1
00:00:07,132 --> 00:00:09,632
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:27,545 --> 00:01:30,045
BASERT PÅ EN ROMAN AV RICHARD K. MORGAN

3
00:01:45,313 --> 00:01:47,403
Dette er en spøkelseshistorie.

4
00:01:51,402 --> 00:01:53,912
Fortalt i en tidsalder der livet er evig.

5
00:01:58,284 --> 00:02:00,584
Teknologien har beseiret døden,

6
00:02:02,455 --> 00:02:03,995
men med endeløs fremtid

7
00:02:04,916 --> 00:02:06,496
følger uendelig fortid.

8
00:02:08,837 --> 00:02:10,837
Gjenferd følger oss i skyggene.

9
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
Forvridde forestillinger
født fra vår dypeste smerte...

10
00:02:18,847 --> 00:02:20,307
...inntil vi iblant...

11
00:02:22,934 --> 00:02:25,354
...heller skulle ønske vi var døde selv.

12
00:02:30,817 --> 00:02:34,277
Jeg har deg

13
00:02:35,905 --> 00:02:39,405
Under huden min

14
00:02:42,579 --> 00:02:45,669
Jeg har deg

15
00:02:47,709 --> 00:02:50,749
Dypt i hjertet

16
00:02:51,713 --> 00:02:53,723
Mitt

17
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
Dypt i hjertet

18
00:02:59,304 --> 00:03:03,274
Du er en del av meg

19
00:03:06,352 --> 00:03:09,192
Jeg har deg.

20
00:03:11,524 --> 00:03:15,034
Under huden

21
00:03:18,198 --> 00:03:22,868
Jeg har prøvd

22
00:03:23,369 --> 00:03:25,789
Å ikke gi etter

23
00:03:30,084 --> 00:03:34,014
Jeg sa til meg selv, dette forholdet

24
00:03:35,006 --> 00:03:38,756
Vil aldri gå bra

25
00:03:42,222 --> 00:03:45,602
Men hvorfor prøve å stå imot

26
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
Når jeg vet så pokkers godt

27
00:03:53,733 --> 00:03:56,573
Jeg har deg

28
00:03:59,489 --> 00:04:02,239
Under huden

29
00:04:02,325 --> 00:04:04,485
Jeg beklager hvis drinken skuffer.

30
00:04:05,954 --> 00:04:09,674
Det er ikke din skyld.
Nerveendene i denne greia er noe dritt.

31
00:04:10,500 --> 00:04:13,710
-Du bruker en synt.
-Det er mer som en latekshanske.

32
00:04:14,420 --> 00:04:16,800
Alt smaker som sagflis med karri.

33
00:04:16,881 --> 00:04:20,471
Kanskje et organisk omslag
er mer din smak?

34
00:04:21,135 --> 00:04:23,345
Jeg reiser. Interstellart.

35
00:04:23,638 --> 00:04:27,228
Får jeg spørre hva som bringer deg
helt til Maghda Prime?

36
00:04:28,935 --> 00:04:30,765
Jeg leter etter noen.

37
00:04:31,938 --> 00:04:33,058
Takeshi Kovacs?

38
00:04:33,564 --> 00:04:34,864
Unnskyld?

39
00:04:35,692 --> 00:04:39,652
Ryktene sier folk skylder ham kreditt,
og at han kommer hit i kveld.

40
00:04:39,737 --> 00:04:42,407
Aner du hvilken av disse taperne
som er ham?

41
00:04:45,827 --> 00:04:48,037
Skulle ønske jeg kunne hjelpe,

42
00:04:48,121 --> 00:04:51,751
men de sier at Takeshi Kovacs
er ute på en episk søken

43
00:04:51,833 --> 00:04:55,003
for å finne sin tapte kjærlighet,
Quellcrist Falconer.

44
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
Det høres ut som sumppantermøkk.

45
00:05:01,634 --> 00:05:03,474
Det er det ikke.

46
00:05:03,553 --> 00:05:08,983
Skal jeg tro at Takeshi Kovacs, den siste
utsending, og Quellcrist Falconer,

47
00:05:09,058 --> 00:05:11,518
lederen av Opprøret,

48
00:05:11,602 --> 00:05:13,982
hadde en greie?

49
00:05:14,063 --> 00:05:17,283
En lidenskapelig forbindelse
som overskrider tid

50
00:05:17,358 --> 00:05:21,278
og utfordrer dødens makabre grenser?

51
00:05:21,362 --> 00:05:24,202
I så fall, ja. De hadde en "greie".

52
00:05:27,035 --> 00:05:28,405
Det er nytt for meg.

53
00:05:30,455 --> 00:05:32,075
Du vet visst mye om henne.

54
00:05:32,540 --> 00:05:36,340
-Jeg anser meg som en ekspert på området.
-Bevis det.

55
00:05:37,670 --> 00:05:39,170
Ikke-sporbar kreditt.

56
00:05:39,589 --> 00:05:43,759
Jeg har mer hvis du peker ham ut for meg.

57
00:05:53,644 --> 00:05:56,314
-Peker ut hvem?
-Jeg sa det jo nettopp.

58
00:05:56,898 --> 00:06:03,108
Et ondsinnet angrep på min person har
gjort hukommelsen min noe... upålitelig.

59
00:06:04,030 --> 00:06:06,160
Kanskje om du frisker den opp?

60
00:06:07,784 --> 00:06:09,584
Hva var navnet ditt igjen?

61
00:06:09,660 --> 00:06:13,830
Hei! Jeg jobber her, det gjør ikke du.
Slutt å plage kundene.

