1
00:00:07,132 --> 00:00:09,632
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:01:27,545 --> 00:01:30,045
BASERET PÅ RICHARD K. MORGANS ROMAN

3
00:01:45,313 --> 00:01:47,113
Dette er en spøgelseshistorie.

4
00:01:51,402 --> 00:01:53,662
Fortalt i en tid med evigt liv.

5
00:01:58,284 --> 00:02:00,294
Teknologi har besejret døden,

6
00:02:02,455 --> 00:02:03,865
men med endeløs fremtid

7
00:02:04,916 --> 00:02:06,496
følger endeløs fortid.

8
00:02:08,837 --> 00:02:10,837
Vi forfølges af genfærd,

9
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
forvirrede billeder skabt
af vores største smerte,

10
00:02:18,847 --> 00:02:20,177
indtil vi af og til...

11
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
...hellere selv vil være døde.

12
00:02:30,817 --> 00:02:34,277
Jeg har dig

13
00:02:35,905 --> 00:02:39,405
Under huden

14
00:02:42,579 --> 00:02:45,669
Jeg har dig

15
00:02:47,709 --> 00:02:50,749
Dybt inde i hjertet

16
00:02:51,713 --> 00:02:53,723
På mig

17
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
Så dybt i mit hjerte

18
00:02:59,304 --> 00:03:03,274
At du er en del af mig

19
00:03:06,352 --> 00:03:09,192
Jeg har dig

20
00:03:11,524 --> 00:03:15,034
Under huden

21
00:03:18,198 --> 00:03:22,868
Jeg har virkelig forsøgt

22
00:03:23,369 --> 00:03:25,789
Ikke at give efter

23
00:03:30,084 --> 00:03:34,014
Jeg sagde til mig selv, at affæren

24
00:03:35,006 --> 00:03:38,756
Ikke ville ende godt

25
00:03:42,222 --> 00:03:45,602
Men hvorfor forsøge at modstå

26
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
Når jeg udmærket ved, elskede

27
00:03:53,733 --> 00:03:56,573
At jeg har dig

28
00:03:59,489 --> 00:04:02,239
Under huden

29
00:04:02,325 --> 00:04:04,485
Beklager, hvis drinken skuffer.

30
00:04:05,954 --> 00:04:09,674
Det er ikke dig.
Kroppens nerveender stinker.

31
00:04:10,500 --> 00:04:13,750
-En syntetisk krop.
-Det føles som en latexhandske.

32
00:04:14,420 --> 00:04:16,380
Alt smager af savsmuld med karry.

33
00:04:16,881 --> 00:04:20,471
Måske ville en organisk krop
være mere din smag?

34
00:04:21,135 --> 00:04:23,345
Jeg rejser. Til andre verdener.

35
00:04:23,638 --> 00:04:27,228
Må jeg spørge, hvad der fører dig
hele vejen til Maghda Prime?

36
00:04:28,935 --> 00:04:30,765
Jeg leder efter nogen.

37
00:04:31,854 --> 00:04:33,064
Takeshi Kovacs?

38
00:04:33,564 --> 00:04:34,864
Hvabehar?

39
00:04:35,692 --> 00:04:39,572
Det siges, han kommer i aften
for at opkræve gæld.

40
00:04:39,737 --> 00:04:41,857
Ved du, hvem af taberne det er?

41
00:04:45,827 --> 00:04:51,747
Gid jeg kunne hjælpe, men jeg hører,
at Takeshi Kovacs er på en mission

42
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
for at finde sin elskede,
Quellcrist Falconer.

43
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
Sådan en omgang sumppanter-pis.

44
00:05:01,634 --> 00:05:03,474
Det er det bestemt ikke.

45
00:05:03,553 --> 00:05:08,983
Skal jeg tro på, at Takeshi Kovacs,
den sidste envoy, og Quellcrist Falconer,

46
00:05:09,058 --> 00:05:11,098
lederen af Opstanden,

47
00:05:11,602 --> 00:05:13,982
havde noget kørende?

48
00:05:14,063 --> 00:05:17,283
Mener du en lidenskabelig forbindelse
på tværs af tiden,

49
00:05:17,358 --> 00:05:20,858
og som udfordrer selve dødens grumme bånd,

50
00:05:21,362 --> 00:05:24,202
så havde de noget kørende.

51
00:05:27,035 --> 00:05:28,445
Det har jeg aldrig hørt.

52
00:05:30,455 --> 00:05:32,075
Du ved vist meget om ham.

53
00:05:32,540 --> 00:05:35,000
Jeg ser mig selv
som en autoritet på området.

54
00:05:35,084 --> 00:05:36,344
Bevis det.

55
00:05:37,670 --> 00:05:39,170
Usporbar kredit.

56
00:05:39,589 --> 00:05:43,759
Jeg har mere,
hvis du udpeger ham for mig.

57
00:05:53,644 --> 00:05:54,814
Udpeger hvem?

58
00:05:54,896 --> 00:05:56,306
Det har jeg lige sagt.

59
00:05:56,898 --> 00:06:00,228
Et ondsindet angreb på min person
har gjort min hukommelse

60
00:06:00,318 --> 00:06:03,108
en anelse ... upålidelig.

61
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Måske hvis du gentager det.

62
00:06:07,784 --> 00:06:08,794
Hvad hed du nu?

63
00:06:09,660 --> 00:06:13,830
Jeg arbejder her, du gør ikke.
Genér ikke kunderne.

64
00:06:15,750 --> 00:06:16,960
Skide uregerlige AI.

