13,272
Sério?

78
00:07:14,225 --> 00:07:18,185
Não importa qual cara esteja usando,
pegue seu dinheiro e saia da minha vida.

79
00:07:19,397 --> 00:07:21,977
Ilusão sua

80
00:07:23,776 --> 00:07:25,066
Eu sou o Kovacs.

81
00:07:30,783 --> 00:07:31,833
Mentira.

82
00:07:33,161 --> 00:07:34,331
Eu sou o Kovacs.

83
00:07:37,457 --> 00:07:38,747
Ambos são mentirosos.

84
00:07:39,959 --> 00:07:41,749
Sou Takeshi Kovacs

85
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
e vou pegar meu dinheiro.
Muito obrigado.

86
00:07:44,589 --> 00:07:46,129
Imaginei que isso aconteceria.

87
00:07:46,924 --> 00:07:48,264
Vocês que se resolvam.

88
00:07:49,385 --> 00:07:50,675
O vencedor fica com a grana

89
00:07:50,761 --> 00:07:53,811
e não quero mais contato
com nenhum Takeshi Kovacs.

90
00:07:55,933 --> 00:08:00,273
Acho que me apaixonei por uma ilusão

91
00:08:00,688 --> 00:08:05,738
Acho que me apaixonei
Por uma ilusão sua

92
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Ilusão sua

93
00:08:13,326 --> 00:08:16,696
Ilusão sua

94
00:09:08,214 --> 00:09:09,554
Por que a pressa?

95
00:09:18,432 --> 00:09:19,272
Parceiro.

96
00:09:20,059 --> 00:09:21,099
Kovacs?

97
00:09:22,019 --> 00:09:23,059
É você?

98
00:09:23,521 --> 00:09:24,561
O próprio,

99
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
só não do jeito que você esperava.

100
00:09:27,066 --> 00:09:30,316
Por que não disse nada antes?
Seu dinheiro ficou no bar.

101
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
Meu dinheiro está no seu bolso.

102
00:09:33,739 --> 00:09:38,079
Você o pegou e deixou aqueles idiotas
se matarem por uma mala vazia.

103
00:09:43,583 --> 00:09:44,423
Tudo bem.

104
00:09:45,793 --> 00:09:47,633
Pelo visto não tão vazia.

105
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
-É.
-Errou.

106
00:09:51,549 --> 00:09:54,089
Tudo bem. Aqui.

107
00:09:56,470 --> 00:09:57,310
Pegue.

108
00:10:00,808 --> 00:10:03,138
Isso é metade do que você me deve.

109
00:10:03,644 --> 00:10:05,614
-Como vou sair do planeta?
-Calma.

110
00:10:06,022 --> 00:10:07,152
Tem outro trabalho.

111
00:10:07,648 --> 00:10:09,068
Pode ficar com a minha parte.

112
00:10:14,614 --> 00:10:15,574
Relaxe.

113
00:10:16,490 --> 00:10:17,830
Sou só o mensageiro.

114
00:10:19,702 --> 00:10:21,622
Fui contratada para encontrá-lo.

115
00:10:21,996 --> 00:10:23,326
Como diabos conseguiu?

116
00:10:24,373 --> 00:10:28,633
Para começar, você tem um emissor
de alta frequência no quadril.

117
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Soube que o Takeshi Kovacs
não fica sem sua IA maluca.

118
00:10:33,466 --> 00:10:35,716
É, também não gosto de ser interrompido.

119
00:10:35,801 --> 00:10:37,851
Você não ia aceitar.

120
00:10:38,429 --> 00:10:39,639
E eu tenho um prazo.

121
00:10:40,473 --> 00:10:42,523
Horace Axley quer falar com você.

122
00:10:43,559 --> 00:10:44,389
Matusa.

123
00:10:45,269 --> 00:10:46,809
É uma oferta de emprego.

124
00:10:47,563 --> 00:10:48,523
De curto prazo.

125
00:10:49,315 --> 00:10:50,895
Não trabalho para matusas.

126
00:10:51,567 --> 00:10:52,737
Já trabalhou antes.

127
00:10:53,653 --> 00:10:55,283
Diga ao seu chefe que não.

128
00:10:57,239 --> 00:10:59,199
Não me importa quantos créditos ele tem.

129
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Esqueça.

130
00:11:03,371 --> 00:11:04,371
Está bem.

131
00:11:09,919 --> 00:11:12,919
Eu disse. Eu tenho um prazo.

132
00:11:20,054 --> 00:11:21,854
Você queria sair do planeta.

133
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
Você atirou nas minhas costas.

134
00:11:25,810 --> 00:11:27,980
Dano orgânico não é pessoal.

135
00:11:28,479 --> 00:11:29,519
São negócios.

136
00:11:31,107 --> 00:11:33,107
Honra atrapalha o lucro.