62
00:06:15,750 --> 00:06:17,380
Jævla skurkaktige AI.

63
00:06:17,460 --> 00:06:21,010
-Har du sett en sender her?
-En sender....

64
00:06:21,881 --> 00:06:26,681
Han er en holo. Snakker hull i hodet
på folk. Har historier fra hele verden.

65
00:06:26,761 --> 00:06:28,351
Tror du de er sanne?

66
00:06:28,429 --> 00:06:32,929
Jeg tror at hvis jeg finner senderen hans,
skal jeg bruke den som målskive.

67
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Jeg lukker øynene

68
00:06:47,281 --> 00:06:54,251
Og driver av sted til en fjern lyd
Av en gammel symfoni

69
00:06:58,334 --> 00:07:02,424
Du, jeg leter etter noen...
Går under navnet Takeshi Kovacs.

70
00:07:02,505 --> 00:07:05,425
-Kjenner du ham?
-Folk liker ikke spørsmål her.

71
00:07:09,929 --> 00:07:11,809
Hvem av dere er Kovacs?

72
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Seriøst?

73
00:07:14,600 --> 00:07:19,190
Jeg blåser i hvilket ansikt du bruker.
Ta pengene og forsvinn fra livet mitt.

74
00:07:19,856 --> 00:07:21,976
En illusjon av deg...

75
00:07:23,776 --> 00:07:25,066
Jeg er Kovacs.

76
00:07:30,783 --> 00:07:32,083
Pisspreik.

77
00:07:33,161 --> 00:07:34,451
Jeg er Kovacs.

78
00:07:37,457 --> 00:07:38,747
Begge mennene lyver.

79
00:07:39,959 --> 00:07:43,919
Jeg er Takeshi Kovacs,
og jeg tar pengene mine. Tusen takk.

80
00:07:44,589 --> 00:07:46,009
Jeg så for meg dette.

81
00:07:47,008 --> 00:07:48,718
Dere får finne ut av det.

82
00:07:49,427 --> 00:07:50,677
Vinneren får pengene,

83
00:07:50,761 --> 00:07:54,101
og jeg vil aldri høre
fra Takeshi Kovacs igjen.

84
00:07:55,600 --> 00:08:00,270
Jeg tror jeg ble forelsket i en illusjon

85
00:08:00,688 --> 00:08:05,738
Jeg tror jeg forelsket meg
I en illusjon av deg

86
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Illusjon av deg

87
00:08:13,326 --> 00:08:16,696
Illusjon av deg

88
00:09:08,214 --> 00:09:09,554
Hvorfor sånt hastverk?

89
00:09:18,432 --> 00:09:19,272
Partner.

90
00:09:20,059 --> 00:09:21,099
Kovacs?

91
00:09:22,019 --> 00:09:23,059
Er det deg?

92
00:09:23,521 --> 00:09:26,861
I kjødet,
bare ikke den typen du forventet.

93
00:09:26,941 --> 00:09:31,321
Hvorfor sa du ikke noe før alt gikk
til helvete? Pengene dine er i baren.

94
00:09:31,821 --> 00:09:33,781
Pengene mine er i lomma di.

95
00:09:33,864 --> 00:09:38,494
Du snek dem med deg og lot de jævlene
drepe hverandre for en tom koffert.

96
00:09:43,583 --> 00:09:44,423
Ja vel.

97
00:09:45,793 --> 00:09:47,173
Kanskje ikke helt tom.

98
00:09:48,754 --> 00:09:50,804
-Niks.
-Du klarte ikke å ta meg.

99
00:09:51,549 --> 00:09:54,089
Ålreit, ålreit. Her.

100
00:09:56,721 --> 00:09:57,891
Ta den.

101
00:10:00,808 --> 00:10:04,978
Det er halvparten av det du skylder.
Skal jeg forlate planeten med det?

102
00:10:05,062 --> 00:10:09,072
Ok, hør her. Det finnes en jobb til.
Du kan få min andel.

103
00:10:14,614 --> 00:10:17,784
Slapp av. Jeg er bare budbringeren.

104
00:10:19,785 --> 00:10:23,745
-Jeg ble hyret for å finne deg.
-Og hvordan i helvete klarte du det?

105
00:10:24,373 --> 00:10:28,633
For det første har senderen du har
på hofta, temmelig vid frekvens.

106
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Og de sier Takeshi Kovacs aldri
går noe sted uten den gærne AI-en.

107
00:10:33,466 --> 00:10:38,426
-Jeg liker ikke å bli avbrutt heller.
-Jeg regnet ikke med at du skulle si ja.

108
00:10:38,512 --> 00:10:40,392
Og jeg har en tidsfrist.

109
00:10:40,473 --> 00:10:42,523
Horace Axley vil snakke med deg.

110
00:10:43,559 --> 00:10:44,389
En met.

111
00:10:45,269 --> 00:10:48,399
Det er et jobbtilbud. Kortsiktig.

112
00:10:49,398 --> 00:10:52,738
-Jeg jobber ikke for meter.
-Det har du gjort før.

113
00:10:53,653 --> 00:10:56,073
Si til sjefen din at det er uaktuelt.

114
00:10:57,239 --> 00:10:59,619
Jeg blåser i hvor mye kreditt han har.

115
00:11:00,534 --> 00:11:01,744
Glem det.

116
00:11:03,371 --> 00:11:04,371
Ja vel.

117
00:11:09,919 --> 00:11:12,919
Jeg sa jo at jeg har en tidsfrist.

