1
00:00:07,007 --> 00:00:09,127
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
DARI NOVEL KARYA
RICHARD K. MORGAN

3
00:00:46,755 --> 00:00:47,795
Pak.

4
00:00:47,881 --> 00:00:49,801
- Tak boleh naik.
- Minggir.

5
00:00:51,009 --> 00:00:52,259
POLISI

6
00:00:57,974 --> 00:00:59,354
Pembuluh kapiler pecah.

7
00:01:00,643 --> 00:01:02,563
Kepingnya tergenang dalam darah.

8
00:01:04,564 --> 00:01:05,404
Apa ini?

9
00:01:06,316 --> 00:01:07,816
Tunggu.

10
00:01:07,901 --> 00:01:09,401
Ini TKP aktif.

11
00:01:09,486 --> 00:01:13,406
Detektif Lorcan, Kolonel Carrera,
Pelindung Pasukan Khusus.

12
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
Kami mencegat laporan awalmu.

13
00:01:16,993 --> 00:01:19,083
Unitku mengambil alih investigasi ini.

14
00:01:19,162 --> 00:01:20,002
Atas dasar apa?

15
00:01:20,872 --> 00:01:22,752
Ini kasus pembunuhan sipil.

16
00:01:23,249 --> 00:01:24,459
Kau Wedge.

17
00:01:26,503 --> 00:01:29,053
Aku tak ingin ikut campur,
tapi aku diperintahkan.

18
00:01:29,130 --> 00:01:33,050
Jadi, tunjukkan tangkinya
dan kita bisa menyelesaikan ini.

19
00:01:33,551 --> 00:01:34,551
Baik.

20
00:01:35,929 --> 00:01:37,099
Tapi tanpa senjata.

21
00:01:40,266 --> 00:01:41,346
Kalian dengar dia.

22
00:02:06,876 --> 00:02:09,586
Sepertinya tersangkamu
kesulitan saat berganti wadah.

23
00:02:10,255 --> 00:02:11,965
Kau mengunduh data transfer?

24
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
Kami bukan amatir, Kolonel.

25
00:02:16,678 --> 00:02:19,718
Berdasarkan perkiraan waktu,
siapa pun yang ditransfer

26
00:02:20,140 --> 00:02:22,140
muncul tepat sebelum pembunuhan dimulai.

27
00:02:26,062 --> 00:02:27,562
Ada senjata di lokasi?

28
00:02:28,022 --> 00:02:32,032
Bukan yang tak terdaftar di Axley
atau keamanannya.

29
00:02:33,987 --> 00:02:35,237
Bagaimana dengan timmu?

30
00:02:36,406 --> 00:02:38,526
Mereka tahu
yang terjadi pada cadangan Axley?

31
00:02:38,616 --> 00:02:40,986
Mereka tahu semua.

32
00:02:45,790 --> 00:02:46,750
Jadi,

33
00:02:47,333 --> 00:02:50,423
menurutmu siapa yang masuk
ke wadah, Detektif?

34
00:02:50,503 --> 00:02:51,963
Kau yang pertama di TKP.

35
00:02:52,046 --> 00:02:53,626
Aku yakin kau punya pendapat.

36
00:02:55,592 --> 00:02:59,512
Melihat dari kerusakan organik,
aku menduga militer.

37
00:03:00,180 --> 00:03:03,180
Seseorang dengan trauma pasca perang.

38
00:03:03,641 --> 00:03:05,941
Atau terlalu banyak berpindah wadah.

39
00:03:06,352 --> 00:03:08,352
Pendapatmu rendah terhadap abdi negara.

40
00:03:08,813 --> 00:03:10,273
Itu hanya teori.

41
00:03:10,356 --> 00:03:13,736
Orang kaya seperti Axley
suka menyewa veteran sebagai pengawal.

42
00:03:14,027 --> 00:03:16,067
Kurasa kau tak pernah di militer?

43
00:03:16,154 --> 00:03:17,864
Apa? Dan mempertaruhkan kepingku?

44
00:03:18,239 --> 00:03:20,579
Agar Danica bisa menghasilkan
ekstra dua persen

45
00:03:20,658 --> 00:03:22,788
dari meloloskan paduan logam
dari blokade Kemp?

46
00:03:23,620 --> 00:03:27,370
Wadah tersangka kita sungguh aneh.

47
00:03:32,629 --> 00:03:33,799
Itu standar militer.

48
00:03:34,631 --> 00:03:35,511
Tak terdaftar.

49
00:03:37,425 --> 00:03:41,505
Siapa pun yang merancangnya
menyukai jalinan gen yang aneh.

50
00:03:41,596 --> 00:03:45,476
Mereka memasukkan DNA anjing.
Pembunuh itu setengah anjing.

51
00:03:46,226 --> 00:03:49,726
- Kau yakin bukan serigala?
- Serigala? Anjing? Apa bedanya?

52
00:03:50,313 --> 00:03:51,943
Jika mengotak-atik genom begitu,

53
00:03:52,023 --> 00:03:54,363
tiba-tiba kau akan punya moncong
dan empat kaki.

54
00:03:56,069 --> 00:03:58,069
Axley seharusnya memperketat
pengawasannya.

55
00:04:00,448 --> 00:04:03,488
Kau tahu, Detektif?
Aku sudah cukup melihatnya.

56
00:04:09,707 --> 00:04:11,327
Jadi, Kolonel,

57
00:04:12,961 --> 00:04:14,211
apa pendapatmu?

58
00:04:15,964 --> 00:04:17,764
Ini pendapatku.

59
00:04:19,384 --> 00:04:23,054
Jika kau menendang anjing,
ia akan merangkak balik, menjilat kakimu,

60
00:04:23,680 --> 00:04:25,470
memohon pengampunan.

61
00:05:15,815 --> 00:05:17,355
Jika kau menendang serigala...

62
00:05:25,366 --> 00:05:26,866
ia akan merobek wajahmu.

63
00:05:38,171 --> 00:05:39,261
Berkemaslah.

64
00:05:47,555 --> 00:05:49,135
Apa kau marah?

65
00:05:50,892 --> 00:05:54,312
Lebih tepatnya berduka,
tapi mari bersulang.

66
00:05:56,147 --> 00:05:57,647
Ini untuk 30 tahun,

67
00:06:00,068 --> 00:06:02,148
empat puluh dua planet.

68
00:06:05,323 --> 00:06:06,953
Wadah yang amat banyak.

69
00:06:10,161 --> 00:06:12,001
Dan entah berapa banyak kredit.

70
00:06:13,498 --> 00:06:16,208
Lima puluh satu juta
tiga ratus tiga puluh dua ribu.

71
00:06:18,628 --> 00:06:20,668
Setelah semua itu,

72
00:06:20,755 --> 00:06:23,835
aku mendapat lima kata.
"Aku di sini bukan untukmu."

73
00:06:23,925 --> 00:06:27,095
Secara teknis,
Nn. Falconer tak di sana untukmu.

74
00:06:27,178 --> 00:06:29,308
Tapi untuk membunuh Tn. Axley.

75
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
Aku cuma orang asing telanjang
yang menghalanginya?

76
00:06:32,934 --> 00:06:35,024
Itu kenapa dia begitu keras.

