1
00:00:07,007 --> 00:00:09,127
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
BASEADA NO ROMANCE DE RICHARD K. MORGAN

3
00:00:46,755 --> 00:00:47,795
Senhor.

4
00:00:47,881 --> 00:00:49,511
- Não pode subir.
- Afasta-te.

5
00:00:51,009 --> 00:00:52,259
POLÍCIA

6
00:00:57,974 --> 00:00:59,354
As capilares rebentaram.

7
00:01:00,435 --> 00:01:02,555
O dispositivo do tipo
está a nadar em sangue.

8
00:01:04,564 --> 00:01:05,404
Mas que porra?

9
00:01:06,316 --> 00:01:07,816
Espere.

10
00:01:07,901 --> 00:01:09,401
Isto é um local de crime ativo.

11
00:01:09,486 --> 00:01:13,406
Inspetor Lorcan, coronel Carrera,
Forças Especiais do Protetorado.

12
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
Intercetámos o seu relatório inicial.

13
00:01:16,993 --> 00:01:19,083
A minha unidade vai assumir
esta investigação.

14
00:01:19,162 --> 00:01:20,002
Por que razão?

15
00:01:20,872 --> 00:01:22,752
É um homicídio de um civil.

16
00:01:23,249 --> 00:01:24,459
Vocês são a Wedge.

17
00:01:26,503 --> 00:01:29,053
Se dependesse de mim
afastar-me-ia, mas tenho ordens.

18
00:01:29,130 --> 00:01:33,050
Porque não me mostra o tanque
para despacharmos isto?

19
00:01:33,134 --> 00:01:33,974
Está bem.

20
00:01:35,929 --> 00:01:37,099
Mas sem armas.

21
00:01:40,266 --> 00:01:41,266
Ouviram o homem.

22
00:02:06,918 --> 00:02:09,498
Parece que o suspeito
teve dificuldade a reincorporar.

23
00:02:10,255 --> 00:02:11,965
Baixou os dados de transferência?

24
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
Não somos amadores, coronel.

25
00:02:16,678 --> 00:02:19,718
Com base na estimativa da linha de tempo,
quem se transferiu

26
00:02:19,806 --> 00:02:22,136
apareceu momentos antes
do início da matança.

27
00:02:26,062 --> 00:02:27,942
Recuperaram alguma arma no local?

28
00:02:28,022 --> 00:02:32,032
Nada que não estivesse registado
em nome do Axley ou da segurança dele.

29
00:02:33,987 --> 00:02:35,237
E a sua equipa?

30
00:02:36,406 --> 00:02:38,526
Sabem o que aconteceu às cópias do Axley?

31
00:02:38,616 --> 00:02:40,986
Não guardo segredos da minha equipa.

32
00:02:45,790 --> 00:02:46,750
Então...

33
00:02:47,333 --> 00:02:50,003
... quem acha que transferiu
para este corpo, inspetor?

34
00:02:50,503 --> 00:02:53,633
Foi o primeiro a chegar.
Deve fazer alguma ideia.

35
00:02:55,592 --> 00:02:59,512
A avaliar pelos danos orgânicos,
creio que foi um militar.

36
00:03:00,180 --> 00:03:03,180
Algum tarado com PSPT
fragmentado da guerra.

37
00:03:03,641 --> 00:03:05,941
Ou que deu uns saltos de crânio a mais.

38
00:03:06,352 --> 00:03:08,352
Tem uma fraca opinião do Exército.

39
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
É só uma teoria.

40
00:03:10,398 --> 00:03:13,938
Os ricos como o Axley gostam de contratar
veteranos como guarda-costas.

41
00:03:14,027 --> 00:03:16,067
Presumo que nunca esteve na tropa?

42
00:03:16,154 --> 00:03:17,864
O quê? Arriscar o meu dispositivo?

43
00:03:18,239 --> 00:03:20,489
Para a Danica Harlan ganhar
mais dois por cento

44
00:03:20,575 --> 00:03:22,785
a ultrapassar os bloqueios do Kemp
com o minério?

45
00:03:23,620 --> 00:03:25,750
O corpo para que o criminoso transferiu

46
00:03:25,830 --> 00:03:27,370
é uma aberração.

47
00:03:32,629 --> 00:03:33,709
É de fabrico militar.

48
00:03:34,631 --> 00:03:35,511
Sem registo.

49
00:03:35,590 --> 00:03:36,590
Bem...

50
00:03:37,425 --> 00:03:41,505
... quem o criou
fazia manipulações genéticas maradas.

51
00:03:41,596 --> 00:03:43,176
Misturaram ADN canino.

52
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
O assassino é meio cão.

