1
00:00:07,132 --> 00:00:09,632
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:27,545 --> 00:01:30,045
BASATA SUL ROMANZO DI RICHARD K. MORGAN

3
00:01:45,396 --> 00:01:47,316
Questa è una storia di fantasmi.

4
00:01:51,402 --> 00:01:53,662
Narrata nell'era dell'età eterna.

5
00:01:58,284 --> 00:02:00,294
La tecnologia ha vinto la morte,

6
00:02:02,455 --> 00:02:03,955
ma un futuro infinito

7
00:02:04,916 --> 00:02:06,626
comporta un passato infinito.

8
00:02:08,837 --> 00:02:10,837
Siamo inseguiti da spettri,

9
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
apparizioni distorte nate
dal nostro dolore più profondo,

10
00:02:18,847 --> 00:02:20,097
che infine rendono...

11
00:02:22,934 --> 00:02:25,274
la morte desiderabile.

12
00:02:30,817 --> 00:02:34,277
Sei così

13
00:02:35,905 --> 00:02:39,405
Dentro di me

14
00:02:42,579 --> 00:02:45,669
Sei proprio

15
00:02:47,709 --> 00:02:50,749
Nel profondo

16
00:02:51,713 --> 00:02:53,723
Del mio cuore

17
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
Così profondamente nel mio cuore

18
00:02:59,304 --> 00:03:03,274
Che sei parte di me

19
00:03:06,352 --> 00:03:09,192
Sei così

20
00:03:11,524 --> 00:03:15,034
Dentro di me

21
00:03:18,198 --> 00:03:22,868
Ho provato

22
00:03:23,369 --> 00:03:25,789
A non arrendermi

23
00:03:30,084 --> 00:03:34,014
Ho detto a me stessa, questa storia

24
00:03:35,006 --> 00:03:38,756
Non funzionerà mai

25
00:03:42,222 --> 00:03:45,602
Ma perché dovrei provare a resistere

26
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
Quando so perfettamente, amore mio

27
00:03:53,733 --> 00:03:56,573
Che sei così

28
00:03:59,489 --> 00:04:02,239
Dentro di me

29
00:04:02,325 --> 00:04:04,655
Mi scuso se il drink non è all'altezza.

30
00:04:05,954 --> 00:04:09,674
Non è colpa tua.
Ho delle terminazioni nervose di merda.

31
00:04:10,500 --> 00:04:13,170
- Una custodia sintetica.
- È roba di lattice.

32
00:04:14,420 --> 00:04:16,800
Sa di segatura al curry.

33
00:04:16,881 --> 00:04:20,471
Forse una custodia organica
sarebbe più di suo gradimento?

34
00:04:21,135 --> 00:04:23,345
Sono in viaggio, interstellare.

35
00:04:23,638 --> 00:04:27,228
Posso chiederle cosa la porta
fino a Maghda Prime?

36
00:04:28,935 --> 00:04:30,765
Sto cercando qualcuno.

37
00:04:31,938 --> 00:04:33,058
Takeshi Kovacs.

38
00:04:33,564 --> 00:04:34,864
Prego?

39
00:04:35,692 --> 00:04:38,952
Dovrebbe venire qui stasera
a riscuotere dei crediti.

40
00:04:39,737 --> 00:04:41,857
Lo vedi, tra questi sfigati?

41
00:04:45,827 --> 00:04:47,657
Vorrei poterla aiutare,

42
00:04:48,121 --> 00:04:51,751
ma pare che Takeshi Kovacs
sia partito alla ricerca

43
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
del suo vecchio amore,
Quellcrist Falconer.

44
00:04:59,048 --> 00:05:01,548
Mi suona come una bella stronzata.

45
00:05:01,634 --> 00:05:03,474
Le assicuro che non è così.

46
00:05:03,553 --> 00:05:08,983
Dovrei bermi che Takeshi Kovacs,
l'ultimo Spedi, e Quellcrist Falconer,

47
00:05:09,058 --> 00:05:11,098
leader della Rivolta,

48
00:05:11,602 --> 00:05:13,982
avevano una... "cosa"?

49
00:05:14,063 --> 00:05:17,283
Se intende un legame passionale
che trascende il tempo

50
00:05:17,358 --> 00:05:20,858
e sfida i tristi confini
della morte stessa...

51
00:05:21,362 --> 00:05:24,202
Allora sì, avevano una "cosa".

52
00:05:27,035 --> 00:05:28,405
Mai sentito.

53
00:05:30,413 --> 00:05:32,083
Pare che tu lo conosca bene.

54
00:05:32,540 --> 00:05:35,000
Mi considero un'autorità in materia.

55
00:05:35,084 --> 00:05:36,344
Dimostralo.

56
00:05:37,670 --> 00:05:39,170
Dollari non tracciabili.

57
00:05:39,589 --> 00:05:43,759
Ne ho altri, se me lo indichi.

58
00:05:53,644 --> 00:05:54,524
Indicare chi?

59
00:05:54,896 --> 00:05:56,306
Te l'ho appena detto.

60
00:05:56,898 --> 00:06:01,488
Spiacente, una brutta botta
ha reso la mia memoria un po'...

61
00:06:02,195 --> 00:06:03,105
inaffidabile?

62
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Forse, se potesse aiutarmi...

63
00:06:07,784 --> 00:06:08,794
Come ti chiami?

64
00:06:09,660 --> 00:06:13,830
Ehi, io lavoro qui, non tu.
Non tormentare i clienti.

65
00:06:15,750 --> 00:06:16,960
IA del cazzo.

66
00:06:17,460 --> 00:06:19,050
Vedi un emettitore?

