1
00:00:07,132 --> 00:00:09,632
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:01:27,545 --> 00:01:30,045
NA PODSTAWIE POWIEŚCI
RICHARDA K. MORGANA

3
00:01:45,313 --> 00:01:46,823
Oto opowieść o duchach.

4
00:01:51,402 --> 00:01:53,662
Toczy się w czasach nieśmiertelności.

5
00:01:58,284 --> 00:02:00,294
Technologia podbiła śmierć,

6
00:02:02,455 --> 00:02:06,665
ale wieczna przyszłość
oznacza też wieczną przeszłość.

7
00:02:08,837 --> 00:02:10,837
Kroczą za nami zjawy,

8
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
spaczone widma
zrodzone z najgłębszego bólu,

9
00:02:18,847 --> 00:02:20,097
do czasu aż...

10
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
wolelibyśmy nie żyć.

11
00:02:30,817 --> 00:02:34,277
Rozpalasz krew

12
00:02:35,905 --> 00:02:39,405
W żyłach mych

13
00:02:42,579 --> 00:02:45,669
Rozpalasz krew

14
00:02:47,709 --> 00:02:50,749
Głęboko w sercu

15
00:02:51,713 --> 00:02:53,723
Mym

16
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
Głęboko w sercu mym

17
00:02:59,304 --> 00:03:03,274
Jesteś już częścią mnie

18
00:03:06,352 --> 00:03:09,192
Rozpalasz krew

19
00:03:11,524 --> 00:03:15,034
W żyłach mych

20
00:03:18,198 --> 00:03:22,868
Starałem się

21
00:03:23,369 --> 00:03:25,789
Nie ulec ci

22
00:03:30,084 --> 00:03:34,014
Wiedziałem, że romans ten

23
00:03:35,006 --> 00:03:38,756
Dobrze nie skończy się

24
00:03:42,222 --> 00:03:45,602
Lecz po co opierać się

25
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
Gdy, kochanie, dobrze wiem

26
00:03:53,733 --> 00:03:56,573
Rozpalasz krew

27
00:03:59,489 --> 00:04:02,239
W żyłach mych

28
00:04:02,325 --> 00:04:04,575
Przepraszam, jeśli drink jest kiepski.

29
00:04:05,954 --> 00:04:09,674
To nie to.
Te zakończenia nerwowe są do dupy.

30
00:04:10,500 --> 00:04:13,170
- Jesteś w syntetyku.
- Jak w gumowej rękawicy.

31
00:04:14,420 --> 00:04:16,380
Wszystko smakuje jak trociny.

32
00:04:16,881 --> 00:04:20,471
Może organiczna powłoka
byłaby wygodniejsza?

33
00:04:21,135 --> 00:04:23,345
Jestem w podróży. Międzygwiezdnej.

34
00:04:23,638 --> 00:04:27,228
Jeśli mogę zapytać,
co sprowadza cię aż na Maghda Prime?

35
00:04:28,935 --> 00:04:30,765
Szukam kogoś.

36
00:04:31,938 --> 00:04:33,058
Takeshi Kovacs?

37
00:04:33,564 --> 00:04:34,864
Słucham?

38
00:04:35,692 --> 00:04:39,572
Ktoś jest mu winien sporo kredytów.
Podobno ma tu odebrać dług.

39
00:04:39,737 --> 00:04:41,857
Któryś z tych nieudaczników to on?

40
00:04:45,827 --> 00:04:47,657
Chciałbym pomóc,

41
00:04:48,121 --> 00:04:51,751
ale podobno Takeshi Kovacs
wyruszył na nieziemską wyprawę,

42
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
by odnaleźć swą miłość,
Quellcristę Falconer.

43
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
To brzmi jak stek bzdur.

44
00:05:01,634 --> 00:05:03,474
Zapewniam, że nie są to bzdury.

45
00:05:03,553 --> 00:05:08,983
Mam uwierzyć, że ostatni Emisariusz,
Takeshi Kovacs, i Quellcrista Falconer,

46
00:05:09,058 --> 00:05:11,098
liderka Powstania,

47
00:05:11,602 --> 00:05:13,982
byli razem?

48
00:05:14,063 --> 00:05:17,283
Jeśli to oznacza namiętny związek,
który wykracza poza czas

49
00:05:17,358 --> 00:05:20,858
i poddaje próbie
mroczne granice śmierci,

50
00:05:21,362 --> 00:05:24,202
to tak, byli razem.

51
00:05:27,035 --> 00:05:28,405
Pierwsze słyszę.

52
00:05:30,455 --> 00:05:32,075
Widzę, że dużo o nim wiesz.

53
00:05:32,540 --> 00:05:35,000
Uważam się za autorytet w tym temacie.

54
00:05:35,084 --> 00:05:36,344
Udowodnij to.

55
00:05:37,670 --> 00:05:39,300
Kredyty nie do namierzenia.

56
00:05:39,589 --> 00:05:43,759
Dostaniesz więcej, jeśli mi go wskażesz.

57
00:05:53,644 --> 00:05:54,814
Wskażę kogo?

58
00:05:54,896 --> 00:05:56,306
Przecież powiedziałam.

59
00:05:56,898 --> 00:06:00,228
Niestety przez podły atak
na moją osobę pamięć

60
00:06:00,318 --> 00:06:03,108
nieco... mnie zawodzi.

61
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Zechcesz mi przypomnieć?

62
00:06:07,784 --> 00:06:08,794
Jak się nazywasz?

63
00:06:10,703 --> 00:06:12,163
Ja tu pracuję, ty nie.

64
00:06:12,246 --> 00:06:13,826
Przestań dręczyć klientów.

65
00:06:15,666 --> 00:06:16,956
Cholernie chytra S.I.