77
00:06:35,520 --> 00:06:39,610
Ya, tapi tak menjelaskan alasannya di sana
atau bagaimana Axley tahu dia datang.

78
00:06:41,275 --> 00:06:43,145
Jangan terlalu banyak minum.

79
00:06:43,236 --> 00:06:46,606
Kesedihanmu mungkin tak terbatas,
tapi persediaan wiski terbatas.

80
00:06:47,198 --> 00:06:48,868
Baguslah.

81
00:06:49,534 --> 00:06:52,544
Wadah ini sepertinya
punya filter metabolik.

82
00:06:53,162 --> 00:06:55,672
Pindai dan lihat modifikasi lain
yang dilakukan Axley.

83
00:06:56,666 --> 00:06:58,246
Aku muak akan kejutan.

84
00:06:58,960 --> 00:07:01,090
Analisis penuh butuh waktu.

85
00:07:01,629 --> 00:07:03,299
Tolong katakan, apa rencanamu?

86
00:07:04,006 --> 00:07:06,626
Minum cukup cepat
untuk menimpa pengaturan toleransi.

87
00:07:08,553 --> 00:07:11,143
Maksudku, rencanamu mencari Nn. Falconer.

88
00:07:13,099 --> 00:07:14,519
Dia tak mau ditemukan.

89
00:07:15,768 --> 00:07:17,308
Setidaknya bukan olehku.

90
00:07:18,229 --> 00:07:21,519
Kau mungkin putus asa, tapi sebaiknya
kau pertimbangkan alternatif lain.

91
00:07:21,607 --> 00:07:24,607
Wanita yang kau temui itu
sebenarnya bukan dia.

92
00:07:24,694 --> 00:07:26,204
Itu orang lain dalam wadahnya.

93
00:07:26,279 --> 00:07:31,409
Ya, tapi di Dunia Harlan,
ilegal untuk meniru wadahnya.

94
00:07:31,826 --> 00:07:33,036
Kenapa mengambil risiko?

95
00:07:34,287 --> 00:07:35,247
Rasa takut.

96
00:07:35,830 --> 00:07:38,040
Seorang pembunuh meneror Axley.

97
00:07:39,375 --> 00:07:41,165
Menjadi hantu pembalasan.

98
00:07:41,544 --> 00:07:42,844
Aku tak terbiasa.

99
00:07:43,379 --> 00:07:46,419
Dia bisa saja membunuhku
seperti yang lain, tapi tidak.

100
00:07:47,175 --> 00:07:48,835
Itu tak masuk akal, kecuali...

101
00:07:57,059 --> 00:07:58,309
dia mengenalku.

102
00:08:01,647 --> 00:08:04,477
Cara untuk tahu pasti
cuma dengan menemukan Nn. Falconer.

103
00:08:04,859 --> 00:08:07,989
Atau pembajak pengecut
yang memakai wadahnya.

104
00:08:08,488 --> 00:08:09,658
Axley tahu sesuatu.

105
00:08:11,115 --> 00:08:13,865
Retas berkas kepolisian.
Lihat apa dia muncul lagi.

106
00:08:14,327 --> 00:08:18,617
Menurut laporan, Tn. Axley menderita
kerusakan organik dan memulihkan diri

107
00:08:18,706 --> 00:08:19,956
di Latimer dalam klon baru.

108
00:08:21,250 --> 00:08:22,920
Itu tak memberikan petunjuk.

109
00:08:24,921 --> 00:08:27,881
Andai kau kenal orang
yang bekerja untuk Tn. Axley.

110
00:08:30,301 --> 00:08:35,221
Seseorang yang bisa memberikan
informasi tentang urusannya.

111
00:08:35,598 --> 00:08:38,388
Maksudmu, pemburu hadiah?
Yang menembakku dari belakang?

112
00:08:38,476 --> 00:08:40,596
Dalam pembelaannya,
dia bukan yang pertama.

113
00:08:40,686 --> 00:08:44,226
Ya, tapi aku bahkan tak tahu namanya.
Aku tak bisa bertanya.

114
00:08:51,155 --> 00:08:53,655
Lihat semua buruan aktif di planet ini.

115
00:08:55,910 --> 00:08:57,700
Semua yang punya harga tinggi.

116
00:09:02,750 --> 00:09:04,750
Terakhir kita di sini kurang dari 100.

117
00:09:04,835 --> 00:09:08,875
Sebagian besar warga sipil, pengungsi,
beberapa tentara yang hilang.

118
00:09:10,091 --> 00:09:12,221
Boleh dibilang, jiwa yang hilang.

119
00:09:13,135 --> 00:09:14,295
Persempit.

120
00:09:14,720 --> 00:09:19,060
Pelaku kekerasan saja.
Isolasi subjek dengan imbalan tertinggi.

121
00:09:19,141 --> 00:09:21,191
Aset Axley telah dibekukan,

122
00:09:21,269 --> 00:09:26,399
jadi, menurutku pemburu hadiah kecil kita
akan mencoba imbalan tertinggi.

123
00:09:35,241 --> 00:09:36,081
Bukan.

124
00:09:38,869 --> 00:09:40,039
Maaf.

125
00:09:41,080 --> 00:09:43,870
Tampaknya ada gangguan
di jaringan sarafku.

126
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
Lebih dari itu.

127
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Prosesormu rusak.

128
00:09:47,587 --> 00:09:49,837
Ini sejak Leung diserang di Kota Bay.

129
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Aku tahu.

130
00:09:51,299 --> 00:09:52,429
Ini semakin buruk.

131
00:09:53,467 --> 00:09:54,547
Kau harus reboot.

132
00:09:54,635 --> 00:09:56,295
Tidak sesederhana itu.

133
00:09:56,387 --> 00:09:59,307
Aku harus sepenuhnya mati
dan tak tahu berapa lama selesai.

134
00:09:59,390 --> 00:10:01,180
Sehari, seminggu, sebulan?

135
00:10:01,726 --> 00:10:04,726
Kau tak bisa tanpa cadangan
di masa genting ini!

136
00:10:04,812 --> 00:10:05,982
Ini bukan soal aku.

137
00:10:06,063 --> 00:10:07,573
Ini soal dia.

138
00:10:07,648 --> 00:10:09,608
Kau takut akan melupakan Lizzie.

139
00:10:10,067 --> 00:10:11,237
Benar...

140
00:10:13,487 --> 00:10:18,277
Sangat mungkin saat membangun kembali
sistem operasiku...

141
00:10:19,535 --> 00:10:21,785
kenangan tentang Nn. Elizabeth

142
00:10:24,165 --> 00:10:25,285
akan dihapus.

143
00:10:27,001 --> 00:10:32,841
Seluruh kenanganku tentangmu
dan petualangan kita melintasi bintang.

144
00:10:33,507 --> 00:10:38,097
Semua pengalamanku.

145
00:10:38,179 --> 00:10:43,179
Kau pasti bisa memahami keenggananku.

146
00:10:43,809 --> 00:10:47,149
Aku tak bisa mengandalkanmu
jika kau terus terganggu.

147
00:10:48,272 --> 00:10:50,272
Kau harus merelakan.

148
00:10:50,358 --> 00:10:52,108
Seperti kau merelakan Nn. Falconer?