67
00:06:19,712 --> 00:06:21,012
Un emettitore.

68
00:06:21,881 --> 00:06:24,051
È un ologramma. Che parla troppo.

69
00:06:24,133 --> 00:06:26,683
Racconta storie dei pianeti conosciuti.

70
00:06:26,761 --> 00:06:28,351
Pensi che siano vere?

71
00:06:28,429 --> 00:06:32,729
Se trovo l'emettitore a cui è connesso,
lo userò come bersaglio.

72
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Chiudo gli occhi

73
00:06:47,281 --> 00:06:54,251
E mi allontano al suono distante
Di una vecchia sinfonia

74
00:06:58,334 --> 00:07:02,344
Ehi, sto cercando un certo Takeshi Kovacs.

75
00:07:02,422 --> 00:07:05,052
- Lo conosci?
- La gente qui odia le domande.

76
00:07:09,929 --> 00:07:11,809
Chi di voi è Kovacs?

77
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Davvero?

78
00:07:14,600 --> 00:07:18,190
Non m'importa che faccia indossi,
prendi i soldi e sparisci.

79
00:07:19,856 --> 00:07:21,976
L'illusione di te...

80
00:07:23,776 --> 00:07:25,066
Sono io Kovacs.

81
00:07:30,783 --> 00:07:31,833
Stronzate.

82
00:07:33,161 --> 00:07:34,201
Sono io Kovacs.

83
00:07:37,457 --> 00:07:38,747
Mentono entrambi.

84
00:07:39,959 --> 00:07:43,919
Sono io Kovacs, ora prendo i miei soldi...
e grazie mille.

85
00:07:44,589 --> 00:07:46,009
Me l'immaginavo.

86
00:07:47,008 --> 00:07:48,128
Vedetevela tra voi.

87
00:07:49,427 --> 00:07:50,677
Chi vince li prende,

88
00:07:50,761 --> 00:07:54,101
ma io non voglio più sentire nominare
Takeshi Kovacs.

89
00:07:55,600 --> 00:08:00,270
Credo di essermi innamorata
di un'illusione

90
00:08:00,688 --> 00:08:05,738
Credo di essermi innamorata
dell'illusione di te

91
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
L'illusione di te

92
00:08:13,326 --> 00:08:16,696
L'illusione di te

93
00:09:08,214 --> 00:09:09,554
Che fretta c'è?

94
00:09:18,432 --> 00:09:19,272
Socio.

95
00:09:20,059 --> 00:09:21,099
Kovacs?

96
00:09:22,019 --> 00:09:23,059
Sei tu?

97
00:09:23,521 --> 00:09:24,561
In carne e ossa,

98
00:09:25,106 --> 00:09:26,856
ma non come ti aspettavi.

99
00:09:26,941 --> 00:09:30,321
Perché non l'hai detto prima?
I tuoi soldi sono al bar.

100
00:09:31,821 --> 00:09:33,161
Ce li hai in tasca.

101
00:09:33,864 --> 00:09:37,624
Li hai sottratti, quelli si sono uccisi
per una valigetta vuota.

102
00:09:43,583 --> 00:09:44,423
E va bene.

103
00:09:45,793 --> 00:09:47,173
Non era proprio vuota.

104
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
- Già.
- Mi hai mancato.

105
00:09:51,549 --> 00:09:54,089
Va bene. Tieni.

106
00:09:56,721 --> 00:09:57,891
Prendili.

107
00:10:00,808 --> 00:10:03,138
È la metà di quello che mi devi.

108
00:10:03,561 --> 00:10:04,981
Come lascio il pianeta?

109
00:10:05,062 --> 00:10:07,152
Senti, c'è un altro lavoro.

110
00:10:07,648 --> 00:10:09,068
Ti prendi la mia parte.

111
00:10:14,614 --> 00:10:15,574
Rilassati.

112
00:10:16,490 --> 00:10:17,910
Sono solo il messaggero.

113
00:10:19,785 --> 00:10:21,695
Sono stata assunta per trovarti.

114
00:10:22,079 --> 00:10:23,329
Come cazzo hai fatto?

115
00:10:24,373 --> 00:10:28,633
Tanto per cominciare,
al fianco hai un emettitore a banda larga.

116
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Takeshi Kovacs non si muove
senza la sua intelligenza artificiale.

117
00:10:33,466 --> 00:10:35,716
Beh, non mi piace essere interrotto.

118
00:10:35,801 --> 00:10:37,761
Non è che avresti detto di sì.

119
00:10:38,512 --> 00:10:39,642
E ho una scadenza.

120
00:10:40,473 --> 00:10:42,523
Horace Axley vuole parlarti.

121
00:10:43,559 --> 00:10:44,479
Un Matusalemme.

122
00:10:45,269 --> 00:10:46,809
È un'offerta di lavoro.

123
00:10:47,563 --> 00:10:48,523
A breve termine.

124
00:10:49,398 --> 00:10:50,648
Non lavoro per i Mat.

125
00:10:51,567 --> 00:10:52,737
L'hai già fatto.

126
00:10:53,653 --> 00:10:55,283
Digli che rifiuto.

127
00:10:57,239 --> 00:10:59,199
Non m'importa quant'è ricco.

128
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Se lo scordi.

129
00:11:03,371 --> 00:11:04,371
E va bene.

130
00:11:09,919 --> 00:11:12,919
Te l'avevo detto. Ho una scadenza.

131
00:11:20,054 --> 00:11:21,854
Volevi lasciare il pianeta.

132
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
Mi hai sparato alle spalle!

133
00:11:25,810 --> 00:11:27,980
I danni organici non sono personali.