66
00:06:17,460 --> 00:06:19,050
Widzisz tu jakiś emiter?

67
00:06:19,712 --> 00:06:21,012
Emiter.

68
00:06:21,881 --> 00:06:24,051
To był holo. Zagada cię na śmierć.

69
00:06:24,133 --> 00:06:26,683
Ma historie z całych
Zamieszkałych Światów.

70
00:06:26,761 --> 00:06:28,351
Myślisz, że są prawdziwe?

71
00:06:28,429 --> 00:06:30,639
Myślę, że jak znajdę jego emiter,

72
00:06:30,723 --> 00:06:32,853
to urządzę sobie strzelanie do celu.

73
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Zamykam oczy

74
00:06:47,281 --> 00:06:54,251
I zanurzam się w odległym brzmieniu
Starej orkiestry

75
00:06:58,334 --> 00:07:02,424
Szukam kogoś. Nazywa się Takeshi Kovacs.

76
00:07:02,505 --> 00:07:05,045
- Znasz go?
- Miejscowi nie lubią pytań.

77
00:07:09,929 --> 00:07:11,809
Który z was to Kovacs?

78
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Serio?

79
00:07:14,600 --> 00:07:18,190
Nie obchodzi mnie twoja twarz.
Bierz kasę i wynocha.

80
00:07:19,605 --> 00:07:21,975
Twojej iluzji...

81
00:07:23,776 --> 00:07:25,066
Ja jestem Kovacs.

82
00:07:30,783 --> 00:07:31,833
Gówno prawda.

83
00:07:33,161 --> 00:07:34,371
To ja jestem Kovacs.

84
00:07:37,457 --> 00:07:38,747
Oni kłamią.

85
00:07:39,959 --> 00:07:43,919
Jestem Takeshi Kovacs.
To moja kasa. Uprzejmie dziękuję.

86
00:07:44,589 --> 00:07:46,009
Tak też myślałem.

87
00:07:47,008 --> 00:07:48,088
Wy się dogadajcie.

88
00:07:49,427 --> 00:07:50,677
Zwycięzca ma kasę,

89
00:07:50,761 --> 00:07:54,101
a Takeshi Kovacs
ma zniknąć z mojego życia.

90
00:07:55,975 --> 00:08:00,265
Chyba zakochałam się w iluzji

91
00:08:00,688 --> 00:08:05,738
Chyba zakochałam się w twojej iluzji

92
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Twojej iluzji

93
00:08:13,326 --> 00:08:16,696
Twojej iluzji

94
00:09:08,214 --> 00:09:09,554
Gdzie się spieszysz?

95
00:09:18,432 --> 00:09:19,272
Partnerze.

96
00:09:20,059 --> 00:09:21,099
Kovacs?

97
00:09:22,019 --> 00:09:23,059
To ty?

98
00:09:23,521 --> 00:09:26,861
We własnej osobie, tylko w innym ciele.

99
00:09:26,941 --> 00:09:30,321
Czemu nie odezwałeś się od razu?
Kasa została w barze.

100
00:09:31,821 --> 00:09:33,161
Masz ją w kieszeni.

101
00:09:33,864 --> 00:09:37,624
Zwinąłeś ją
i dałeś im pozabijać się o pustą walizkę.

102
00:09:43,583 --> 00:09:44,423
Dobra.

103
00:09:45,793 --> 00:09:47,173
Nie całkiem pustą.

104
00:09:49,422 --> 00:09:50,462
Nie wyszło ci.

105
00:09:51,549 --> 00:09:54,089
Dobra. Trzymaj.

106
00:09:56,721 --> 00:09:57,891
Weź sobie.

107
00:10:00,808 --> 00:10:03,138
Wisisz mi dwa razy tyle.

108
00:10:03,728 --> 00:10:07,148
- Jak mam zwiać z tej planety?
- Jest kolejna robota.

109
00:10:07,648 --> 00:10:09,068
Moja działka jest twoja.

110
00:10:14,614 --> 00:10:15,574
Spokojnie.

111
00:10:16,490 --> 00:10:17,870
Jestem tylko posłańcem.

112
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
Miałam cię znaleźć.

113
00:10:22,079 --> 00:10:23,289
Jak ci się udało?

114
00:10:24,373 --> 00:10:28,633
Po pierwsze na biodrze masz
emiter szerokiego zasięgu.

115
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Podobno Takeshi Kovacs
nigdzie się nie rusza bez swojej S.I.

116
00:10:33,466 --> 00:10:35,716
Też nie lubię, jak mi się przerywa.

117
00:10:35,801 --> 00:10:39,641
Przecież byś się nie zgodził.
A mnie gonią terminy.

118
00:10:40,473 --> 00:10:42,523
Horace Axley chce cię widzieć.

119
00:10:43,559 --> 00:10:44,389
Mat.

120
00:10:45,269 --> 00:10:46,809
Ma ofertę pracy.

121
00:10:47,563 --> 00:10:48,403
Na krótko.

122
00:10:49,398 --> 00:10:50,608
Nie robię dla Matów.

123
00:10:51,567 --> 00:10:52,737
Kiedyś robiłeś.

124
00:10:53,653 --> 00:10:55,283
Przekaż mu, że nie ma mowy.

125
00:10:57,239 --> 00:10:59,199
Nieważne, ile ma kredytów.

126
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Zapomnij o tym.

127
00:11:03,371 --> 00:11:04,371
Dobra.

128
00:11:09,919 --> 00:11:12,919
Mówiłam, że gonią mnie terminy.

129
00:11:20,054 --> 00:11:21,854
Chciałeś wynieść się z planty.

130
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
Strzeliłaś mi w plecy.

131
00:11:25,810 --> 00:11:29,520
Uszkodzenie organiczne to tylko interesy.