137
00:11:41,951 --> 00:11:43,081
Deixe-me adivinhar.

138
00:11:44,036 --> 00:11:45,326
Você é o Axley?

139
00:11:45,913 --> 00:11:47,423
Já ouviu falar de um ONI?

140
00:11:48,040 --> 00:11:50,170
Porque você poderia ter pesquisado antes.

141
00:11:51,335 --> 00:11:53,295
Odeio levar tiro.

142
00:11:53,671 --> 00:11:55,761
Não sabia se você atenderia minha ligação.

143
00:11:57,341 --> 00:11:58,761
Eu também odeio matusas.

144
00:12:00,219 --> 00:12:02,049
Bem, talvez isso te alivie.

145
00:12:16,610 --> 00:12:19,610
Aceite minha oferta
e esta capa estará à sua espera.

146
00:12:21,157 --> 00:12:23,827
Projeto sob medida da Khumalo Bioware.

147
00:12:23,909 --> 00:12:26,699
Somente para uso militar,
após melhoramentos,

148
00:12:27,121 --> 00:12:29,291
cura rápida, tempo de reação aprimorado,

149
00:12:29,373 --> 00:12:33,673
placas biométricas, entre outros extras.
Ajuda a dizer sim?

150
00:12:33,753 --> 00:12:36,883
Sua definição de consentimento
sempre envolve amarras?

151
00:12:36,964 --> 00:12:40,434
Não foi minha decisão.
Meus sócios montaram esta sala virtual.

152
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
Sua caçadora de recompensas?

153
00:12:42,720 --> 00:12:45,060
Ela já fez muitos trabalhos para mim.
É eficiente.

154
00:12:45,139 --> 00:12:46,519
Ela é uma psicopata.

155
00:12:46,599 --> 00:12:49,099
Vindo de você, imagino que seja um elogio.

156
00:12:50,352 --> 00:12:52,152
-Vou ajustar.
-Não se incomode.

157
00:12:52,229 --> 00:12:55,819
Aula básica de emissário.
Eu controlo o constructo.

158
00:13:00,154 --> 00:13:02,284
Sabe o que odeio mais do que matusas

159
00:13:02,740 --> 00:13:03,870
ou morte por tiros?

160
00:13:04,700 --> 00:13:06,120
É ser subestimado.

161
00:13:08,913 --> 00:13:09,963
Esta sala não é real.

162
00:13:10,039 --> 00:13:11,999
Seu cartucho está em gel condutor.

163
00:13:12,082 --> 00:13:14,342
Você não vai sair daquele corpo sem mim.

164
00:13:15,085 --> 00:13:15,955
Um minuto.

165
00:13:17,338 --> 00:13:20,128
Se ainda não se interessar,
te levo de volta a Maghda Prime

166
00:13:20,216 --> 00:13:22,716
em qualquer capa de artista que quiser.

167
00:13:23,010 --> 00:13:26,010
É melhor que seja mesmo.
Sempre quis tocar piano.

168
00:13:30,643 --> 00:13:32,313
Preciso da sua proteção.

169
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
Do quê?

170
00:13:34,355 --> 00:13:37,145
-Minha terra está em guerra.
-Contrate segurança particular,

171
00:13:37,233 --> 00:13:40,863
-saia de férias ou se mude.
-Não posso abandonar meus negócios.

172
00:13:40,945 --> 00:13:43,065
Ninguém pode me proteger melhor que você.

173
00:13:43,155 --> 00:13:45,525
-Não importa.
-Posso te dar o que quer.

174
00:13:45,616 --> 00:13:48,076
Não importa o que tenha,
não será suficiente.

175
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer.

176
00:13:55,793 --> 00:13:57,803
Cuidado com o que vai dizer.

177
00:13:57,878 --> 00:13:59,668
Posso te mostrar onde ela está

178
00:13:59,755 --> 00:14:01,915
e pago o suficiente
para vocês dois sumirem.

179
00:14:02,007 --> 00:14:03,127
Não acredito em você.

180
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Vai ver por si mesmo.

181
00:14:05,719 --> 00:14:06,849
Posso entregá-la.

182
00:14:06,929 --> 00:14:09,769
Como? Como sabe que é ela?

183
00:14:09,849 --> 00:14:11,479
Você tem o FHD dela?

184
00:14:11,559 --> 00:14:13,439
Ela foi reencapada?

185
00:14:13,519 --> 00:14:15,019
Onde você a encontrou?

186
00:14:15,104 --> 00:14:17,444
Responderei suas perguntas
quando você vier.

187
00:14:17,982 --> 00:14:19,902
Desde que você me mantenha vivo.

188
00:14:21,360 --> 00:14:22,610
A vida dela pela minha.

189
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
Você promete?