134
00:11:28,479 --> 00:11:29,519
Sono solo affari.

135
00:11:31,107 --> 00:11:33,107
L'onore intralcia il profitto.

136
00:11:41,951 --> 00:11:42,991
Fammi indovinare.

137
00:11:44,036 --> 00:11:45,326
Sei Axley.

138
00:11:45,955 --> 00:11:47,245
Sai cos'è un'ONI?

139
00:11:47,957 --> 00:11:50,077
Potevi cercarmi tu stesso.

140
00:11:51,335 --> 00:11:53,125
Odio farmi sparare, cazzo.

141
00:11:53,671 --> 00:11:55,631
Non sapevo se avresti accettato.

142
00:11:57,341 --> 00:11:58,681
E io odio i Mat.

143
00:12:00,219 --> 00:12:02,139
Forse questo ti tranquillizzerà.

144
00:12:16,610 --> 00:12:19,490
Accetta la mia offerta
e avrai questa custodia.

145
00:12:21,157 --> 00:12:23,827
Progettata su misura da Khumalo Bioware.

146
00:12:23,909 --> 00:12:26,199
Solo per uso militare, aggiornata,

147
00:12:27,163 --> 00:12:29,293
a guarigione rapida,
bel tempo di reazione,

148
00:12:29,373 --> 00:12:33,673
targhe magnetiche biometriche, eccetera.
Ti basta, per accettare?

149
00:12:33,753 --> 00:12:36,883
La tua definizione di consenso
è sempre vincolata?

150
00:12:36,964 --> 00:12:40,474
Scusa, questa sub routine virtuale
è opera dei miei soci.

151
00:12:40,551 --> 00:12:42,141
Cioè della cacciatrice di taglie.

152
00:12:42,762 --> 00:12:44,972
Ha lavorato per me. È efficiente.

153
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
È una psicopatica.

154
00:12:46,599 --> 00:12:48,809
Detto da te, forse è un complimento.

155
00:12:50,352 --> 00:12:52,152
- Mi adeguerò.
- Lascia stare.

156
00:12:52,229 --> 00:12:55,269
Le basi, per uno Spedi.
Io controllo il costrutto.

157
00:13:00,154 --> 00:13:03,874
Sai cosa odio di più dei Mat
o della morte per arma da fuoco?

158
00:13:04,700 --> 00:13:06,120
Essere sottovalutato.

159
00:13:08,913 --> 00:13:12,003
La stanza è virtuale.
Hai una pila in gel conduttore.

160
00:13:12,082 --> 00:13:14,342
Non uscirai da quel corpo senza di me.

161
00:13:15,127 --> 00:13:15,957
Un minuto.

162
00:13:17,338 --> 00:13:20,128
Se non accetterai,
ti rimanderò a Maghda Prime

163
00:13:20,216 --> 00:13:22,836
con qualsiasi custodia da pianobar
tu voglia.

164
00:13:23,010 --> 00:13:26,010
Spero sia buona,
ho sempre voluto suonare il piano.

165
00:13:30,643 --> 00:13:33,353
- Mi serve la tua protezione.
- Da cosa?

166
00:13:34,313 --> 00:13:36,153
Dalle mie parti c'è una guerra.

167
00:13:36,232 --> 00:13:38,862
Assumi delle guardie. Viaggia. Trasloca.

168
00:13:38,943 --> 00:13:40,863
Ho affari che non posso mollare.

169
00:13:40,945 --> 00:13:44,195
- Nessuno può proteggermi meglio di te.
- Non m'importa.

170
00:13:44,281 --> 00:13:45,621
Ti darò quel che vuoi.

171
00:13:45,699 --> 00:13:48,079
Qualunque cosa sia, non è sufficiente.

172
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer.

173
00:13:55,793 --> 00:13:57,963
Attento a quel che stai per dire.

174
00:13:58,045 --> 00:14:01,915
Posso dirti dov'è,
e vi pagherò abbastanza da poter sparire.

175
00:14:02,007 --> 00:14:03,127
Non ti credo.

176
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Lo vedrai da solo.

177
00:14:05,719 --> 00:14:06,849
Te la porto io.

178
00:14:06,929 --> 00:14:09,769
Come? Come sai che è lei?

179
00:14:09,849 --> 00:14:11,479
Hai il suo I.D.U.?

180
00:14:11,559 --> 00:14:13,439
È una ricustodia?

181
00:14:13,519 --> 00:14:15,019
Dove cazzo l'hai trovata?

182
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
Risponderò a tutte le tue domande.

183
00:14:17,982 --> 00:14:19,612
Purché tu mi tenga in vita.

184
00:14:21,360 --> 00:14:22,610
La sua vita per la mia.

185
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
Ho la tua parola?

186
00:14:27,783 --> 00:14:28,993
Se mi stai mentendo,

187
00:14:29,702 --> 00:14:32,502
questa faccia
sarà l'ultima cosa che vedrai

188
00:14:32,580 --> 00:14:35,710
prima che ti strappi la pila
dalla schiena.

189
00:14:39,587 --> 00:14:43,377
Ho viaggiato in una nave coloniale
prima che esistessero le pile.

190
00:14:44,216 --> 00:14:46,836
Ho lasciato la Terra morente
per nuovi mondi.

191
00:14:46,927 --> 00:14:49,717
Lei non mi fa paura, sig. Kovacs.

192
00:14:51,557 --> 00:14:53,307
So cosa desidera.

193
00:15:01,317 --> 00:15:02,937
Fammi trovare uno specchio.

194
00:15:04,778 --> 00:15:09,328
E di' alla tua cacciatrice di taglie
psicopatica di trasmettere la mia IA.