53
00:03:46,226 --> 00:03:47,436
Não seria lobo?

54
00:03:47,518 --> 00:03:49,688
Lobo ou cão, qual é a diferença?

55
00:03:50,063 --> 00:03:51,943
Quando brincamos assim com o genoma,

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,363
arranjamos um focinho e quatro patas.

57
00:03:56,069 --> 00:03:58,069
O Axley devia ter usado
uma trela mais curta.

58
00:04:00,448 --> 00:04:01,908
Sabe que mais, inspetor?

59
00:04:02,408 --> 00:04:03,488
Já vi o suficiente.

60
00:04:09,707 --> 00:04:11,327
Então, coronel...

61
00:04:12,961 --> 00:04:14,211
... o que está a pensar?

62
00:04:15,964 --> 00:04:17,764
Eis a minha opinião.

63
00:04:19,384 --> 00:04:23,054
Se der um pontapé num cão,
ele volta de rastos a lamber-lhe o pé...

64
00:04:23,680 --> 00:04:25,470
... e a pedir perdão.

65
00:05:15,815 --> 00:05:17,185
Se der um pontapé num lobo....

66
00:05:25,366 --> 00:05:26,866
... ele arranca-lhe a cara.

67
00:05:37,962 --> 00:05:38,842
Arrumem isto.

68
00:05:47,555 --> 00:05:49,135
Isto é uma festa?

69
00:05:50,892 --> 00:05:54,312
É mais um velório,
mas não deixa de ser um brinde.

70
00:05:56,147 --> 00:05:57,647
Aos 30 anos...

71
00:06:00,068 --> 00:06:02,148
... 42 planetas.

72
00:06:05,323 --> 00:06:06,953
Inúmeros corpos.

73
00:06:10,161 --> 00:06:12,001
E não sei quantos créditos.

74
00:06:13,498 --> 00:06:16,208
Cinquenta e um milhões
e trezentos e trinta e dois mil.

75
00:06:18,628 --> 00:06:22,088
Depois disso tudo, oiço cinco palavras.

76
00:06:22,673 --> 00:06:23,843
"Não vim por tua causa."

77
00:06:23,925 --> 00:06:27,095
Realmente, a menina Falconer
não veio por sua causa.

78
00:06:27,178 --> 00:06:28,888
Veio para matar o Sr. Axley.

79
00:06:29,389 --> 00:06:32,019
Sou apenas um estranho nu
que se meteu no caminho?

80
00:06:32,934 --> 00:06:35,024
Talvez explique a violência extrema.

81
00:06:35,520 --> 00:06:37,650
Mas não explica porque ela estava lá

82
00:06:37,730 --> 00:06:39,610
nem como o Axley sabia que ela vinha.

83
00:06:41,275 --> 00:06:43,145
Posso sugerir moderação?

84
00:06:43,236 --> 00:06:46,606
As suas mágoas podem ser infinitas,
mas o uísque não é.

85
00:06:47,198 --> 00:06:48,868
Ainda bem.

86
00:06:49,534 --> 00:06:52,544
Este corpo parece ter
um filtro metabólico.

87
00:06:52,912 --> 00:06:55,672
Faz uma análise e vê
que outras modificações o Axley fez.

88
00:06:56,666 --> 00:06:58,246
Estou farto de surpresas.

89
00:06:58,960 --> 00:07:01,090
Uma análise completa levará algum tempo.

90
00:07:01,629 --> 00:07:03,299
Qual é o seu plano?

91
00:07:03,589 --> 00:07:06,629
Beber depressa para tentar ultrapassar
os parâmetros de tolerância.

92
00:07:08,553 --> 00:07:11,143
Eu referia-me ao seu plano
para localizar a Sra. Falconer.

93
00:07:13,099 --> 00:07:14,519
Ela não quer ser encontrada.

94
00:07:15,768 --> 00:07:17,308
Pelo menos, não por mim.

95
00:07:17,728 --> 00:07:19,558
Por desanimador que isto possa ser,

96
00:07:19,647 --> 00:07:21,517
talvez devesse pensar na alternativa.

97
00:07:21,607 --> 00:07:24,437
Que a mulher com que se cruzou
não é ela.

98
00:07:24,527 --> 00:07:26,197
Que outra pessoa está no corpo dela.

99
00:07:26,279 --> 00:07:31,409
Sim, mas no Mundo de Harlan,
é ilegal replicar o corpo dela.

100
00:07:31,826 --> 00:07:32,826
Porquê arriscar?

101
00:07:34,287 --> 00:07:35,247
Medo.

102
00:07:35,830 --> 00:07:38,040
Uma assassina a aterrorizar o Axley.