149
00:10:54,236 --> 00:10:55,816
Kau membahayakan kita.

150
00:10:55,905 --> 00:10:59,775
Jika aku reboot,
tak akan ada risiko kehilangan bagiku.

151
00:11:04,080 --> 00:11:05,120
Jadi,

152
00:11:06,624 --> 00:11:09,754
jika kau izinkan aku
melakukan penimpaan manual.

153
00:11:11,045 --> 00:11:12,705
Aku yakin ini yang kau cari.

154
00:11:13,297 --> 00:11:16,927
Hadiah tertinggi di planet ini
adalah lima orang tak menyenangkan ini.

155
00:11:19,136 --> 00:11:20,546
Unggah ke ONI-ku.

156
00:11:21,389 --> 00:11:24,559
Saat selesai memindai wadahku,
beri tahu yang kau temukan.

157
00:11:24,642 --> 00:11:25,602
Baik.

158
00:11:26,936 --> 00:11:28,056
Ini belum berakhir.

159
00:11:28,145 --> 00:11:31,185
Tapi kujamin, tindakan akan diambil.

160
00:11:31,899 --> 00:11:32,729
Bagus.

161
00:11:33,401 --> 00:11:34,571
Sementara itu,

162
00:11:36,153 --> 00:11:37,993
aku berburu hadiah.

163
00:11:43,536 --> 00:11:45,906
Pengiriman paduan logam pertama
tepat waktu

164
00:11:45,996 --> 00:11:48,206
tanpa gangguan Kemp atau pemberontaknya.

165
00:11:48,290 --> 00:11:49,380
Dan Protektorat?

166
00:11:49,458 --> 00:11:52,838
Sudah menuntut kita menggandakan
perlindungan, sesuai dugaan.

167
00:11:52,920 --> 00:11:55,050
Kita lakukan itu jika perlu.

168
00:11:55,131 --> 00:11:57,221
Sejauh terkait tambang...

169
00:12:00,302 --> 00:12:01,642
Kolonel Carrera.

170
00:12:02,263 --> 00:12:03,683
Ini kejutan.

171
00:12:07,143 --> 00:12:08,733
Kukira kau sudah pergi.

172
00:12:08,811 --> 00:12:10,771
Sudah kubilang,
gencatan senjata akan gagal.

173
00:12:11,188 --> 00:12:12,308
Tampaknya, aku benar.

174
00:12:12,398 --> 00:12:14,438
Aku tak paham maksudmu.

175
00:12:14,525 --> 00:12:16,395
Horace Axley paham.

176
00:12:17,820 --> 00:12:20,160
Sayangnya, dia tak di sini
untuk menjelaskan.

177
00:12:20,239 --> 00:12:21,449
Sebab dia sudah tewas.

178
00:12:21,949 --> 00:12:24,949
Penyusup masuk ke rumahnya semalam
dan membunuhnya.

179
00:12:25,035 --> 00:12:25,995
Itu memprihatinkan.

180
00:12:26,078 --> 00:12:30,328
Tapi bukan rahasia
Axley punya banyak musuh.

181
00:12:30,916 --> 00:12:33,286
Kita tanyai dia siapa pelakunya
saat dia kembali.

182
00:12:33,377 --> 00:12:35,047
Dia tak kembali.

183
00:12:35,504 --> 00:12:39,934
Kepingnya dihapus sepenuhnya
bersama semua cadangan jarak jauhnya.

184
00:12:40,760 --> 00:12:42,760
- Axley benar-benar mati.
- Mustahil.

185
00:12:42,845 --> 00:12:46,385
Quellist adalah sekte kematian teroris.

186
00:12:46,932 --> 00:12:51,732
Mereka mau membatasi rentang hidup manusia
sejak zaman Falconer.

187
00:12:51,812 --> 00:12:54,482
Senjata apa pun untuk membunuh Axley,

188
00:12:54,565 --> 00:12:57,025
aku yakin sidik jari mereka ada di sana.

189
00:12:57,109 --> 00:12:58,359
Ini tak boleh bocor.

190
00:12:58,444 --> 00:13:00,654
- Jika orang mengira kita rentan...
- Tenang.

191
00:13:01,697 --> 00:13:03,067
Aku sudah mengunci rapat.

192
00:13:03,157 --> 00:13:05,577
Membersihkan tempat mereka,
mengurus para saksi.

193
00:13:07,453 --> 00:13:09,123
Reputasimu aman.

194
00:13:09,663 --> 00:13:12,333
- Tapi bukan itu yang kucemaskan.
- Apa itu?

195
00:13:13,334 --> 00:13:15,674
Kau tak punya bukti Quellist terlibat.

196
00:13:16,545 --> 00:13:18,915
Kau dikirim kemari untuk mengurus perang.

197
00:13:19,006 --> 00:13:21,756
Dan walau amat ingin punya alasan
untuk tetap tinggal,

198
00:13:21,842 --> 00:13:24,262
pembunuhan Meth adalah yurisdiksiku.

199
00:13:24,345 --> 00:13:25,385
Kau salah.

200
00:13:28,265 --> 00:13:31,595
DHF pembunuh diunduh ke wadah Wedge,

201
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
model yang didesain khusus
untukku dan timku.

202
00:13:36,148 --> 00:13:40,608
Aset Protektorat sebesar itu dicuri
membuatnya jadi yurisdiksiku.

203
00:13:40,694 --> 00:13:43,284
Aku di sini sampai aset itu kembali.

204
00:13:43,489 --> 00:13:44,989
Itu tak akan lama.

205
00:13:45,115 --> 00:13:47,945
Kita tahu Protektorat amat suka
menandai mainan mereka.

206
00:13:48,035 --> 00:13:49,905
Biometrik wadah itu bisa dilacak.

207
00:13:49,995 --> 00:13:51,615
Silakan, lacaklah.

208
00:13:52,873 --> 00:13:56,383
Tapi aku yakin kau akan menemukan
pelakunya beraksi sendiri.

209
00:13:57,378 --> 00:14:00,208
Rakyat Dunia Harlan
berkomitmen untuk perdamaian.

210
00:14:01,799 --> 00:14:04,799
Bodoh sekali mengira bisa berdamai
dengan teroris.

211
00:14:05,302 --> 00:14:08,102
Quellist seharusnya kau hancurkan,
bukan menuruti mereka.

212
00:14:09,348 --> 00:14:10,468
Ayahmu paham itu.

213
00:14:10,558 --> 00:14:13,938
- Aku bukan ayahku.
- Itu sebabnya situasi kita lebih buruk.

214
00:14:15,312 --> 00:14:19,902
Temukan pembunuh Meth, Kolonel.
Lalu, pergilah dari planetku.

215
00:14:22,027 --> 00:14:24,277
Ini planet Protektorat, Gubernur.

216
00:14:26,365 --> 00:14:27,655
Semua planet itu.

217
00:14:42,131 --> 00:14:43,761
Gertie!

218
00:14:46,594 --> 00:14:47,804
Aku ada pertanyaan.

219
00:14:47,887 --> 00:14:49,047
Tak ada pertanyaan.

220
00:14:49,763 --> 00:14:52,143
- Ayolah, G.
- Kau mau dari siapa kubeli.