65
00:06:17,460 --> 00:06:19,050
Har du set en sender her?

66
00:06:19,712 --> 00:06:21,012
En sender.

67
00:06:21,881 --> 00:06:24,051
Han er et holo. Han taler konstant.

68
00:06:24,133 --> 00:06:26,683
Han har historier
fra alle beboede verdner.

69
00:06:26,761 --> 00:06:28,351
Er nogen af dem mon sande?

70
00:06:28,429 --> 00:06:32,639
Hvis jeg finder hans sender,
vil jeg bruge den som skydeskive.

71
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Jeg lukker øjnene

72
00:06:47,281 --> 00:06:54,251
Og flyder bort til en fjern lyd
Af en gammel symfoni

73
00:06:58,334 --> 00:07:02,424
Jeg leder efter en,
der kalder sig Takeshi Kovacs.

74
00:07:02,505 --> 00:07:05,045
-Kender du ham?
-Spørgsmål er ildeset her.

75
00:07:09,929 --> 00:07:11,809
Hvem af jer er Kovacs?

76
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Virkelig?

77
00:07:14,600 --> 00:07:18,190
Uanset dit udseende
så tag dine penge, og lad mig være.

78
00:07:19,856 --> 00:07:21,976
Illusion af dig...

79
00:07:23,776 --> 00:07:25,066
Jeg er Kovacs.

80
00:07:30,783 --> 00:07:31,833
Pis med dig.

81
00:07:33,161 --> 00:07:34,201
Jeg er Kovacs.

82
00:07:37,457 --> 00:07:38,747
De lyver begge to.

83
00:07:39,959 --> 00:07:43,919
Jeg er Takeshi Kovacs.
Jeg tager mine penge, tak.

84
00:07:44,589 --> 00:07:46,379
Jeg tænkte nok, det ville ske.

85
00:07:47,008 --> 00:07:48,258
I må finde ud af det.

86
00:07:49,427 --> 00:07:50,677
Vinderen får pengene,

87
00:07:50,761 --> 00:07:54,101
og så vil jeg ikke høre
fra Takeshi Kovacs igen.

88
00:07:55,600 --> 00:08:00,270
Jeg faldt vist for en illusion

89
00:08:00,688 --> 00:08:05,738
Jeg tror, jeg faldt for en illusion af dig

90
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Illusion af dig

91
00:08:13,326 --> 00:08:16,696
Illusion af dig

92
00:09:08,214 --> 00:09:09,554
Hvorfor så travlt?

93
00:09:18,432 --> 00:09:19,272
Partner.

94
00:09:20,059 --> 00:09:21,099
Kovacs?

95
00:09:22,019 --> 00:09:24,559
-Er det dig?
-I egen høje person,

96
00:09:25,106 --> 00:09:26,856
bare ikke den, du forventede.

97
00:09:26,941 --> 00:09:30,321
Hvorfor sagde du intet, før det gik galt?
Dine penge er i baren.

98
00:09:31,821 --> 00:09:33,161
Du har dem i lommen.

99
00:09:33,864 --> 00:09:37,624
Du tog pengene og lod dem
dræbe hinanden over en tom kuffert.

100
00:09:43,583 --> 00:09:44,423
Okay.

101
00:09:45,793 --> 00:09:47,173
Måske ikke helt tom.

102
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
-Ja.
-Du fik ikke mig.

103
00:09:51,549 --> 00:09:54,089
Okay. Her.

104
00:09:56,721 --> 00:09:57,891
Tag den.

105
00:10:00,808 --> 00:10:05,558
Det er kun halvdelen af din gæld.
Hvordan skal jeg komme fra planeten?

106
00:10:06,022 --> 00:10:07,152
Der er et job mere.

107
00:10:07,648 --> 00:10:09,068
Du kan få min andel.

108
00:10:14,614 --> 00:10:15,574
Slap af.

109
00:10:16,490 --> 00:10:17,870
Jeg er bare budbringer.

110
00:10:19,785 --> 00:10:23,405
-Jeg er hyret til at finde dig.
-Hvordan fanden gjorde du det?

111
00:10:24,373 --> 00:10:28,633
Du har en frekvenssender på hoften.

112
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Jeg hører, Takeshi Kovacs ikke går
nogen steder uden sin skøre AI.

113
00:10:33,466 --> 00:10:35,716
Jeg kan heller ikke lide at blive afbrudt.

114
00:10:35,801 --> 00:10:39,641
Du ville ikke sige ja,
og jeg har en deadline.

115
00:10:40,473 --> 00:10:42,523
Horace Axley vil tale med dig.

116
00:10:43,559 --> 00:10:44,389
Meth.

117
00:10:45,269 --> 00:10:46,809
Han har et jobtilbud.

118
00:10:47,563 --> 00:10:48,403
Kortvarigt.

119
00:10:49,398 --> 00:10:51,068
Jeg arbejder ikke for meth'er.

120
00:10:51,567 --> 00:10:52,817
Det har du gjort før.

121
00:10:53,653 --> 00:10:55,323
Sig ellers tak til din chef!

122
00:10:57,239 --> 00:10:59,779
Det rager mig,
hvor mange kreditter han har.

123
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Glem det.

124
00:11:03,371 --> 00:11:04,371
Okay.

125
00:11:09,919 --> 00:11:12,919
Jeg sagde det jo. Jeg har en deadline.

126
00:11:20,054 --> 00:11:21,854
Du ville væk fra planeten.

127
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
Du skød mig i ryggen!

128
00:11:25,810 --> 00:11:27,980
Organisk skade er ikke personligt.