190
00:14:27,658 --> 00:14:28,868
Se estiver mentindo,

191
00:14:29,660 --> 00:14:32,500
prometo que a última coisa que verá
será este rosto

192
00:14:32,580 --> 00:14:35,710
antes que o seu cartucho
seja arrancado da sua coluna.

193
00:14:39,753 --> 00:14:43,383
Cruzei as estrelas numa nave colonizadora
antes de inventarem os cartuchos.

194
00:14:44,341 --> 00:14:46,841
Deixei a Terra morrendo
para semear um novo mundo.

195
00:14:46,927 --> 00:14:49,717
Você não me assusta, Sr. Kovacs.

196
00:14:51,557 --> 00:14:53,307
Sei com o que sonha.

197
00:15:01,275 --> 00:15:02,935
Garanta que haja um espelho.

198
00:15:04,778 --> 00:15:09,328
Mande a caçadora de recompensas psicopata
transmitir minha IA.

199
00:15:11,076 --> 00:15:11,946
Já mandei.

200
00:15:24,798 --> 00:15:26,508
Viva o bastante

201
00:15:27,426 --> 00:15:30,926
e não haverá lugar para ir
que não seja mal-assombrado.

202
00:15:31,889 --> 00:15:33,849
Vejo o garoto dentro do homem.

203
00:15:37,937 --> 00:15:39,607
Todos nós temos fantasmas.

204
00:15:44,318 --> 00:15:46,898
Eles nos agarram como sombras.

205
00:15:50,574 --> 00:15:52,994
Mas se você persegue as sombras,

206
00:15:55,287 --> 00:15:58,327
se é tolo o bastante
para procurar seus fantasmas...

207
00:15:58,415 --> 00:16:00,165
Sobreviva. É uma ordem!

208
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
...você pode se tornar um.

209
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
Tak.

210
00:16:32,199 --> 00:16:35,999
Obrigada por escolher
o reencape domiciliar da Psychasec,

211
00:16:36,078 --> 00:16:38,248
o máximo em elegância e privacidade.

212
00:16:45,629 --> 00:16:46,549
Espelho.

213
00:16:47,715 --> 00:16:50,925
Minhas leituras mostram
que você está sentindo náuseas.

214
00:16:52,344 --> 00:16:55,604
Eu avisei a equipe de apoio.
A medicação está a caminho.

215
00:17:02,146 --> 00:17:04,516
Recomendo que se deite e relaxe.

216
00:17:04,982 --> 00:17:07,192
Seus níveis de oxigênio estão baixos.

217
00:17:46,815 --> 00:17:48,975
Seu reencape está completo.

218
00:18:07,002 --> 00:18:08,052
Axley.

219
00:18:09,755 --> 00:18:11,665
Droga. Acorde.

220
00:18:11,757 --> 00:18:13,677
Axley, onde ela está?

221
00:18:14,218 --> 00:18:15,048
Sumiu.

222
00:18:15,511 --> 00:18:16,601
Diga!

223
00:18:19,014 --> 00:18:19,854
Axley.

224
00:18:52,089 --> 00:18:53,089
Merda.

225
00:19:05,102 --> 00:19:06,482
Está vendo isso?

226
00:19:07,479 --> 00:19:09,939
"Era pleno verão

227
00:19:10,023 --> 00:19:14,443
e no meio da noite,
e as estrelas, no seu revoluteio,

228
00:19:14,528 --> 00:19:18,068
luziam desbotadas, ao clarão."

229
00:19:19,575 --> 00:19:21,485
Sim, mas não são estrelas.

230
00:19:26,039 --> 00:19:27,039
Fogo de Anjo.

231
00:19:29,001 --> 00:19:30,501
Obviamente estamos no...

232
00:19:33,380 --> 00:19:34,590
Mundo de Harlan?

233
00:19:34,673 --> 00:19:37,683
Conhece outro planeta
com céu cheio de orbitais antigas?

234
00:19:40,053 --> 00:19:42,183
De volta para casa. Viva.

235
00:19:43,849 --> 00:19:45,729
Quanto tempo faz? Cinco anos?

236
00:19:45,809 --> 00:19:46,729
Ou trinta.

237
00:19:47,895 --> 00:19:50,355
Depois de todos os lugares que passamos,

238
00:19:50,689 --> 00:19:52,609
estamos de volta onde começamos.

239
00:19:52,774 --> 00:19:55,494
Você jurou que nunca mais voltaria.
O que o obrigou?

240
00:19:55,861 --> 00:20:00,451
-Horace Axley me obrigou.
-E quem é Horace Axley?

241
00:20:01,742 --> 00:20:02,832
É esse aqui.

242
00:20:04,453 --> 00:20:06,833
Minha nossa.

243
00:20:08,540 --> 00:20:10,460
-Acabamos de chegar.
-Eu não o matei.

244
00:20:10,542 --> 00:20:12,342
Que novidade boa.