221
00:14:52,224 --> 00:14:53,644
Kubeli dari semua orang.

222
00:14:58,230 --> 00:15:00,770
Kau memindahkan banyak peralatan.

223
00:15:00,858 --> 00:15:04,188
Hati-hati. Aku tak mau kumparanmu
menyalakan mesinku.

224
00:15:07,197 --> 00:15:09,237
Kau bertemu Raab belakangan ini?

225
00:15:09,325 --> 00:15:10,485
Tidak.

226
00:15:10,576 --> 00:15:11,736
Kenapa bertanya?

227
00:15:12,411 --> 00:15:14,911
Biasanya dia kemari
setelah meretas dan mengambil.

228
00:15:15,331 --> 00:15:17,081
Terutama setelah meretas.

229
00:15:17,917 --> 00:15:20,037
Tidak, aku tak bertemu dengannya.

230
00:15:22,379 --> 00:15:23,589
Aku mencari-carimu.

231
00:15:25,758 --> 00:15:30,048
Kau menembakku dua kali dalam dua hari,
aku akan menyimpan dendam.

232
00:15:31,430 --> 00:15:32,560
Kovacs?

233
00:15:33,182 --> 00:15:34,482
Kau cepat paham.

234
00:15:36,185 --> 00:15:37,555
Siapa yang kau tunggu?

235
00:15:37,645 --> 00:15:39,975
- Raab?
- Apa yang kau tahu soal itu?

236
00:15:46,820 --> 00:15:48,160
Ada sesuatu untukmu.

237
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
Bantu aku, jangan ikut campur.

238
00:15:59,750 --> 00:16:01,420
Masih ada kulit kepalanya?

239
00:16:05,339 --> 00:16:06,169
Trepp.

240
00:16:06,799 --> 00:16:07,719
Lama tak jumpa.

241
00:16:07,800 --> 00:16:09,680
Kau melanggar aturan, Raab.

242
00:16:11,178 --> 00:16:12,428
Kini kau punya rekan?

243
00:16:13,263 --> 00:16:15,773
Seharusnya kau mengambil sisa perang,

244
00:16:16,100 --> 00:16:17,940
bukan Dekom (=pembelot) lain di medan.

245
00:16:19,186 --> 00:16:22,726
Guild menawarkan harga tinggi
untuk menangkapmu.

246
00:16:22,815 --> 00:16:23,975
Punya preferensi?

247
00:16:24,066 --> 00:16:25,566
Wadah atau keping?

248
00:16:25,651 --> 00:16:26,991
Kusarankan wadah.

249
00:16:27,611 --> 00:16:29,201
Berapa untuk bisa pergi?

250
00:16:30,406 --> 00:16:31,696
Itu...

251
00:16:32,533 --> 00:16:33,833
bukan milikmu.

252
00:16:35,035 --> 00:16:36,195
Mungkin bukan.

253
00:16:37,997 --> 00:16:41,667
Tapi mungkin akan kuambil kumparanmu.

254
00:16:43,210 --> 00:16:44,880
Menjadikanmu milikku.

255
00:16:47,506 --> 00:16:48,756
Aku tak bercanda.

256
00:16:48,841 --> 00:16:50,091
Aku bukan rekannya.

257
00:16:53,387 --> 00:16:54,967
Sial, Kovacs.

258
00:17:00,310 --> 00:17:01,440
SENJATA TERDETEKSI

259
00:17:12,656 --> 00:17:15,656
Tenang. Aku cuma akan mengambil
bagian atas sedikit.

260
00:17:18,245 --> 00:17:19,195
Hei.

261
00:17:25,836 --> 00:17:27,666
Tunggu, aku memilih wadah.

262
00:17:27,755 --> 00:17:29,755
Tidak. Tak ada lagi kesepakatan.

263
00:17:29,840 --> 00:17:30,880
Tidak, tunggu.

264
00:17:34,511 --> 00:17:35,641
Kau baik-baik saja?

265
00:17:36,013 --> 00:17:39,683
Kau datang cuma untuk mengacaukan
aliran pendapatanku atau apa?

266
00:17:41,810 --> 00:17:43,520
Siapa yang membayar semua ini?

267
00:17:43,604 --> 00:17:45,444
Ambil peralatannya. Simpan kembaliannya.

268
00:17:49,193 --> 00:17:51,073
Apa itu barusan?

269
00:17:51,153 --> 00:17:54,073
- Keping Raab adalah hadiahku.
- Ya, soal imbalan,

270
00:17:54,156 --> 00:17:56,866
ini lima buruan bernilai tertinggi.

271
00:17:57,868 --> 00:18:00,828
Omong kosong, kau habisi kelimanya
cuma demi menemukanku?

272
00:18:00,913 --> 00:18:02,293
Proses eliminasi.

273
00:18:02,372 --> 00:18:04,172
Jadi, bagaimana?

274
00:18:04,249 --> 00:18:05,169
Kita sepakat?

275
00:18:05,250 --> 00:18:08,550
Atau kujatuhkan sekepal sampah
ke saluran pembuangan?

276
00:18:10,089 --> 00:18:11,759
Sial. Jangan di sini.

277
00:18:12,257 --> 00:18:13,217
Ayo.

278
00:18:16,220 --> 00:18:18,930
Ini wilayah berbahaya, Danica

279
00:18:19,014 --> 00:18:21,524
Berita pembunuhan Axley akan bocor.

280
00:18:21,600 --> 00:18:24,230
- Dan aku tak perlu memberitahumu...
- Kau benar, Dugan.

281
00:18:24,311 --> 00:18:25,231
Tak perlu.

282
00:18:25,312 --> 00:18:28,322
Tak ada untungnya
menyebarkan informasi ini.

283
00:18:28,857 --> 00:18:30,397
Atau merendahkanku.

284
00:18:30,943 --> 00:18:32,363
Aku berusaha membantumu.

285
00:18:33,570 --> 00:18:36,070
Ayahmu mengandalkanku untuk berkata jujur.

286
00:18:36,615 --> 00:18:40,575
Jika Carrera bertekad tinggal di sini,
dia akan mencari alasan lain.

287
00:18:40,661 --> 00:18:41,951
Maka, kita menunggu.

288
00:18:42,621 --> 00:18:44,831
Sampai dia kehabisan alasan.

289
00:18:44,915 --> 00:18:46,875
Kau ceroboh.

290
00:18:47,751 --> 00:18:50,001
Senjata yang bisa menghapus
cadangan jarak jauh.

291
00:18:52,297 --> 00:18:55,877
Kau tahu yang terjadi jika Protektorat
menambahkannya ke persenjataan mereka?

292
00:18:55,968 --> 00:18:58,468
Generasimu tak ingat
rasanya sebelum masa keping.

293
00:18:58,554 --> 00:19:00,604
- Jangan.
- Keputusan yang harus kami ambil.

294
00:19:01,306 --> 00:19:03,846
Jangan kuliahi aku soal konsekuensi.

295
00:19:05,561 --> 00:19:07,731
Ini bukan soal membuktikan dirimu, Danica.

296
00:19:07,813 --> 00:19:10,363
Ayahmu tahu
cara mengendalikan Protektorat.