129
00:11:28,479 --> 00:11:29,559
Det er forretning.

130
00:11:31,107 --> 00:11:33,107
Ære kommer i vejen for profit.

131
00:11:41,951 --> 00:11:42,991
Lad mig gætte.

132
00:11:44,036 --> 00:11:45,326
Er du Axley?

133
00:11:45,955 --> 00:11:50,075
Har du hørt om en ONI?
Du kunne have gjort dit forarbejde.

134
00:11:51,335 --> 00:11:53,125
Jeg hader at blive skudt.

135
00:11:53,671 --> 00:11:55,761
Jeg vidste ikke, om du ville svare.

136
00:11:57,341 --> 00:11:58,681
Jeg hader også meth'er.

137
00:12:00,219 --> 00:12:02,049
Måske vil dette berolige dig.

138
00:12:16,610 --> 00:12:19,490
Accepter mit tilbud, så får du denne krop.

139
00:12:21,157 --> 00:12:23,827
Skræddersyet design af Khumalo Bioware.

140
00:12:23,909 --> 00:12:26,199
Militært brug, eftermarkeds-opgraderinger,

141
00:12:27,163 --> 00:12:29,293
hurtig heling, forbedret reaktionstid,

142
00:12:29,373 --> 00:12:33,673
bio-magnetplader blandt andet godt.
Hjælper det dig med at sige ja?

143
00:12:33,753 --> 00:12:36,883
Betyder din definition af samtykke
altid fastspænding?

144
00:12:36,964 --> 00:12:40,434
Ikke mit valg. Mine kolleger skabte
denne virtuelle sub-rutine.

145
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
Du mener din dusørjæger.

146
00:12:42,762 --> 00:12:44,972
Hun har lavet meget for mig
og er effektiv.

147
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
Hun er psykopat.

148
00:12:46,599 --> 00:12:49,229
Når det kommer fra dig,
er det et kompliment.

149
00:12:50,352 --> 00:12:52,152
-Jeg justerer det.
-Glem det.

150
00:12:52,229 --> 00:12:55,819
Envoy for nybegyndere: Jeg styrer scenen.

151
00:13:00,154 --> 00:13:03,874
Ved du, hvad jeg hader mere end meth'er
og at blive skuddræbt?

152
00:13:04,700 --> 00:13:06,120
At blive undervurderet.

153
00:13:08,913 --> 00:13:12,003
Lokalet er ikke ægte.
Du er en stack i ledende gel.

154
00:13:12,082 --> 00:13:14,342
Du får ikke en ny krop uden mig.

155
00:13:15,127 --> 00:13:15,957
Ét minut.

156
00:13:17,338 --> 00:13:20,128
Siger du stadig nej,
ryger du retur til Maghda Prime

157
00:13:20,216 --> 00:13:22,716
i en entertainerkrop efter eget valg.

158
00:13:23,010 --> 00:13:26,010
Find en god en.
Jeg har altid villet spille klaver.

159
00:13:30,643 --> 00:13:32,313
Du skal beskytte mig.

160
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
Imod hvad?

161
00:13:34,188 --> 00:13:36,148
Der er krig, hvor jeg kommer fra.

162
00:13:36,232 --> 00:13:38,862
Få en privat vagt,
tag på ferie eller flyt.

163
00:13:38,943 --> 00:13:43,073
Jeg har forretninger at passe.
Ingen kan beskytte mig bedre end dig.

164
00:13:43,155 --> 00:13:44,155
Jeg er ligeglad.

165
00:13:44,240 --> 00:13:48,080
-Du kan få, hvad du vil.
-Uanset, hvad du har, er det ikke nok.

166
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer.

167
00:13:55,793 --> 00:13:59,673
-Overvej dine næste ord nøje.
-Jeg kan vise dig, hvor hun er,

168
00:13:59,755 --> 00:14:01,915
og jeg betaler nok til, I kan forsvinde.

169
00:14:02,007 --> 00:14:03,127
Jeg tror ikke på dig.

170
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Du får det selv at se.

171
00:14:05,719 --> 00:14:06,849
Jeg kan levere hende.

172
00:14:06,929 --> 00:14:09,769
Hvordan? Hvordan ved du, det er hende?

173
00:14:09,849 --> 00:14:11,479
Har du hendes DHF?

174
00:14:11,559 --> 00:14:15,019
Er hun genoplivet i en ny krop?
Hvor fanden fandt du hende?

175
00:14:15,104 --> 00:14:17,614
Jeg besvarer alle spørgsmål,
når du kommer.

176
00:14:17,982 --> 00:14:19,782
Så længe du holder mig i live.

177
00:14:21,360 --> 00:14:22,610
Falconers liv for mit.

178
00:14:23,445 --> 00:14:24,695
Giver du mig dit ord?

179
00:14:27,783 --> 00:14:32,503
Hvis du lyver, har du mit ord på,
at det sidste, du ser, er mit ansigt,

180
00:14:32,580 --> 00:14:35,710
før din stack bliver flået ud
af din rygsøjle.

181
00:14:39,753 --> 00:14:43,383
Jeg rejste i rummet på et kolonifartøj,
før stacks fandtes.

182
00:14:44,341 --> 00:14:46,841
Jeg forlod en døende Jord
for at skabe en ny verden.

183
00:14:46,927 --> 00:14:49,717
Du skræmmer mig ikke, Kovacs.

184
00:14:51,557 --> 00:14:53,307
Jeg ved, hvad du drømmer om.

185
00:15:01,317 --> 00:15:02,897
Sørg for, der er et spejl.