132
00:11:31,107 --> 00:11:33,107
Honor staje na drodze do zysków.

133
00:11:41,951 --> 00:11:42,991
Niech zgadnę.

134
00:11:44,036 --> 00:11:45,326
Jesteś Axley?

135
00:11:45,955 --> 00:11:47,245
Wiesz, czym jest ONI?

136
00:11:47,957 --> 00:11:50,077
Mogłeś dowiedzieć się o mnie więcej.

137
00:11:51,335 --> 00:11:53,245
Kurewsko nie cierpię postrzałów.

138
00:11:53,671 --> 00:11:55,631
Gdybym zadzwonił, nie odebrałbyś.

139
00:11:57,341 --> 00:11:58,681
Nie znoszę też Matów.

140
00:12:00,219 --> 00:12:02,049
Może to uznasz za rekompensatę.

141
00:12:16,610 --> 00:12:19,610
Jeśli zaakceptujesz ofertę,
ta powłoka będzie twoja.

142
00:12:21,157 --> 00:12:23,827
Robiona na miarę przez Khumalo Bioware.

143
00:12:23,909 --> 00:12:26,199
Wojskowa, po dodatkowych ulepszeniach,

144
00:12:27,079 --> 00:12:29,289
szybkie gojenie, lepszy czas reakcji,

145
00:12:29,373 --> 00:12:33,673
biometryczne płyty magnetyczne
i inne wodotryski. Jesteś bliższy zgody?

146
00:12:33,753 --> 00:12:36,883
Według ciebie zgoda
zawsze wymaga krępowania?

147
00:12:36,964 --> 00:12:40,434
To nie był mój wybór.
Pracownicy przygotowali podprogram.

148
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
Łowczyni nagród?

149
00:12:42,762 --> 00:12:44,972
Nie jej pierwsza robota.
Jest skuteczna.

150
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
Jest psychopatką.

151
00:12:46,599 --> 00:12:48,769
W twoich ustach to komplement.

152
00:12:50,352 --> 00:12:51,232
Zmienię to.

153
00:12:51,312 --> 00:12:52,152
Nie trzeba.

154
00:12:52,229 --> 00:12:55,269
Podstawy szkolenia Emisariusza.
Kontroluj środowisko.

155
00:13:00,154 --> 00:13:03,874
Bardziej niż Matów
i śmierci z broni palnej nienawidzę

156
00:13:04,700 --> 00:13:06,120
niedoceniania mnie.

157
00:13:08,913 --> 00:13:12,003
To symulacja.
Twój stos jest w żelu przewodzącym.

158
00:13:12,082 --> 00:13:14,342
Beze mnie nie zmienisz ciała.

159
00:13:15,127 --> 00:13:15,957
Daj mi minutę.

160
00:13:17,338 --> 00:13:20,128
Jeśli odmówisz, odeślę cię na Maghda Prime

161
00:13:20,216 --> 00:13:22,926
w powłoce piosenkarki,
którą sobie zażyczysz.

162
00:13:23,010 --> 00:13:26,010
Oby była dobra.
Zawsze chciałem grać na fortepianie.

163
00:13:30,643 --> 00:13:32,313
Musisz mnie ochraniać.

164
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
Przed czym?

165
00:13:34,355 --> 00:13:36,145
W moich stronach trwa wojna.

166
00:13:36,232 --> 00:13:40,862
- Weź ochronę, zrób urlop lub wynieś się.
- Nie mogę porzucić interesów.

167
00:13:40,945 --> 00:13:43,065
Nikt nie ochroni mnie lepiej niż ty.

168
00:13:43,155 --> 00:13:45,525
- Mam to gdzieś.
- Mam to, czego szukasz.

169
00:13:45,616 --> 00:13:48,076
Nie masz niczego, co by wystarczyło.

170
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrista Falconer.

171
00:13:55,793 --> 00:13:57,963
Rozważnie dobieraj następne słowa.

172
00:13:58,045 --> 00:14:01,915
Pokażę ci, gdzie jest,
i zapłacę dość, byście mogli zniknąć.

173
00:14:02,007 --> 00:14:03,127
Nie wierzę.

174
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Sam się przekonasz.

175
00:14:05,719 --> 00:14:06,849
Mogę ją dostarczyć.

176
00:14:06,929 --> 00:14:09,769
Skąd wiesz, że to naprawdę ona?

177
00:14:09,849 --> 00:14:13,439
Masz jej świadomość cyfrową?
Wybudziła się? Upowłokowiła?

178
00:14:13,519 --> 00:14:15,019
Gdzie ją kurwa znalazłeś?

179
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
Odpowiem ci, kiedy się tu pojawisz.

180
00:14:17,982 --> 00:14:19,612
Jeśli ocalisz moje życie.

181
00:14:21,360 --> 00:14:24,610
Życie Falconer za moje. Dajesz słowo?

182
00:14:27,783 --> 00:14:32,503
Jeśli kłamiesz, to daję słowo,
że ta twarz będzie ostatnim widokiem,

183
00:14:32,580 --> 00:14:35,710
który zobaczysz,
zanim wyrwę ci stos z kręgosłupa.

184
00:14:39,753 --> 00:14:43,383
Latałem pomiędzy gwiazdami
zanim wynaleziono stosy.

185
00:14:44,341 --> 00:14:46,841
Zostawiłem Ziemię,
aby założyć nowy świat.

186
00:14:46,927 --> 00:14:49,717
Nie przestraszysz mnie, Kovacs.

187
00:14:51,557 --> 00:14:53,307
Wiem, o czym marzysz.

188
00:15:01,317 --> 00:15:02,897
Przygotuj lustro.

189
00:15:04,778 --> 00:15:09,328
A twója psychopatyczna łowczyni nagród
ma przesłać moją S.I.