245
00:20:15,214 --> 00:20:16,634
É prudente perder tempo?

246
00:20:16,715 --> 00:20:19,585
Um matusa morreu.
Não importa o que ocorreu, serei culpado.

247
00:20:19,676 --> 00:20:23,256
O Axley disse que esta capa tem
um ampliador personalizado de armas.

248
00:20:24,181 --> 00:20:25,971
Só precisa estar ao alcance.

249
00:20:30,479 --> 00:20:31,689
Nossa.

250
00:20:33,023 --> 00:20:34,193
Vamos.

251
00:20:58,507 --> 00:20:59,677
VIAJE COM ESTILO

252
00:21:08,600 --> 00:21:11,900
A estação de transferência.
É um sinal. Devemos prestar atenção.

253
00:21:12,813 --> 00:21:14,823
Não até eu descobrir quem matou o Axley.

254
00:21:14,898 --> 00:21:17,988
Não sabemos o que ele lembrará
quando ressuscitar,

255
00:21:18,068 --> 00:21:20,488
e, como você disse tão astutamente,

256
00:21:20,570 --> 00:21:23,990
as acusações pelo assassinato
podem te acertar em cheio.

257
00:21:24,074 --> 00:21:28,624
Se formos pegos,
você será preso e eu serei excluído.

258
00:21:28,704 --> 00:21:30,504
-Escolher ficar...
-Não é uma escolha.

259
00:21:30,580 --> 00:21:31,830
...é autodestrutivo.

260
00:21:32,582 --> 00:21:34,292
-É suicídio.
-Não vou embora.

261
00:21:34,376 --> 00:21:36,916
Você não entende. O Axley era um matusa.

262
00:21:37,004 --> 00:21:40,804
Ele deveria ser intocável,
mas estava muito assustado.

263
00:21:40,882 --> 00:21:43,642
Ele acreditava que precisava de proteção.
E estava certo.

264
00:21:44,011 --> 00:21:45,511
Se ele tinha razão nisso,

265
00:21:47,222 --> 00:21:48,932
pode ter razão sobre a Quell.

266
00:21:51,893 --> 00:21:52,773
Quell?

267
00:21:53,645 --> 00:21:55,055
Ele disse que ela está aqui.

268
00:21:55,772 --> 00:21:58,192
Ele jurou provar se eu o mantivesse vivo.

269
00:21:58,692 --> 00:21:59,612
Entendo.

270
00:22:00,360 --> 00:22:01,190
Nesse caso,

271
00:22:02,738 --> 00:22:04,358
precisamos de um lugar para ficar.

272
00:22:06,033 --> 00:22:07,123
Conheço um lugar.

273
00:22:07,784 --> 00:22:10,414
Um antigo hotel de IA de um amigo.

274
00:22:11,121 --> 00:22:14,171
Também houve uma queda
na atividade terrorista

275
00:22:14,249 --> 00:22:16,169
na cidade de Millsport.

276
00:22:16,251 --> 00:22:19,591
As negociações com Joshua Kemp
estão em andamento...

277
00:22:19,671 --> 00:22:23,341
Confira os jornais locais.
O Axley disse algo sobre uma guerra.

278
00:22:24,384 --> 00:22:26,604
Parece que chegamos no meio dela.

279
00:22:29,431 --> 00:22:32,141
A verdadeira salvação
é encontrada na renúncia.

280
00:22:32,225 --> 00:22:35,095
Torne-se um Renunciador
e o mundo pode ser como você quiser.

281
00:22:35,187 --> 00:22:37,147
-Sem perda, sem dor.
-Não, obrigado.

282
00:22:46,448 --> 00:22:50,948
Pesquise sobre Konrad Harlan,
veja o que aquele desgraçado anda fazendo.

283
00:22:51,203 --> 00:22:54,753
Atenção, mensagem importante
da Governadora de Harlan.

284
00:22:55,832 --> 00:22:57,172
Não é o Konrad.

285
00:22:57,250 --> 00:23:01,340
De acordo com a Matriz,
Konrad recentemente abdicou sua posição

286
00:23:01,922 --> 00:23:03,722
e todo o resto.

287
00:23:03,799 --> 00:23:04,719
Está brincando?

288
00:23:04,800 --> 00:23:09,050
Na sua ausência,
sua filha, Danica, assumiu sua posição.

289
00:23:09,137 --> 00:23:11,847
Deixe-me adivinhar.
Ela ganhou sem oposição.

290
00:23:12,265 --> 00:23:13,345
Acertou de novo.

291
00:23:17,187 --> 00:23:19,057
Cidadãos do Mundo de Harlan,

292
00:23:19,606 --> 00:23:23,686
por 20 anos a Rebelião Quellista
perturbou nosso modo de vida.