186
00:15:04,778 --> 00:15:09,328
Og få din psykopat-dusørjæger til
at overføre min AI.

187
00:15:11,076 --> 00:15:11,946
Det er gjort.

188
00:15:24,757 --> 00:15:26,507
Lever man længe nok,

189
00:15:27,426 --> 00:15:30,926
findes der ingen steder,
der ikke er hjemsøgt.

190
00:15:31,889 --> 00:15:33,849
Jeg ser drengen inde i manden.

191
00:15:37,937 --> 00:15:39,607
Vi har alle spøgelser.

192
00:15:44,318 --> 00:15:46,898
De klamrer sig til os som skygger.

193
00:15:50,574 --> 00:15:52,994
Men jagter man skyggerne,

194
00:15:55,287 --> 00:15:58,327
hvis man er dum nok til
at opsøge sine spøgelser...

195
00:15:58,415 --> 00:16:00,165
Overlev. Det er en ordre.

196
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
...kan man selv blive spøgelse.

197
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
Take...

198
00:16:32,199 --> 00:16:35,999
Tak, fordi du valgte
Psychasecs gør-det-selv kropsbyttepakke.

199
00:16:36,078 --> 00:16:38,208
Det bedste inden for
elegance og privatliv.

200
00:16:45,629 --> 00:16:46,549
Spejl.

201
00:16:47,715 --> 00:16:50,925
Mine målinger viser,
du måske har kropsfeber.

202
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
Support er informeret.
Der kommer medicin.

203
00:17:02,146 --> 00:17:04,646
Jeg anbefaler,
du lægger dig og slapper af.

204
00:17:05,065 --> 00:17:06,855
Dit iltniveau er lavt.

205
00:17:46,815 --> 00:17:48,975
Dit kropsbytte er nu gennemført.

206
00:18:07,002 --> 00:18:08,052
Axley.

207
00:18:09,755 --> 00:18:11,665
Pis. Axley. Vågn op.

208
00:18:11,757 --> 00:18:13,677
Axley, hvor er hun?

209
00:18:14,218 --> 00:18:15,048
Væk.

210
00:18:15,511 --> 00:18:16,601
Sig det!

211
00:18:19,014 --> 00:18:19,854
Axley.

212
00:18:52,089 --> 00:18:53,089
Pis.

213
00:19:05,102 --> 00:19:06,482
Har du set det?

214
00:19:07,479 --> 00:19:09,939
"Det var midt på sommeren

215
00:19:10,023 --> 00:19:14,443
og midt om natten,
og stjernerne i deres kredsløb

216
00:19:14,528 --> 00:19:18,068
skinnede blegt i natten."

217
00:19:19,575 --> 00:19:21,365
Ja, men det er ikke stjerner.

218
00:19:26,039 --> 00:19:27,039
Engleild.

219
00:19:29,042 --> 00:19:30,382
Vi er tydeligvis på...

220
00:19:33,422 --> 00:19:34,592
...Harlans Verden?

221
00:19:34,673 --> 00:19:37,683
Kender du andre planeter
med himlen fuld af elder-orbitaler?

222
00:19:40,053 --> 00:19:42,183
Hjemme igen. Hurra!

223
00:19:43,849 --> 00:19:46,729
-Hvor længe er der gået? Fem år?
-Prøv med 30.

224
00:19:47,895 --> 00:19:50,395
Af alle gudsforladte sten,
vi har været på,

225
00:19:50,689 --> 00:19:52,609
er vi tilbage, hvor vi startede.

226
00:19:52,858 --> 00:19:55,778
Og du ville aldrig vende tilbage?
Hvad fik dig hertil?

227
00:19:55,861 --> 00:19:57,401
Det gjorde Horace Axley.

228
00:19:57,487 --> 00:20:00,527
Og hvem er Horace Axley?

229
00:20:01,742 --> 00:20:02,832
Det er ham der.

230
00:20:04,453 --> 00:20:06,713
Du godeste.

231
00:20:08,582 --> 00:20:10,462
-Vi er lige kommet.
-Jeg dræbte ham ikke.

232
00:20:10,542 --> 00:20:12,592
Som forandring dog fryder.

233
00:20:15,255 --> 00:20:16,585
Er det klogt at blive her?

234
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
Her er en myrdet meth.
Jeg får alligevel skylden.

235
00:20:19,676 --> 00:20:23,256
Axley sagde, at kroppen her har
en særlig våbenudvidelse.

236
00:20:24,181 --> 00:20:25,971
Man skal bare være tæt på.

237
00:20:30,479 --> 00:20:31,689
Du godeste.

238
00:20:33,023 --> 00:20:34,193
Kom så.

239
00:20:59,091 --> 00:21:00,381
REJS MED STIL

240
00:21:08,684 --> 00:21:12,104
Se, overførselsstationen. Det er et tegn.
Vi bør følge det.

241
00:21:12,854 --> 00:21:14,824
Først når jeg ved, hvem der dræbte Axley.

242
00:21:14,898 --> 00:21:17,988
Vi aner ikke, hvad mr. Axley husker,
når han genoplives,

243
00:21:18,068 --> 00:21:20,488
og som du så klogt sagde,

244
00:21:20,570 --> 00:21:23,990
kan du let blive anklaget
for mordet på ham.

245
00:21:24,074 --> 00:21:28,624
Hvis vi bliver fanget, bliver du anholdt,
og jeg bliver slettet.

246
00:21:28,704 --> 00:21:30,504
-At vælge at blive...
-Der er intet valg.