195
00:15:11,076 --> 00:15:11,946
Già fatto.

196
00:15:24,924 --> 00:15:26,514
Vivete abbastanza

197
00:15:27,426 --> 00:15:30,926
e non avrete nessun posto
dove andare che non sia infestato.

198
00:15:31,972 --> 00:15:33,852
Vedo il ragazzo dentro l'uomo.

199
00:15:37,937 --> 00:15:39,607
Tutti abbiamo fantasmi.

200
00:15:44,318 --> 00:15:46,898
Si aggrappano a noi come ombre.

201
00:15:50,574 --> 00:15:52,994
Ma se inseguite le ombre,

202
00:15:55,287 --> 00:15:58,327
Se siete così stolti da cercare
i vostri fantasmi...

203
00:15:58,415 --> 00:16:00,165
Sopravvivi. È un ordine.

204
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
...tanto vale diventarlo.

205
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
Tarka.

206
00:16:32,199 --> 00:16:35,999
Grazie per aver scelto
il pacchetto di ricustodie Psychosec,

207
00:16:36,078 --> 00:16:38,288
il top dell'eleganza e della privacy.

208
00:16:45,629 --> 00:16:46,549
Specchio.

209
00:16:48,132 --> 00:16:50,932
Dai dati vedo che soffri
di nausea da custodia.

210
00:16:52,344 --> 00:16:55,604
Ho avvisato l'assistenza,
i farmaci stanno per arrivare.

211
00:17:02,146 --> 00:17:04,476
Ti consiglio di sdraiarti e rilassarti.

212
00:17:05,065 --> 00:17:07,025
Hai i livelli di ossigeno bassi.

213
00:17:46,815 --> 00:17:48,975
La ricustodia è stata completata.

214
00:18:07,002 --> 00:18:08,052
Axley.

215
00:18:09,755 --> 00:18:11,665
Merda. Axley. Svegliati.

216
00:18:11,757 --> 00:18:13,677
Axley, dov'è?

217
00:18:14,218 --> 00:18:15,048
Andata.

218
00:18:15,511 --> 00:18:16,601
Dimmelo!

219
00:18:19,014 --> 00:18:19,854
Axley.

220
00:18:52,089 --> 00:18:53,089
Cazzo.

221
00:19:05,102 --> 00:19:06,482
Lo vedi?

222
00:19:07,479 --> 00:19:09,939
"L'estate era al suo meriggio,

223
00:19:10,023 --> 00:19:14,443
e la notte al suo colmo,
e ogni stella nella sua orbita

224
00:19:14,528 --> 00:19:18,068
brillava pallida nella notte."

225
00:19:19,575 --> 00:19:21,365
Sì, ma quelle non sono stelle.

226
00:19:26,039 --> 00:19:27,039
Angelfire.

227
00:19:29,042 --> 00:19:30,382
Ovviamente siamo su...

228
00:19:33,422 --> 00:19:34,592
Harlan's World?

229
00:19:34,673 --> 00:19:37,683
Conosci un altro pianeta
col cielo zeppo di mondi alieni?

230
00:19:40,053 --> 00:19:42,183
Di nuovo a casa. Urrà!

231
00:19:43,849 --> 00:19:45,729
Quant'è passato? Cinque anni?

232
00:19:45,809 --> 00:19:46,729
Prova 30.

233
00:19:47,895 --> 00:19:52,435
Tra tutti i pianeti più sperduti visitati,
siamo tornati al punto di partenza.

234
00:19:52,816 --> 00:19:55,436
Diceva che non sarebbe più tornato.
E invece?

235
00:19:55,861 --> 00:19:57,401
Invece Horace Axley.

236
00:19:57,487 --> 00:20:00,527
E, di grazia, chi è Horace Axley?

237
00:20:01,867 --> 00:20:02,947
Questo qua.

238
00:20:04,453 --> 00:20:06,713
Santo cielo.

239
00:20:08,582 --> 00:20:09,752
Siamo appena arrivati.

240
00:20:09,833 --> 00:20:12,213
- Non l'ho ucciso io.
- Che bella novità.

241
00:20:15,255 --> 00:20:16,545
È prudente restare?

242
00:20:16,632 --> 00:20:19,592
Siamo in una casa con un Mat morto.
Accuseranno me.

243
00:20:19,676 --> 00:20:23,256
Axley ha detto che la mia custodia
ha armi potenziate.

244
00:20:24,181 --> 00:20:25,971
Devo solo essere nel raggio.

245
00:20:30,479 --> 00:20:31,689
Oh, cielo.

246
00:20:33,023 --> 00:20:34,193
Andiamo.

247
00:20:59,091 --> 00:21:00,381
VIAGGIA IN STILE

248
00:21:08,684 --> 00:21:11,694
Guardi, la stazione di agotransfer.
Dovremmo approfittarne.

249
00:21:12,854 --> 00:21:14,824
Prima devo scoprire chi ha ucciso Axley.

250
00:21:14,898 --> 00:21:17,988
Non sappiamo cosa ricorderà
dopo l'innesto della pila

251
00:21:18,068 --> 00:21:20,488
e, come ha astutamente ricordato,

252
00:21:20,570 --> 00:21:23,990
l'omicidio potrebbe ricadere su di lei.

253
00:21:24,074 --> 00:21:28,624
Se ci prendono,
lei verrà arrestato e io cancellato.

254
00:21:28,704 --> 00:21:30,504
- Restare...
- Non è una scelta.

255
00:21:30,580 --> 00:21:31,830
...è autodistruttivo...

256
00:21:32,624 --> 00:21:34,294
- Suicidio.
- Non me ne vado.