118
00:11:20,054 --> 00:11:21,854
Og du vil vekk fra planeten.

119
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
Du skjøt meg i ryggen...!

120
00:11:25,810 --> 00:11:29,520
Organisk skade er ikke personlig.
Det er forretninger.

121
00:11:31,107 --> 00:11:33,107
Ære står i veien for profitt.

122
00:11:41,951 --> 00:11:42,991
La meg gjette.

123
00:11:44,036 --> 00:11:45,326
Er du Axley?

124
00:11:45,955 --> 00:11:50,075
Har du hørt om en ONI?
Du kunne ha undersøkt litt på forhånd.

125
00:11:51,335 --> 00:11:53,585
Jeg hater å bli skutt, for faen.

126
00:11:53,671 --> 00:11:56,421
Jeg visste ikke om du ville ta telefonen.

127
00:11:57,341 --> 00:11:58,681
Jeg hater meter også.

128
00:12:00,219 --> 00:12:02,389
Vel, kanskje dette vil mildne deg.

129
00:12:16,610 --> 00:12:19,780
Godta tilbudet mitt,
så venter dette omslaget på deg.

130
00:12:21,157 --> 00:12:23,827
Skreddersydd design av Khumalo Bioware.

131
00:12:23,909 --> 00:12:27,079
Kun til militær bruk,
etter markedsoppgraderinger.

132
00:12:27,163 --> 00:12:29,293
Rask legning, høyere reaksjonstid,

133
00:12:29,373 --> 00:12:33,673
biometriske magnetismeplater,
blant annet. Overbeviser det deg?

134
00:12:33,753 --> 00:12:36,883
Innebærer din definisjon
av samtykke alltid tvang?

135
00:12:36,964 --> 00:12:40,434
Det var ikke meg. Kollegaene mine
laget en subprosedyre.

136
00:12:40,509 --> 00:12:42,679
Dusørjegeren din, mener du.

137
00:12:42,762 --> 00:12:46,522
-Jeg bruker henne mye. Hun er effektiv.
-Hun er en psykopat.

138
00:12:46,599 --> 00:12:49,439
Siden det er deg,
tar jeg det som et kompliment.

139
00:12:50,352 --> 00:12:52,152
-Vi tilpasser den.
-Nei.

140
00:12:52,229 --> 00:12:55,689
Utsending 101.
Jeg kontrollerer konstruksjonen.

141
00:13:00,154 --> 00:13:03,874
Vet du hva jeg hater mer enn meter
eller å bli skutt til døde?

142
00:13:04,700 --> 00:13:06,120
Å bli undervurdert.

143
00:13:08,913 --> 00:13:14,343
Dette er ikke virkelig. Stablene dine
ligger i strømførende gelé. Du er fanget.

144
00:13:15,127 --> 00:13:19,087
Ett minutt. Er du fortsatt ikke
interessert, sender jeg deg tilbake

145
00:13:19,173 --> 00:13:22,933
til Maghda Prime
i det salongartist-omslaget du vil.

146
00:13:23,010 --> 00:13:26,260
Det bør være bra.
Jeg har alltid villet spille piano.

147
00:13:30,643 --> 00:13:33,353
-Jeg trenger din beskyttelse.
-Fra hva?

148
00:13:34,355 --> 00:13:38,855
-Det er krig der jeg kommer fra.
-Få deg livvakt, reis vekk. Eller flytt.

149
00:13:38,943 --> 00:13:43,073
Jeg har forretningsinteresser der.
Ingen kan beskytte meg som deg.

150
00:13:43,155 --> 00:13:45,525
-Bryr meg ikke.
-Jeg gir deg hva du vil.

151
00:13:45,616 --> 00:13:48,076
Samme hva du har, vil det aldri være nok.

152
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer!

153
00:13:55,793 --> 00:13:57,963
Vær forsiktig med hva du sier.

154
00:13:58,045 --> 00:14:01,915
Jeg kan vise deg hvor hun er
og betale dere nok til å forsvinne.

155
00:14:02,007 --> 00:14:03,127
Jeg tror deg ikke.

156
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Vent og se selv.

157
00:14:05,719 --> 00:14:09,769
-Jeg kan overlevere henne.
-Hvordan vet du at det er henne?

158
00:14:09,849 --> 00:14:11,479
Har du DHF-en hennes?

159
00:14:11,559 --> 00:14:13,439
Har hun skiftet omslag?

160
00:14:13,519 --> 00:14:17,899
-Hvor i helvete fant du henne?
-Jeg gir deg alle svar ansikt til ansikt.

161
00:14:17,982 --> 00:14:19,902
Så lenge du holder meg i live.

162
00:14:21,360 --> 00:14:24,610
Falconer sitt liv for mitt. Sverger du?

163
00:14:27,783 --> 00:14:32,503
Hvis du lyver, sverger jeg på
at det siste du ser, blir dette ansiktet

164
00:14:32,580 --> 00:14:35,710
før jeg river stabelen
ut av ryggraden din.

165
00:14:39,753 --> 00:14:43,673
Jeg krysset stjernene i et koloniskip
før stabler ble oppfunnet.

166
00:14:44,341 --> 00:14:49,721
Jeg forlot en døende jord for å så en ny
verden. Du skremmer ikke meg, Mr. Kovacs.

167
00:14:51,557 --> 00:14:53,307
Jeg vet hva du drømmer om.

168
00:15:01,317 --> 00:15:03,437
Sørg for å ha et speil.