297
00:19:11,316 --> 00:19:13,436
Andai saja kau mau menghubunginya.

298
00:19:18,031 --> 00:19:19,781
Kau mau menghubungi Konrad?

299
00:19:20,492 --> 00:19:22,242
Silakan, ONI dia.

300
00:19:23,871 --> 00:19:25,331
Kau sudah mencoba.

301
00:19:26,498 --> 00:19:27,748
Kita semua sudah.

302
00:19:29,668 --> 00:19:33,298
Sejak dia mengambil sumpah Renouncer,
dia tak bisa dihubungi.

303
00:19:35,174 --> 00:19:36,384
Dia sudah tiada.

304
00:19:38,510 --> 00:19:39,930
Aku masih tak mengerti.

305
00:19:41,096 --> 00:19:42,756
Mendadak meninggalkan semua.

306
00:19:45,893 --> 00:19:49,943
Sebagai teman terlamanya, bisa kubayangkan
kekecewaanmu atas keputusannya.

307
00:19:52,649 --> 00:19:54,899
Tapi aku anak tunggalnya.

308
00:19:56,361 --> 00:19:58,531
Kau tak bisa membayangkan perasaanku.

309
00:19:58,614 --> 00:19:59,494
Kau benar.

310
00:20:00,616 --> 00:20:01,906
Aku akan pergi.

311
00:20:02,868 --> 00:20:03,908
Dugan.

312
00:20:07,581 --> 00:20:09,541
Carrera ada di planet kita.

313
00:20:11,168 --> 00:20:12,748
Situasi ini tak menentu.

314
00:20:13,629 --> 00:20:16,469
Jika sesuatu terjadi
setelah dia mengambil senjatanya,

315
00:20:18,508 --> 00:20:20,758
siapa menentukan itu milik siapa?

316
00:20:21,637 --> 00:20:22,967
Maksudmu,

317
00:20:23,847 --> 00:20:27,307
itu akan mengubah keseimbangan
kekuatan di seluruh dunia.

318
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Ayahku bukan satu-satunya Harlan
yang mampu membuat sejarah.

319
00:20:33,190 --> 00:20:34,480
Beri aku waktu.

320
00:20:47,287 --> 00:20:48,327
Dengar.

321
00:20:48,413 --> 00:20:50,543
Axley dan aku bukan teman.

322
00:20:51,667 --> 00:20:54,207
Kulakukan beberapa pekerjaan untuknya.
Itu saja.

323
00:20:56,713 --> 00:21:00,183
Tangannya tidak jahil.
Membayar tagihan tepat waktu.

324
00:21:00,884 --> 00:21:02,474
Sampai sekarang.

325
00:21:03,095 --> 00:21:04,715
Kau tak cemas aku pembunuhnya?

326
00:21:05,806 --> 00:21:07,056
Tak masuk akal.

327
00:21:07,766 --> 00:21:10,056
Axley bilang dia ingin kau
untuk perlindungan.

328
00:21:11,353 --> 00:21:13,773
- Tahu perlindungan dari siapa?
- Tidak.

329
00:21:13,855 --> 00:21:16,685
Dia pasti berbuat sesuatu
yang mengesalkan seseorang.

330
00:21:19,820 --> 00:21:21,490
Apa katanya saat menyewamu?

331
00:21:21,989 --> 00:21:24,449
Bahwa dia menginginkan Utusan Terakhir.

332
00:21:25,659 --> 00:21:27,579
Seleranya kurang bagus, kurasa.

333
00:21:28,036 --> 00:21:29,786
Kau tak menanyakan apa pun?

334
00:21:31,957 --> 00:21:33,037
Untuk apa?

335
00:21:33,125 --> 00:21:35,085
Dia menawariku tarif ganda.

336
00:21:36,003 --> 00:21:37,503
Apa gunanya untukmu?

337
00:21:37,921 --> 00:21:41,761
Saat kutemukan, kau menyanyikan
lagu sedih di Maghda Prime.

338
00:21:41,842 --> 00:21:45,222
Kenapa tak menjual wadah mahalmu
dan transfer?

339
00:21:48,307 --> 00:21:51,017
Tak ada yang tetap di Harlan tanpa alasan.

340
00:21:51,101 --> 00:21:52,191
Apa alasanmu?

341
00:21:54,563 --> 00:21:56,653
Kubilang jangan interupsi.

342
00:21:58,859 --> 00:22:01,109
Sayang sekali. Kerumunan di sana haus.

343
00:22:02,988 --> 00:22:04,448
Dan mereka membayar.

344
00:22:14,916 --> 00:22:17,376
Ada masalah cinta.

345
00:22:20,047 --> 00:22:23,547
Itukah intuisi Utusan terkenal
yang sering kudengar?

346
00:22:24,259 --> 00:22:25,679
Karena kau salah.

347
00:22:26,845 --> 00:22:29,675
Dengar... saat aku muncul di tempat Axley,

348
00:22:29,765 --> 00:22:32,135
dia sedang menggunakan ONI
dengan rekan bisnis.

349
00:22:32,225 --> 00:22:34,975
Kudengar mereka membicarakan pemerasan.

350
00:22:35,479 --> 00:22:39,109
Kata mereka, pemeras itu akan dihukum
karena memakai wadah ilegal.

351
00:22:39,900 --> 00:22:42,110
- Mereka bilang siapa pemerasnya?
- Tidak.

352
00:22:42,986 --> 00:22:45,656
Tapi setelah menutup komunikasi,
dia memanggilku,

353
00:22:45,739 --> 00:22:47,739
menyuruhku segera melacakmu.

354
00:22:47,824 --> 00:22:49,664
Jadi, siapa mitra Axley?

355
00:22:55,374 --> 00:22:58,464
Anton Durov dan Haruki Okada.

356
00:22:58,960 --> 00:23:02,170
- Di mana bisa kutemukan?
- Kita pasti bisa mengetahuinya.

357
00:23:02,255 --> 00:23:03,915
- Tak ada kita.
- Belum.

358
00:23:04,007 --> 00:23:08,597
Setahuku tak ada yang sanggup menghabisi
lima buruan kakap dalam sehari.

359
00:23:09,388 --> 00:23:10,468
Kita bermitra.

360
00:23:11,848 --> 00:23:13,518
Kita bisa membuat rekor baru.

361
00:23:13,600 --> 00:23:16,020
Pembagian 50-50.

362
00:23:17,020 --> 00:23:18,110
Aku bekerja sendiri.

363
00:23:20,482 --> 00:23:23,152
Tanpa sumber daya dan kontak.

364
00:23:23,235 --> 00:23:24,315
Semoga berhasil.

365
00:23:26,905 --> 00:23:28,065
Terima kasih minumannya.

366
00:23:44,798 --> 00:23:46,798
Pelacak bio.

367
00:23:47,926 --> 00:23:50,716
Kau tak bisa
menyembunyikan rahasiamu dariku.

368
00:23:53,140 --> 00:23:54,390
Tn. Kovacs.

369
00:23:55,517 --> 00:23:57,057
Kembali dari perburuan.

370
00:23:57,602 --> 00:23:59,272
Apa pencarianmu berhasil?

371
00:23:59,354 --> 00:24:01,824
Kutemukan pemburu hadiah itu,
jika itu maksudmu.