257
00:21:34,376 --> 00:21:36,916
Non capisci. Axley era un Mat.

258
00:21:37,004 --> 00:21:40,804
Teoricamente un intoccabile,
e invece era spaventato a morte.

259
00:21:40,882 --> 00:21:43,642
Stava cercando protezione,
e aveva ragione.

260
00:21:44,011 --> 00:21:45,431
Per cui, forse...

261
00:21:47,306 --> 00:21:49,016
non mentiva neanche su Quell.

262
00:21:51,893 --> 00:21:52,773
Quell?

263
00:21:53,645 --> 00:21:54,935
Ha detto che è qui.

264
00:21:55,814 --> 00:21:58,324
E di poterlo provare,
se l'avessi protetto.

265
00:21:58,692 --> 00:21:59,612
Capisco.

266
00:22:00,360 --> 00:22:01,190
Se è così...

267
00:22:02,779 --> 00:22:04,279
ci serve un rifugio.

268
00:22:06,033 --> 00:22:07,123
Conosco un posto.

269
00:22:07,784 --> 00:22:10,454
Un vecchio hotel di IA
che aveva un mio amico.

270
00:22:11,121 --> 00:22:14,171
C'è stato anche un calo
delle attività terroristiche

271
00:22:14,249 --> 00:22:16,169
nella città di Millsport.

272
00:22:16,251 --> 00:22:19,591
I negoziati con Joshua Kemp proseguono

273
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
- mentre...
- Controlla i notiziari.

274
00:22:21,715 --> 00:22:23,585
Axley ha menzionato una guerra.

275
00:22:24,384 --> 00:22:26,604
Mi sa che siamo finiti nel bel mezzo.

276
00:22:29,806 --> 00:22:32,016
La vera salvezza sta nella rinuncia.

277
00:22:32,100 --> 00:22:36,190
Diventa Rinunciatore per un mondo
migliore, né perdita né dolore.

278
00:22:36,271 --> 00:22:37,151
No, grazie.

279
00:22:46,573 --> 00:22:50,953
Fai una ricerca su Konrad Harlan
e vedi che combina il vecchio bastardo.

280
00:22:51,119 --> 00:22:54,829
Attenzione, trasmettiamo ora un annuncio
del governatore Harlan.

281
00:22:55,832 --> 00:22:57,172
Quello non è Konrad.

282
00:22:57,250 --> 00:23:01,250
Secondo l'Array,
Konrad ha da poco lasciato il posto

283
00:23:01,922 --> 00:23:03,722
insieme a tutto il resto.

284
00:23:03,799 --> 00:23:04,719
Scherzi?

285
00:23:04,800 --> 00:23:09,050
In sua assenza,
la figlia Danica è salita al potere.

286
00:23:09,137 --> 00:23:11,847
Fammi indovinare. Era l'unica candidata.

287
00:23:12,224 --> 00:23:13,354
Esattamente.

288
00:23:17,270 --> 00:23:19,060
Cittadini di Harlan's World,

289
00:23:19,606 --> 00:23:23,816
per 20 anni i ribelli Quellisti
hanno sconvolto il nostro stile di vita.

290
00:23:24,319 --> 00:23:25,899
Miniere sabotate,

291
00:23:25,987 --> 00:23:29,697
attacchi alle spedizioni di lega,
il nostro popolo allo sbando.

292
00:23:30,158 --> 00:23:32,908
Abbiamo risposto colpo su colpo
ai terroristi,

293
00:23:34,037 --> 00:23:37,287
indebolendoli, sradicandoli
dalle nostre città.

294
00:23:38,625 --> 00:23:43,625
Ma abbiamo avuto anche perdite pesanti.
È con questo fardello condiviso

295
00:23:43,713 --> 00:23:48,223
che ho recentemente avviato i colloqui
con il leader Quellista, Joshua Kemp.

296
00:23:52,097 --> 00:23:54,807
Un nuovo volto anche per la rivoluzione.

297
00:23:56,017 --> 00:23:57,267
Ho visto abbastanza.

298
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Dopo estese trattative,

299
00:24:00,188 --> 00:24:04,278
abbiamo concordato
la fine di questo conflitto.

300
00:24:04,734 --> 00:24:08,204
Un "cessate il fuoco" è ora in vigore,
effetto immediato.

301
00:24:10,490 --> 00:24:14,290
A partire da domani,
le operazioni di estrazione riprenderanno.

302
00:24:15,745 --> 00:24:20,285
Ma attenzione, se la tregua verrà violata,
la nostra rappresaglia sarà rapida.

303
00:24:21,001 --> 00:24:23,961
Ma stasera, come vostro governatore

304
00:24:24,045 --> 00:24:26,415
e figlia di mio padre,

305
00:24:26,506 --> 00:24:31,676
sono fiera di annunciare
che Harlan's World è al sicuro.

306
00:24:33,096 --> 00:24:35,466
Grazie. Buonanotte.

307
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Congratulazioni.

308
00:24:45,108 --> 00:24:46,778
Hai portato la pace nel mondo.

309
00:24:49,529 --> 00:24:53,739
Mio padre diceva che la tregua
è solo una pausa tra le battaglie.

310
00:24:53,825 --> 00:24:55,325
Una pausa ci serviva.

311
00:24:55,410 --> 00:24:58,000
Il Protettorato restituirà
il suo colonnello.

312
00:24:58,413 --> 00:25:00,293
Senza guerra, non ha uno scopo.

313
00:25:00,749 --> 00:25:04,879
Oltre metà delle pile esistenti
è fatta di lega ricavata dalle trincee.