190
00:15:11,076 --> 00:15:11,946
Załatwione.

191
00:15:24,924 --> 00:15:26,514
Pożyj wystarczająco długo,

192
00:15:27,426 --> 00:15:30,926
a każde miejsce będzie nawiedzone.

193
00:15:31,972 --> 00:15:33,852
Widzę chłopca w mężczyźnie.

194
00:15:37,937 --> 00:15:39,607
Wszyscy mamy upiory.

195
00:15:44,318 --> 00:15:46,898
Ciągną się za nami jak cień.

196
00:15:50,574 --> 00:15:52,994
Ale jeśli gonisz za cieniem,

197
00:15:55,287 --> 00:15:58,327
jeśli bezmyślnie próbujesz go odnaleźć...

198
00:15:58,415 --> 00:16:00,165
Nie umieraj. To rozkaz.

199
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
...to sam się nim staniesz.

200
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
Tarka.

201
00:16:32,199 --> 00:16:35,999
Dziękujemy za wybór domowego pakietu
upowłokowiania Psychasec,

202
00:16:36,078 --> 00:16:38,208
szczytu elegancji i prywatności.

203
00:16:45,629 --> 00:16:46,549
Lustro.

204
00:16:47,715 --> 00:16:50,925
Moje odczyty wskazują
na objawy choroby popowłokowej.

205
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
Personel powiadomiony. Leki są w drodze.

206
00:17:02,146 --> 00:17:04,436
Rekomenduję położyć się i odpocząć.

207
00:17:05,065 --> 00:17:06,855
Niski poziom utlenienia krwi.

208
00:17:46,815 --> 00:17:48,975
Upowłokowienie zakończone.

209
00:18:07,002 --> 00:18:08,052
Axley.

210
00:18:09,755 --> 00:18:11,665
Cholera. Obudź się.

211
00:18:11,757 --> 00:18:13,677
Gdzie ona jest?

212
00:18:14,218 --> 00:18:15,048
Zniknęła.

213
00:18:15,511 --> 00:18:16,601
Mów!

214
00:18:19,014 --> 00:18:19,854
Axley.

215
00:18:52,089 --> 00:18:53,089
Kurwa.

216
00:19:05,102 --> 00:19:06,482
Też to widzisz?

217
00:19:07,479 --> 00:19:09,939
„U szczytu lata

218
00:19:10,023 --> 00:19:14,443
w ciemnościach nocy
gwiazdy ze swych orbit

219
00:19:14,528 --> 00:19:18,068
nikle lśniły w ciemności”.

220
00:19:19,575 --> 00:19:21,365
Tak, ale to nie są gwiazdy.

221
00:19:26,039 --> 00:19:27,039
Anielski ogień.

222
00:19:29,042 --> 00:19:30,382
Musimy być na...

223
00:19:33,422 --> 00:19:34,592
Świecie Harlana?

224
00:19:34,673 --> 00:19:37,683
To jedyne niebo
pełne orbitali starej cywilizacji.

225
00:19:40,053 --> 00:19:42,183
Wróciliśmy. Hokus-pokus.

226
00:19:43,849 --> 00:19:45,729
Ile czasu minęło? Pięć lat?

227
00:19:45,809 --> 00:19:46,729
Raczej 30.

228
00:19:47,895 --> 00:19:50,355
Byliśmy na tylu zapadłych planetach,

229
00:19:50,689 --> 00:19:52,519
a wróciliśmy do punktu wyjścia.

230
00:19:52,858 --> 00:19:55,358
Miał pan tu nie wracać. Co się zmieniło?

231
00:19:55,861 --> 00:19:57,401
Horace Axley mnie skłonił.

232
00:19:57,487 --> 00:20:00,527
Wyjaśni pan, kim jest Horace Axley?

233
00:20:01,742 --> 00:20:02,832
To ten.

234
00:20:04,453 --> 00:20:06,713
O rety.

235
00:20:08,498 --> 00:20:10,458
- Dopiero dotarliśmy.
- To nie ja.

236
00:20:10,542 --> 00:20:12,212
Cóż za orzeźwiająca zmiana.

237
00:20:15,255 --> 00:20:16,585
Możemy się tu kręcić?

238
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
To dom zamordowanego Mata.
I tak mnie obwinią.

239
00:20:19,676 --> 00:20:23,256
Ta powłoka ma mieć spersonalizowane
ulepszenie broni.

240
00:20:24,181 --> 00:20:25,971
Tylko musi być w zasięgu.

241
00:20:30,479 --> 00:20:31,689
No proszę.

242
00:20:33,023 --> 00:20:34,193
W drogę.

243
00:20:59,091 --> 00:21:00,381
PODRÓŻUJ Z KLASĄ

244
00:21:08,684 --> 00:21:11,694
Stacja transferowa. To znak.
Trzeba skorzystać.

245
00:21:12,854 --> 00:21:14,824
Wpierw znajdę mordercę Axleya.

246
00:21:14,898 --> 00:21:17,988
Nie wiemy, co Axley będzie pamiętał,
jak się wybudzi.

247
00:21:18,068 --> 00:21:20,488
Jak pan wnikliwie zauważył,

248
00:21:20,570 --> 00:21:23,990
zarzut morderstwa
spadnie prosto na pana.

249
00:21:24,074 --> 00:21:28,624
Jeśli nas złapią,
trafi pan do aresztu, a mnie skasują.

250
00:21:28,704 --> 00:21:30,504
- Ten wybór...
- Nie mam wyboru.

251
00:21:30,580 --> 00:21:31,830
...jest karkołomny.

252
00:21:32,708 --> 00:21:34,288
- To samobójstwo.
- Zostaję.

253
00:21:34,376 --> 00:21:36,916
Nie rozumiesz. Axley był Matem.