169
00:15:04,778 --> 00:15:09,988
Og få den psykopaten av en dusørjeger
til å overføre AI-en min.

170
00:15:11,076 --> 00:15:12,406
Det er gjort alt.

171
00:15:24,924 --> 00:15:26,514
Hold deg i live lenge nok,

172
00:15:27,426 --> 00:15:30,926
så finnes det ingen steder du kan dra
som ikke er hjemsøkt.

173
00:15:31,972 --> 00:15:33,852
Jeg ser gutten i mannen.

174
00:15:37,937 --> 00:15:39,607
Vi har alle gjenferd.

175
00:15:44,318 --> 00:15:46,898
De klamrer seg til oss som skygger.

176
00:15:50,574 --> 00:15:52,994
Men om du jager etter skyggene,

177
00:15:55,287 --> 00:15:58,327
om du er dum nok til
å oppsøke gjenferdene dine...

178
00:15:58,415 --> 00:16:00,165
Overlev! Det er en ordre.

179
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
...kan du bli et selv.

180
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
Tarka.

181
00:16:32,199 --> 00:16:35,999
Takk for at du valgte
Psychosecs omslagsskiftepakke.

182
00:16:36,078 --> 00:16:38,658
Det ultimate innen eleganse og privatliv.

183
00:16:45,629 --> 00:16:46,549
Speil!

184
00:16:47,715 --> 00:16:51,295
Målingene mine viser
at du kan oppleve litt omslagssyke.

185
00:16:52,344 --> 00:16:55,814
Støttepersonell er varslet.
Medisinering er på vei.

186
00:17:02,146 --> 00:17:04,976
Jeg anbefaler
at du legger deg og slapper av.

187
00:17:05,065 --> 00:17:06,855
Oksygennivået ditt er lavt.

188
00:17:46,815 --> 00:17:48,975
Omslagsskiftet er fullført.

189
00:18:07,002 --> 00:18:08,052
Axley!

190
00:18:09,755 --> 00:18:11,665
Faen. Våkne!

191
00:18:11,757 --> 00:18:13,677
Axley, hvor er hun?!

192
00:18:14,218 --> 00:18:16,598
-Borte.
-Si det!

193
00:18:19,014 --> 00:18:19,854
Axley...

194
00:18:52,089 --> 00:18:53,089
Faen.

195
00:19:05,102 --> 00:19:06,482
Ser du dette?

196
00:19:07,479 --> 00:19:09,939
"Det var midt på høysommeren,

197
00:19:10,023 --> 00:19:14,443
og midnatt, og stjernene i sin bane

198
00:19:14,528 --> 00:19:18,068
skinte blekt gjennom natten."

199
00:19:19,575 --> 00:19:21,865
Ja, men det er ikke stjerner.

200
00:19:26,039 --> 00:19:27,039
Englenes ild.

201
00:19:29,042 --> 00:19:30,382
Vi må være i...

202
00:19:33,422 --> 00:19:34,592
...Harlan's World?

203
00:19:34,673 --> 00:19:38,723
Kjenner du andre planeter
med himmelen full av Eldre-himmelbaner?

204
00:19:40,053 --> 00:19:42,183
Hjemme igjen, hjemme igjen. Huzzah.

205
00:19:43,849 --> 00:19:46,889
-Hvor lenge er det siden sist? Fem år?
-Heller 30.

206
00:19:47,895 --> 00:19:50,605
Av alle de gudsforlatte
stedene vi har vært,

207
00:19:50,689 --> 00:19:52,399
er vi tilbake der vi startet.

208
00:19:52,858 --> 00:19:55,778
Du sverget på å aldri vende tilbake.
Hva skjedde?

209
00:19:55,861 --> 00:20:00,531
-Horace Axley tvang meg.
-Og hvem er så Horace Axley?

210
00:20:01,742 --> 00:20:02,832
Han er den der.

211
00:20:04,453 --> 00:20:06,713
Du milde.

212
00:20:08,582 --> 00:20:09,832
Vi kom jo nettopp.

213
00:20:09,917 --> 00:20:13,207
-Jeg drepte ham ikke.
-For en forfriskende forandring.

214
00:20:15,255 --> 00:20:16,585
Bør vi bli værende?

215
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
Vi er i samme hus som en død met.
Jeg får skylda.

216
00:20:19,676 --> 00:20:24,096
Axley sa at dette omslaget
har forbedrete personaliserte våpen.

217
00:20:24,181 --> 00:20:26,391
Må bare være innen rekkevidde.

218
00:20:30,479 --> 00:20:31,689
Du store.

219
00:20:33,023 --> 00:20:34,193
Kom igjen.

220
00:20:59,091 --> 00:21:00,381
REIS MED STIL

221
00:21:08,684 --> 00:21:12,444
Se, en innbroderingsstasjon.
Det er et tegn. Vi bør akte det.

222
00:21:12,854 --> 00:21:17,444
-Jeg vil vite hvem som drepte Axley.
-Vi aner ikke hva Mr. Axley vil huske

223
00:21:17,526 --> 00:21:20,486
når han våkner,
og som du så kløktig poengterte,

224
00:21:20,570 --> 00:21:23,990
vil beskyldningene om drapet på ham
lande på deg.

225
00:21:24,074 --> 00:21:28,624
Blir vi tatt, vil du bli du arrestert,
og jeg slettet.

226
00:21:28,704 --> 00:21:32,624
-Å blir her er selvdestruktivt...
-...er ikke et alternativ.