293
00:23:24,319 --> 00:23:25,899
Minas foram sabotadas,

294
00:23:25,987 --> 00:23:29,697
carregamentos foram atacados,
nosso povo foi deslocado.

295
00:23:29,783 --> 00:23:32,913
A cada passo,
lutamos contra esses terroristas,

296
00:23:34,037 --> 00:23:37,287
enfraquecendo-os,
eliminando-os de nossas cidades.

297
00:23:38,625 --> 00:23:41,245
Mas também sofremos grandes perdas.

298
00:23:41,336 --> 00:23:43,626
Por essas perdas compartilhadas

299
00:23:43,713 --> 00:23:48,223
que recentemente iniciei uma tratativa
com o líder Quellista, Joshua Kemp.

300
00:23:52,097 --> 00:23:54,887
Parece que a revolução também tem
uma nova cara.

301
00:23:56,017 --> 00:23:57,267
Já vi o suficiente.

302
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Depois de muita negociação,

303
00:24:00,188 --> 00:24:04,278
concordamos que esse conflito deve acabar.

304
00:24:04,734 --> 00:24:08,204
Uma trégua está em vigor
a partir de agora.

305
00:24:10,407 --> 00:24:14,657
A partir de amanhã, as operações
de mineração serão retomadas na íntegra.

306
00:24:15,745 --> 00:24:20,285
Não se enganem, se a trégua for quebrada,
nossa retaliação será rápida.

307
00:24:21,001 --> 00:24:23,961
Mas hoje, como sua governadora

308
00:24:24,045 --> 00:24:26,415
e como filha do meu pai,

309
00:24:26,506 --> 00:24:31,676
tenho orgulho de declarar que a segurança
do Mundo de Harlan está garantida.

310
00:24:33,096 --> 00:24:35,466
Obrigada. Boa noite.

311
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Parabéns.

312
00:24:45,108 --> 00:24:46,778
Você trouxe paz ao mundo.

313
00:24:49,529 --> 00:24:53,159
Meu pai dizia que trégua
é só um suspiro entre batalhas.

314
00:24:53,658 --> 00:24:55,328
Só precisamos de um suspiro.

315
00:24:55,410 --> 00:24:58,000
O Protetorado terá que retirar
o coronel daqui.

316
00:24:58,497 --> 00:25:00,287
Sem guerra, sem motivo para ficar.

317
00:25:00,749 --> 00:25:04,879
Mais da metade dos cartuchos são feitos
com ligas de nossas minas.

318
00:25:04,961 --> 00:25:07,301
Somos a maldita fonte
da vida eterna, Stone.

319
00:25:08,089 --> 00:25:11,009
O Coronel Carrera
tem todos os motivos para ficar.

320
00:25:11,718 --> 00:25:15,888
A única coisa entre nós e o Protetorado
é eles.

321
00:25:17,224 --> 00:25:19,944
Acho que está dando muito crédito a eles.

322
00:25:20,727 --> 00:25:22,267
Os Anciãos estão extintos.

323
00:25:22,812 --> 00:25:26,402
Todos que constroem satélites armados
que não conseguimos derrubar

324
00:25:26,483 --> 00:25:28,403
merecem ser levados a sério.

325
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
O seu pai também disse isso?

326
00:25:31,154 --> 00:25:33,074
Quellcrist Falconer, na verdade.

327
00:25:34,783 --> 00:25:36,743
Fique de olho no Coronel Carrera.

328
00:25:37,410 --> 00:25:40,500
Garanta que ele não invente
outro motivo para ficar.

329
00:25:50,298 --> 00:25:52,128
Acho que viramos na rua errada.

330
00:25:52,217 --> 00:25:55,177
A Matriz não tem informações
de um hotel desativado nesta área.

331
00:25:55,262 --> 00:25:58,222
O dono paga muito dinheiro
para que continue assim.

332
00:25:58,390 --> 00:26:01,140
Um de seus colegas desagradáveis?

333
00:26:01,226 --> 00:26:03,346
Depende da sua relação com a Yakuza.

334
00:26:03,937 --> 00:26:04,767
Yakuza?

335
00:26:04,854 --> 00:26:08,574
O chefão tem vários lugares assim,
meio refúgio, meio base secreta.

336
00:26:08,650 --> 00:26:10,440
Eu já usei antes, então ele...

337
00:26:11,069 --> 00:26:12,149
Que droga, Poe.

338
00:26:14,281 --> 00:26:15,371
Você falhou.

339
00:26:16,741 --> 00:26:17,871
Aí está você.

340
00:26:18,743 --> 00:26:20,873
-Fique ao meu lado, está bem?
-Claro.

341
00:26:22,330 --> 00:26:24,870
-Aonde vamos?
-Já te disse duas vezes.

342
00:26:26,668 --> 00:26:27,958
Já chegamos?

343
00:26:29,838 --> 00:26:30,708
Chegamos.