103
00:07:39,375 --> 00:07:41,165
Tornar-se um fantasma vingador.

104
00:07:41,544 --> 00:07:42,844
Eu não estava aclimado.

105
00:07:43,379 --> 00:07:46,419
Ela podia ter-me matado
como a todos os outros, mas não o fez.

106
00:07:47,216 --> 00:07:48,836
Não faz sentido, a menos que...

107
00:07:57,059 --> 00:07:58,309
... ela me conhecesse.

108
00:08:01,647 --> 00:08:04,477
A única forma de ter a certeza
é encontrar a Sra. Falconer.

109
00:08:04,984 --> 00:08:07,994
Ou o ladrão de corpos malandro
que ocupa o seu corpo.

110
00:08:08,488 --> 00:08:09,658
O Axley sabia algo.

111
00:08:11,115 --> 00:08:13,865
Invade os ficheiros da Polícia.
Vê se ele reapareceu.

112
00:08:14,327 --> 00:08:17,867
Segundo o relatório,
o Sr. Axley sofreu danos orgânicos

113
00:08:17,955 --> 00:08:19,955
e está a recuperar em Latimer
num novo clone.

114
00:08:21,292 --> 00:08:22,882
Isso não me leva a lado nenhum.

115
00:08:24,962 --> 00:08:27,882
Se ao menos conhecesse alguém
que trabalha para o Sr. Axley...

116
00:08:30,301 --> 00:08:35,221
Alguém que nos desse
uma ideia dos seus assuntos.

117
00:08:35,598 --> 00:08:38,388
Como a caçadora de prémios
que me alvejou nas costas?

118
00:08:38,476 --> 00:08:40,596
Em defesa dela, não foi a primeira.

119
00:08:40,686 --> 00:08:44,226
Pois, mas nem sei o nome dela.
Não posso andar por aí a perguntar.

120
00:08:51,197 --> 00:08:53,487
Pesquisa todas as recompensas do planeta.

121
00:08:55,952 --> 00:08:57,622
Todos com a cabeça a prémio.

122
00:09:02,458 --> 00:09:04,748
Na última vez que cá estivemos,
eram menos de cem.

123
00:09:04,835 --> 00:09:08,875
A maioria são civis, refugiados
e alguns soldados que desapareceram.

124
00:09:10,091 --> 00:09:12,221
Almas perdidas, digamos assim.

125
00:09:13,135 --> 00:09:14,295
Elimina alguns.

126
00:09:14,679 --> 00:09:15,969
Apenas crimes violentos.

127
00:09:16,764 --> 00:09:19,064
Isola os indivíduos com o maior prémio.

128
00:09:19,141 --> 00:09:21,191
Os ativos do Axley foram congelados,

129
00:09:21,269 --> 00:09:25,939
por isso, a nossa caçadora de recompensas
vai tentar recuperar os créditos.

130
00:09:35,241 --> 00:09:36,081
Não!

131
00:09:38,869 --> 00:09:40,039
Peço desculpa.

132
00:09:41,080 --> 00:09:43,870
Pareço ter algumas perturbações
na minha rede neural.

133
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
É mais do que isso.

134
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
O teu processador está danificado.

135
00:09:47,587 --> 00:09:49,837
Ficou assim desde o ataque
do Leung em Bay City.

136
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Bem sei.

137
00:09:51,299 --> 00:09:52,429
Está a piorar.

138
00:09:53,467 --> 00:09:54,547
Tens de te reiniciar.

139
00:09:54,635 --> 00:09:56,045
Não é assim tão simples.

140
00:09:56,137 --> 00:09:59,307
Teria de me desligar completamente.
Não sei por quanto tempo.

141
00:09:59,390 --> 00:10:01,180
Um dia, uma semana, um mês?

142
00:10:01,726 --> 00:10:04,726
Não pode ficar sem apoio
neste momento crucial!

143
00:10:04,812 --> 00:10:07,192
Não é por mim! É por ela.

144
00:10:07,648 --> 00:10:09,608
Tens medo de esquecer a Lizzie.

145
00:10:10,067 --> 00:10:10,937
É...

146
00:10:13,487 --> 00:10:17,987
É bem possível que,
ao reconstruir o meu sistema operativo...

147
00:10:19,535 --> 00:10:21,785
... as minhas recordações
da menina Elizabeth...

148
00:10:24,165 --> 00:10:25,285
... sejam apagadas.

149
00:10:26,751 --> 00:10:28,421
Todas as minhas memórias de si

150
00:10:28,502 --> 00:10:32,842
e da nossa caça aos gambozinos
pelas estrelas.