372
00:24:04,276 --> 00:24:05,816
Melihat sikapmu,

373
00:24:06,778 --> 00:24:08,738
kau menemukan lebih dari yang kau duga?

374
00:24:08,822 --> 00:24:10,702
Kurasa kau benar soal pencuri wadah.

375
00:24:11,741 --> 00:24:12,581
Apa ini?

376
00:24:13,076 --> 00:24:17,456
Ini sistem pengambilan data eksternal baru

377
00:24:17,539 --> 00:24:19,999
yang kupasang untuk memperbaiki...

378
00:24:21,293 --> 00:24:24,093
- kehilangan memori jangka pendekku.
- Kau bercanda, ya?

379
00:24:24,171 --> 00:24:28,181
Jika kau lihat, ada pemindaian mendetailku
atas wadahmu seperti kau minta.

380
00:24:28,258 --> 00:24:30,088
Dan tampaknya ada...

381
00:24:30,177 --> 00:24:31,847
jalinan transgenik.

382
00:24:32,929 --> 00:24:36,269
Canis Lupus (=serigala).

383
00:24:38,685 --> 00:24:40,685
Dan hipermobilitas.

384
00:24:41,188 --> 00:24:43,728
Keterampilan bertahan hidup bawah sadar...

385
00:24:43,815 --> 00:24:45,145
Kubaca catatan kakinya nanti.

386
00:24:45,567 --> 00:24:50,067
Cari para rekan Axley,
Anton Durov dan Haruki Okada.

387
00:24:50,155 --> 00:24:53,825
Aku butuh semuanya.
Yang terpenting, di mana menemukan mereka?

388
00:24:54,034 --> 00:24:57,914
Tapi tak mungkin sepasang Meth
mengunggah kegiatan mereka di Array.

389
00:24:57,996 --> 00:25:00,496
Retas sistem keamanan pribadi mereka.

390
00:25:01,416 --> 00:25:04,246
Mereka tahu kenapa Axley
mengira Quell ada di planet ini.

391
00:25:08,173 --> 00:25:09,423
Tunggu.

392
00:25:11,134 --> 00:25:12,764
Kau baru saja bilang...

393
00:25:14,095 --> 00:25:18,095
Kau baru saja bilang Nn. Falconer di sini?

394
00:25:18,683 --> 00:25:19,603
Di planet ini?

395
00:25:19,684 --> 00:25:20,694
Kau serius?

396
00:25:23,021 --> 00:25:25,651
Mungkin, jika kau mau menjelaskan...

397
00:25:25,732 --> 00:25:28,192
Tak ada waktu untuk menjelaskan.

398
00:25:28,276 --> 00:25:29,606
Seharusnya kau reboot.

399
00:25:29,694 --> 00:25:33,374
- Aku tak ingat menyetujuinya.
- Kau tak ingat apa pun!

400
00:25:34,324 --> 00:25:35,664
Itu yang kukatakan.

401
00:25:36,535 --> 00:25:39,245
Persetan dengan catatan tempel
tak lengkapmu.

402
00:25:39,913 --> 00:25:43,923
Persetan dengan apa pun
yang ingin kau simpan di otak kecilmu.

403
00:25:44,000 --> 00:25:48,090
Reboot atau kau cari orang lain
untuk kau ikuti seperti anjing tersesat.

404
00:25:49,506 --> 00:25:51,126
Kau bisa mengingat itu?

405
00:25:53,593 --> 00:25:55,473
Kata-kata itu akan sulit dilupakan.

406
00:25:59,266 --> 00:26:00,096
Poe.

407
00:26:04,062 --> 00:26:05,562
Kau akan membuatku tewas.

408
00:26:09,818 --> 00:26:11,738
Boleh kutahu kau mau ke mana?

409
00:26:20,495 --> 00:26:22,325
PELACAK BIO

410
00:26:37,387 --> 00:26:39,217
Kau terlihat tak senang, Tn. Takeshi.

411
00:26:39,973 --> 00:26:41,273
Ini hari yang melelahkan.

412
00:26:46,021 --> 00:26:47,771
Kutemukan Meth yang kau cari.

413
00:26:48,231 --> 00:26:50,031
Mereka di Pasar Jiwa.

414
00:26:51,318 --> 00:26:52,488
Pasar Jiwa?

415
00:26:52,986 --> 00:26:56,906
Perang meninggalkan banyak keping,
tapi tak cukup wadah.

416
00:26:56,990 --> 00:26:58,700
Mereka harus ke suatu tempat.

417
00:26:59,117 --> 00:27:01,997
Orang yang memilikinya, Semetaire,

418
00:27:02,662 --> 00:27:06,922
menjadi kaya
dengan meminta tebusan dari keluarga.

419
00:27:08,293 --> 00:27:09,593
Terdengar memesona.

420
00:27:10,670 --> 00:27:14,090
Dia juga mengekstrak memori digital

421
00:27:14,174 --> 00:27:16,684
dan mendaur ulang memori itu untuk...

422
00:27:17,344 --> 00:27:18,264
hiburan.

423
00:27:20,305 --> 00:27:23,805
Anton Durov dan Haruki Okada
sering mengunjungi klubnya.

424
00:27:25,393 --> 00:27:27,063
Kau tak bisa langsung masuk.

425
00:27:27,145 --> 00:27:28,555
Kau harus terdaftar.

426
00:27:29,147 --> 00:27:30,517
Masukkan aku ke daftar.

427
00:27:30,607 --> 00:27:32,477
Jangan memerintahku, Takeshi.

428
00:27:34,277 --> 00:27:35,947
Kau belum menemukan wanita itu.

429
00:27:37,739 --> 00:27:39,369
Kukira sudah.

430
00:27:39,449 --> 00:27:40,829
Untuk sesaat.

431
00:27:42,702 --> 00:27:44,122
Dia cuma pencuri wadah.

432
00:27:44,954 --> 00:27:49,134
Itu bukan alasan untuk melampiaskan
kesialanmu kepada teman.

433
00:27:51,211 --> 00:27:53,091
Sepertinya itu keahlianku.

434
00:27:56,716 --> 00:28:01,296
Bos, ada yang memakai wadahnya.

435
00:28:01,846 --> 00:28:05,016
- Kau ingin menghukum mereka?
- Menghukum mereka?

436
00:28:05,100 --> 00:28:07,640
Lebih baik kuhancurkan wadah itu

437
00:28:07,727 --> 00:28:09,437
daripada dinodai penyamar.

438
00:28:09,521 --> 00:28:13,191
Saat keping itu mengenai VR,
akan ada jutaan kematian lagi,

439
00:28:13,274 --> 00:28:15,034
jauh lebih buruk dari itu.

440
00:28:15,110 --> 00:28:16,950
Kau tak tahu, ya?

441
00:28:18,029 --> 00:28:19,109
Ada rumor.

442
00:28:19,989 --> 00:28:25,039
Gosip bahwa bukan cuma wadah Axley
yang hancur.

443
00:28:25,787 --> 00:28:29,827
Bahwa semua cadangan DHF-nya
juga terhapus.

444
00:28:32,669 --> 00:28:33,749
Berhati-hatilah.