344
00:26:38,346 --> 00:26:39,846
Tem certeza que é seguro?

345
00:26:42,225 --> 00:26:45,145
-Você está preso por traição.
-Bom te ver também, Jaeger.

346
00:26:48,064 --> 00:26:49,274
Seguro o suficiente.

347
00:26:50,442 --> 00:26:52,072
Se me der licença, irei...

348
00:26:52,444 --> 00:26:54,404
ajustar as configurações da nanocorrente.

349
00:27:31,524 --> 00:27:34,574
Invasores! Eu não sancionei isso.

350
00:27:36,905 --> 00:27:38,445
Quem você pensa que é?

351
00:27:40,450 --> 00:27:41,530
Você quer morrer?

352
00:27:46,665 --> 00:27:47,535
Responda.

353
00:27:48,124 --> 00:27:49,634
Sou o Tanaseda Hideki.

354
00:27:49,959 --> 00:27:51,039
Este prédio é meu.

355
00:27:52,337 --> 00:27:55,467
Tanaseda não seria morto
em um combate comum de capas.

356
00:27:57,133 --> 00:27:58,553
"Flechas e balas usadas,

357
00:27:59,219 --> 00:28:01,469
com tristeza, perecemos,

358
00:28:02,514 --> 00:28:05,524
mas meu corpo não se decomporá
no campo de batalha."

359
00:28:06,893 --> 00:28:08,143
Onde ouviu isso?

360
00:28:08,770 --> 00:28:12,020
Já disse que sou o Tanaseda Hideki.

361
00:28:12,899 --> 00:28:15,939
E continue com esse desrespeito,
seja quem for,

362
00:28:17,696 --> 00:28:19,776
e vou arrancá-lo dessa capa.

363
00:28:24,327 --> 00:28:25,617
Quase acreditei.

364
00:28:27,622 --> 00:28:28,962
Só um erro.

365
00:28:31,251 --> 00:28:32,791
Eu sou o Tanaseda Yukito.

366
00:28:34,671 --> 00:28:37,221
Não reconhece seu próprio bisneto?

367
00:28:40,635 --> 00:28:41,585
Vovô?

368
00:28:43,638 --> 00:28:46,268
Agora que mencionou,
você me parece familiar.

369
00:28:49,060 --> 00:28:50,900
Essa capa vale muito, Yuki-san.

370
00:28:53,064 --> 00:28:54,194
É personalizada.

371
00:28:59,446 --> 00:29:00,446
Preservem a capa.

372
00:29:00,530 --> 00:29:03,990
Senhor, montei a nanocorrente,
então se puder...

373
00:29:04,492 --> 00:29:07,042
ligar o transmissor,

374
00:29:07,120 --> 00:29:10,580
talvez eu possa ajudar
a negociar esse mal-entendido.

375
00:29:11,249 --> 00:29:12,209
Talvez não.

376
00:29:17,005 --> 00:29:18,335
Nada de comum nisso.

377
00:30:40,171 --> 00:30:41,171
Você está morto.

378
00:30:45,760 --> 00:30:48,470
Mas primeiro, irá explicar ao meu bisavô

379
00:30:48,555 --> 00:30:50,845
como conhece
o poema da morte da minha família.

380
00:30:50,932 --> 00:30:52,602
Não sei se é uma boa ideia.

381
00:31:10,201 --> 00:31:13,251
Então este é o homem
que ousa usar o meu nome.

382
00:31:21,462 --> 00:31:22,802
Um fardo pesado

383
00:31:23,715 --> 00:31:27,295
que não vale a pena roubar
e mais difícil ainda de carregar.

384
00:31:27,385 --> 00:31:29,385
Meu nome tem seu próprio peso.

385
00:31:30,930 --> 00:31:32,850
Ele se passou por você, bisavô.

386
00:31:32,932 --> 00:31:34,272
Ele matou dois homens.

387
00:31:34,350 --> 00:31:36,600
Como sabe o poema da morte
da minha família?

388
00:31:36,686 --> 00:31:40,186
Você o recitou para mim
quase 300 anos atrás

389
00:31:41,065 --> 00:31:44,605
em uma Casa de Chá em Nova Hokkaido.

390
00:31:46,905 --> 00:31:48,195
Seu imbecil.

391
00:31:49,115 --> 00:31:52,785
Tem ideia de quem você trouxe
para dentro da minha segurança?

392
00:31:52,869 --> 00:31:56,119
Talvez queira retirar meu cartucho
e entregar para ele também.

393
00:31:56,205 --> 00:31:57,955
Não, nós o vencemos.

394
00:31:59,292 --> 00:32:00,542
Ele não é uma ameaça.

395
00:32:02,295 --> 00:32:03,125
Eduque-o.

396
00:32:16,309 --> 00:32:18,649
Perdoe-me, Chefe.