247
00:21:30,580 --> 00:21:32,000
...er selvdestruktivt...

248
00:21:32,708 --> 00:21:34,288
-...selvmord.
-Jeg bliver.

249
00:21:34,376 --> 00:21:36,916
Du forstår det ikke. Axley var en meth.

250
00:21:37,004 --> 00:21:40,804
Han burde være urørlig med hans midler,
men han var skidebange.

251
00:21:40,882 --> 00:21:43,642
Han mente, han skulle beskyttes,
og han havde ret.

252
00:21:44,011 --> 00:21:45,431
Havde han ret i det,

253
00:21:47,306 --> 00:21:49,136
havde han måske ret i det med Quell.

254
00:21:51,893 --> 00:21:52,773
Quell?

255
00:21:53,645 --> 00:21:54,975
Han sagde, hun er her.

256
00:21:55,814 --> 00:21:58,364
Han ville bevise det,
hvis jeg holdt ham i live.

257
00:21:58,692 --> 00:22:01,192
Jaså. I så fald...

258
00:22:02,779 --> 00:22:04,569
...skal vi have et sted at bo.

259
00:22:06,033 --> 00:22:07,163
Jeg kender et sted.

260
00:22:07,826 --> 00:22:10,446
Et gammelt AI-hotel,
en af mine venner ejede.

261
00:22:11,121 --> 00:22:16,171
Der er også sket et fald
i terrorhandlinger i selve byen Millsport.

262
00:22:16,251 --> 00:22:19,591
Forhandlingerne
med Joshua Kemp fortsætter,

263
00:22:19,671 --> 00:22:23,471
-imens vi afventer...
-Se lokalt nyt. Axley talte om krig.

264
00:22:24,384 --> 00:22:26,604
Vi er vist landet midt i den.

265
00:22:29,431 --> 00:22:32,021
Ægte frelse findes i forsagelse.

266
00:22:32,100 --> 00:22:36,190
Bliv Forsager, så bliver verden,
som du ønsker. Ingen tab eller smerte.

267
00:22:36,271 --> 00:22:37,151
Ingen interesse.

268
00:22:46,573 --> 00:22:50,953
Søg på Konrad Harlan og se,
hvad det gamle svin har gang i.

269
00:22:51,203 --> 00:22:54,753
Der kommer en vigtig besked
fra guvernør Harlan.

270
00:22:55,832 --> 00:22:57,172
Det er ikke Konrad.

271
00:22:57,250 --> 00:23:01,250
Ifølge Array opgav Konrad sin stilling

272
00:23:01,922 --> 00:23:04,722
-sammen med alt andet.
-Det er løgn.

273
00:23:04,800 --> 00:23:09,050
I hans fravær har hans datter
Danica overtaget hans plads.

274
00:23:09,137 --> 00:23:11,847
Jeg gætter på, hun ingen rivaler havde.

275
00:23:12,224 --> 00:23:13,354
Det er også korrekt.

276
00:23:17,270 --> 00:23:19,060
Borgere på Harlans Verden.

277
00:23:19,606 --> 00:23:23,686
I 20 år har Quellist-opstanden
forstyrret vores liv.

278
00:23:24,319 --> 00:23:25,899
Miner er blevet saboteret,

279
00:23:25,987 --> 00:23:29,697
legeringsforsendelser angrebet,
og vores folk er forsvundet.

280
00:23:29,783 --> 00:23:32,913
På alle planer har vi kæmpet
imod disse terrorister,

281
00:23:34,037 --> 00:23:37,287
svækket dem
og fjernet dem fra vores byer.

282
00:23:38,625 --> 00:23:43,625
Men vi har også lidt store tab.
Det er med denne fælles byrde,

283
00:23:43,713 --> 00:23:48,223
at jeg for nylig har indledt forhandlinger
med Quellist-lederen Joshua Kemp.

284
00:23:52,097 --> 00:23:54,807
Revolutionen har vist også et nyt ansigt.

285
00:23:56,017 --> 00:23:57,267
Jeg har set rigeligt.

286
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Efter mange forhandlinger

287
00:24:00,188 --> 00:24:04,278
er vi enige om, at konflikten skal ophøre.

288
00:24:04,734 --> 00:24:08,204
En våbenhvile er nu på plads
med øjeblikkelig virkning.

289
00:24:10,490 --> 00:24:14,290
Fra og med i morgen
genoptages minedriften fuldt ud.

290
00:24:15,745 --> 00:24:20,285
Tag ikke fejl. Brydes våbenhvilen,
vil vi straks gå til modangreb.

291
00:24:21,001 --> 00:24:23,961
Men i aften, som jeres guvernør

292
00:24:24,045 --> 00:24:26,415
og som min fars datter,

293
00:24:26,506 --> 00:24:31,676
er jeg stolt af at erklære,
at Harlans Verden er sikret.

294
00:24:33,096 --> 00:24:35,466
Tak. Godnat.

295
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Tillykke.

296
00:24:45,108 --> 00:24:46,778
Du har skabt fred i verden.

297
00:24:49,529 --> 00:24:53,739
Min far plejede at sige, at våbenhvile
bare var et pusterum mellem kampene.

298
00:24:53,825 --> 00:24:55,325
Det er alt, vi behøver.

299
00:24:55,410 --> 00:24:58,000
Protektoratet skal returnere
deres oberst nu.

300
00:24:58,413 --> 00:25:00,293
Uden krig behøver han ikke blive.

301
00:25:00,790 --> 00:25:04,880
Over halvdelen af alle stacks
er lavet af legeringer fra skyttegravene.