314
00:25:04,961 --> 00:25:07,301
Siamo la fonte di vita eterna, Stone.

315
00:25:08,131 --> 00:25:10,931
Il Col. Carrera
ha tutte le ragioni per restare.

316
00:25:11,718 --> 00:25:15,888
Loro sono l'unica cosa
rimasta tra il Protettorato e noi.

317
00:25:17,224 --> 00:25:19,944
Credo che tu gli stia dando
troppo credito.

318
00:25:20,852 --> 00:25:22,272
Gli alieni sono estinti.

319
00:25:22,812 --> 00:25:26,402
Chiunque costruisca satelliti armati
impossibili da abbattere

320
00:25:26,483 --> 00:25:28,443
merita di essere preso sul serio.

321
00:25:28,527 --> 00:25:30,197
Citi sempre tuo padre?

322
00:25:31,196 --> 00:25:32,566
Quellcrist Falconer.

323
00:25:34,783 --> 00:25:36,623
Tieni d'occhio il Col. Carrera.

324
00:25:37,494 --> 00:25:40,754
Facciamo sì che non trovi
un'altra scusa per restare.

325
00:25:50,298 --> 00:25:52,048
Abbiamo sbagliato strada.

326
00:25:52,342 --> 00:25:55,142
L'Array non mi dà
alcun hotel dismesso in zona.

327
00:25:55,220 --> 00:25:58,060
Il proprietario paga molto
per tenerlo nascosto.

328
00:25:58,390 --> 00:26:01,140
Una delle sue ripugnanti conoscenze?

329
00:26:01,226 --> 00:26:03,186
Dipende se ti piace la Yakuza.

330
00:26:03,937 --> 00:26:04,767
La Yakuza?

331
00:26:04,854 --> 00:26:08,574
Il boss ha una dozzina di posti così,
tra rifugi e basi segrete.

332
00:26:08,650 --> 00:26:10,440
L'ho già usato, quindi non...

333
00:26:11,069 --> 00:26:12,149
Accidenti, Poe.

334
00:26:14,281 --> 00:26:15,371
Hai toppato.

335
00:26:16,741 --> 00:26:17,871
Eccola.

336
00:26:18,743 --> 00:26:21,083
- Rimani con me, ok?
- Certo.

337
00:26:22,372 --> 00:26:24,832
- Dove andiamo?
- Te l'ho detto due volte.

338
00:26:26,668 --> 00:26:27,958
Siamo arrivati?

339
00:26:29,838 --> 00:26:30,798
Siamo arrivati.

340
00:26:38,346 --> 00:26:39,846
È certo che sia sicuro?

341
00:26:42,225 --> 00:26:43,475
Sei in arresto.

342
00:26:43,560 --> 00:26:44,640
Ciao, Jaeger.

343
00:26:48,148 --> 00:26:49,228
Abbastanza.

344
00:26:50,442 --> 00:26:54,782
Se vuole scusarmi un attimo,
regolo la configurazione del nanosciame.

345
00:27:31,524 --> 00:27:34,614
Intrusi! Non cerco voi.
Questo posto è off-limit.

346
00:27:36,905 --> 00:27:38,565
Chi diavolo credi di essere?

347
00:27:40,450 --> 00:27:41,530
Vuoi morire?

348
00:27:46,665 --> 00:27:47,535
Rispondimi.

349
00:27:48,124 --> 00:27:51,044
Sono Tanaseda Hideki.
Questo posto è mio.

350
00:27:52,337 --> 00:27:55,337
Tanaseda non userebbe
una banale custodia da guerra.

351
00:27:57,258 --> 00:27:58,548
Munizioni finite,

352
00:27:59,219 --> 00:28:01,469
cadiamo con tristezza.

353
00:28:02,514 --> 00:28:05,814
Ma non marcirò a terra
se non dopo aver colpito il nemico.

354
00:28:06,893 --> 00:28:08,143
Dove l'hai sentita?

355
00:28:08,770 --> 00:28:12,020
Te l'ho detto, sono Tanaseda Hideki.

356
00:28:12,899 --> 00:28:16,029
E se continui a mancarmi di rispetto,
chiunque tu sia,

357
00:28:17,696 --> 00:28:19,776
ti strapperò da quella custodia.

358
00:28:24,327 --> 00:28:25,617
C'eri quasi riuscito.

359
00:28:27,622 --> 00:28:28,962
Un solo errore.

360
00:28:31,251 --> 00:28:32,791
Io sono Tanaseda Yukito.

361
00:28:34,671 --> 00:28:37,221
Non riconosci il tuo stesso pronipote?

362
00:28:40,635 --> 00:28:41,585
Ojiichan?

363
00:28:43,805 --> 00:28:46,175
Ora che me lo dici, mi sembri familiare.

364
00:28:49,102 --> 00:28:51,232
È una custodia preziosa, Yuki-san.

365
00:28:53,064 --> 00:28:54,574
Roba su misura.

366
00:28:59,446 --> 00:29:00,446
Fa' attenzione.

367
00:29:00,530 --> 00:29:07,040
Signore! Il nanosciame è pronto, se vuole
gentilmente collegare l'emettitore...

368
00:29:07,120 --> 00:29:10,580
Forse posso aiutarla
a negoziare questo malinteso.

369
00:29:11,249 --> 00:29:12,129
O forse no.

370
00:29:17,005 --> 00:29:18,335
"Banale custodia?"

371
00:30:40,255 --> 00:30:41,165
Sei morto.

372
00:30:45,760 --> 00:30:50,470
Ma prima, dovrai spiegare al mio bisnonno
come mai conosci il poema di famiglia.