397
00:32:19,938 --> 00:32:21,938
Você se provou, como pedi.

398
00:32:22,023 --> 00:32:23,273
Eu não entendo.

399
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Ele é um Emissário.

400
00:32:26,361 --> 00:32:29,741
Ele permitiu que você vencesse
porque ele queria uma audiência.

401
00:32:29,822 --> 00:32:32,412
Ele recitou o poema para você obedecer.

402
00:32:32,492 --> 00:32:35,452
Não é mesmo, Takeshi-san?

403
00:32:38,164 --> 00:32:41,834
Não estou aqui para colocá-lo em perigo,
só vim pedir um favor.

404
00:32:42,168 --> 00:32:43,958
Preciso de um lugar para ficar

405
00:32:44,504 --> 00:32:45,424
fora do radar.

406
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Mas meu bisneto não sabia disso.

407
00:32:49,092 --> 00:32:50,182
Irei me redimir.

408
00:32:50,259 --> 00:32:52,179
Comece desocupando o prédio.

409
00:32:53,554 --> 00:32:58,814
Este homem fez um trabalho para mim
depois da queda do QG,

410
00:32:59,811 --> 00:33:02,231
quando um dos nossos me traiu.

411
00:33:02,313 --> 00:33:07,113
Ele foi pego pelo Protetorado,
torturado de todas as formas possíveis.

412
00:33:07,819 --> 00:33:09,239
Ele nunca me entregou.

413
00:33:11,698 --> 00:33:13,658
Ele não deve ser incomodado de novo!

414
00:33:23,793 --> 00:33:28,383
Yukito é jovem,
mas ainda assim, fiquei decepcionado.

415
00:33:29,590 --> 00:33:31,260
É o que família faz.

416
00:33:32,927 --> 00:33:36,387
Vejo que seu dom para eufemismo não mudou.

417
00:33:37,473 --> 00:33:38,853
Alguma coisa mudou?

418
00:33:41,019 --> 00:33:42,229
Ainda procuro por ela.

419
00:33:43,104 --> 00:33:46,154
Horace Axley me disse
que ela estava em Harlan

420
00:33:46,232 --> 00:33:47,482
e disse que provaria.

421
00:33:47,859 --> 00:33:48,939
Eu o protegi,

422
00:33:50,028 --> 00:33:50,988
mas cheguei tarde.

423
00:33:53,239 --> 00:33:56,279
Eu e o Axley nos conhecemos
de longa data, Takeshi-san.

424
00:33:56,367 --> 00:34:00,037
Ele mentiria para o próprio diabo
se tivesse algo a ganhar.

425
00:34:00,121 --> 00:34:01,791
Alguém o atacou.

426
00:34:02,373 --> 00:34:03,923
Desta vez, ele não mentiu.

427
00:34:05,877 --> 00:34:08,337
Não dei ordens para eliminar o Axley.

428
00:34:09,380 --> 00:34:10,760
Na sua última vez aqui,

429
00:34:11,591 --> 00:34:14,841
você suspeitava
que sua irmã tinha escondido

430
00:34:15,053 --> 00:34:17,063
o FHD da Quellcrist Falconer.

431
00:34:18,639 --> 00:34:21,729
Já lhe ocorreu
que a Reileen estava mentindo?

432
00:34:21,809 --> 00:34:26,729
Que o Axley mentiu sobre o paradeiro
da Falconer para curvá-lo à vontade dele?

433
00:34:26,814 --> 00:34:28,574
Cada minuto de cada dia.

434
00:34:29,525 --> 00:34:33,315
Mas se há qualquer chance
disso ser verdade,

435
00:34:34,113 --> 00:34:35,413
não posso ir embora.

436
00:34:36,616 --> 00:34:37,736
Isso não é amor.

437
00:34:38,743 --> 00:34:39,743
É obsessão.

438
00:34:49,045 --> 00:34:52,415
Esta é a primeira árvore Espiral Melódica
criada em cativeiro,

439
00:34:52,507 --> 00:34:55,177
meu experimento pessoal
ao longo dos séculos.

440
00:34:56,761 --> 00:34:58,471
Você parece um cientista.

441
00:34:59,680 --> 00:35:01,890
Resíduos de um passado abandonado.

442
00:35:02,350 --> 00:35:06,310
As células do nosso corpo
morrem e são substituídas constantemente.

443
00:35:06,395 --> 00:35:09,935
À medida que envelhecemos,
nos tornamos a cópia de uma cópia,

444
00:35:10,191 --> 00:35:11,691
cada vez mais degradante.

445
00:35:13,986 --> 00:35:15,486
Os matusas contornaram isso.

446
00:35:16,405 --> 00:35:17,315
Contornamos?

447
00:35:19,408 --> 00:35:22,498
Transferimos nossas mentes
para novas capas,

448
00:35:23,287 --> 00:35:26,167
mas e se o espírito se degrada também?

