1
00:00:07,132 --> 00:00:09,632
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:27,545 --> 00:01:30,045
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΟΥ ΡΙΤΣΑΡΝΤ Κ. ΜΟΡΓΚΑΝ

3
00:01:45,313 --> 00:01:47,113
Μια ιστορία φαντασμάτων.

4
00:01:51,402 --> 00:01:54,032
Που εξιστορείται
στην εποχή της αιώνιας ζωής.

5
00:01:58,284 --> 00:02:00,294
Η τεχνολογία κατέκτησε τον θάνατο,

6
00:02:02,455 --> 00:02:04,075
αλλά με το ατέρμονο μέλλον

7
00:02:04,916 --> 00:02:06,626
έρχεται το ατέρμονο παρελθόν.

8
00:02:08,837 --> 00:02:10,837
Μας ακολουθούν φαντάσματα,

9
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
άρρωστα στοιχειά που γέννησε
ο βαθύτερος πόνος μας,

10
00:02:18,847 --> 00:02:20,177
ώσπου κάποιες φορές...

11
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
θα θέλαμε να ήμασταν νεκροί.

12
00:02:30,817 --> 00:02:34,277
Σε έχω

13
00:02:35,905 --> 00:02:39,405
Μέσα μου

14
00:02:42,579 --> 00:02:45,669
Είσαι

15
00:02:47,709 --> 00:02:50,749
Βαθιά στην καρδιά

16
00:02:51,713 --> 00:02:53,723
Μου

17
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
Τόσο βαθιά στην καρδιά μου

18
00:02:59,304 --> 00:03:03,274
Είσαι πράγματι κομμάτι μου

19
00:03:06,352 --> 00:03:09,192
Σε έχω

20
00:03:11,524 --> 00:03:15,034
Μέσα μου

21
00:03:18,198 --> 00:03:22,868
Προσπάθησα τόσο

22
00:03:23,369 --> 00:03:25,789
Να μην ενδώσω

23
00:03:30,084 --> 00:03:34,014
Είπα στον εαυτό μου αυτή η σχέση

24
00:03:35,006 --> 00:03:38,756
Δεν θα πάει ποτέ καλά

25
00:03:42,222 --> 00:03:45,602
Αλλά γιατί να προσπαθήσω να αντισταθώ

26
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
Όταν αγάπη μου ξέρω καλά πως

27
00:03:53,733 --> 00:03:56,573
Σε έχω

28
00:03:59,489 --> 00:04:02,239
Μέσα μου

29
00:04:02,325 --> 00:04:04,485
Λυπάμαι αν σας απογοήτευσε.

30
00:04:05,954 --> 00:04:09,674
Δεν φταις εσύ. Οι νευρικές απολήξεις
σε αυτό το πράμα είναι χάλια.

31
00:04:10,500 --> 00:04:11,880
Φοράς συνθετικό.

32
00:04:11,960 --> 00:04:13,170
Σαν λάτεξ γάντι.

33
00:04:14,420 --> 00:04:16,550
Όλα έχουν γεύση βρωμερού πριονιδιού.

34
00:04:16,881 --> 00:04:20,471
Ίσως να σας άρεσε περισσότερο
ένα οργανικό περίβλημα;

35
00:04:21,135 --> 00:04:23,345
Ταξιδεύω. Διαστρικά.

36
00:04:23,638 --> 00:04:27,228
Τι σας φέρνει στον Μάγκντα Πράιμ,
αν επιτρέπεται;

37
00:04:28,935 --> 00:04:30,765
Ψάχνω κάποιον.

38
00:04:31,938 --> 00:04:33,058
Τον Τακέσι Κόβατς;

39
00:04:33,564 --> 00:04:34,864
Συγγνώμη;

40
00:04:35,692 --> 00:04:39,572
Του χρωστάνε πολλές μονάδες, λέει,
και θα ερχόταν απόψε για είσπραξη.

41
00:04:39,737 --> 00:04:41,857
Ξέρεις ποιος άχρηστος μπορεί να είναι;

42
00:04:45,827 --> 00:04:47,657
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω,

43
00:04:48,121 --> 00:04:51,751
αλλά άκουσα πως ο Τακέσι Κόβατς
έφυγε σε μια επική αναζήτηση

44
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
του χαμένου του έρωτα,
της Κελ Φάλκονερ.

45
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
Μου ακούγεται σαν φούμαρα.

46
00:05:01,634 --> 00:05:03,474
Σας διαβεβαιώ, δεν είναι.

47
00:05:03,553 --> 00:05:08,983
Θέλεις να πιστέψω πως ο Τακέσι Κόβατς,
ο Τελευταίος Απεσταλμένος, και η Φάλκονερ

48
00:05:09,058 --> 00:05:11,098
ηγέτης της Εξέγερσης,

49
00:05:11,602 --> 00:05:13,982
είχαν κάτι;

50
00:05:14,063 --> 00:05:17,283
Αν εννοείτε μια παθιασμένη σχέση
που ξεπερνά τον χρόνο

51
00:05:17,358 --> 00:05:20,858
και προκαλεί τα δεινά δεσμά
του ίδιου του θανάτου,

52
00:05:21,362 --> 00:05:24,202
τότε ναι, είχαν κάτι.

53
00:05:27,035 --> 00:05:28,535
Δεν το είχα ακούσει ποτέ.

54
00:05:30,455 --> 00:05:32,075
Πρέπει να τον ξέρεις καλά.

55
00:05:32,540 --> 00:05:35,000
Με θεωρώ αυθεντία σε αυτό το θέμα.

56
00:05:35,084 --> 00:05:36,344
Απόδειξέ το.

57
00:05:37,670 --> 00:05:39,170
Μη ανιχνεύσιμες μονάδες.

58
00:05:39,589 --> 00:05:43,759
Έχω κι άλλες αν μπορείς
να μου τον δείξεις.

59
00:05:53,644 --> 00:05:54,814
Να δείξω ποιον;

60
00:05:54,896 --> 00:05:56,306
Μόλις σου είπα.

61
00:05:56,898 --> 00:06:00,228
Λυπάμαι, μια επίθεση
στην ατομικότητά μου άφησε τη μνήμη μου

62
00:06:00,318 --> 00:06:03,108
λιγάκι... αναξιόπιστη;

63
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Ίσως να μου υπενθυμίζατε

64
00:06:07,784 --> 00:06:08,794
το όνομά σας και πάλι;

65
00:06:09,660 --> 00:06:12,160
Έι, εγώ δουλεύω εδώ, όχι εσύ.

66
00:06:12,246 --> 00:06:13,826
Μην ενοχλείς τους πελάτες.

67
00:06:15,750 --> 00:06:17,290
Απείθαρχη τεχνητή νοημοσύνη.

68
00:06:17,460 --> 00:06:19,050
Βλέπεις κανέναν πομπό εδώ;

69
00:06:19,712 --> 00:06:21,012
Έναν πομπό.