227
00:21:32,708 --> 00:21:34,288
-Selvmord!
-Jeg drar ikke.

228
00:21:34,376 --> 00:21:36,916
Du forstår ikke. Axley var en met.

229
00:21:37,004 --> 00:21:40,804
Han burde være trygg med ressursene sine,
men han var livredd.

230
00:21:40,882 --> 00:21:43,932
Han mente han trengte beskyttelse,
og hadde rett.

231
00:21:44,011 --> 00:21:45,761
Hvis han hadde rett om det...

232
00:21:47,306 --> 00:21:49,846
...hadde han kanskje rett om Quell også.

233
00:21:51,893 --> 00:21:52,773
Quell?

234
00:21:53,645 --> 00:21:58,605
Han sa at hun er her. Han sverget på
å bevise det hvis jeg holdt ham i live.

235
00:21:58,692 --> 00:21:59,612
Jeg forstår.

236
00:22:00,360 --> 00:22:04,280
Hvis det er slik det ligger an,
trenger vi et sted å bo.

237
00:22:06,033 --> 00:22:10,413
Jeg vet om et sted. Et gammelt AI-hotell
som tilhørte en venn av meg.

238
00:22:11,121 --> 00:22:16,171
Det har også vært en nedgang
i terroraktivitet i selve Millsport by.

239
00:22:16,251 --> 00:22:19,591
Forhandlingene med Joshua Kemp
er underveis.

240
00:22:19,671 --> 00:22:23,471
Sjekk lokalinformasjonen.
Axley nevnte en krig.

241
00:22:24,384 --> 00:22:26,604
Vi har visst havnet midt oppi den.

242
00:22:29,431 --> 00:22:32,021
Sann frelse finnes i avkall.

243
00:22:32,100 --> 00:22:36,190
Bli en Forsaker, og skap din egen verden.
Ingen tap, ingen smerte.

244
00:22:36,271 --> 00:22:37,151
Nei takk.

245
00:22:46,573 --> 00:22:51,123
Søk på Konrad Harlan og sjekk hva
den gamle jævelen driver med.

246
00:22:51,203 --> 00:22:54,753
Viktig melding:
avvent beskjed fra guvernør Harlan.

247
00:22:55,832 --> 00:22:57,172
Det er ikke Konrad.

248
00:22:57,250 --> 00:23:01,250
Ifølge Array abdiserte
Konrad fra posisjonen sin

249
00:23:01,922 --> 00:23:04,722
-samt alt annet.
-Tuller du?

250
00:23:04,800 --> 00:23:09,050
I hans fravær har datteren
Danica overtatt kappen.

251
00:23:09,137 --> 00:23:11,847
La meg gjette. Hun var eneste kandidat.

252
00:23:12,224 --> 00:23:13,354
Det er korrekt.

253
00:23:17,270 --> 00:23:19,060
Borgere av Harlan's World.

254
00:23:19,606 --> 00:23:23,686
I 20 år har Quellist-opprørerne
forpurret livene våre.

255
00:23:24,319 --> 00:23:25,899
Gruver har blitt sabotert,

256
00:23:25,987 --> 00:23:29,697
metallforsendelser angrepet,
folk har måttet flykte.

257
00:23:29,783 --> 00:23:32,913
Vi har kjempet tilbake
mot terroristene hele veien.

258
00:23:34,037 --> 00:23:37,287
Svekket dem og luket dem ut av byene våre.

259
00:23:38,625 --> 00:23:41,245
Men vi har også lidd store tap.

260
00:23:41,336 --> 00:23:43,626
Det er med denne delte byrden

261
00:23:43,713 --> 00:23:48,433
at jeg nylig har inngått forhandlinger
med Quellist-leder Joshua Kemp.

262
00:23:52,097 --> 00:23:55,057
Revolusjonen har visst også
fått et nytt ansikt.

263
00:23:56,017 --> 00:23:57,267
Jeg har sett nok.

264
00:23:58,395 --> 00:24:04,275
Etter lange forhandlinger har vi
blitt enige om at konflikten må ta slutt.

265
00:24:04,734 --> 00:24:08,204
En våpenhvile trer i kraft umiddelbart.

266
00:24:10,490 --> 00:24:14,290
Fra og med i morgen
gjenopptas gruvedriften for fullt.

267
00:24:15,745 --> 00:24:20,285
Og tvil ikke et sekund: om våpenhvilen
brytes, slår vi fort og hardt tilbake.

268
00:24:21,001 --> 00:24:26,421
Men i kveld, som deres guvernør
og som min fars datter,

269
00:24:26,506 --> 00:24:31,676
er jeg stolt over å kunne si
at Harlan's World igjen er trygg.

270
00:24:33,096 --> 00:24:35,466
Takk. God kveld.

271
00:24:43,398 --> 00:24:46,778
Gratulerer.
Du har brakt fred til verden.

272
00:24:49,529 --> 00:24:53,739
Faren min sa alltid at en våpenhvile
bare er et pusterom mellom slagene.

273
00:24:53,825 --> 00:24:58,325
Det er alt vi trenger. Protektoratet
må sende obersten tilbake nå.

274
00:24:58,413 --> 00:25:00,713
Ingen krig, ingen grunn til å bli.

275
00:25:00,790 --> 00:25:04,880
Over halvparten av stablene
er laget av legeringer fra gruvene våre.

276
00:25:04,961 --> 00:25:07,301
Vi er kilden til evig liv, Stone.

277
00:25:08,173 --> 00:25:10,843
Oberst Carrera har all grunn til å bli.