254
00:21:37,004 --> 00:21:40,804
Powinien być nietykalny,
a srał pod siebie ze strachu.

255
00:21:40,882 --> 00:21:42,682
Wierzył, że musi mieć ochronę.

256
00:21:42,759 --> 00:21:43,639
I miał rację.

257
00:21:44,011 --> 00:21:45,511
Nie mylił się co do tego,

258
00:21:47,306 --> 00:21:49,016
to może mówił prawdę o Quell.

259
00:21:51,893 --> 00:21:52,773
Quell?

260
00:21:53,645 --> 00:21:57,895
Podobno tu jest.
Miał to udowodnić, jeśli go ochronię.

261
00:21:58,692 --> 00:21:59,612
Rozumiem.

262
00:22:00,360 --> 00:22:01,190
W takim razie

263
00:22:02,779 --> 00:22:04,449
musimy gdzieś się zatrzymać.

264
00:22:06,033 --> 00:22:07,203
Znam pewne miejsce.

265
00:22:07,826 --> 00:22:10,406
Stary hotel S.I. Znam właściciela.

266
00:22:11,121 --> 00:22:14,171
W mieście Millsport odnotowano spadek

267
00:22:14,249 --> 00:22:16,169
aktywności terrorystycznej.

268
00:22:16,251 --> 00:22:19,591
Trwają negocjacje z Joshuą Kempem...

269
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
Sprawdź miejscowe wiadomości.

270
00:22:21,715 --> 00:22:23,465
Axley mówił coś o wojnie.

271
00:22:24,384 --> 00:22:26,724
Zdaje się, że przybyliśmy w jej środku.

272
00:22:29,431 --> 00:22:32,021
Tylko wyrzeczenie da ci zbawienie.

273
00:22:32,100 --> 00:22:36,190
Wyrzeczenie stworzy świat,
którego pragniesz. Bez bólu, ani utraty.

274
00:22:36,271 --> 00:22:37,151
Nie, dziękuję.

275
00:22:46,573 --> 00:22:50,953
Wyszukaj, co teraz knuje ten łajdak,
Konrad Harlan.

276
00:22:51,203 --> 00:22:54,753
Uwaga, ważna wiadomość
od gubernator Harlan.

277
00:22:55,832 --> 00:22:57,172
To nie Konrad.

278
00:22:57,250 --> 00:23:01,250
Według sieci Konrad niedawno ustąpił

279
00:23:01,922 --> 00:23:03,722
i zrzekł się wszystkiego.

280
00:23:03,799 --> 00:23:04,719
Żartujesz.

281
00:23:04,800 --> 00:23:09,050
Pod jego nieobecność
jego córka, Danica, przejęła władzę.

282
00:23:09,137 --> 00:23:11,847
Niech zgadnę. Nie było innych kandydatów.

283
00:23:12,224 --> 00:23:13,354
Zgadza się.

284
00:23:17,270 --> 00:23:19,060
Obywatele Świata Harlana!

285
00:23:19,606 --> 00:23:23,686
Quellijscy buntownicy
zakłócali nasz sposób życia przez 20 lat.

286
00:23:24,319 --> 00:23:25,899
Sabotowali kopalnie,

287
00:23:25,987 --> 00:23:29,697
atakowali transporty stopów,
zmuszali ludzi do przemieszczenia.

288
00:23:29,783 --> 00:23:32,913
Walczyliśmy z tymi terrorystami
na każdym kroku,

289
00:23:34,037 --> 00:23:37,287
osłabialiśmy ich,
wypędzaliśmy z naszych miast.

290
00:23:38,625 --> 00:23:41,245
Ale ponieśliśmy też poważne straty.

291
00:23:41,336 --> 00:23:43,626
Obarczona tym ciężarem,

292
00:23:43,713 --> 00:23:48,223
rozpoczęłam rozmowy
z quellijskim przywódcą, Joshuą Kempem.

293
00:23:52,097 --> 00:23:54,807
Zdaje się, że rewolucja ma nową twarz.

294
00:23:56,017 --> 00:23:57,267
Wystarczy mi.

295
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Po długich negocjacjach

296
00:24:00,188 --> 00:24:04,278
doszliśmy do porozumienia,
że ten konflikt musi się zakończyć.

297
00:24:04,734 --> 00:24:08,204
Dlatego ogłaszam
natychmiastowe zawieszenie broni.

298
00:24:10,490 --> 00:24:14,290
Od jutra w pełni
wznawiamy operacje kopalni.

299
00:24:15,745 --> 00:24:20,285
Jeśli zerwą to zawieszenie broni,
nasz odwet będzie szybki.

300
00:24:21,001 --> 00:24:23,961
Ale dziś, jako wasz gubernator,

301
00:24:24,045 --> 00:24:26,415
następczyni swojego ojca,

302
00:24:26,506 --> 00:24:31,676
z dumą ogłaszam,
że Świat Harlana jest bezpieczny.

303
00:24:33,096 --> 00:24:35,466
Dziękuję. Dobranoc.

304
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Gratuluję.

305
00:24:45,108 --> 00:24:46,778
Przynosisz światu pokój.

306
00:24:49,529 --> 00:24:53,739
Mój ojciec mawiał, że zawieszenie broni
to tylko przerwa pomiędzy bitwami.

307
00:24:53,825 --> 00:24:55,325
Przerwa nam wystarczy.

308
00:24:55,410 --> 00:25:00,290
Protektorat odeśle pułkownika.
Bez wojny nie ma po co zostawać.

309
00:25:00,790 --> 00:25:04,880
Ponad połowa istniejących stosów
posiada stopy z naszych wykopów.

310
00:25:04,961 --> 00:25:07,301
Jesteśmy źródłem wiecznego życia.