70
00:06:21,881 --> 00:06:24,051
Είναι ολόγραμμα. Ζαλίζει τον κόσμο.

71
00:06:24,133 --> 00:06:26,683
Λέει ιστορίες από
τους Αποικισμένους Κόσμους.

72
00:06:26,761 --> 00:06:28,351
Αληθεύει καμία;

73
00:06:28,429 --> 00:06:30,639
Αν βρω ποτέ τον πομπό του

74
00:06:30,723 --> 00:06:32,813
θα τον κάνω στόχο για βελάκια.

75
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Κλείνω τα μάτια μου

76
00:06:47,281 --> 00:06:54,251
Και με ταξιδεύει ο μακρινός ήχος
Μιας παλιάς συμφωνίας

77
00:06:58,334 --> 00:07:02,424
Ψάχνω κάποιον,
γνωστό ως Τακέσι Κόβατς.

78
00:07:02,505 --> 00:07:05,045
-Τον ξέρεις;
-Δεν γουστάρουμε τις ερωτήσεις εδώ.

79
00:07:09,929 --> 00:07:11,809
Ποιος από εσάς είναι ο Κόβατς;

80
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Σοβαρά;

81
00:07:14,600 --> 00:07:18,190
Δεν με νοιάζει τι φάτσα έχεις,
πάρε τα λεφτά σου κι άσε με ήσυχο.

82
00:07:19,856 --> 00:07:21,976
Μια ψευδαίσθησή σου...

83
00:07:23,776 --> 00:07:25,066
Εγώ είμαι ο Κόβατς.

84
00:07:30,783 --> 00:07:31,833
Μαλακίες.

85
00:07:33,161 --> 00:07:34,201
Εγώ είμαι.

86
00:07:37,457 --> 00:07:38,747
Ψεύτες, και οι δύο.

87
00:07:39,959 --> 00:07:41,749
Εγώ είμαι και θα πάρω τα λεφτά...

88
00:07:42,211 --> 00:07:43,921
Σας ευχαριστώ πολύ.

89
00:07:44,589 --> 00:07:46,009
Το περίμενα αυτό.

90
00:07:47,008 --> 00:07:48,298
Βρείτε τα μεταξύ σας.

91
00:07:49,427 --> 00:07:50,677
Ο νικητής θα πληρωθεί

92
00:07:50,761 --> 00:07:54,271
και δεν θέλω να ακούσω ποτέ ξανά λέξη
από τον Τακέσι Κόβατς.

93
00:07:55,600 --> 00:08:00,270
Νομίζω ερωτεύτηκα μια ψευδαίσθηση

94
00:08:00,688 --> 00:08:05,738
Νομίζω ερωτεύτηκα
Μια ψευδαίσθησή σου

95
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Μια ψευδαίσθησή σου

96
00:08:13,326 --> 00:08:16,696
Μια ψευδαίσθησή σου

97
00:09:08,214 --> 00:09:09,554
Γιατί βιάζεσαι;

98
00:09:18,432 --> 00:09:19,272
Συνέταιρε.

99
00:09:20,059 --> 00:09:21,099
Κόβατς;

100
00:09:22,019 --> 00:09:23,059
Εσύ είσαι;

101
00:09:23,521 --> 00:09:24,561
Σάρκα και οστά,

102
00:09:25,106 --> 00:09:26,856
όχι αυτό που περίμενες.

103
00:09:26,941 --> 00:09:29,071
Γιατί δεν μίλησες πριν πάνε όλα σκατά;

104
00:09:29,151 --> 00:09:30,321
Τα λεφτά είναι στο μπαρ.

105
00:09:31,821 --> 00:09:33,161
Στην τσέπη σου είναι.

106
00:09:33,864 --> 00:09:37,624
Τα σούφρωσες κι άφησες τα κορόιδα
να σκοτώνονται για μια άδεια βαλίτσα.

107
00:09:43,583 --> 00:09:44,423
Εντάξει.

108
00:09:45,793 --> 00:09:47,173
Ίσως όχι τελείως άδεια.

109
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
-Ναι.
-Αστόχησες.

110
00:09:51,549 --> 00:09:54,089
Εντάξει. Ορίστε.

111
00:09:56,721 --> 00:09:57,891
Πάρ' τα.

112
00:10:00,808 --> 00:10:03,138
Είναι τα μισά από όσα μου χρωστάς.

113
00:10:03,561 --> 00:10:04,981
Πώς θα φύγω απ' τον πλανήτη;

114
00:10:05,062 --> 00:10:07,152
Κοίτα. Υπάρχει άλλη μια δουλειά.

115
00:10:07,648 --> 00:10:09,068
Πάρε το μερίδιό μου.

116
00:10:14,614 --> 00:10:15,574
Ηρέμησε.

117
00:10:16,490 --> 00:10:17,780
Είμαι αγγελιοφόρος.

118
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
Με προσέλαβαν να σε βρω.

119
00:10:22,079 --> 00:10:23,289
Πώς τα κατάφερες;

120
00:10:24,373 --> 00:10:28,633
Για αρχή, ο πομπός που έχεις στον γοφό σου
είναι ευρείας συχνότητας.

121
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Άκουσα πως δεν πας πουθενά
χωρίς την τρελή τεχνητή νοημοσύνη σου.

122
00:10:33,466 --> 00:10:35,716
Ναι, ούτε μου αρέσει να με διακόπτουν.

123
00:10:35,801 --> 00:10:37,761
Σιγά μην έλεγες ναι.

124
00:10:38,512 --> 00:10:39,642
Και έχω προθεσμία.

125
00:10:40,473 --> 00:10:42,603
Ο Χόρας Άξλι θέλει να σου μιλήσει.

126
00:10:43,559 --> 00:10:44,389
Μαθ.

127
00:10:45,269 --> 00:10:46,809
Είναι προσφορά εργασίας.

128
00:10:47,563 --> 00:10:48,483
Βραχυπρόθεσμης.

129
00:10:49,398 --> 00:10:50,608
Δεν δουλεύω για Μαθ.

130
00:10:51,567 --> 00:10:52,737
Το έχεις κάνει.

131
00:10:53,653 --> 00:10:55,573
Πες στο αφεντικό σου, με τίποτα.

132
00:10:57,198 --> 00:10:59,198
Δεν με νοιάζει πόσες μονάδες έχει.

133
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Ξέχνα το.

134
00:11:03,371 --> 00:11:04,371
Εντάξει.

135
00:11:09,919 --> 00:11:12,919
Σου το είπα. Έχω προθεσμία.

136
00:11:19,970 --> 00:11:21,850
Ήθελες να φύγεις από τον πλανήτη.

137
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
Με πυροβόλησες πισώπλατα.

138
00:11:25,810 --> 00:11:27,980
Οργανική βλάβη, όχι κάτι προσωπικό.

139
00:11:28,479 --> 00:11:29,519
Είναι δουλειά.

140
00:11:31,107 --> 00:11:33,107
Η τιμή εμποδίζει το κέρδος.