302
00:25:04,961 --> 00:25:07,301
Vi er sgu kilden til evigt liv, Stone.

303
00:25:08,173 --> 00:25:10,843
Oberst Carrera har al grund til at blive.

304
00:25:11,718 --> 00:25:15,888
Kun de står imellem os og Protektoratet.

305
00:25:17,224 --> 00:25:19,944
Du har vist for høje tanker om dem.

306
00:25:20,852 --> 00:25:22,272
Elderne er uddøde.

307
00:25:22,812 --> 00:25:26,402
Alle, der bygger bevæbnede satellitter,
vi ikke kan skyde ned,

308
00:25:26,483 --> 00:25:28,403
fortjener at blive taget seriøst.

309
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
Er det også din fars ord?

310
00:25:31,196 --> 00:25:32,566
Quellcrist Falconers.

311
00:25:34,783 --> 00:25:36,543
Hold øje med oberst Carrera.

312
00:25:37,494 --> 00:25:40,754
Lad os sørge for,
han ikke finder en grund til at blive.

313
00:25:50,298 --> 00:25:52,048
Jeg tror, vi er gået forkert.

314
00:25:52,342 --> 00:25:55,182
Arrayet viser ikke
noget nedlagt hotel i området.

315
00:25:55,262 --> 00:25:58,182
Ham, der ejer det,
betaler dyrt for at skjule det.

316
00:25:58,390 --> 00:26:01,140
En af dine mere ubehagelige bekendte?

317
00:26:01,226 --> 00:26:03,436
Afhængig af, hvad du mener om yakuza.

318
00:26:03,937 --> 00:26:04,767
Yakuza?

319
00:26:04,854 --> 00:26:08,574
Topchefen har mange af disse steder.
Halvt safehouse, halvt skjult.

320
00:26:08,650 --> 00:26:10,570
Jeg har brugt det før, så han...

321
00:26:11,069 --> 00:26:12,149
For pokker, Poe.

322
00:26:14,281 --> 00:26:15,371
Du røg ud.

323
00:26:16,741 --> 00:26:17,871
Der er du.

324
00:26:18,743 --> 00:26:21,083
-Prøv at blive her, okay?
-Selvfølgelig.

325
00:26:22,372 --> 00:26:24,832
-Hvor skal vi hen?
-Det sagde jeg! To gange.

326
00:26:24,916 --> 00:26:25,746
Åh.

327
00:26:26,668 --> 00:26:27,958
Er vi der snart?

328
00:26:29,838 --> 00:26:30,708
Vi er her.

329
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
Er her virkelig sikkert?

330
00:26:42,225 --> 00:26:45,265
-Du er anholdt for forræderi.
-Godt at se dig, Jaeger.

331
00:26:48,148 --> 00:26:49,228
Sikkert nok.

332
00:26:50,442 --> 00:26:54,782
Undskyld mig.
Jeg vil nu konfigurere nanosværmen.

333
00:27:31,524 --> 00:27:34,864
Indtrængende! Jeg har ikke tilladt det.
Det er forbudt område.

334
00:27:36,905 --> 00:27:38,525
Hvem fanden tror du, du er?

335
00:27:40,450 --> 00:27:41,530
Vil du gerne dø?

336
00:27:46,665 --> 00:27:47,535
Svar mig.

337
00:27:48,124 --> 00:27:51,044
Jeg er Tanaseda Hideki.
Det er min ejendom.

338
00:27:52,337 --> 00:27:55,337
Tanaseda ville aldrig bære
en tarvelig soldaterkrop.

339
00:27:57,258 --> 00:27:58,548
Pile og kugler er brugt,

340
00:27:59,219 --> 00:28:01,469
med sorg vi falder,

341
00:28:02,514 --> 00:28:05,734
men slår jeg ikke fjenden,
kan min krop ikke rådne her.

342
00:28:06,893 --> 00:28:08,143
Hvor har du hørt det?

343
00:28:08,770 --> 00:28:12,020
Jeg sagde jo, jeg er Tanaseda Hideki.

344
00:28:12,899 --> 00:28:15,939
Fortsætter du din respektløshed,
hvem du end er,

345
00:28:17,696 --> 00:28:19,776
flår jeg dig ud af den krop.

346
00:28:24,327 --> 00:28:25,657
Jeg troede dig næsten.

347
00:28:27,622 --> 00:28:28,962
Der er kun ét problem.

348
00:28:31,251 --> 00:28:32,791
Jeg er Tanaseda Yukito.

349
00:28:34,671 --> 00:28:37,221
Genkender du ikke dit eget oldebarn?

350
00:28:40,635 --> 00:28:41,585
Ojiichan?

351
00:28:43,805 --> 00:28:46,055
Nu du nævner det, ser du bekendt ud.

352
00:28:49,102 --> 00:28:50,902
Den krop koster kassen, Yuki-san.

353
00:28:53,064 --> 00:28:54,574
Den er speciallavet.

354
00:28:59,446 --> 00:29:01,906
-Bevar kroppen.
-Jeg har ordnet en nanosværm,

355
00:29:01,990 --> 00:29:07,040
så hvis du tilslutter senderen,

356
00:29:07,120 --> 00:29:10,580
kan jeg måske hjælpe med
at udrede denne misforståelse.

357
00:29:11,249 --> 00:29:12,129
Måske ikke.

358
00:29:17,005 --> 00:29:18,415
Intet tarveligt ved den.

359
00:30:40,255 --> 00:30:41,165
Du er færdig.