151
00:10:33,507 --> 00:10:35,297
O total

152
00:10:35,384 --> 00:10:38,104
das minhas experiências.

153
00:10:38,179 --> 00:10:42,929
Com certeza que compreende
a minha relutância.

154
00:10:43,809 --> 00:10:47,149
Não posso depender de ti
se continuares a avariar.

155
00:10:48,230 --> 00:10:49,400
Tens de desistir.

156
00:10:50,274 --> 00:10:52,114
Como desistiu da Sra. Falconer?

157
00:10:54,236 --> 00:10:55,816
Estás a pôr-nos aos dois em perigo.

158
00:10:55,905 --> 00:10:59,575
Se eu me reiniciar, não correrei perigo:
deixarei de ser eu.

159
00:11:04,080 --> 00:11:05,120
Então...

160
00:11:06,624 --> 00:11:09,754
... se me permitir fazer
uma operação manual...

161
00:11:11,045 --> 00:11:12,705
Creio que é isto que procura.

162
00:11:13,297 --> 00:11:16,877
Os maiores prémios do planeta são
por estas cinco personagens desagradáveis.

163
00:11:19,136 --> 00:11:20,546
Envia-os para o meu ONI.

164
00:11:21,389 --> 00:11:24,429
Quando acabares a análise do meu corpo,
diz-me o que descobriste.

165
00:11:27,019 --> 00:11:28,059
Isto ainda não acabou.

166
00:11:28,145 --> 00:11:29,895
De modo algum.

167
00:11:29,980 --> 00:11:31,190
Tomarei medidas.

168
00:11:31,899 --> 00:11:32,729
Ainda bem.

169
00:11:33,401 --> 00:11:34,361
Entretanto...

170
00:11:36,153 --> 00:11:37,613
... vou caçar prémios.

171
00:11:43,327 --> 00:11:45,957
As primeiras remessas de minério
saíram dentro do prazo.

172
00:11:46,038 --> 00:11:48,208
Sem perturbações do Kemp
ou dos seus rebeldes.

173
00:11:48,290 --> 00:11:49,380
E o Protetorado?

174
00:11:49,458 --> 00:11:52,838
Já exigiu que duplicássemos
a nossa proteção, como esperado.

175
00:11:52,920 --> 00:11:55,050
Resolveremos isso na altura própria.

176
00:11:55,131 --> 00:11:57,221
Quanto às minas...

177
00:12:00,302 --> 00:12:01,642
Coronel Carrera.

178
00:12:02,263 --> 00:12:03,683
Que surpresa.

179
00:12:07,143 --> 00:12:08,523
Pensei que já tivesse partido.

180
00:12:08,602 --> 00:12:10,772
Eu avisei que o cessar-fogo
não se manteria.

181
00:12:11,230 --> 00:12:12,310
Parece que tive razão.

182
00:12:12,398 --> 00:12:14,438
Não sei de que raio está a falar.

183
00:12:14,525 --> 00:12:16,395
O Horace Axley sabe.

184
00:12:17,820 --> 00:12:20,160
Infelizmente, ele não veio
esclarecer o assunto.

185
00:12:20,239 --> 00:12:21,449
Porque está morto.

186
00:12:21,949 --> 00:12:24,949
Um intruso transferiu-se para casa dele
ontem à noite e matou-o.

187
00:12:25,035 --> 00:12:25,995
Isso é preocupante.

188
00:12:26,078 --> 00:12:30,418
Mas é sabido que o Axley
tem o seu quinhão de inimigos.

189
00:12:30,499 --> 00:12:33,289
Perguntar-lhe-emos qual deles foi
quando for reincorporado.

190
00:12:33,377 --> 00:12:35,047
Ele não será reincorporado.

191
00:12:35,504 --> 00:12:39,934
O dispositivo dele foi apagado,
bem como todas as cópias remotas.

192
00:12:40,760 --> 00:12:42,760
- O Axley teve uma morte real.
- Impossível.

193
00:12:42,845 --> 00:12:46,385
Os Quellistas são
um culto terrorista de morte.

194
00:12:46,932 --> 00:12:51,732
Querem reduzir o tempo de vida humana
desde o tempo da Falconer.

195
00:12:51,812 --> 00:12:54,192
Fosse qual fosse a arma do crime,

196
00:12:54,273 --> 00:12:57,033
deve estar coberta de impressões digitais.

197
00:12:57,109 --> 00:12:58,359
Temos de conter isto.

198
00:12:58,444 --> 00:13:01,034
- Se acharem que somos vulneráveis...
- Não se preocupe.

199
00:13:01,697 --> 00:13:03,067
Assegurei o sigilo.

200
00:13:03,157 --> 00:13:05,577
Apaguei os relatórios
e tratei das testemunhas.