141
00:11:41,951 --> 00:11:43,041
Άσε με να μαντέψω.

142
00:11:44,036 --> 00:11:45,326
Είσαι ο Άξλι;

143
00:11:45,955 --> 00:11:47,455
Έχεις ακούσει για τα ONI;

144
00:11:47,957 --> 00:11:50,457
Γιατί θα μπορούσες να έχεις κάνεις έρευνα.

145
00:11:51,335 --> 00:11:53,125
Σιχαίνομαι να με πυροβολούν.

146
00:11:53,671 --> 00:11:55,881
Δεν ήξερα αν θα απαντούσες την κλήση μου.

147
00:11:57,341 --> 00:11:58,761
Σιχαίνομαι και τους Μαθ.

148
00:12:00,219 --> 00:12:02,049
Ίσως αυτό σε κατευνάσει.

149
00:12:16,610 --> 00:12:19,740
Δέξου την προσφορά μου
και σε περιμένει αυτό το περίβλημα.

150
00:12:21,157 --> 00:12:23,827
Εξατομικευμένο σχέδιο
από τον Κουμάλο Μπάιoγουερ.

151
00:12:23,909 --> 00:12:26,199
Μόνο για στρατιωτική χρήση,
πολλές αναβαθμίσεις,

152
00:12:27,163 --> 00:12:29,293
ταχεία ανάρρωση, βελτιωμένη αντίδραση,

153
00:12:29,373 --> 00:12:33,673
βιομετρικές μαγνητικές πλάκες
μεταξύ άλλων χαρακτηριστικών. Θα πεις ναι;

154
00:12:33,753 --> 00:12:36,883
Για σένα η συναίνεση περιλαμβάνει
και δεσμά;

155
00:12:36,964 --> 00:12:40,434
Δεν ήμουν εγώ. Οι συνέταιροί μου
δημιούργησαν την εικονική ρουτίνα.

156
00:12:40,509 --> 00:12:42,469
Εννοείς την κυνηγό επικηρυγμένων.

157
00:12:42,762 --> 00:12:44,972
Με βοηθάει πολύ, είναι αποτελεσματική.

158
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
Είναι ψυχοπαθής.

159
00:12:46,599 --> 00:12:49,099
Αν το λες εσύ,
το εκλαμβάνω ως κομπλιμέντο.

160
00:12:50,352 --> 00:12:51,232
Θα το ρυθμίσω.

161
00:12:51,312 --> 00:12:52,152
Μην σε απασχολεί.

162
00:12:52,229 --> 00:12:55,269
Βασική εκπαίδευση απεσταλμένων.
Έλεγχος της Δομής.

163
00:13:00,154 --> 00:13:02,244
Ξέρεις τι μισώ περισσότερο από τους Μαθ

164
00:13:02,740 --> 00:13:03,870
και τα θανάσιμα πυρά;

165
00:13:04,700 --> 00:13:06,120
Να με υποτιμούν.

166
00:13:08,913 --> 00:13:09,963
Ο χώρος είναι ψεύτικος.

167
00:13:10,039 --> 00:13:11,999
Ο δακτύλιός σου έχει αγώγιμη γέλη.

168
00:13:12,082 --> 00:13:14,342
Δεν βγαίνεις από αυτό το σώμα χωρίς εμένα.

169
00:13:15,127 --> 00:13:15,957
Ένα λεπτό.

170
00:13:17,338 --> 00:13:20,128
Αν δεν ενδιαφέρεσαι,
σε επιστρέφω στον Μάγκντα Πράιμ

171
00:13:20,216 --> 00:13:22,716
σε ό,τι περίβλημα καλλιτέχνη θέλεις.

172
00:13:23,010 --> 00:13:26,010
Να είναι καλό. Πάντα ήθελα να παίζω πιάνο.

173
00:13:30,601 --> 00:13:32,311
Χρειάζομαι την προστασία σου.

174
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
Από τι;

175
00:13:34,355 --> 00:13:36,145
Έχει πόλεμο στα μέρη μου.

176
00:13:36,232 --> 00:13:38,862
Πάρε ιδιωτική ασφάλεια, πήγαινε διακοπές
ή φύγε.

177
00:13:38,943 --> 00:13:40,863
Έχω συμφέροντα που δεν μπορώ να αφήσω.

178
00:13:40,945 --> 00:13:43,065
Κανείς δεν θα με προστατέψει καλύτερα.

179
00:13:43,155 --> 00:13:44,155
Αδιαφορώ.

180
00:13:44,240 --> 00:13:45,530
Σου δίνω ό,τι θέλεις.

181
00:13:45,616 --> 00:13:48,076
Ό,τι και να έχεις, δεν θα είναι αρκετό.

182
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Κέλκριστ Φάλκονερ.

183
00:13:55,793 --> 00:13:57,963
Πρόσεχε τι θα πεις τώρα.

184
00:13:58,045 --> 00:13:59,665
Μπορώ να σου δείξω πού είναι

185
00:13:59,755 --> 00:14:01,915
και να πληρώσω για να εξαφανιστείτε.

186
00:14:02,007 --> 00:14:03,127
Δεν σε πιστεύω.

187
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Θα το δεις μόνος σου.

188
00:14:05,719 --> 00:14:06,849
Θα σ' τη φέρω.

189
00:14:06,929 --> 00:14:09,769
Πώς; Πώς ξέρεις ότι είναι όντως αυτή;

190
00:14:09,849 --> 00:14:11,479
Έχεις το ΨΑΦ της;

191
00:14:11,559 --> 00:14:13,439
Έχει επανενσωματωθεί;

192
00:14:13,519 --> 00:14:15,019
Πού στο καλό τη βρήκες;

193
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
Θα απαντήσω σε όλα όταν θα είσαι εδώ.

194
00:14:17,982 --> 00:14:19,612
Αρκεί να είμαι ζωντανός.

195
00:14:21,360 --> 00:14:22,610
Η ζωή της για τη δική μου.

196
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
Το υπόσχεσαι;

197
00:14:27,783 --> 00:14:28,873
Αν λες ψέματα,

198
00:14:29,702 --> 00:14:32,502
το τελευταίο που θα δεις
είναι αυτό το πρόσωπο

199
00:14:32,580 --> 00:14:35,710
πριν σου βγάλω τον δακτύλιο
από τη σπονδυλική στήλη.

200
00:14:39,753 --> 00:14:43,383
Ταξίδεψα στα άστρα,
πριν επινοηθούν οι δακτύλιοι.

201
00:14:44,341 --> 00:14:46,841
Άφησα την ετοιμοθάνατη Γη
για έναν νέο κόσμο.

202
00:14:46,927 --> 00:14:49,717
Δεν με τρομάζεις, κε Κόβατς.

203
00:14:51,557 --> 00:14:53,307
Ξέρω τι ονειρεύεσαι.

204
00:15:01,317 --> 00:15:03,107
Βεβαιώσου πως έχεις καθρέπτη.