278
00:25:11,718 --> 00:25:15,888
Det eneste som står mellom
Protektoratet og oss, er dem.

279
00:25:17,224 --> 00:25:19,944
Jeg tror du overvurderer dem.

280
00:25:20,852 --> 00:25:22,272
De Eldre er utryddet.

281
00:25:22,812 --> 00:25:26,402
Alle som bygger våpensatellitter
vi ikke kan skyte ned,

282
00:25:26,483 --> 00:25:28,403
fortjener å bli tatt på alvor.

283
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
Sa faren din det også?

284
00:25:31,196 --> 00:25:33,196
Nei, Quellcrist Falconer.

285
00:25:34,783 --> 00:25:36,793
Hold et øye med oberst Carrera.

286
00:25:37,494 --> 00:25:40,794
La oss sørge for å ikke gi ham
en annen grunn til å bli.

287
00:25:50,298 --> 00:25:55,178
Vi må ha gått feil. Array har ingen
informasjon om noe nedlagt hotell her.

288
00:25:55,262 --> 00:25:58,062
Han som eier det,
betaler mye for akkurat det.

289
00:25:58,390 --> 00:26:01,140
En av dine mer ubehagelige bekjente?

290
00:26:01,226 --> 00:26:04,766
-Kommer an på hva du mener om Yakuza.
-Yakuza?

291
00:26:04,854 --> 00:26:08,574
Sjefen sjøl har et dusin slike steder.
Hemmelige, sikre hus.

292
00:26:08,650 --> 00:26:11,070
Jeg har brukt det før, så han vil ikke...

293
00:26:11,152 --> 00:26:12,492
Pokker heller, Poe.

294
00:26:14,281 --> 00:26:16,071
Du hadde en funksjonssvikt.

295
00:26:16,741 --> 00:26:17,871
Der er du, jo!

296
00:26:18,743 --> 00:26:21,333
-Prøv å holde deg nær meg, ok?
-Selvsagt!

297
00:26:22,372 --> 00:26:26,592
-Hvor var det vi skulle igjen?
-Jeg sa det jo nettopp. To ganger.

298
00:26:26,668 --> 00:26:27,958
Er vi fremme snart?

299
00:26:29,838 --> 00:26:30,708
Ja. Nå.

300
00:26:38,388 --> 00:26:40,598
Er du sikker på at det er trygt?

301
00:26:42,225 --> 00:26:45,725
-Du er arrestert for forræderi.
-Godt å se deg òg, Jaeger.

302
00:26:48,148 --> 00:26:49,228
Trygt nok.

303
00:26:50,442 --> 00:26:54,782
Ha meg unnskyldt mens jeg justerer
konfigurasjonen til nanosvermen.

304
00:27:31,524 --> 00:27:35,704
Inntrengere! Jeg har ikke tillatt dette.
Bygningen er forbudt område.

305
00:27:36,905 --> 00:27:38,695
Hvem faen tror du at du er?

306
00:27:40,450 --> 00:27:41,830
Er du lei av livet?

307
00:27:46,665 --> 00:27:47,535
Svar meg.

308
00:27:48,124 --> 00:27:51,044
Jeg er Tanasena Hideki.
Dette er min eiendom.

309
00:27:52,337 --> 00:27:55,667
Tanaseda ville aldri vist seg
i et vanlig kampomslag.

310
00:27:57,258 --> 00:28:01,468
"Når alle piler og kuler er brukt,
faller vi med sorg.

311
00:28:02,514 --> 00:28:06,484
Men før jeg slår fienden,
kan ikke kroppen min råtne på slagmarken."

312
00:28:06,893 --> 00:28:08,143
Hvor har du hørt det?

313
00:28:08,770 --> 00:28:12,020
Jeg sa jo at jeg er Tanaseda Hideki.

314
00:28:12,899 --> 00:28:16,439
Og fortsetter du å opptre
like respektløst, hvem du enn er,

315
00:28:17,696 --> 00:28:20,116
så skal jeg rive deg ut av omslaget ditt.

316
00:28:24,327 --> 00:28:25,867
Du overbeviste meg nesten.

317
00:28:27,622 --> 00:28:28,962
Men du gjorde én feil.

318
00:28:31,251 --> 00:28:32,921
Jeg er Tanaseda Yukito.

319
00:28:34,671 --> 00:28:37,221
Kjenner du ikke igjen ditt eget oldebarn?

320
00:28:40,635 --> 00:28:41,585
Ojiichan?

321
00:28:43,805 --> 00:28:46,555
Nå som du nevner det,
så ser du kjent ut.

322
00:28:49,102 --> 00:28:51,732
Det omslaget er verdt
en hel haug, Yuki-san.

323
00:28:53,064 --> 00:28:54,574
Skreddersydde saker.

324
00:28:59,446 --> 00:29:00,446
Bevar omslaget.

325
00:29:00,530 --> 00:29:07,040
Sir, jeg satte opp en nanosverm,
så om du kan koble til senderen...

326
00:29:07,120 --> 00:29:10,580
...så kan jeg kanskje forhandle
i denne misforståelsen.

327
00:29:11,249 --> 00:29:12,419
Eller kanskje ikke.

328
00:29:17,005 --> 00:29:18,625
Ikke noe vanlig med det.

329
00:30:40,255 --> 00:30:41,165
Du er død.

330
00:30:45,760 --> 00:30:50,850
Men først får du forklare oldefaren min
hvorfor du kjenner min families dødsdikt.

331
00:30:50,932 --> 00:30:52,982
Jeg vet ikke om det er så lurt.