201
00:13:07,453 --> 00:13:10,873
As vossas reputações estão salvaguardadas,
mas isso não me interessa.

202
00:13:10,956 --> 00:13:12,326
O que o interessa?

203
00:13:13,334 --> 00:13:15,674
Não tem provas
do envolvimento dos Quellistas.

204
00:13:16,545 --> 00:13:18,915
Foi enviado para cá
para gerir o esforço de guerra.

205
00:13:19,006 --> 00:13:21,756
Por mais que queira encontrar
um motivo para ficar,

206
00:13:21,842 --> 00:13:24,262
o homicídio de um Matu é jurisdição minha.

207
00:13:24,345 --> 00:13:25,385
Engana-se, governadora.

208
00:13:28,265 --> 00:13:31,595
A CHD do assassino foi transferida
para um corpo da Wedge,

209
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
um modelo concebido exclusivamente
para mim e a minha equipa.

210
00:13:36,148 --> 00:13:40,608
Propriedade dessa envergadura roubada
ao Protetorado é da minha jurisdição.

211
00:13:40,694 --> 00:13:42,994
Ficarei até a recuperar.

212
00:13:43,489 --> 00:13:44,699
Não deve demorar.

213
00:13:44,782 --> 00:13:47,952
Todos sabemos que o Protetorado
adora marcar os seus brinquedos.

214
00:13:48,035 --> 00:13:49,905
Podemos rastrear a biometria do corpo.

215
00:13:49,995 --> 00:13:51,615
Rastreie à vontade.

216
00:13:52,915 --> 00:13:56,375
Mas não duvido que descobrirá
que quem fez isto agiu sozinho.

217
00:13:57,378 --> 00:14:00,168
O povo do Mundo de Harlan é pacífico.

218
00:14:01,799 --> 00:14:04,799
É tolo pensar que pode haver paz
com terroristas.

219
00:14:05,052 --> 00:14:08,312
Devia ter esmagado os Quellistas
em vez de se deixar intimidar por eles.

220
00:14:09,348 --> 00:14:10,468
O seu pai compreendia.

221
00:14:10,558 --> 00:14:12,268
Não sou o meu pai.

222
00:14:12,351 --> 00:14:13,941
Tanto pior para nós.

223
00:14:15,312 --> 00:14:19,902
Encontre o assassino de Matus, coronel.
Depois, desapareça do meu planeta.

224
00:14:22,027 --> 00:14:24,277
O planeta é do Protetorado, governadora.

225
00:14:26,365 --> 00:14:27,615
São todos.

226
00:14:42,131 --> 00:14:43,761
Olá, Gertie.

227
00:14:46,594 --> 00:14:47,804
Tenho uma pergunta.

228
00:14:47,887 --> 00:14:49,047
Nada de perguntas.

229
00:14:49,847 --> 00:14:52,137
- Vá lá, G.
- Queres saber a quem compro.

230
00:14:52,224 --> 00:14:53,434
Compro a todos.

231
00:14:58,230 --> 00:15:00,770
Andas a vender muita mercadoria.

232
00:15:00,858 --> 00:15:04,188
Cuidado. Não quero que o teu circuito
interfira com as minhas máquinas.

233
00:15:07,197 --> 00:15:08,617
Tens visto o Raab?

234
00:15:09,325 --> 00:15:10,485
Não.

235
00:15:10,576 --> 00:15:11,736
Porque perguntas?

236
00:15:12,411 --> 00:15:14,911
Porque ele costuma vir
depois de um ataque de pirataria.

237
00:15:15,331 --> 00:15:17,081
Com ênfase na pirataria.

238
00:15:17,917 --> 00:15:20,037
Não o vi.

239
00:15:22,129 --> 00:15:23,589
Tenho andado à tua procura.

240
00:15:25,758 --> 00:15:28,048
Se me alvejares duas vezes em dois dias,

241
00:15:28,135 --> 00:15:29,635
guardarei rancor.

242
00:15:31,430 --> 00:15:32,560
Kovacs?

243
00:15:33,182 --> 00:15:34,482
Aprendes depressa.

244
00:15:36,185 --> 00:15:38,475
Estás à espera de quem? Do Raab?

245
00:15:38,562 --> 00:15:39,982
O que sabes sobre isso?

246
00:15:46,820 --> 00:15:48,160
Tenho uma coisa para ti.

247
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
Faz-me um favor:
não te metas no meu caminho.

248
00:15:59,750 --> 00:16:01,420
Isso ainda tem couro cabeludo?

249
00:16:05,339 --> 00:16:06,169
Trepp.