205
00:15:04,778 --> 00:15:09,328
Και βάλε την ψυχοπαθή μισθοφόρο σου
να διαβιβάσει την τεχνητή νοημοσύνη μου.

206
00:15:11,076 --> 00:15:11,946
Έγινε ήδη.

207
00:15:24,924 --> 00:15:26,514
Ζήσε αρκετά

208
00:15:27,426 --> 00:15:30,926
και δεν υπάρχει μέρος να πας
που να μην είναι στοιχειωμένο.

209
00:15:31,972 --> 00:15:33,852
Βλέπω το αγόρι μέσα στον άνδρα.

210
00:15:37,937 --> 00:15:39,607
Όλοι έχουμε φαντάσματα.

211
00:15:44,318 --> 00:15:46,898
Κολλάνε σε εμάς σαν σκιές.

212
00:15:50,574 --> 00:15:52,994
Αλλά αν κυνηγήσεις τις σκιές,

213
00:15:55,287 --> 00:15:58,327
αν είσαι τόσο ανόητος ώστε να ψάξεις
τα φαντάσματά σου...

214
00:15:58,415 --> 00:16:00,165
Επιβίωσε. Είναι εντολή.

215
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
...ίσως γίνεις ένα.

216
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
Τάρκα.

217
00:16:32,199 --> 00:16:35,999
Ευχαριστούμε που διαλέξατε το πακέτο
κατ' οίκον ενσωμάτωσης της Ψιχασέκ,

218
00:16:36,078 --> 00:16:38,208
απόλυτα κομψό και ιδιωτικό.

219
00:16:45,629 --> 00:16:46,549
Καθρέπτη.

220
00:16:47,715 --> 00:16:51,255
Πιθανόν να έχετε ασθένεια περιβλήματος.

221
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
Ειδοποίησα το προσωπικό στήριξης.
Τα φάρμακα φθάνουν.

222
00:17:02,146 --> 00:17:04,516
Παρακαλώ ξαπλώστε και αναπαυθείτε.

223
00:17:05,065 --> 00:17:07,275
Τα επίπεδα οξυγόνου σας είναι χαμηλά.

224
00:17:46,815 --> 00:17:48,975
Η επανενσωμάτωσή σας ολοκληρώθηκε.

225
00:18:07,002 --> 00:18:08,052
Άξλι.

226
00:18:09,755 --> 00:18:11,665
Σκατά. Άξλι. Ξύπνα.

227
00:18:11,757 --> 00:18:13,677
Άξλι, πού είναι;

228
00:18:14,218 --> 00:18:15,048
Έφυγε.

229
00:18:15,511 --> 00:18:16,601
Πες μου!

230
00:18:19,014 --> 00:18:19,854
Άξλι.

231
00:18:52,089 --> 00:18:53,089
Γαμώτο.

232
00:19:05,102 --> 00:19:06,482
Το βλέπεις αυτό;

233
00:19:07,479 --> 00:19:09,939
"Ήταν καταμεσήμερο καλοκαιριού

234
00:19:10,023 --> 00:19:14,443
και ήταν η μέση της νύχτας
και στις τροχιές τους τα αστέρια

235
00:19:14,528 --> 00:19:18,068
φέγγιζαν χλωμά, διαμέσω της νύχτας".

236
00:19:19,575 --> 00:19:21,445
Ναι, αλλά αυτά δεν είναι άστρα.

237
00:19:26,039 --> 00:19:27,039
Φωτιά αγγέλων.

238
00:19:29,042 --> 00:19:30,382
Προφανώς είμαστε στον...

239
00:19:33,422 --> 00:19:34,592
Κόσμο του Χάρλαν;

240
00:19:34,673 --> 00:19:37,683
Ξέρεις άλλον πλανήτη
με ουρανό όλο τροχιές Πρεσβύτερων;

241
00:19:40,053 --> 00:19:42,183
Σπίτι μου, σπιτάκι μου. Ζήτω.

242
00:19:43,849 --> 00:19:45,729
Πόσος καιρός πέρασε; Πέντε χρόνια;

243
00:19:45,809 --> 00:19:46,729
Μάλλον 30.

244
00:19:47,895 --> 00:19:50,515
Από όλες τις καταραμένες πέτρες
που βρεθήκαμε

245
00:19:50,689 --> 00:19:52,399
γυρίσαμε πάλι στην αρχή.

246
00:19:52,858 --> 00:19:55,528
Υποσχέθηκες να μη γυρίσεις.
Τι σε ανάγκασε;

247
00:19:55,861 --> 00:19:57,401
Ο Χόρας Άξλι.

248
00:19:57,487 --> 00:20:00,527
Και, πες μου, ποιος είναι ο Χόρας Άξλι;

249
00:20:01,742 --> 00:20:02,832
Είναι αυτός.

250
00:20:04,453 --> 00:20:06,713
Θεέ μου.

251
00:20:08,582 --> 00:20:10,462
-Μόλις ήρθαμε.
-Δεν τον σκότωσα.

252
00:20:10,542 --> 00:20:12,212
Τι ευχάριστη αλλαγή.

253
00:20:15,255 --> 00:20:16,585
Είναι συνετό να χασομεράμε;

254
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
Έχουμε έναν δολοφονημένο Μαθ.
Εμένα θα κατηγορήσουν.

255
00:20:19,676 --> 00:20:23,256
Ο Άξλι είπε πως το περίβλημα έχει
ειδική λειτουργία όπλου.

256
00:20:24,181 --> 00:20:26,061
Αρκεί να είναι εντός εμβέλειας.

257
00:20:30,479 --> 00:20:31,689
Χριστέ μου.

258
00:20:33,023 --> 00:20:34,193
Πάμε.

259
00:20:59,091 --> 00:21:00,381
ΤΑΞΙΔΕΨΕ  ΜΕ ΣΤΥΛ

260
00:21:08,684 --> 00:21:11,944
Κοίτα, ο σταθμός μετάδοσης. Είναι σημάδι.
Πάμε.

261
00:21:12,854 --> 00:21:14,824
Όχι προτού βρω ποιος σκότωσε τον Άξλι.

262
00:21:14,898 --> 00:21:17,988
Δεν ξέρουμε τι θα θυμάται ο κος Άξλι
αφού επαναφερθεί

263
00:21:18,068 --> 00:21:20,488
κι, όπως είπες, τόσο έξυπνα,

264
00:21:20,570 --> 00:21:23,990
οι κατηγορίες για τη δολοφονία του
θα πέσουν ακριβώς σε σένα.

265
00:21:24,074 --> 00:21:28,624
Αν μας πιάσουν, θα σε συλλάβουν
και θα διαγραφώ.

266
00:21:28,704 --> 00:21:30,504
-Αν μείνεις...
-Δεν είναι επιλογή.

267
00:21:30,580 --> 00:21:31,830
αυτοκαταστροφικό...

268
00:21:32,708 --> 00:21:34,288
-αυτοκτονία.
-Δεν φεύγω.

269
00:21:34,376 --> 00:21:36,916
Δεν καταλαβαίνεις. Ο Άξλι ήταν Mαθ.