373
00:30:50,932 --> 00:30:52,642
Non penso sia una buona idea.

374
00:31:10,201 --> 00:31:13,001
Quindi è lui che osa farsi passare per me.

375
00:31:21,462 --> 00:31:22,762
Un fardello pesante,

376
00:31:23,715 --> 00:31:27,295
non degno di essere rubato
e difficile da portare.

377
00:31:27,385 --> 00:31:29,385
Il mio nome ha il suo peso.

378
00:31:30,930 --> 00:31:32,850
Si è spacciato per te, Sosofu.

379
00:31:32,932 --> 00:31:34,272
Ha ucciso due dei miei.

380
00:31:34,350 --> 00:31:36,600
Come conosci quel poema?

381
00:31:36,686 --> 00:31:40,186
Me l'hai recitato quasi 300 anni fa,

382
00:31:41,065 --> 00:31:44,275
in una sala da tè a New Hokkaido.

383
00:31:46,905 --> 00:31:48,195
Stupido ragazzino.

384
00:31:49,198 --> 00:31:52,788
Hai la minima idea
di chi mi hai portato davanti?

385
00:31:52,869 --> 00:31:56,119
Tanto valeva togliermi la pila
e darla a lui.

386
00:31:56,205 --> 00:31:57,955
No, l'abbiamo battuto.

387
00:31:59,334 --> 00:32:00,464
Non è una minaccia.

388
00:32:02,295 --> 00:32:03,125
Fagli vedere.

389
00:32:16,309 --> 00:32:18,649
Perdonami, Oyabun.

390
00:32:20,229 --> 00:32:21,939
Hai dimostrato il fatto tuo.

391
00:32:22,023 --> 00:32:23,273
Non capisco.

392
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
È uno Spedi.

393
00:32:26,361 --> 00:32:29,741
Ti ha permesso di picchiarlo
perché voleva un pubblico.

394
00:32:29,822 --> 00:32:32,412
Ha recitato la poesia
per farti rispettare.

395
00:32:32,492 --> 00:32:35,452
Non è così, Takeshi-san?

396
00:32:38,206 --> 00:32:41,826
Non sono qui per minacciarti,
ma solo per chiederti un favore.

397
00:32:42,168 --> 00:32:45,418
Mi serve un posto dove stare,
lontano dalla rete.

398
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Ma il mio pronipote non lo sapeva.

399
00:32:49,092 --> 00:32:50,182
Farò ammenda.

400
00:32:50,259 --> 00:32:52,179
Inizia a sgomberare l'edificio.

401
00:32:53,554 --> 00:32:58,814
Quest'uomo ha fatto un lavoro per me
dopo la caduta della Fortezza

402
00:32:59,811 --> 00:33:02,231
quando uno dei nostri mi tradì.

403
00:33:02,313 --> 00:33:07,113
Fu catturato dal Protettorato
e torturato con ogni metodo possibile.

404
00:33:07,819 --> 00:33:09,149
Ma non mi denunciò.

405
00:33:11,739 --> 00:33:13,659
Che nessuno lo tocchi!

406
00:33:23,793 --> 00:33:28,383
Yukito è giovane,
ma oggi mi ha comunque deluso.

407
00:33:29,632 --> 00:33:31,262
Succede, coi familiari.

408
00:33:32,927 --> 00:33:36,387
Vedo che il tuo modo di minimizzare
non è cambiato.

409
00:33:37,473 --> 00:33:38,853
E il resto?

410
00:33:41,019 --> 00:33:42,229
La sto ancora cercando.

411
00:33:43,104 --> 00:33:47,284
Horace Axley mi ha detto che era qui
ad Harlan, che poteva provarlo.

412
00:33:47,859 --> 00:33:48,939
L'ho protetto,

413
00:33:50,028 --> 00:33:50,988
ma troppo tardi.

414
00:33:53,281 --> 00:33:56,201
Conosco Axley da tanto tempo, Takeshi-san.

415
00:33:56,284 --> 00:34:00,124
Mentirebbe al diavolo in persona,
se potesse guadagnarci qualcosa.

416
00:34:00,204 --> 00:34:01,874
Beh, l'hanno fatto a pezzi.

417
00:34:02,373 --> 00:34:03,833
Stavolta non mentiva.

418
00:34:05,793 --> 00:34:07,883
Non l'ho fatto eliminare io.

419
00:34:09,380 --> 00:34:10,760
L'ultima volta che eri qui,

420
00:34:11,591 --> 00:34:17,181
sospettavi che tua sorella avesse nascosto
l'I.D.U. di Quellcrist Falconer.

421
00:34:18,639 --> 00:34:21,729
Non hai mai pensato
che Reileen stesse mentendo?

422
00:34:21,809 --> 00:34:26,729
Che Axley ti avesse solo mostrato l'esca
Falconer per piegarti ai suoi voleri?

423
00:34:26,814 --> 00:34:28,324
Sì, continuamente.

424
00:34:29,525 --> 00:34:32,895
Ma se c'è una possibilità
che quel che ha detto sia vero,

425
00:34:34,113 --> 00:34:35,413
non posso andarmene.

426
00:34:36,616 --> 00:34:37,736
Questo non è amore.

427
00:34:38,743 --> 00:34:39,743
È ossessione.

428
00:34:49,087 --> 00:34:52,087
Questo è il primo Stelocanto
cresciuto in cattività,

429
00:34:52,507 --> 00:34:55,177
il mio esperimento personale nei secoli.

430
00:34:56,761 --> 00:34:58,391
Parli come uno scienziato.

431
00:34:59,680 --> 00:35:01,890
Resti di un passato abbandonato.