311
00:25:08,173 --> 00:25:10,843
Pułkownik Carrera ma powody, by zostać.

312
00:25:11,718 --> 00:25:15,888
Jedynie oni stoją pomiędzy nami
a Protektoratem.

313
00:25:17,224 --> 00:25:22,274
Przypisujesz im za dużo zasług.
Stara cywilizacja wymarła.

314
00:25:22,812 --> 00:25:26,402
Jeśli budują uzbrojone satelity,
których nie możemy zestrzelić,

315
00:25:26,483 --> 00:25:28,403
to musimy brać ich na poważnie.

316
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
To też mówił twój ojciec?

317
00:25:31,196 --> 00:25:32,566
Quellcrista Falconer.

318
00:25:34,783 --> 00:25:36,543
Miej pułkownika na oku.

319
00:25:37,494 --> 00:25:40,334
Nie może znaleźć powodu, by tu zostać.

320
00:25:50,298 --> 00:25:52,048
Chyba źle skręciliśmy.

321
00:25:52,342 --> 00:25:55,182
W sieci nie ma danych
o zlikwidowanym hotelu.

322
00:25:55,262 --> 00:25:58,062
Właściciel dużo płaci, żeby tak zostało.

323
00:25:58,390 --> 00:26:01,140
Jeden z mniej wykwintnych kontaktów?

324
00:26:01,226 --> 00:26:03,186
Zależy, co sądzisz o jakuzie.

325
00:26:03,937 --> 00:26:04,767
Jakuzie?

326
00:26:04,854 --> 00:26:08,574
Szef ma ich kilkanaście.
Część to kryjówki, część tajne bazy.

327
00:26:08,650 --> 00:26:10,440
Korzystałem z nich kiedyś...

328
00:26:11,069 --> 00:26:12,149
Cholera, Poe.

329
00:26:14,281 --> 00:26:15,371
Szwankujesz.

330
00:26:16,741 --> 00:26:17,871
Tu jesteś.

331
00:26:18,743 --> 00:26:20,163
Postaraj się nie zgubić.

332
00:26:20,245 --> 00:26:21,075
Oczywiście.

333
00:26:22,372 --> 00:26:24,872
- Dokąd idziemy?
- Już dwa razy ci mówiłem.

334
00:26:26,668 --> 00:26:27,958
Jesteśmy na miejscu?

335
00:26:29,838 --> 00:26:30,708
Tak.

336
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
Jest tu bezpiecznie?

337
00:26:42,225 --> 00:26:43,475
Aresztuję cię za zdradę.

338
00:26:43,560 --> 00:26:44,640
Cześć, Jaeger.

339
00:26:48,148 --> 00:26:49,228
O tyle o ile.

340
00:26:50,442 --> 00:26:52,032
Wybacz, ale opuszczę cię,

341
00:26:52,527 --> 00:26:54,777
aby dostroić konfigurację nanoroju.

342
00:27:31,524 --> 00:27:34,574
Intruzi! Nie wyraziłem zgody.
Nie macie tu wstępu.

343
00:27:36,905 --> 00:27:38,445
Kim ty u diabła jesteś?

344
00:27:40,450 --> 00:27:41,530
Życie ci niemiłe?

345
00:27:46,665 --> 00:27:47,535
Odpowiadaj.

346
00:27:48,124 --> 00:27:51,044
Tanaseda Hideki, jestem właścicielem.

347
00:27:52,337 --> 00:27:55,297
Tanaseda nie przyjąłby
powłoki nędznego żołnierza.

348
00:27:57,258 --> 00:27:58,548
„Brakło strzał i kul,

349
00:27:59,219 --> 00:28:01,469
pełni żalu padamy,

350
00:28:02,514 --> 00:28:05,434
ale me zwłoki nie zgniją,
póki wroga nie zgładzę”.

351
00:28:06,893 --> 00:28:08,143
Gdzie to usłyszałeś?

352
00:28:08,770 --> 00:28:12,020
Jak mówiłem, jestem Tanaseda Hideki.

353
00:28:12,899 --> 00:28:15,939
Kimkolwiek jesteś,
zacznij okazywać mi szacunek,

354
00:28:17,696 --> 00:28:19,776
albo wyrwę cię z tej powłoki.

355
00:28:24,327 --> 00:28:25,617
Prawie mnie nabrałeś.

356
00:28:27,622 --> 00:28:28,962
Popełniłeś jeden błąd.

357
00:28:31,251 --> 00:28:32,791
Jestem Tanaseda Yukito.

358
00:28:34,671 --> 00:28:37,221
Nie rozpoznajesz własnego prawnuka?

359
00:28:40,635 --> 00:28:41,585
Ojiichan?

360
00:28:43,805 --> 00:28:46,055
Właściwie wyglądasz znajomo.

361
00:28:49,102 --> 00:28:50,902
Ta powłoka jest sporo warta.

362
00:28:53,064 --> 00:28:54,574
Robiona na zamówienie.

363
00:28:59,446 --> 00:29:00,446
Nie niszczyć jej.

364
00:29:00,530 --> 00:29:01,910
Ustawiłem nanorój,

365
00:29:01,990 --> 00:29:07,040
więc jeśli byłby pan łaskaw
podłączyć emiter,

366
00:29:07,120 --> 00:29:10,580
może pomogę w negocjacjach
przy tym nieporozumieniu.

367
00:29:11,249 --> 00:29:12,129
A może nie.

368
00:29:17,005 --> 00:29:18,335
Nic we mnie nędznego.

369
00:30:40,255 --> 00:30:41,165
Już nie żyjesz.

370
00:30:45,760 --> 00:30:48,470
Ale najpierw wyjaśnisz pradziadkowi,

371
00:30:48,555 --> 00:30:50,385
skąd znasz rodzinny wiersz.