270
00:21:37,004 --> 00:21:39,174
Κανονικά δεν θα τον άγγιζε κανείς

271
00:21:39,256 --> 00:21:40,796
αλλά ήταν τρομοκρατημένος.

272
00:21:40,882 --> 00:21:42,682
Πίστευε πως χρειαζόταν προστασία.

273
00:21:42,759 --> 00:21:43,639
Είχε δίκιο.

274
00:21:44,011 --> 00:21:45,431
Αν είχε δίκιο για αυτό,

275
00:21:47,306 --> 00:21:48,966
ίσως έχει δίκιο για την Κελ.

276
00:21:51,893 --> 00:21:52,773
Την Κελ;

277
00:21:53,645 --> 00:21:54,935
Είπε πως είναι εδώ.

278
00:21:55,814 --> 00:21:58,194
Ορκίστηκε να το αποδείξει
αν τον κρατούσα ζωντανό.

279
00:21:58,692 --> 00:21:59,612
Κατάλαβα.

280
00:22:00,360 --> 00:22:01,190
Αν ισχύει,

281
00:22:02,779 --> 00:22:04,279
χρειαζόμαστε κατάλυμα.

282
00:22:06,033 --> 00:22:07,123
Ξέρω ένα.

283
00:22:07,826 --> 00:22:10,406
Ένα παλιό ξενοδοχείο ΤΝ ενός φίλου.

284
00:22:11,121 --> 00:22:14,171
Παρατηρήθηκε μείωση
της τρομοκρατικής δραστηριότητας

285
00:22:14,249 --> 00:22:16,169
στην πόλη Μίλσπορτ.

286
00:22:16,251 --> 00:22:19,591
Διεξάγονται οι διαπραγματεύσεις
με τον Τζόσουα Κεμπ

287
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
-ενώ αναμένουμε...
-Ελεγξε τα τοπικά μέσα.

288
00:22:21,715 --> 00:22:23,465
Ο Άξλι μίλησε για πόλεμο.

289
00:22:24,384 --> 00:22:26,604
Φαίνεται ότι φτάσαμε στη μέση του.

290
00:22:29,431 --> 00:22:32,021
Η αληθινή σωτηρία βρίσκεται στην άρνηση.

291
00:22:32,100 --> 00:22:36,190
Γίνε Αρνητής κι ο κόσμος γίνεται
όπως τον κάνεις. Χωρίς απώλεια, πόνο.

292
00:22:36,271 --> 00:22:37,151
Όχι, ευχαριστώ.

293
00:22:46,573 --> 00:22:50,953
Ψάξε για τον Κόνραντ Χάρλαν,
δες τι μαγειρεύει ο μπάσταρδος.

294
00:22:51,203 --> 00:22:55,083
Προσοχή, αναμείνατε σημαντικό μήνυμα
από την κυβερνήτη Χάρλαν.

295
00:22:55,832 --> 00:22:57,172
Δεν είναι ο Κόνραντ.

296
00:22:57,250 --> 00:23:01,250
Σύμφωνα με τη συστοιχία,
ο Κόνραντ παραιτήθηκε από τη θέση του

297
00:23:01,922 --> 00:23:03,722
μαζί με οτιδήποτε άλλο.

298
00:23:03,799 --> 00:23:04,719
Πλάκα κάνεις;

299
00:23:04,800 --> 00:23:09,050
Κατά την απουσία του, η κόρη του, Ντάνικα,
ανέλαβε τα καθήκοντά του.

300
00:23:09,137 --> 00:23:11,847
Άσε με να μαντέψω. Δεν είχε αντίπαλο.

301
00:23:12,224 --> 00:23:13,354
Ακριβώς.

302
00:23:17,270 --> 00:23:19,060
Πολίτες του Κόσμου του Χάρλαν,

303
00:23:19,606 --> 00:23:23,816
για 20 χρόνια η εξέγερση των Κελιστών
έχει διαταράξει τον τρόπο ζωή μας.

304
00:23:24,319 --> 00:23:25,899
Σαμπόταραν ορυχεία,

305
00:23:25,987 --> 00:23:29,697
επιτέθηκαν σε φορτία κραμάτων,
ο λαός μας εκτοπίστηκε.

306
00:23:29,783 --> 00:23:32,913
Σε κάθε βήμα παλέψαμε ενάντια
αυτών των τρομοκρατών,

307
00:23:34,037 --> 00:23:37,417
εξασθενίζοντάς τους,
ξεριζώνοντάς τους από τις πόλεις μας.

308
00:23:38,625 --> 00:23:41,245
Αλλά υποφέραμε και μεγάλες απώλειες.

309
00:23:41,336 --> 00:23:43,626
Με αυτό το επιμερισμένο βάρος

310
00:23:43,713 --> 00:23:48,223
ξεκίνησα πρόσφατα συνομιλίες με τον ηγέτη
των Κελιστών, τον Τζόσουα Κεμπ.

311
00:23:52,097 --> 00:23:54,887
Φαίνεται πως και η επανάσταση
έχει άλλο πρόσωπο.

312
00:23:56,017 --> 00:23:57,267
Είδα αρκετά.

313
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Μετά από αρκετή διαπραγμάτευση,

314
00:24:00,188 --> 00:24:04,278
συμφωνήσαμε
πως αυτή η διαμάχη πρέπει να λάβει τέλος.

315
00:24:04,734 --> 00:24:08,204
Επιτεύχθηκε κατάπαυση πυρός
που τίθεται σε ισχύ άμεσα.

316
00:24:10,490 --> 00:24:14,290
Από αύριο, οι επιχειρήσεις στα ορυχεία
αρχίζουν ξανά, πλήρως.

317
00:24:15,745 --> 00:24:20,285
Μην αμφιβάλλετε, αν αρθεί η κατάπαυση,
τα αντίποινά μας θα είναι άμεσα.

318
00:24:21,001 --> 00:24:23,961
Αλλά απόψε, ως κυβερνήτης σας

319
00:24:24,045 --> 00:24:26,415
και κόρη του πατέρα μου,

320
00:24:26,506 --> 00:24:31,676
υπερήφανα δηλώνω πως έχει διασφαλιστεί
η ασφάλεια του Κόσμου του Χάρλαν

321
00:24:33,096 --> 00:24:35,466
Ευχαριστώ. Καληνύχτα.

322
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Συγχαρητήρια.

323
00:24:45,108 --> 00:24:46,778
Έφερες ειρήνη στον κόσμο.

324
00:24:49,529 --> 00:24:53,739
Ο πατέρας μου έλεγε ότι η κατάπαυση πυρός
είναι ανάσα πριν τις μάχες.

325
00:24:53,825 --> 00:24:55,325
Μια ανάσα χρειαζόμαστε.

326
00:24:55,410 --> 00:24:58,000
Το Προτεκτοράτο πρέπει
να ανακαλέσει τον συνταγματάρχη.