432
00:35:02,308 --> 00:35:06,308
Le cellule del nostro corpo muoiono
e vengono sostituite di continuo.

433
00:35:06,395 --> 00:35:09,645
Con l'età, diventiamo la copia
di una copia

434
00:35:10,233 --> 00:35:11,783
che si degrada ogni volta.

435
00:35:13,986 --> 00:35:15,486
I Mat l'hanno risolta.

436
00:35:16,405 --> 00:35:17,315
Davvero?

437
00:35:19,408 --> 00:35:22,498
Trasferiamo le nostre menti
in nuove custodie,

438
00:35:23,287 --> 00:35:26,167
ma se anche lo spirito si degradasse?

439
00:35:26,499 --> 00:35:29,629
Non possiamo quantificarlo,
ma il cambiamento c'è.

440
00:35:30,545 --> 00:35:32,875
Non sono l'uomo che ero una volta.

441
00:35:35,007 --> 00:35:36,127
Neanche tu.

442
00:35:39,303 --> 00:35:41,103
E neanche lei, sospetto.

443
00:35:45,768 --> 00:35:48,148
Non sono venuto per una lezione, Oyabun.

444
00:35:52,859 --> 00:35:54,239
Dovrei andare.

445
00:36:06,664 --> 00:36:09,334
Il tempo è il più grande
di tutti i guerrieri.

446
00:36:10,877 --> 00:36:12,377
Quel che non distrugge,

447
00:36:13,254 --> 00:36:15,804
modifica oltre ogni immaginazione.

448
00:36:18,176 --> 00:36:20,546
Il tempo distrugge tutto.

449
00:36:22,305 --> 00:36:24,845
Ci appoggiamo per non cadere nel vuoto,

450
00:36:25,641 --> 00:36:28,601
aggrappandoci tenacemente al passato,

451
00:36:31,355 --> 00:36:32,685
ai nostri fantasmi

452
00:36:35,109 --> 00:36:36,689
e a noi stessi.

453
00:37:43,261 --> 00:37:44,601
Le mie scuse, signore.

454
00:37:45,179 --> 00:37:47,809
Temo che il nostro vecchio posto
sia come me,

455
00:37:49,058 --> 00:37:50,888
in uno stato di caos derelitto.

456
00:38:02,863 --> 00:38:03,703
Forse...

457
00:38:04,782 --> 00:38:07,242
"Mai più" sarebbe un nomignolo
più adatto.

458
00:38:08,911 --> 00:38:09,871
C'è del whisky?

459
00:38:12,123 --> 00:38:17,673
Credo che gli ex inquilini
abbiano lasciato una decente bottiglia di...

460
00:38:20,798 --> 00:38:21,798
Single malt.

461
00:38:21,882 --> 00:38:22,932
Allora va bene.

462
00:38:23,801 --> 00:38:26,641
Voglio solo un letto,
basta stronzate per oggi.

463
00:38:27,763 --> 00:38:32,693
Posso dedurre che ha di nuovo trionfato
contro le avversità?

464
00:38:33,811 --> 00:38:35,481
Sono su un pianeta che odio,

465
00:38:35,855 --> 00:38:38,975
non so chi abbia ucciso Axley
o come li troverò

466
00:38:39,692 --> 00:38:41,992
e Quell è sempre irrintracciabile.

467
00:38:43,487 --> 00:38:44,567
Quindi...

468
00:38:45,948 --> 00:38:47,028
è un "no".

469
00:38:48,451 --> 00:38:49,791
Buonanotte, Poe.

470
00:39:00,296 --> 00:39:01,546
Buonanotte, signore.

471
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Non ce la faccio più.

472
00:39:29,116 --> 00:39:33,246
Quest'assurda caccia tra le stelle,
alla tua ricerca.

473
00:39:37,917 --> 00:39:39,337
Non è reale, giusto?

474
00:39:40,961 --> 00:39:45,471
Sei solo un frutto
della mia immaginazione.

475
00:39:47,593 --> 00:39:49,013
È l'unica possibilità.

476
00:39:51,263 --> 00:39:52,103
Sei sparita.

477
00:39:53,974 --> 00:39:55,644
Hai la risposta, Tak.

478
00:39:56,227 --> 00:39:59,057
- È nell'unico posto dove non guardi.
- Non capisco.

479
00:39:59,146 --> 00:40:02,436
Facendo pile, credevamo di staccare
la mente dal corpo,

480
00:40:02,525 --> 00:40:04,315
ma la verità è più complicata.

481
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Ho chiuso con le complicazioni.
O sei morta o non lo sei.

482
00:40:09,782 --> 00:40:12,122
I nostri corpi sanno cose,

483
00:40:12,743 --> 00:40:14,453
la nostra pelle, le nostre ossa,

484
00:40:14,537 --> 00:40:17,457
la nostra carne trattengono
le esperienze passate.

485
00:40:18,707 --> 00:40:22,497
Il tuo corpo, questo corpo, cosa ricorda?

486
00:40:27,007 --> 00:40:28,507
Rivivi le sensazioni.

487
00:40:29,176 --> 00:40:31,176
E ricorderai ciò che hai visto.

488
00:40:34,598 --> 00:40:36,268
Una memoria emotiva.

489
00:41:28,694 --> 00:41:29,744
Quell.

490
00:41:33,866 --> 00:41:34,986
Ho fatto come hai detto.

491
00:41:37,369 --> 00:41:38,409
Sono sopravvissuto.

492
00:41:41,415 --> 00:41:42,825
Non sono qui per te.

493
00:43:55,341 --> 00:43:56,971
Sottotitoli: Gianni Pastore