250
00:16:06,799 --> 00:16:07,719
Há quanto tempo.

251
00:16:07,800 --> 00:16:09,680
Infringiste o código, Raab.

252
00:16:11,178 --> 00:16:12,428
Agora tens um parceiro?

253
00:16:13,305 --> 00:16:15,805
Devias recuperar destroços de guerra,

254
00:16:15,891 --> 00:16:17,941
não outros agentes no campo.

255
00:16:19,186 --> 00:16:22,396
A Guilda está a oferecer uma fortuna
a quem te apanhar.

256
00:16:22,815 --> 00:16:23,975
Tens preferência?

257
00:16:24,066 --> 00:16:25,316
Corpo ou dispositivo?

258
00:16:25,651 --> 00:16:26,991
Sugiro corpo.

259
00:16:27,611 --> 00:16:29,201
Quanto para te afastares agora?

260
00:16:30,406 --> 00:16:31,696
Isso...

261
00:16:32,533 --> 00:16:33,833
... não te pertence.

262
00:16:35,035 --> 00:16:36,195
Talvez não.

263
00:16:37,997 --> 00:16:41,667
Mas, por outro lado,
talvez eu fique com o teu circuito.

264
00:16:43,210 --> 00:16:44,880
Fazer-te minha.

265
00:16:47,506 --> 00:16:48,756
Não estou a brincar.

266
00:16:48,841 --> 00:16:50,091
Não sou parceiro dela.

267
00:16:53,387 --> 00:16:54,967
Raios, Kovacs.

268
00:17:00,310 --> 00:17:01,440
ARMA DETETADA

269
00:17:12,823 --> 00:17:15,663
Calma. Vou só cortar um pouco em cima.

270
00:17:25,836 --> 00:17:27,666
Espera, escolho o corpo.

271
00:17:27,755 --> 00:17:29,755
Não. O acordo fica sem efeito.

272
00:17:29,840 --> 00:17:30,880
Não, espera.

273
00:17:34,511 --> 00:17:35,641
Estás bem?

274
00:17:36,013 --> 00:17:39,353
Apareces só para lixar o meu rendimento?

275
00:17:41,602 --> 00:17:44,482
- Quem vai pagar isto tudo?
- Fica com o equipamento deles.

276
00:17:44,563 --> 00:17:45,443
E o troco.

277
00:17:49,193 --> 00:17:51,033
Que raio foi aquilo?

278
00:17:51,111 --> 00:17:54,071
- O dispositivo do Raab era o meu prémio.
- Por falar em prémios,

279
00:17:54,156 --> 00:17:56,866
tenho aqui os cinco
mais valiosos do quadro.

280
00:17:57,868 --> 00:18:00,828
Tretas, apanhaste os cinco
só para me encontrar?

281
00:18:00,913 --> 00:18:02,293
Foi um processo de eliminação.

282
00:18:02,372 --> 00:18:03,752
Como vai ser?

283
00:18:04,249 --> 00:18:05,169
Vamos falar?

284
00:18:05,250 --> 00:18:08,210
Ou deito um punhado de escumalha
pelo ralo?

285
00:18:10,089 --> 00:18:11,759
Merda. Aqui não.

286
00:18:12,257 --> 00:18:13,217
Vamos.

287
00:18:16,220 --> 00:18:18,470
Isto é uma situação perigosa, Danica.

288
00:18:19,014 --> 00:18:21,524
A notícia do homicídio
do Axley vai espalhar-se.

289
00:18:21,600 --> 00:18:23,890
- Não preciso de te dizer...
- Tens razão, Dugan.

290
00:18:24,311 --> 00:18:25,231
Não precisas.

291
00:18:25,312 --> 00:18:28,322
Não há qualquer vantagem
em divulgar esta informação.

292
00:18:28,857 --> 00:18:30,397
Ou em opores-te a mim.

293
00:18:30,943 --> 00:18:32,283
Estou a tentar ajudar-te.

294
00:18:33,612 --> 00:18:36,072
O teu pai dependia de mim
para lhe dizer a verdade.

295
00:18:36,657 --> 00:18:39,027
Se o Carrera está decidido
a ficar neste planeta,

296
00:18:39,118 --> 00:18:40,908
ele encontrará outro pretexto.

297
00:18:40,994 --> 00:18:41,954
Então, esperamos.

298
00:18:42,621 --> 00:18:44,331
Até que ele fique sem pretextos.

299
00:18:44,915 --> 00:18:46,325
Estás a ser temerária!

300
00:18:47,751 --> 00:18:50,001
Uma arma que apaga
cópias de segurança remotas.