327
00:24:58,413 --> 00:25:00,293
Χωρίς πόλεμο, δεν έχει λόγο να μένει.

328
00:25:00,790 --> 00:25:04,880
Πάνω από το μισό των δακτυλίων στον κόσμο
είναι από κράμα των τάφρων μας.

329
00:25:04,961 --> 00:25:07,301
Είμαστε η πηγή της αιώνιας ζωής, Στόουν.

330
00:25:08,173 --> 00:25:11,053
Ο συνταγματάρχης Καρέρα έχει κάθε λόγο
να μείνει.

331
00:25:11,718 --> 00:25:15,888
Το μόνο που μας χωρίζει
από το Προτεκτοράτο είναι αυτοί.

332
00:25:17,224 --> 00:25:19,944
Νομίζω ότι τους αποδίδεις πολλά εύσημα.

333
00:25:20,852 --> 00:25:22,272
Οι Πρεσβύτεροι εξαφανίστηκαν.

334
00:25:22,812 --> 00:25:26,402
Όποιος κατασκευάζει
μη καταρρίψιμους δορυφόρους-όπλα

335
00:25:26,483 --> 00:25:28,403
αξίζει σοβαρή αντιμετώπιση.

336
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
Ο πατέρας σου το είπε κι αυτό;

337
00:25:31,196 --> 00:25:32,566
Η Κέλκριστ Φάλκονερ.

338
00:25:34,783 --> 00:25:36,743
Πρόσεχε τον συνταγματάρχη Καρέρα.

339
00:25:37,494 --> 00:25:40,464
Ας βεβαιώσουμε πως δεν θα βρει
άλλο λόγο να μείνει.

340
00:25:50,298 --> 00:25:52,128
Νομίζω πως πήραμε λάθος στροφή.

341
00:25:52,342 --> 00:25:55,182
Η συστοιχία δεν εντοπίζει
το ξενοδοχείο στην περιοχή.

342
00:25:55,262 --> 00:25:58,312
Ο τύπος που το έχει πληρώνει πολλά
για αυτό.

343
00:25:58,390 --> 00:26:01,140
Ένας από τους δυσάρεστους γνωστούς σου;

344
00:26:01,226 --> 00:26:03,556
Εξαρτάται από τη θέση σου
προς τη γιακούζα.

345
00:26:03,937 --> 00:26:04,767
Τη γιακούζα;

346
00:26:04,854 --> 00:26:06,984
Το μεγάλο αφεντικό έχει πολλά
τέτοια μέρη,

347
00:26:07,065 --> 00:26:08,565
καταφύγιο και βάση μαζί.

348
00:26:08,650 --> 00:26:10,610
Το έχω χρησιμοποιήσει άρα δεν...

349
00:26:11,069 --> 00:26:12,149
Ανάθεμά σε, Πόε.

350
00:26:14,281 --> 00:26:15,371
Είχες σφάλμα.

351
00:26:16,741 --> 00:26:17,871
Εδώ είσαι.

352
00:26:18,743 --> 00:26:20,163
Κοίτα να είσαι μαζί μου.

353
00:26:20,245 --> 00:26:21,075
Φυσικά.

354
00:26:22,372 --> 00:26:23,372
Πού πάμε πάλι;

355
00:26:23,456 --> 00:26:24,826
Μόλις σου είπα, δύο φορές.

356
00:26:26,668 --> 00:26:27,958
Φτάνουμε;

357
00:26:29,838 --> 00:26:30,708
Εδώ είμαστε.

358
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
Είναι σίγουρα ασφαλές;

359
00:26:42,225 --> 00:26:43,475
Συλλαμβάνεσαι για προδοσία.

360
00:26:43,560 --> 00:26:44,640
Κι εγώ χάρηκα.

361
00:26:48,148 --> 00:26:49,228
Αρκετά ασφαλές.

362
00:26:50,442 --> 00:26:52,032
Με συγχωρείς, θα σε αφήσω

363
00:26:52,527 --> 00:26:55,157
να προσαρμόσω τις ρυθμίσεις
του νανοσμήνους.

364
00:27:31,524 --> 00:27:34,784
Καταπατητές! Δεν το ενέκρινα.
Το κτίριο είναι εκτός ορίων.

365
00:27:36,905 --> 00:27:38,445
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;

366
00:27:40,450 --> 00:27:41,740
Είσαι αυτοκτονικός;

367
00:27:46,665 --> 00:27:47,535
Απάντησέ  μου.

368
00:27:48,124 --> 00:27:49,714
Είμαι ο Τανασέντα Χιντέκι.

369
00:27:50,001 --> 00:27:51,381
Το κτίριο μου ανήκει.

370
00:27:52,337 --> 00:27:55,587
Ο Τανασέντα δεν θα φορούσε ποτέ
κοινό περίβλημα μάχης.

371
00:27:57,258 --> 00:27:58,548
Βέλη και σφαίρες τέλος,

372
00:27:59,219 --> 00:28:01,469
πέφτουμε με λύπη.

373
00:28:02,514 --> 00:28:05,604
Μα αν δεν πλήξω τον εχθρό,
δεν σαπίζω στο χώμα.

374
00:28:06,893 --> 00:28:08,143
Πού το άκουσες αυτό;

375
00:28:08,770 --> 00:28:12,020
Σου είπα. Είμαι ο Τανασέντα Χιντέκι.

376
00:28:12,899 --> 00:28:15,939
Συνέχισε την ασέβεια, όποιος κι αν είσαι,

377
00:28:17,696 --> 00:28:20,116
και θα σου ξεσκίσω το περίβλημα.

378
00:28:24,327 --> 00:28:25,747
Παραλίγο να σε πιστέψω.

379
00:28:27,622 --> 00:28:28,962
Μόνο ένα λάθος.

380
00:28:31,251 --> 00:28:32,881
Είμαι ο Τανασέντα Γιουκίτο.

381
00:28:34,671 --> 00:28:37,221
Δεν αναγνώρισες τον δισέγγονό σου;

382
00:28:40,635 --> 00:28:41,585
Παππού;

383
00:28:43,805 --> 00:28:46,055
Τώρα που το λες, φαίνεσαι γνώριμος.

384
00:28:49,102 --> 00:28:51,352
Το περίβλημα αξίζει πολλά, Γιουκί-σαν.

385
00:28:53,064 --> 00:28:54,574
Φτιαγμένο ειδικά.

386
00:28:59,446 --> 00:29:00,446
Πρόσεχε το περίβλημα.

387
00:29:00,530 --> 00:29:01,910
Ρύθμισα ένα νανοσμήνος,

388
00:29:01,990 --> 00:29:07,040
αν είχατε την καλοσύνη
να το συνδέσετε στον πομπό,

389
00:29:07,120 --> 00:29:10,580
ίσως σας βοηθήσω στη διαπραγμάτευση
αυτής της παρεξήγησης.

390
00:29:11,249 --> 00:29:12,129
Ίσως όχι.