360
00:30:45,677 --> 00:30:50,387
Men først skal du forklare min oldefar,
hvorfor du kender min families dødsdigt.

361
00:30:50,932 --> 00:30:52,602
Det er ikke en god idé.

362
00:31:10,201 --> 00:31:13,001
Så det er ham, der tør bruge mit navn.

363
00:31:21,462 --> 00:31:22,762
En tung byrde,

364
00:31:23,715 --> 00:31:27,295
der ikke er værd at stjæle
og endnu sværere at bære.

365
00:31:27,385 --> 00:31:29,385
Mit navn bærer sin egen vægt.

366
00:31:30,930 --> 00:31:32,850
Han udgav sig for at være dig, Sosofu.

367
00:31:32,932 --> 00:31:34,272
Han dræbte to af mine mænd.

368
00:31:34,350 --> 00:31:36,600
Hvordan kender du min families dødsdigt?

369
00:31:36,686 --> 00:31:40,186
Du citerede det for mig
for næsten 300 år siden

370
00:31:41,065 --> 00:31:44,275
i et tehus i New Hokkaido.

371
00:31:46,905 --> 00:31:48,195
Tåbelige barn.

372
00:31:49,198 --> 00:31:52,788
Ved du, hvem du eskorterede
forbi mine vagter?

373
00:31:52,869 --> 00:31:56,119
Måske vil du også skære min stack ud
og give den til ham.

374
00:31:56,205 --> 00:31:57,955
Nej, vi slog ham.

375
00:31:59,334 --> 00:32:00,464
Han er ingen trussel.

376
00:32:02,295 --> 00:32:03,125
Belær ham!

377
00:32:16,309 --> 00:32:18,649
Tilgiv mig, Oyabun.

378
00:32:20,229 --> 00:32:21,939
Du gjorde det klart som ønsket.

379
00:32:22,023 --> 00:32:23,273
Jeg forstår ikke.

380
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Han er en envoy.

381
00:32:26,361 --> 00:32:29,741
Han lod dig slå ham,
fordi han ville have et publikum.

382
00:32:29,822 --> 00:32:32,412
Han citerede digtet, så du måtte adlyde.

383
00:32:32,492 --> 00:32:35,452
Ikke sandt, Takeshi-san?

384
00:32:38,206 --> 00:32:42,086
Jeg vil ikke bringe dig i fare,
men kun bede om en tjeneste.

385
00:32:42,168 --> 00:32:45,418
Jeg har brug for et sted at være.
Et skjulested.

386
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Det vidste mit oldebarn ikke.

387
00:32:49,092 --> 00:32:50,182
Jeg gør det godt igen.

388
00:32:50,259 --> 00:32:52,179
Start med at forlade bygningen.

389
00:32:53,554 --> 00:32:58,814
Denne mand arbejdede for mig,
efter Stronghold faldt,

390
00:32:59,811 --> 00:33:02,231
da en af vores egne forrådte mig.

391
00:33:02,313 --> 00:33:07,113
Han blev fanget af Protektoratet
og tortureret på alle mulige måder.

392
00:33:07,819 --> 00:33:09,149
Han stak mig aldrig.

393
00:33:11,739 --> 00:33:13,659
Han må ikke generes igen!

394
00:33:23,793 --> 00:33:28,383
Yukito er ung,
men det var stadig skuffende.

395
00:33:29,632 --> 00:33:31,262
Familie skuffer ofte.

396
00:33:32,927 --> 00:33:36,387
Dit talent for underdrivelse
har ikke ændret sig.

397
00:33:37,473 --> 00:33:38,853
Har andet ændret sig?

398
00:33:41,019 --> 00:33:42,229
Jeg leder stadig.

399
00:33:43,104 --> 00:33:46,154
Horace Axley sagde,
hun var her på Harlans,

400
00:33:46,232 --> 00:33:47,652
og han kunne bevise det.

401
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
Jeg beskyttede ham, men jeg kom for sent.

402
00:33:53,281 --> 00:33:56,281
Axley og jeg har kendt hinanden længe,
Takeshi-san.

403
00:33:56,367 --> 00:34:00,037
Han ville lyve for selve Djævlen,
hvis han fik noget ud af det.

404
00:34:00,121 --> 00:34:01,791
Nogen gik helt amok på ham.

405
00:34:02,373 --> 00:34:03,833
Han løj ikke denne gang.

406
00:34:05,793 --> 00:34:07,883
Jeg beordrede ikke Axleys udslettelse.

407
00:34:09,380 --> 00:34:10,760
Sidst du var her,

408
00:34:11,591 --> 00:34:17,181
mente du, at din søster havde gemt
Quellcrist Falconers DHF.

409
00:34:18,639 --> 00:34:21,729
Er det faldet dig ind,
at Reileen måske løj?

410
00:34:21,809 --> 00:34:26,729
At Axley løj om Falconer,
så du ville bøje dig for hans vilje?

411
00:34:26,814 --> 00:34:28,574
Hvert sekund hver eneste dag.

412
00:34:29,525 --> 00:34:33,065
Men hvis der er en chance for,
at bare lidt af det var sandt,

413
00:34:34,113 --> 00:34:35,413
kan jeg ikke opgive.

414
00:34:36,616 --> 00:34:37,946
Det er ikke kærlighed.

415
00:34:38,743 --> 00:34:39,833
Det er besættelse.

416
00:34:49,087 --> 00:34:52,417
Det er den første Songspire,
der er vokset i fangenskab.

417
00:34:52,507 --> 00:34:55,337
Mit personlige eksperiment
igennem århundreder.