449
00:35:26,499 --> 00:35:29,749
Não podemos quantificar a mudança,
mas não somos iguais.

450
00:35:30,545 --> 00:35:32,875
Não sou a pessoa que já fui.

451
00:35:35,007 --> 00:35:36,127
Nem você.

452
00:35:39,303 --> 00:35:41,103
Nem ela, eu suspeito.

453
00:35:45,726 --> 00:35:48,056
Não vim aqui para ter uma lição, Chefe.

454
00:35:52,859 --> 00:35:54,239
É melhor eu voltar.

455
00:36:06,664 --> 00:36:09,084
O tempo é o maior guerreiro de todos.

456
00:36:10,877 --> 00:36:12,377
O que não destrói,

457
00:36:13,254 --> 00:36:15,804
altera além do reconhecimento.

458
00:36:18,176 --> 00:36:20,546
O tempo acaba com tudo.

459
00:36:22,305 --> 00:36:24,845
Viramos as costas para o vazio,

460
00:36:25,641 --> 00:36:28,601
desesperados para nos agarrar ao passado,

461
00:36:31,355 --> 00:36:32,685
aos nossos fantasmas,

462
00:36:35,109 --> 00:36:36,689
a nós mesmos.

463
00:37:43,261 --> 00:37:44,681
Peço desculpas, senhor.

464
00:37:44,762 --> 00:37:47,972
Receio que nossa casa mal-assombrada
esteja como eu,

465
00:37:49,058 --> 00:37:50,808
em um estado de desordem.

466
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Talvez "Nunca Mais"
seja um apelido mais adequado.

467
00:38:08,911 --> 00:38:09,871
Tem uísque?

468
00:38:12,123 --> 00:38:17,753
Acho que os antigos inquilinos
deixaram uma garrafa aceitável de...

469
00:38:20,798 --> 00:38:21,718
Single malt.

470
00:38:21,799 --> 00:38:22,929
Então, está tudo bem.

471
00:38:23,801 --> 00:38:26,641
Só quero uma cama e mais nada por hoje.

472
00:38:27,763 --> 00:38:32,693
Posso deduzir que triunfou
contra a adversidade mais uma vez?

473
00:38:33,769 --> 00:38:35,439
Estou num planeta que odeio,

474
00:38:35,855 --> 00:38:38,975
não sei quem matou o Axley
ou como encontrá-los,

475
00:38:39,650 --> 00:38:42,280
e não estou mais perto da Quell
do que antes.

476
00:38:43,487 --> 00:38:44,567
Então...

477
00:38:45,948 --> 00:38:47,028
a resposta é não?

478
00:38:48,451 --> 00:38:49,791
Boa noite, Poe.

479
00:39:00,296 --> 00:39:01,546
Boa noite, senhor.

480
00:39:24,945 --> 00:39:26,655
Não posso continuar com isso.

481
00:39:29,116 --> 00:39:33,246
Essa busca sem sentindo pelas estrelas,
correndo atrás de você.

482
00:39:37,917 --> 00:39:39,337
Não é verdade, é?

483
00:39:40,961 --> 00:39:45,511
Você é apenas fruto da minha cabeça.

484
00:39:47,510 --> 00:39:49,010
É só o que resta.

485
00:39:51,263 --> 00:39:52,103
Você se foi.

486
00:39:53,974 --> 00:39:55,644
Você tem sua resposta, Tak.

487
00:39:56,185 --> 00:39:59,055
-Está no lugar que você não procurou.
-O que significa?

488
00:39:59,146 --> 00:40:00,646
Quando criamos os cartuchos,

489
00:40:00,731 --> 00:40:04,321
pensamos que tínhamos separado
a mente do corpo, mas é mais complicado.

490
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Chega de coisas complicadas.
Ou você está morta ou não está.

491
00:40:09,782 --> 00:40:12,122
Nossos corpos sabem coisas,

492
00:40:12,743 --> 00:40:17,793
nossa pele, nossos ossos,
nossa carne guardam nossas experiências.

493
00:40:18,707 --> 00:40:22,627
Do que o seu corpo, este corpo, se lembra?

494
00:40:26,966 --> 00:40:28,296
Sinta o que sentiu.

495
00:40:29,093 --> 00:40:31,183
Então vai se lembrar do que viu.

496
00:40:34,598 --> 00:40:36,268
Memória associativa.

497
00:41:28,694 --> 00:41:29,744
Quell.

498
00:41:33,908 --> 00:41:35,448
Fiz o que você pediu.

499
00:41:37,369 --> 00:41:38,409
Eu sobrevivi.

500
00:41:41,415 --> 00:41:42,825
Não vim atrás de você.

501
00:42:24,583 --> 00:42:26,593
Legendas: Elis Davanzo