391
00:29:17,005 --> 00:29:18,505
Τίποτα το συνηθισμένο

392
00:30:40,255 --> 00:30:41,165
Είσαι νεκρός.

393
00:30:45,760 --> 00:30:48,470
Πρώτα πρέπει να εξηγήσεις
στον προπάππο μου

394
00:30:48,555 --> 00:30:50,635
γιατί ξέρεις το ποίημα θανάτου μας.

395
00:30:50,932 --> 00:30:52,602
Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα.

396
00:31:10,201 --> 00:31:13,451
Αυτός είναι ο άνδρας που τολμά
και παίρνει το όνομά μου.

397
00:31:21,462 --> 00:31:22,762
Ένα βαρύ φορτίο

398
00:31:23,715 --> 00:31:27,295
που δεν αξίζει να κλέψεις
και δύσκολα κουβαλάς.

399
00:31:27,385 --> 00:31:29,385
Το όνομά μου κουβαλά το βάρος του.

400
00:31:30,930 --> 00:31:32,850
Σε υποδύθηκε, σοσόφου.

401
00:31:32,932 --> 00:31:34,272
Σκότωσε δύο άντρες μου.

402
00:31:34,350 --> 00:31:36,600
Πώς ξέρεις το οικογενειακό ποίημα;

403
00:31:36,686 --> 00:31:40,186
Μου το απάγγειλες σχεδόν 300 χρόνια πριν

404
00:31:41,065 --> 00:31:44,275
σε ένα τεϊοπωλείο στο Νέο Χοκκάιντο.

405
00:31:46,905 --> 00:31:48,195
Ανόητο παιδί.

406
00:31:49,198 --> 00:31:52,788
Ξέρεις ποιον πέρασες
από τους φρουρούς μου;

407
00:31:52,869 --> 00:31:56,119
Ίσως θέλεις να κόψεις τον δακτύλιό μου
και να του τον δώσεις.

408
00:31:56,205 --> 00:31:57,955
Όχι, τον νικήσαμε.

409
00:31:59,334 --> 00:32:00,464
Δεν είναι απειλή.

410
00:32:02,295 --> 00:32:03,125
Πείτε του.

411
00:32:16,309 --> 00:32:18,649
Συγχώρεσέ με, αφεντικό.

412
00:32:20,229 --> 00:32:21,939
Σου ζήτησα απόδειξη. Την έδωσες.

413
00:32:22,023 --> 00:32:23,273
Δεν καταλαβαίνω.

414
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Είναι απεσταλμένος.

415
00:32:26,361 --> 00:32:29,741
Σας άφησε να τον νικήσετε
γιατί ήθελε ακρόαση.

416
00:32:29,822 --> 00:32:32,412
Απήγγειλε το ποίημα για να τον φέρετε.

417
00:32:32,492 --> 00:32:35,452
Σωστά, Τακέσι-σαν;

418
00:32:38,206 --> 00:32:41,666
Δεν ήρθα να σε απειλήσω,
μια χάρη θέλω να ζητήσω.

419
00:32:42,168 --> 00:32:43,958
Χρειάζομαι ένα μέρος να μείνω,

420
00:32:44,504 --> 00:32:45,424
κρυφά.

421
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Ο δισέγγονός μου δεν το ήξερε.

422
00:32:49,092 --> 00:32:50,182
Θα επανορθώσω.

423
00:32:50,259 --> 00:32:52,179
Ξεκίνα εκκενώνοντας το κτίριο.

424
00:32:53,554 --> 00:32:58,814
Αυτός ο άντρας μού έκανε μια δουλειά
μετά την πτώση του Στρόνγκχολντ

425
00:32:59,811 --> 00:33:02,231
όταν ένας δικός μας με πρόδωσε.

426
00:33:02,313 --> 00:33:07,113
Τον έπιασε το Προτεκτοράτο,
τον βασάνισαν με κάθε τρόπο που γνωρίζουν.

427
00:33:07,819 --> 00:33:09,149
Πότε δεν με έδωσε.

428
00:33:11,739 --> 00:33:13,659
Να μην ενοχληθεί ξανά!

429
00:33:23,793 --> 00:33:28,383
Ο Γιουκίτο είναι νέος,
αλλά αυτό ήταν απογοητευτικό.

430
00:33:29,632 --> 00:33:31,262
Η οικογένεια είναι συνήθως.

431
00:33:32,927 --> 00:33:36,387
Βλέπω το χάρισμά σου της κατανόησης
δεν άλλαξε.

432
00:33:37,473 --> 00:33:38,853
Άλλαξε τίποτα άλλο;

433
00:33:41,019 --> 00:33:42,229
Ψάχνω για εκείνη.

434
00:33:43,104 --> 00:33:46,154
Ο Χόρας Άξλι μου είπε
ότι ήταν εδώ στον Κόσμο,

435
00:33:46,232 --> 00:33:47,782
είπε ότι θα το αποδείκνυε.

436
00:33:47,859 --> 00:33:48,939
Τον προστάτευσα,

437
00:33:50,028 --> 00:33:50,988
αλλά ήταν αργά.

438
00:33:53,281 --> 00:33:56,281
Ο Άξλι κι εγώ είναι μια μεγάλη ιστορία,
Τακέσι-σαν.

439
00:33:56,367 --> 00:34:00,037
Θα έλεγε ψέματα και στον διάβολο
αν είχε κάτι να κερδίσει.

440
00:34:00,121 --> 00:34:01,961
Κάποιος του επιτέθηκε άσχημα.

441
00:34:02,373 --> 00:34:04,043
Αυτήν τη φορά δεν έλεγε ψέματα.

442
00:34:05,793 --> 00:34:07,883
Δεν διέταξα να σκοτώσουν τον Άξλι.

443
00:34:09,380 --> 00:34:10,760
Τελευταία φορά που ήσουν εδώ,

444
00:34:11,591 --> 00:34:17,181
υποψιαζόσουν ότι η αδελφή σου είχε κρύψει
το ΨΑΦ της Κέλκριστ Φάλκονερ.

445
00:34:18,639 --> 00:34:21,729
Σκέφτηκες ποτέ ότι μπορεί
να σου είπε ψέματα η Ρεϊλίν;

446
00:34:21,809 --> 00:34:26,729
Να σε δελέασε ο Άξλι με ένα ψέμα
για να σε καταφέρει;

447
00:34:26,814 --> 00:34:28,404
Κάθε λεπτό της κάθε μέρας.

448
00:34:29,525 --> 00:34:32,895
Αλλά αν υπάρχει περίπτωση
να αληθεύει κάτι από όσα είπε,

449
00:34:34,113 --> 00:34:35,493
δεν μπορώ να κάνω πίσω.

450
00:34:36,616 --> 00:34:37,906
Δεν είναι αγάπη αυτό.

451
00:34:38,743 --> 00:34:39,743
Είναι εμμονή.

452
00:34:49,087 --> 00:34:52,217
Είναι το πρώτο σονγκσπάιαρ που μεγάλωσε
σε αιχμαλωσία,

453
00:34:52,507 --> 00:34:55,177
το προσωπικό μου πείραμα ανά τους αιώνες.