301
00:18:52,297 --> 00:18:53,797
Compreendes o que pode acontecer

302
00:18:53,882 --> 00:18:55,882
se o Protetorado a acrescentar ao arsenal?

303
00:18:55,968 --> 00:18:58,468
A tua geração não se lembra
de como era antes dos dispositivos.

304
00:18:58,554 --> 00:19:00,604
- Para.
- As decisões que tínhamos de tomar.

305
00:19:01,306 --> 00:19:03,846
Não me dês um sermão
sobre as consequências.

306
00:19:05,561 --> 00:19:07,731
Não tens de te provar, Danica.

307
00:19:07,813 --> 00:19:10,363
O teu pai sabia controlar o Protetorado.

308
00:19:11,316 --> 00:19:13,436
Se pensasses em contactá-lo...

309
00:19:18,031 --> 00:19:19,781
Queres contactar o Konrad?

310
00:19:20,576 --> 00:19:21,946
Fá-lo no ONI.

311
00:19:23,871 --> 00:19:25,041
Já tentaste.

312
00:19:26,498 --> 00:19:27,748
Tentámos todos.

313
00:19:29,668 --> 00:19:32,918
Desde que ele fez os votos de Renunciador,
ninguém o consegue contactar.

314
00:19:35,174 --> 00:19:36,054
Desapareceu.

315
00:19:38,510 --> 00:19:39,930
Ainda não compreendo.

316
00:19:41,096 --> 00:19:42,676
Desistir de tudo de repente.

317
00:19:45,893 --> 00:19:49,943
És o seu amigo mais antigo, imagino
a tua desilusão perante essa decisão.

318
00:19:52,649 --> 00:19:54,569
Mas eu sou a única filha dele.

319
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
Não consegues imaginar a minha.

320
00:19:58,614 --> 00:19:59,494
Tens razão.

321
00:20:00,616 --> 00:20:01,616
Vou-me embora.

322
00:20:02,868 --> 00:20:03,908
Dugan.

323
00:20:07,581 --> 00:20:09,541
O Carrera está no nosso planeta.

324
00:20:11,168 --> 00:20:12,748
A situação é instável.

325
00:20:13,629 --> 00:20:16,469
Se algo acontecesse
depois de ele obter a arma...

326
00:20:18,508 --> 00:20:20,388
... ninguém saberia a quem ela pertence.

327
00:20:21,637 --> 00:20:22,967
Isso a que te referes...

328
00:20:23,847 --> 00:20:27,307
... mudaria o equilíbrio de poder
em todos os mundos colonizados.

329
00:20:28,060 --> 00:20:31,310
O meu pai não é o único Harlan
capaz de fazer história.

330
00:20:33,190 --> 00:20:34,480
Dá-me tempo.

331
00:20:47,287 --> 00:20:50,537
Ouve, eu não era propriamente
amiga do Axley.

332
00:20:51,667 --> 00:20:53,127
Fiz uns trabalhos para ele.

333
00:20:53,210 --> 00:20:54,210
Foi só isso.

334
00:20:56,713 --> 00:20:58,263
Não mexia onde não devia.

335
00:20:58,882 --> 00:21:00,182
Pagava as contas a tempo.

336
00:21:00,884 --> 00:21:02,474
Bem, até agora.

337
00:21:03,095 --> 00:21:04,965
Não te preocupa que eu o tenha matado?

338
00:21:05,806 --> 00:21:06,636
Não bate certo.

339
00:21:07,766 --> 00:21:10,056
O Axley disse-me que te queria
para proteção.

340
00:21:11,353 --> 00:21:13,403
- Sabes contra quem?
- Não.

341
00:21:13,855 --> 00:21:16,435
Mas ele deve ter feito algo
para chatear alguém.

342
00:21:19,820 --> 00:21:21,490
O que disse ele quando te contratou?

343
00:21:21,989 --> 00:21:24,449
Que queria o Último Emissário.

344
00:21:25,659 --> 00:21:27,579
Os gostos não se discutem.

345
00:21:28,036 --> 00:21:29,786
Não fizeste perguntas?

346
00:21:31,957 --> 00:21:33,037
Porque o faria?

347
00:21:33,125 --> 00:21:35,085
Ele ofereceu-me o dobro da minha tarifa.

348
00:21:36,003 --> 00:21:37,213
O que tens a ver com isso?

349
00:21:37,921 --> 00:21:41,511
Quando te encontrei, cantavas baladas
num palco do Maghda Prime.

350
00:21:41,925 --> 00:21:45,215
Porque não vendes
esse teu corpo sofisticado e partes?

351
00:21:48,307 --> 00:21:50,637
Ninguém fica em Harlan sem uma razão.

352
00:21:51,143 --> 00:21:52,193
Qual é a tua?