372
00:30:50,932 --> 00:30:52,602
To niezbyt dobry pomysł.

373
00:31:10,201 --> 00:31:13,001
Oto człowiek,
który śmie się podawać za mnie.

374
00:31:21,462 --> 00:31:22,762
To ciężkie brzemię,

375
00:31:23,715 --> 00:31:27,295
nazwisko niewarte kradzieży
i trudne do dźwignięcia.

376
00:31:27,385 --> 00:31:29,385
Na moim też spoczywa brzemię.

377
00:31:30,930 --> 00:31:32,850
Podszywał się pod ciebie.

378
00:31:32,932 --> 00:31:34,272
Zabił dwóch ludzi.

379
00:31:34,350 --> 00:31:36,600
Skąd znasz mój rodzinny wiersz?

380
00:31:36,686 --> 00:31:40,186
Wyrecytowałeś mi go ponad 300 lat temu

381
00:31:41,065 --> 00:31:44,275
w herbaciarni w Nowym Hokkaido.

382
00:31:46,905 --> 00:31:48,195
Bezmyślny dzieciaku.

383
00:31:49,198 --> 00:31:52,788
Masz pojęcie, kogo przeprowadziłeś
przez moją ochronę?

384
00:31:52,869 --> 00:31:56,119
Może wytniesz też mój stos
i mu go wręczysz?

385
00:31:56,205 --> 00:31:57,955
My go pokonaliśmy.

386
00:31:59,334 --> 00:32:00,464
Nie jest groźny.

387
00:32:02,295 --> 00:32:03,125
Oświeć go.

388
00:32:16,309 --> 00:32:18,649
Wybacz mi, oyabun.

389
00:32:19,938 --> 00:32:21,938
Udowodniłeś to, co chciałem.

390
00:32:22,023 --> 00:32:23,273
Nie rozumiem.

391
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Jest Emisariuszem.

392
00:32:26,361 --> 00:32:29,741
Pozwolił, żebyście go pokonali,
bo chciał być wysłuchany.

393
00:32:29,822 --> 00:32:32,412
Wyrecytował wiersz,
żebyś nie miał wyjścia.

394
00:32:32,492 --> 00:32:35,452
Zgadza się, Takeshi-san?

395
00:32:38,206 --> 00:32:41,666
Nie przyszedłem ci grozić,
tylko prosić o przysługę.

396
00:32:42,168 --> 00:32:45,418
Muszę się gdzieś zatrzymać,
w ustronnym miejscu.

397
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Ale mój prawnuk o tym nie wiedział.

398
00:32:49,092 --> 00:32:50,182
Obiecuję poprawę.

399
00:32:50,259 --> 00:32:52,179
Zacznij od opuszczenia budynku.

400
00:32:53,554 --> 00:32:58,814
Ten człowiek pracował dla mnie
po upadku Twierdzy,

401
00:32:59,811 --> 00:33:02,231
kiedy jeden z moich ludzi mnie zdradził.

402
00:33:02,313 --> 00:33:07,113
Złapał go Protektorat.
Torturowali go w każdy znany sposób.

403
00:33:07,819 --> 00:33:09,149
Nigdy mnie nie wydał.

404
00:33:11,739 --> 00:33:13,659
Macie go zostawić w spokoju!

405
00:33:23,793 --> 00:33:28,383
Yukito jest młody, ale mimo to,
zawiodłem się.

406
00:33:29,632 --> 00:33:31,262
Od tego jest rodzina.

407
00:33:32,927 --> 00:33:36,387
Widzę, że powściągliwość jest darem,
który wciąż rozwijasz.

408
00:33:37,473 --> 00:33:38,853
Nic się nie zmieniło?

409
00:33:41,019 --> 00:33:42,229
Wciąż jej szukam.

410
00:33:43,104 --> 00:33:46,154
Horace Axley powiedział mi,
że ona jest na Harlanie.

411
00:33:46,232 --> 00:33:47,282
I że to udowodni.

412
00:33:47,859 --> 00:33:48,939
Miałem go chronić,

413
00:33:49,986 --> 00:33:50,986
ale nie zdążyłem.

414
00:33:53,281 --> 00:33:56,281
Od dawna znam Axleya, Takeshi-san.

415
00:33:56,367 --> 00:34:00,037
Okłamałby samego diabła,
gdyby mógł coś na tym zyskać.

416
00:34:00,121 --> 00:34:01,791
Ktoś go zmasakrował.

417
00:34:02,373 --> 00:34:03,833
Tym razem nie kłamał.

418
00:34:05,793 --> 00:34:07,883
Nie kazałem nikomu usunąć Axleya.

419
00:34:09,380 --> 00:34:10,760
Ostatnim razem

420
00:34:11,591 --> 00:34:17,181
podejrzewałeś siostrę o ukrycie
świadomości cyfrowej Quellcristy Falconer.

421
00:34:18,639 --> 00:34:21,729
Przyszło ci do głowy, że Reileen kłamała?

422
00:34:21,809 --> 00:34:26,729
Że Axley użył Falconer,
żeby wodzić cię za nos?

423
00:34:26,814 --> 00:34:28,324
Od samego początku.

424
00:34:29,525 --> 00:34:32,895
Ale jeśli jest szansa,
że część z tego jest prawdą,

425
00:34:34,113 --> 00:34:35,413
nie mogę odejść.

426
00:34:36,616 --> 00:34:37,736
To nie miłość.

427
00:34:38,743 --> 00:34:39,743
Tylko obsesja.

428
00:34:49,087 --> 00:34:51,957
To pierwszy śpiewodrzew
wyhodowany w zamknięciu.

429
00:34:52,507 --> 00:34:55,297
Prywatny eksperyment,
który prowadzę od stuleci.