332
00:31:10,201 --> 00:31:13,001
Så dette er mannen
som våger å ta navnet mitt.

333
00:31:21,462 --> 00:31:22,762
En tung byrde

334
00:31:23,715 --> 00:31:27,295
ikke verdt å stjele,
og enda vanskeligere å bære.

335
00:31:27,385 --> 00:31:29,385
Navnet mitt har sin egen vekt.

336
00:31:30,930 --> 00:31:34,270
Han utga seg for å være deg, sosofu.
Jeg mistet to menn.

337
00:31:34,350 --> 00:31:36,600
Hvordan kjenner du dødsdiktet vårt?

338
00:31:36,686 --> 00:31:40,186
Du leste det opp for meg
for nesten 300 år siden

339
00:31:41,065 --> 00:31:44,275
i et tehus i New Hokkaido.

340
00:31:46,905 --> 00:31:48,195
Dumme barn.

341
00:31:49,198 --> 00:31:52,788
Aner du hvem du eskorterte
forbi vaktene mine?

342
00:31:52,869 --> 00:31:56,119
Vil du skjære ut stabelen min
og gi ham den også?

343
00:31:56,205 --> 00:31:57,955
Nei. Vi tok ham.

344
00:31:59,334 --> 00:32:00,844
Han er ikke en trussel.

345
00:32:02,295 --> 00:32:03,125
Vis ham.

346
00:32:16,309 --> 00:32:18,649
Tilgi meg, oyabun.

347
00:32:20,229 --> 00:32:23,689
-Jeg ba deg vise ham, og det gjorde du.
-Jeg forstår ikke.

348
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Han er en utsending.

349
00:32:26,361 --> 00:32:29,741
Han lot deg slå ham
fordi han ville ha publikum.

350
00:32:29,822 --> 00:32:32,412
Han resiterte diktet,
så du måtte føye deg.

351
00:32:32,492 --> 00:32:35,452
Stemmer ikke det, Takeshi-san?

352
00:32:38,206 --> 00:32:42,086
Jeg kom ikke for å true deg,
men for å be om en tjeneste.

353
00:32:42,168 --> 00:32:45,418
Jeg trenger et sted å bo,
hvor jeg er usynlig.

354
00:32:45,505 --> 00:32:47,795
Men oldebarnet mitt visste ikke det.

355
00:32:49,092 --> 00:32:52,682
-Jeg skal gjøre det godt igjen.
-Start med å forlate bygget.

356
00:32:53,554 --> 00:32:58,814
Denne mannen gjorde en jobb
for meg etter Strongholds fall,

357
00:32:59,811 --> 00:33:02,231
da en av våre egne forrådte meg.

358
00:33:02,313 --> 00:33:07,113
Han ble tatt til fange av Protektoratet.
Torturert på alle tenkelige måter.

359
00:33:07,819 --> 00:33:09,489
Men han ga dem aldri meg.

360
00:33:11,739 --> 00:33:13,659
Han skal ikke plages igjen!

361
00:33:23,793 --> 00:33:28,383
Yukito er ung,
men dette var allikevel skuffende.

362
00:33:29,632 --> 00:33:31,262
Familie er som regel det.

363
00:33:32,927 --> 00:33:36,507
Jeg ser at din sans for underdrivelser
ikke har endret seg.

364
00:33:37,473 --> 00:33:38,853
Har noe annet?

365
00:33:41,019 --> 00:33:43,019
Jeg leter fortsatt etter henne.

366
00:33:43,104 --> 00:33:47,284
Horace Axley sa han kunne bevise
at hun var her på Harlan's.

367
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
Jeg beskyttet ham,
men jeg kom for sent.

368
00:33:53,281 --> 00:33:56,281
Axley og jeg har kjent hverandre lenge,
Takeshi-san.

369
00:33:56,367 --> 00:34:00,037
Han ville løyet for djevelen selv
om det gagnet ham.

370
00:34:00,121 --> 00:34:01,791
Vel, noen rev ham i filler.

371
00:34:02,373 --> 00:34:04,083
Han løy ikke denne gangen.

372
00:34:05,793 --> 00:34:08,553
Jeg ga ikke ordren om å eliminere Axley.

373
00:34:09,380 --> 00:34:10,760
Sist du var her,

374
00:34:11,591 --> 00:34:17,181
mistenkte du at søsteren din hadde
gjemt Quellcrist Falconers DHF.

375
00:34:18,639 --> 00:34:21,729
Har det noen gang slått deg
at Reileen kanskje løy?

376
00:34:21,809 --> 00:34:26,729
At Axley lokket med Falconer
for å få deg til å føye deg?

377
00:34:26,814 --> 00:34:28,324
Hvert minutt, hver dag.

378
00:34:29,525 --> 00:34:33,195
Men så lenge det finnes en mulighet
for at det han sa, er sant,

379
00:34:34,113 --> 00:34:35,783
så kan jeg ikke overse det.

380
00:34:36,616 --> 00:34:38,116
Det er ikke kjærlighet.

381
00:34:38,743 --> 00:34:40,083
Det er en besettelse.

382
00:34:49,087 --> 00:34:52,417
Dette er første Songspire
som er dyrket i fangenskap.

383
00:34:52,507 --> 00:34:55,547
Mitt personlige eksperiment
gjennom århundrene.

384
00:34:56,761 --> 00:34:58,681
Du lyder som en vitenskapsmann.

385
00:34:59,680 --> 00:35:01,890
Levninger etter en forlatt fortid.