445
00:28:35,046 --> 00:28:37,506
Para Meth ini mungkin punya jawaban
yang kau cari.

446
00:28:38,591 --> 00:28:42,681
Tapi jika kau ikuti mereka,
pembunuh itu mungkin akan menyerangmu.

447
00:28:44,973 --> 00:28:46,143
Kuharap begitu.

448
00:28:47,392 --> 00:28:48,562
Menghemat waktuku.

449
00:28:49,978 --> 00:28:50,808
Sudah sampai.

450
00:28:53,231 --> 00:28:54,571
Kau masuk daftar.

451
00:28:55,608 --> 00:28:57,028
Terima kasih, Bos.

452
00:28:58,069 --> 00:28:59,609
Saat kau mengambil jalan ini,

453
00:28:59,696 --> 00:29:03,946
pikirkan apakah kemarahanmu
sungguh terhadap penyamar ini?

454
00:29:04,033 --> 00:29:05,953
Atau terhadap dirimu sendiri?

455
00:29:07,370 --> 00:29:09,540
Ini lebih dari cukup untuk beraksi.

456
00:29:10,707 --> 00:29:12,037
Jadi, kenapa memilih?

457
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
PASAR JIWA

458
00:29:30,185 --> 00:29:31,685
Tak ada yang suci.

459
00:29:35,231 --> 00:29:37,361
Setiap pemberian yang kita terima...

460
00:29:41,780 --> 00:29:43,910
setiap sumber daya yang ditemukan...

461
00:29:45,950 --> 00:29:49,580
setiap hal baru dan bersinar
yang menarik perhatian kita...

462
00:29:51,956 --> 00:29:52,916
kita cemarkan...

463
00:29:55,376 --> 00:29:56,416
kita lecehkan...

464
00:29:58,087 --> 00:29:59,007
kita rusak.

465
00:30:01,591 --> 00:30:04,091
Kita katakan ke diri sendiri ini kemajuan.

466
00:30:06,930 --> 00:30:09,930
Saling bertukar buah penghancuran kita.

467
00:30:12,936 --> 00:30:15,856
Tak memikirkan apa yang hilang...

468
00:30:19,359 --> 00:30:22,279
atau kita tinggalkan,
bergejolak di belakang kita.

469
00:30:45,510 --> 00:30:46,850
Kau Semetaire?

470
00:30:46,928 --> 00:30:48,968
Aku tukang perahu biasa,

471
00:30:49,389 --> 00:30:52,929
memetik jiwa dari samudra luasku.

472
00:30:53,017 --> 00:30:56,897
Prajurit, penambang, pekerja seks, buruh.

473
00:30:57,856 --> 00:31:00,606
Tak ada yang berenang lama.

474
00:31:01,985 --> 00:31:04,445
Tidak, sebab kau mengambil memori mereka.

475
00:31:04,529 --> 00:31:06,869
Hidup mereka tak berharga.

476
00:31:08,366 --> 00:31:11,786
Pengalaman mereka yang berharga.

477
00:31:13,204 --> 00:31:15,584
Bagaimana jika ada yang mencari mereka?

478
00:31:16,457 --> 00:31:18,457
Tak ada yang mengklaim mereka.

479
00:31:18,543 --> 00:31:22,173
Tapi masih bisa
menyenangkan beberapa orang.

480
00:31:29,846 --> 00:31:31,006
Jadi,

481
00:31:32,056 --> 00:31:34,306
kesenangan apa yang kau cari?

482
00:31:40,023 --> 00:31:41,983
Sama dengan mereka.

483
00:31:42,483 --> 00:31:44,283
Aku bisa menyediakannya.

484
00:31:44,360 --> 00:31:46,110
Asalkan kau ada di daftar.

485
00:31:49,490 --> 00:31:50,370
Dikonfirmasi.

486
00:31:51,242 --> 00:31:52,242
Ikuti aku.

487
00:32:02,921 --> 00:32:04,921
Menurutmu, Quellist membunuh Meth itu?

488
00:32:06,007 --> 00:32:08,257
Jika membuat kita bertahan
di planet ini, ya.

489
00:32:14,140 --> 00:32:16,060
Pernah dengar Konstantinopel?

490
00:32:18,478 --> 00:32:19,308
Kota Bumi?

491
00:32:19,395 --> 00:32:22,315
Itu tak terkalahkan
selama lebih dari 1.000 tahun.

492
00:32:22,982 --> 00:32:24,612
Temboknya tak tertembus.

493
00:32:25,735 --> 00:32:30,065
Hingga suatu hari, gerbang kecil
dibiarkan tak dikunci selama pengepungan.

494
00:32:30,156 --> 00:32:32,576
Tak ada sabotase, pengkhianat.

495
00:32:33,493 --> 00:32:36,253
Kesalahan kecil, lalu musuh menembusnya.

496
00:32:37,038 --> 00:32:40,288
Cuma karena juru kunci gagal dalam tugas.

497
00:32:40,375 --> 00:32:44,795
- Gubernur Harlan adalah si juru kunci.
- Juru kuncinya adalah ayahnya.

498
00:32:45,588 --> 00:32:48,008
Dia menjauhkan Protektorat
selama berabad-abad.

499
00:32:48,800 --> 00:32:53,260
Hingga suatu hari, dia turun jabatan
dan membiarkan putrinya berkuasa.

500
00:32:55,056 --> 00:32:56,306
Putrinya gerbang itu.

501
00:32:56,933 --> 00:32:58,393
Wadah itu terdeteksi.

502
00:33:04,232 --> 00:33:05,072
Bersiaplah.

503
00:34:03,666 --> 00:34:04,496
Terima kasih.

504
00:34:12,508 --> 00:34:14,178
Astaga.

505
00:34:15,887 --> 00:34:18,507
- Caramu berteriak.
- Sudah kubilang.

506
00:34:18,598 --> 00:34:22,728
- Aku lupa rasa takut sebenarnya.
- Tak ada adrenalin seperti itu, ya?

507
00:34:23,561 --> 00:34:25,651
Ini pesta pribadi, Orang asing.

508
00:34:27,732 --> 00:34:28,942
Maaf.

509
00:34:29,025 --> 00:34:31,355
Sepertinya temanmu butuh obat.

510
00:34:34,155 --> 00:34:35,405
Aku mau berbagi, tapi...

511
00:34:37,617 --> 00:34:40,117
Haruki, tenang.

512
00:34:40,203 --> 00:34:44,333
Cuma sesama pengguna
yang ingin merasa hidup.

513
00:34:47,835 --> 00:34:48,705
Duduk.

514
00:34:50,088 --> 00:34:50,918
Silakan.

515
00:34:59,972 --> 00:35:04,392
Kalau begitu, ayo, kita teler.

516
00:35:04,894 --> 00:35:05,984
Tentu saja.

517
00:35:24,539 --> 00:35:26,209
Ada yang sibuk.

518
00:35:27,083 --> 00:35:28,003
Apa?

519
00:35:28,417 --> 00:35:32,457
Ini lima buruan teratas di planet ini.
Bagaimana kau melakukannya?

520
00:35:33,339 --> 00:35:35,589
Katakan saja
aku amat termotivasi malam ini.

521
00:35:36,592 --> 00:35:37,842
Kau akan menguangkannya?