430
00:34:56,761 --> 00:34:58,391
Jakbym słuchał naukowca.

431
00:34:59,680 --> 00:35:01,890
Pozostałości porzuconej przeszłości.

432
00:35:02,350 --> 00:35:06,310
Komórki w naszych ciałach
ciągle umierają i są zastępowane.

433
00:35:06,395 --> 00:35:09,645
Starzejąc się, stajemy się kopią kopii.

434
00:35:10,233 --> 00:35:11,693
Ulegamy rozkładowi.

435
00:35:13,986 --> 00:35:17,316
- Maci wiedzą, jak to obejść.
- Naprawdę?

436
00:35:19,408 --> 00:35:22,498
Przenosimy umysły w nowe powłoki,

437
00:35:23,287 --> 00:35:26,167
ale co jeśli nasza dusza
też ulega rozkładowi?

438
00:35:26,499 --> 00:35:29,629
Zmian nie możemy zmierzyć,
ale nie jesteśmy tacy sami.

439
00:35:30,545 --> 00:35:32,875
Nie jestem tym, kim kiedyś byłem.

440
00:35:35,007 --> 00:35:36,127
Ani ty.

441
00:35:39,303 --> 00:35:41,103
Podejrzewam, że ona też nie.

442
00:35:45,768 --> 00:35:47,978
Nie przyszedłem tu po lekcję.

443
00:35:52,859 --> 00:35:54,239
Powinienem wracać.

444
00:36:06,664 --> 00:36:09,084
Czas jest najpotężniejszym wojownikiem.

445
00:36:10,877 --> 00:36:12,377
Czego nie zniszczy,

446
00:36:13,254 --> 00:36:15,804
zmieni nie do poznania.

447
00:36:18,176 --> 00:36:20,546
Czas wszystko rujnuje.

448
00:36:22,305 --> 00:36:24,845
Staramy się uniknąć pustki,

449
00:36:25,641 --> 00:36:28,601
desperacko trzymamy się przeszłości,

450
00:36:31,355 --> 00:36:32,685
naszych upiorów,

451
00:36:35,109 --> 00:36:36,689
nas samych.

452
00:37:43,261 --> 00:37:44,431
Proszę mi wybaczyć.

453
00:37:45,179 --> 00:37:47,679
Nasze stare miejsce spotkań, tak jak ja,

454
00:37:49,058 --> 00:37:50,808
jest w stanie rozkładu.

455
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Może trzeba je
przemianować na „Nigdy Już”.

456
00:38:08,911 --> 00:38:09,871
Masz whiskey?

457
00:38:12,123 --> 00:38:17,673
Zdaje się, że poprzedni lokatorzy
zostawili znośną butelkę...

458
00:38:20,214 --> 00:38:21,804
Single malt.

459
00:38:21,882 --> 00:38:22,932
Nada się.

460
00:38:23,801 --> 00:38:26,641
Potrzebne mi tylko łóżko.
Dość pierdół na dziś.

461
00:38:27,763 --> 00:38:32,693
Wnioskuję, że ponownie pokonał pan
przeciwności losu?

462
00:38:33,811 --> 00:38:35,191
Nienawidzę tej planety,

463
00:38:35,855 --> 00:38:38,975
nie wiem, kto zabił Axleya,
ani jak go znaleźć,

464
00:38:39,692 --> 00:38:41,992
i ani kroku bliżej, żeby znaleźć Quell.

465
00:38:43,487 --> 00:38:44,567
Więc...

466
00:38:45,948 --> 00:38:47,028
nie?

467
00:38:48,451 --> 00:38:49,791
Dobranoc, Poe.

468
00:39:00,296 --> 00:39:01,546
Dobranoc panu.

469
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Już tak nie mogę.

470
00:39:29,116 --> 00:39:33,246
Szukam cię po wszystkich gwiazdach
jak wiatru w polu.

471
00:39:37,917 --> 00:39:39,337
To nie może być prawdą.

472
00:39:40,961 --> 00:39:45,471
Jesteś tylko wytworem w mojej głowie.

473
00:39:47,593 --> 00:39:49,013
Tylko to mi pozostało.

474
00:39:51,263 --> 00:39:52,103
Odeszłaś.

475
00:39:53,974 --> 00:39:55,644
Znasz odpowiedź, Tak.

476
00:39:56,227 --> 00:39:59,057
- Szukasz w złym miejscu.
- Nie rozumiem.

477
00:39:59,146 --> 00:40:00,646
Kiedy stworzyliśmy stosy,

478
00:40:00,731 --> 00:40:04,321
oddzieliliśmy umysł od ciała,
ale prawda jest złożona.

479
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Mam tego dość. Albo żyjesz,
albo jesteś martwa.

480
00:40:09,782 --> 00:40:12,122
Nasze ciała pamiętają,

481
00:40:12,743 --> 00:40:14,453
nasza skóra, kości,

482
00:40:14,537 --> 00:40:17,367
nasz organizm przechowuje doświadczenia.

483
00:40:18,707 --> 00:40:22,497
Co pamięta ten organizm?

484
00:40:27,007 --> 00:40:28,427
Przywołaj to, co czułeś.

485
00:40:29,176 --> 00:40:31,426
Wtedy przypomnisz sobie, co widziałeś.

486
00:40:34,598 --> 00:40:36,268
Pamięć zależna od emocji.

487
00:41:28,694 --> 00:41:29,744
Quell.

488
00:41:33,908 --> 00:41:34,988
Wypełniłem rozkaz.

489
00:41:37,369 --> 00:41:38,409
Przeżyłem.

490
00:41:41,415 --> 00:41:42,825
Nie przyszłam po ciebie.

491
00:43:50,836 --> 00:43:52,246
Napisy: Maciej Krawczyk