386
00:35:02,350 --> 00:35:06,310
Cellene i kroppene våre
dør og erstattes kontinuerlig.

387
00:35:06,395 --> 00:35:10,145
Etter som vi blir eldre,
blir vi en kopi av en kopi av en kopi,

388
00:35:10,233 --> 00:35:12,153
og vi forfaller for hver gang.

389
00:35:13,986 --> 00:35:17,316
-Metene har funnet en vei utenom.
-Har vi?

390
00:35:19,408 --> 00:35:22,498
Vi overfører sinnene våre til nye omslag,

391
00:35:23,287 --> 00:35:26,167
men hva om sjelen også forringes?

392
00:35:26,499 --> 00:35:30,459
Endringen er ikke målbar,
men vi forblir ikke de samme.

393
00:35:30,545 --> 00:35:32,875
Jeg er ikke den jeg en gang var.

394
00:35:35,007 --> 00:35:36,127
Ikke du heller.

395
00:35:39,303 --> 00:35:41,643
Og ei heller hun, mistenker jeg.

396
00:35:45,768 --> 00:35:48,438
Jeg kom ikke hit for å bli belært, oyabun.

397
00:35:52,859 --> 00:35:54,989
Jeg bør komme meg av gårde.

398
00:36:06,664 --> 00:36:09,084
Tiden er den største av alle krigere.

399
00:36:10,877 --> 00:36:12,377
Det den ikke ødelegger,

400
00:36:13,254 --> 00:36:15,804
forandrer den til det ugjenkjennelige.

401
00:36:18,176 --> 00:36:20,546
Tiden ødelegger alt.

402
00:36:22,305 --> 00:36:24,845
Vi støtter ryggen mot tomrommet.

403
00:36:25,641 --> 00:36:28,601
Desperate klamrer vi oss
fast til fortiden,

404
00:36:31,355 --> 00:36:32,685
til gjenferdene våre,

405
00:36:35,109 --> 00:36:36,689
til oss selv.

406
00:37:43,261 --> 00:37:47,681
Beklager, sir, men jeg er redd
tilholdsstedet vårt er som meg:

407
00:37:49,058 --> 00:37:50,808
i dårlig teknisk stand.

408
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Kanskje The Nevermore ville vært
et mer passende tilnavn.

409
00:38:08,911 --> 00:38:10,331
Er det whisky her?

410
00:38:12,123 --> 00:38:17,673
Jeg tror de forrige leietakerne
etterlot seg en flaske...

411
00:38:20,214 --> 00:38:22,934
-Ah! Single Malt.
-Da duger det.

412
00:38:23,801 --> 00:38:27,141
Jeg vil bare ha en seng
og ikke mer faenskap for i dag.

413
00:38:27,763 --> 00:38:32,693
Kan jeg anta at du atter en gang
seiret over motstanden?

414
00:38:33,811 --> 00:38:35,771
Jeg er på en planet jeg hater,

415
00:38:35,855 --> 00:38:39,815
jeg vet ikke hvem som drepte Axley,
eller hvordan jeg finner dem,

416
00:38:39,900 --> 00:38:42,820
og jeg er ikke nærmere Quell
enn jeg var før.

417
00:38:43,487 --> 00:38:44,567
Så...

418
00:38:45,948 --> 00:38:47,028
Nei?

419
00:38:48,451 --> 00:38:49,791
God natt, Poe.

420
00:39:00,296 --> 00:39:01,546
God natt, sir.

421
00:39:25,029 --> 00:39:26,989
Jeg klarer ikke mer.

422
00:39:29,116 --> 00:39:33,246
Denne ville jakten mellom stjernene
for å finne deg.

423
00:39:37,917 --> 00:39:39,747
Dette er ikke ekte, er det?

424
00:39:40,961 --> 00:39:45,471
Du er bare et påfunn i hodet mitt.

425
00:39:47,593 --> 00:39:49,103
Det er alt som er igjen.

426
00:39:51,263 --> 00:39:52,223
Du er borte.

427
00:39:53,974 --> 00:39:56,144
Du har allerede svaret, Tak.

428
00:39:56,227 --> 00:39:59,057
-Det ene stedet du ikke leter.
-Hva betyr det?

429
00:39:59,146 --> 00:40:02,526
Med stablene trodde vi
at vi skilte sinnet fra kroppen,

430
00:40:02,608 --> 00:40:04,318
men det er mer komplisert.

431
00:40:04,402 --> 00:40:07,912
Jeg er ferdig med "komplisert".
Du er enten død eller ikke.

432
00:40:09,782 --> 00:40:12,122
Kroppene våre vet ting.

433
00:40:12,743 --> 00:40:17,373
Huden vår, knoklene våre, kjødet vårt...
bærer erfaringene våre med seg.

434
00:40:18,707 --> 00:40:22,497
Hva husker kroppen du er i nå?

435
00:40:27,007 --> 00:40:29,087
Prøv å føle det du følte.

436
00:40:29,176 --> 00:40:31,176
Da kan du huske hva du så.

437
00:40:34,598 --> 00:40:36,268
Statsavhengig minne.

438
00:41:28,694 --> 00:41:29,744
Quell!

439
00:41:33,908 --> 00:41:35,618
Jeg gjorde som du sa.

440
00:41:37,369 --> 00:41:38,409
Jeg overlevde.

441
00:41:41,415 --> 00:41:43,075
Jeg er ikke her for deg.

442
00:43:50,628 --> 00:43:52,338
Tekst: Marie Wisur Lofthus