522
00:35:39,554 --> 00:35:40,684
Entahlah.

523
00:35:40,763 --> 00:35:42,143
Ada kabar soal incaranku?

524
00:35:42,974 --> 00:35:43,934
Mari kita lihat.

525
00:35:46,018 --> 00:35:46,938
Belum.

526
00:35:47,979 --> 00:35:48,979
Tak ada hal baru.

527
00:35:49,939 --> 00:35:53,229
Banyak orang hilang di luar sana,
sulit untuk menonjol.

528
00:35:54,235 --> 00:35:55,355
Kau tahu aturannya.

529
00:35:56,112 --> 00:35:58,492
Lebih banyak kredit, lebih banyak hasil.

530
00:36:02,869 --> 00:36:04,369
Naikkan hadiahnya.

531
00:36:04,453 --> 00:36:05,333
Berapa?

532
00:36:06,622 --> 00:36:07,502
Semuanya.

533
00:36:07,582 --> 00:36:08,882
Kau yakin?

534
00:36:11,961 --> 00:36:14,171
Ada yang lebih penting daripada uang.

535
00:36:26,184 --> 00:36:28,904
Kawan, aku tak peduli siapa dirimu.

536
00:36:28,978 --> 00:36:32,148
Ini yang terbaik
yang kudapatkan seabad ini.

537
00:36:32,231 --> 00:36:34,531
- Soal sebelumnya...
- Bukan masalah.

538
00:36:34,609 --> 00:36:38,239
Semua tampak gelisah
sejak Axley tewas kemarin.

539
00:36:39,071 --> 00:36:40,161
Kau kenal Horace?

540
00:36:40,781 --> 00:36:42,451
Kami bertemu sebentar.

541
00:36:42,533 --> 00:36:43,743
Dia perusak suasana.

542
00:36:44,368 --> 00:36:47,958
- Takut kepada bayangan sendiri.
- Sepertinya ada alasannya.

543
00:36:48,039 --> 00:36:50,169
Kau tak paham. Dia histeris.

544
00:36:50,249 --> 00:36:52,629
Membicarakan soal hantu.

545
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
Soal apa?

546
00:36:55,379 --> 00:36:56,299
Quellcrist Falconer.

547
00:36:56,380 --> 00:36:59,300
- Dia kembali.
- Untuk membunuh kita semua.

548
00:36:59,383 --> 00:37:01,143
Ada apa dengan Quellcrist Falconer?

549
00:37:01,219 --> 00:37:04,809
Dia jelas memakai kulit modifikasi,
tapi Horace tak bisa percaya.

550
00:37:04,889 --> 00:37:06,559
Semoga dia tetap di Latimer.

551
00:37:06,974 --> 00:37:08,684
Hingga sistemnya bersih.

552
00:37:08,768 --> 00:37:10,058
Kalian salah.

553
00:37:10,770 --> 00:37:12,610
Axley tak ada di Latimer.

554
00:37:13,731 --> 00:37:14,981
Dia tak di mana pun.

555
00:37:15,733 --> 00:37:16,943
Apa maksudmu?

556
00:37:17,610 --> 00:37:21,320
Hantu yang dilihatnya menemukannya.
Kudengar dia sudah mati.

557
00:37:22,740 --> 00:37:23,740
Benar-benar mati.

558
00:37:25,534 --> 00:37:28,914
Asal kalian tahu,
kalian bisa menjadi berikutnya.

559
00:37:30,998 --> 00:37:32,208
Kulitnya masih ada?

560
00:37:36,796 --> 00:37:41,046
Aku bisa melindungi kalian.
Tapi aku harus melihat yang dilihat Axley.

561
00:37:45,513 --> 00:37:46,513
Beri kami waktu.

562
00:37:53,771 --> 00:37:55,611
Apa ini reservasi pribadimu?

563
00:37:55,690 --> 00:37:57,980
Semetaire mengizinkan kami
menyimpan yang bagus.

564
00:37:58,818 --> 00:38:00,398
Bahkan barang selundupan.

565
00:38:15,668 --> 00:38:16,538
Ini.

566
00:38:37,273 --> 00:38:39,233
Semua di bawah kita, tercabik-cabik.

567
00:38:39,317 --> 00:38:40,147
Hei.

568
00:38:40,443 --> 00:38:41,863
Taruh pisau itu.

569
00:38:41,986 --> 00:38:43,696
Menjadi reruntuhan.

570
00:38:45,448 --> 00:38:47,528
Kubilang, taruh pisau itu!

571
00:39:02,214 --> 00:39:03,174
Ibu!

572
00:39:03,841 --> 00:39:04,721
Tidak!

573
00:39:06,135 --> 00:39:07,175
Tidak!

574
00:39:12,350 --> 00:39:13,430
Itu bukan dia.

575
00:39:14,143 --> 00:39:15,773
Itu yang ingin kami sampaikan.

576
00:39:25,446 --> 00:39:27,026
Apa ini?

577
00:39:30,034 --> 00:39:31,334
Siapa kau?

578
00:39:37,833 --> 00:39:40,003
Wadah itu bukan milikmu.

579
00:39:56,894 --> 00:39:58,274
Bisa kau dengar mereka?

580
00:40:16,914 --> 00:40:18,504
Kau dengar jeritannya?

581
00:40:35,641 --> 00:40:37,981
Kau tak akan pergi dalam wadah itu.

582
00:41:38,787 --> 00:41:39,907
Siapa kau?

583
00:41:53,385 --> 00:41:54,545
Tak?

584
00:41:56,347 --> 00:41:57,307
Quell?

585
00:42:09,026 --> 00:42:09,986
Quell?

586
00:42:17,409 --> 00:42:19,329
Kau harus pergi. Sekarang.

587
00:42:20,371 --> 00:42:21,291
Pergilah.

588
00:42:21,372 --> 00:42:23,082
Aku akan mencarimu.

589
00:42:25,376 --> 00:42:26,336
Protektorat.

590
00:42:27,294 --> 00:42:28,504
Jangan bergerak.

591
00:42:32,007 --> 00:42:33,177
Kau ditahan.

592
00:42:36,220 --> 00:42:37,970
Kau tak mau dengar alasanku?

593
00:42:41,100 --> 00:42:42,350
Bergerak, maka dia mati.

594
00:42:44,979 --> 00:42:47,519
Ada masalah?
Tarik pelatuknya, Peloncat wadah.

595
00:42:53,028 --> 00:42:54,358
Apa ini?

596
00:42:55,781 --> 00:42:57,161
Kau tak bisa melakukannya.

597
00:42:57,241 --> 00:42:59,161
Betapapun kau mau.

598
00:43:00,869 --> 00:43:04,159
Wadah yang kau pakai berteknologi Wedge.

599
00:43:06,625 --> 00:43:08,955
Biar kujelaskan dengan istilah
yang kau pahami.

600
00:43:10,087 --> 00:43:12,917
Jika kita umpamakan dengan serigala,

601
00:43:13,007 --> 00:43:14,427
aku serigala alfanya.

602
00:43:14,508 --> 00:43:18,008
Kau cuma anjing betinaku.

603
00:45:30,519 --> 00:45:32,349
Terjemahan subtitle oleh YZ