418
00:34:56,761 --> 00:34:58,391
Du lyder som en forsker.

419
00:34:59,680 --> 00:35:01,890
Rester af en forgangen fortid.

420
00:35:02,350 --> 00:35:06,310
Cellerne i vores krop dør
og udskiftes konstant.

421
00:35:06,395 --> 00:35:09,645
Efterhånden som vi ældes,
bliver vi en kopi af en kopi,

422
00:35:10,233 --> 00:35:11,903
der nedbrydes for hver gang.

423
00:35:13,986 --> 00:35:15,486
Meth'er har omgået det.

424
00:35:16,405 --> 00:35:17,315
Har vi?

425
00:35:19,408 --> 00:35:22,498
Vi overfører vores sind til nye kroppe,

426
00:35:23,287 --> 00:35:26,167
men hvad, hvis sjælen også nedbrydes?

427
00:35:26,499 --> 00:35:29,629
Vi kan ikke kvantificere ændringen,
men vi ændrer os.

428
00:35:30,545 --> 00:35:32,875
Jeg er ikke den mand, jeg engang var.

429
00:35:35,007 --> 00:35:36,127
Det er du heller ikke.

430
00:35:39,303 --> 00:35:41,103
Det er hun nok heller ikke.

431
00:35:45,768 --> 00:35:47,978
Jeg kom ikke for at blive belært, Oyabun.

432
00:35:52,859 --> 00:35:54,239
Jeg må tilbage.

433
00:36:06,664 --> 00:36:09,084
Tiden er den største af alle krigere.

434
00:36:10,877 --> 00:36:12,377
Det, den ikke ødelægger,

435
00:36:13,254 --> 00:36:15,804
ændrer den til ukendelighed.

436
00:36:18,176 --> 00:36:20,546
Tiden river alting ned.

437
00:36:22,305 --> 00:36:24,845
Vi støtter ryggen mod tomrummet

438
00:36:25,641 --> 00:36:28,601
desperate efter at holde fast i fortiden,

439
00:36:31,355 --> 00:36:32,685
i vores spøgelser

440
00:36:35,109 --> 00:36:36,689
og i os selv.

441
00:37:43,261 --> 00:37:44,431
Jeg beklager.

442
00:37:45,179 --> 00:37:50,809
Jeg er bange for, at vores gamle sted
lige som jeg er faldefærdigt.

443
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Måske ville "Aldrig mer'"
være et mere passende navn.

444
00:38:08,911 --> 00:38:09,871
Er der whisky?

445
00:38:12,123 --> 00:38:17,673
Jeg tror, de tidligere lejere efterlod
en acceptabel flaske...

446
00:38:20,214 --> 00:38:21,804
Åh! Single malt.

447
00:38:21,882 --> 00:38:22,932
Så er det fint.

448
00:38:23,801 --> 00:38:26,641
Jeg vil bare have en seng
og ikke mere pis i dag.

449
00:38:27,763 --> 00:38:32,693
Kan jeg udlede,
at du sejrede over modgang igen?

450
00:38:33,811 --> 00:38:35,521
Jeg er på en planet, jeg hader.

451
00:38:35,855 --> 00:38:39,185
Jeg ved ikke, hvem der dræbte Axley,
eller hvor jeg finder dem,

452
00:38:39,692 --> 00:38:42,112
og jeg er ikke tættere på at finde Quell.

453
00:38:43,487 --> 00:38:44,567
Så...

454
00:38:45,948 --> 00:38:47,028
...det betyder nej.

455
00:38:48,451 --> 00:38:49,791
Godnat, Poe.

456
00:39:00,296 --> 00:39:01,546
Godnat.

457
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Jeg kan ikke mere.

458
00:39:29,116 --> 00:39:33,246
Denne frugtesløse søgen
i rummet efter dig.

459
00:39:37,917 --> 00:39:39,337
Det er ikke sandt, vel?

460
00:39:40,961 --> 00:39:45,471
Du er bare en fantasi i mit hoved.

461
00:39:47,468 --> 00:39:49,008
Det er alt, der resterer.

462
00:39:51,263 --> 00:39:52,103
Du er væk.

463
00:39:53,974 --> 00:39:55,644
Du kender svaret, Tak.

464
00:39:56,227 --> 00:39:59,057
-Det er det sted, du ikke leder.
-Hvad betyder det?

465
00:39:59,146 --> 00:40:00,646
Da vi lavede stacks,

466
00:40:00,731 --> 00:40:04,321
troede vi, vi adskilte sind og krop,
men det er mere indviklet.

467
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Ikke mere indviklet.
Du er enten død eller ikke død.

468
00:40:09,782 --> 00:40:12,122
Vores kroppe ved ting,

469
00:40:12,743 --> 00:40:17,373
vores hud, vores knogler,
vores kød indeholder vores oplevelser.

470
00:40:18,707 --> 00:40:22,497
Hvad husker din krop, denne krop?

471
00:40:27,007 --> 00:40:31,177
Mærk det, du følte,
så kan du huske, hvad du så.

472
00:40:34,598 --> 00:40:36,268
Tilstandsafhængig hukommelse.

473
00:41:28,694 --> 00:41:29,744
Quell!

474
00:41:33,908 --> 00:41:34,988
Jeg adlød dig.

475
00:41:37,369 --> 00:41:38,409
Jeg overlevede.

476
00:41:41,415 --> 00:41:42,825
Jeg kommer ikke efter dig.

477
00:43:50,836 --> 00:43:52,246
Tekster af: Pia C. Hvid