454
00:34:56,761 --> 00:34:58,391
Μιλάς σαν επιστήμονας.

455
00:34:59,680 --> 00:35:01,890
Απομεινάρια ενός ερημωμένου παρελθόντος.

456
00:35:02,350 --> 00:35:06,310
Τα κύτταρα στα σώματά μας πεθαίνουν
συνεχώς και αντικαθίστανται.

457
00:35:06,395 --> 00:35:09,645
Όσο γερνάμε, γινόμαστε το αντίγραφο
ενός αντιγράφου

458
00:35:10,233 --> 00:35:11,903
και αλλοιωνόμαστε κάθε φορά.

459
00:35:13,986 --> 00:35:15,486
Οι Μαθ το έλυσαν αυτό.

460
00:35:16,405 --> 00:35:17,315
Σίγουρα;

461
00:35:19,408 --> 00:35:22,498
Μεταφέρουμε τα μυαλά μας
σε νέα περιβλήματα,

462
00:35:23,287 --> 00:35:26,167
αλλά αν αλλοιώνεται και το πνεύμα;

463
00:35:26,499 --> 00:35:29,629
Δεν μπορούμε να μετρήσουμε την αλλαγή,
αλλά δεν είμαστε ίδιοι.

464
00:35:30,545 --> 00:35:32,875
Δεν είμαι το άτομο που ήμουν.

465
00:35:35,007 --> 00:35:36,127
Ούτε εσύ.

466
00:35:39,303 --> 00:35:41,103
Ούτε, υποψιάζομαι, αυτή.

467
00:35:45,768 --> 00:35:47,978
Δεν ήρθα εδώ για μάθημα, αφεντικό.

468
00:35:52,859 --> 00:35:54,239
Καλύτερα να αποχωρήσω.

469
00:36:06,664 --> 00:36:09,084
Ο χρόνος είναι ο καλύτερος πολεμιστής.

470
00:36:10,877 --> 00:36:12,377
Ό,τι δεν καταστρέφει,

471
00:36:13,254 --> 00:36:15,804
το κάνει αγνώριστο.

472
00:36:18,176 --> 00:36:20,546
Ο χρόνος τα ισοπεδώνει όλα.

473
00:36:22,305 --> 00:36:24,845
Στηρίζουμε τις πλάτες μας στο κενό,

474
00:36:25,641 --> 00:36:28,601
απελπισμένοι να μείνουμε στο παρελθόν,

475
00:36:31,355 --> 00:36:32,685
στα φαντάσματά μας,

476
00:36:35,109 --> 00:36:36,689
στους εαυτούς μας.

477
00:37:43,261 --> 00:37:44,511
Με συγχωρείτε, κύριε.

478
00:37:45,179 --> 00:37:47,679
Φοβάμαι πως το παλιό μας στέκι
είναι, όπως εγώ,

479
00:37:49,058 --> 00:37:51,058
σε κατάσταση άσχημης αποδιοργάνωσης.

480
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Ίσως, το Ποτέ Ξανά
είναι εύστοχο προσωνύμιο.

481
00:38:08,911 --> 00:38:09,871
Υπάρχει ουίσκι;

482
00:38:12,123 --> 00:38:17,673
Νομίζω ότι οι πρώην ένοικοι
άφησαν ένα αποδεκτό μπουκάλι...

483
00:38:20,214 --> 00:38:21,804
Ω! Single malt.

484
00:38:21,882 --> 00:38:22,932
Τότε είναι εντάξει.

485
00:38:23,801 --> 00:38:26,641
Θέλω ένα κρεβάτι
κι όχι μαλακίες για μια μέρα.

486
00:38:27,763 --> 00:38:32,693
Να συμπεραίνω πως θριαμβεύσατε
έναντι των δυσκολιών και πάλι;

487
00:38:33,811 --> 00:38:35,481
Είμαι σε έναν πλανήτη που μισώ,

488
00:38:35,855 --> 00:38:38,975
δεν ξέρω ποιος σκότωσε τον Άξλι
ή πώς να τους βρω

489
00:38:39,692 --> 00:38:42,322
και δεν είμαι πιο κοντά στην Κελ από πριν.

490
00:38:43,487 --> 00:38:44,567
Άρα...

491
00:38:45,948 --> 00:38:47,028
όχι.

492
00:38:48,451 --> 00:38:49,791
Καληνύχτα, Πόε.

493
00:39:00,296 --> 00:39:01,546
Καληνύχτα, κύριε.

494
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Δεν μπορώ να συνεχίσω.

495
00:39:29,116 --> 00:39:33,246
Αυτό το άσκοπο κυνηγητό στα άστρα
που τρέχουν από πίσω σου.

496
00:39:37,917 --> 00:39:39,417
Δεν είναι αλήθεια, σωστά;

497
00:39:40,961 --> 00:39:45,471
Είσαι ένα γέννημα της φαντασίας μου.

498
00:39:47,593 --> 00:39:49,013
Αυτό που έμεινε.

499
00:39:51,263 --> 00:39:52,103
Έφυγες.

500
00:39:53,974 --> 00:39:55,644
Έχεις την απάντησή σου, Τακ.

501
00:39:56,227 --> 00:39:59,057
-Είναι εκεί που δεν ψάχνεις.
-Δεν καταλαβαίνω.

502
00:39:59,146 --> 00:40:00,646
Όταν φτιάξαμε τους δακτύλιους,

503
00:40:00,731 --> 00:40:02,531
νομίζαμε ότι αφαιρούσαμε το μυαλό,

504
00:40:02,608 --> 00:40:04,318
αλλά η αλήθεια είναι περίπλοκη.

505
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Τέλος με τα περίπλοκα.
Ή είσαι νεκρή ή όχι.

506
00:40:09,782 --> 00:40:12,122
Τα σώματα μας γνωρίζουν πράγματα,

507
00:40:12,743 --> 00:40:14,453
το σώμα μας, τα κόκαλά μας,

508
00:40:14,537 --> 00:40:17,367
η σάρκα μας διατηρούν τις εμπειρίες μας.

509
00:40:18,707 --> 00:40:22,497
Τι θυμάται αυτό το σώμα σου;

510
00:40:27,007 --> 00:40:28,467
Νιώσε αυτό που ένιωσες.

511
00:40:29,176 --> 00:40:31,176
Έτσι θα θυμηθείς όσα είδες.

512
00:40:34,598 --> 00:40:36,268
Εξαρτώμενη μνήμη.

513
00:41:28,694 --> 00:41:29,744
Κελ.

514
00:41:33,908 --> 00:41:34,988
Έκανα ό,τι είπες.

515
00:41:37,369 --> 00:41:38,409
Επιβίωσα.

516
00:41:41,415 --> 00:41:42,825
Δεν είμαι εδώ για σένα.

517
00:43:50,836 --> 00:43:52,246
Υποτιτλισμός: Μάχη Μαυρίκη