353
00:21:54,604 --> 00:21:56,654
Eu disse para não interromperes.

354
00:21:58,859 --> 00:22:00,899
Paciência. A multidão está sedenta.

355
00:22:02,988 --> 00:22:04,448
E estão a pagar.

356
00:22:14,916 --> 00:22:17,376
Merda, há sarilho no paraíso.

357
00:22:20,047 --> 00:22:23,547
É a famosa intuição de Emissário
de que tanto ouvi falar?

358
00:22:24,259 --> 00:22:25,389
Porque está errada.

359
00:22:26,845 --> 00:22:27,675
Ouve...

360
00:22:28,013 --> 00:22:29,683
... quando apareci em casa do Axley,

361
00:22:29,765 --> 00:22:32,135
ele estava no ONI com os sócios.

362
00:22:32,225 --> 00:22:34,975
Ouvi-os a falar de extorsão.

363
00:22:35,479 --> 00:22:39,109
Disseram que um chantagista
se arrependeria por usar um corpo ilegal.

364
00:22:39,900 --> 00:22:42,110
- Quem os chantageou?
- Não disseram.

365
00:22:42,986 --> 00:22:45,656
Mas, quando ele desligou,
mandou-me entrar e disse-me

366
00:22:45,739 --> 00:22:48,079
que eu tinha
de te localizar imediatamente.

367
00:22:48,158 --> 00:22:49,658
Quem são os sócios do Axley?

368
00:22:55,374 --> 00:22:58,464
Anton Durov e Haruki Okada.

369
00:22:58,960 --> 00:23:02,170
- Onde os posso encontrar?
- De certeza que nós os descobrimos.

370
00:23:02,255 --> 00:23:03,915
- Não há "nós".
- Ainda não.

371
00:23:04,007 --> 00:23:08,177
Ouve, nunca vi ninguém apanhar
cinco pesos-pesados num dia.

372
00:23:09,388 --> 00:23:10,348
Fazemos parceria.

373
00:23:11,848 --> 00:23:13,518
Estabelecíamos um novo recorde.

374
00:23:13,725 --> 00:23:16,015
Dividimos os pagamentos ao meio.

375
00:23:17,020 --> 00:23:18,110
Eu trabalho sozinho.

376
00:23:20,482 --> 00:23:23,152
Sem recursos nem contactos.

377
00:23:23,235 --> 00:23:24,315
Boa sorte.

378
00:23:27,114 --> 00:23:28,074
Obrigado pela bebida.

379
00:23:44,798 --> 00:23:46,798
Biolocalizador.

380
00:23:47,926 --> 00:23:50,716
Não me podes esconder os teus segredos.

381
00:23:53,140 --> 00:23:54,390
Sr. Kovacs.

382
00:23:55,517 --> 00:23:57,057
Voltou da caçada.

383
00:23:57,602 --> 00:23:59,272
A sua busca teve êxito?

384
00:23:59,354 --> 00:24:01,984
Encontrei a caçadora de prémios,
se é essa a pergunta.

385
00:24:04,276 --> 00:24:05,816
A avaliar pela sua atitude...

386
00:24:06,778 --> 00:24:08,358
... descobriu mais do que esperava?

387
00:24:08,447 --> 00:24:10,697
Acho que tinhas razão
quanto ao ladrão de corpos.

388
00:24:11,741 --> 00:24:12,581
O que é isto?

389
00:24:13,076 --> 00:24:17,456
É um novo sistema externo
de recuperação de dados

390
00:24:17,539 --> 00:24:19,999
que instalei para remediar a minha...

391
00:24:21,293 --> 00:24:22,923
... perda de memória a curto prazo.

392
00:24:23,003 --> 00:24:23,963
Estás a brincar?

393
00:24:24,045 --> 00:24:26,585
Se olhar, verá que fiz
uma análise detalhada

394
00:24:26,673 --> 00:24:28,183
do seu corpo, conforme pediu.

395
00:24:28,258 --> 00:24:30,088
E parece que há

396
00:24:30,177 --> 00:24:31,847
uma união transgénica.

397
00:24:32,929 --> 00:24:36,269
Canis lupus.

398
00:24:38,685 --> 00:24:40,685
E hipermobilidade.

399
00:24:41,188 --> 00:24:43,728
Capacidades de sobrevivência
subconscientes.

400
00:24:43,815 --> 00:24:45,145
Leio as notas de rodapé depois.

401
00:24:45,567 --> 00:24:50,067
Faz uma pesquisa aos sócios do Axley,
Anton Durov e Haruki Okada.

402
00:24:50,155 --> 00:24:51,105
Quero tudo.

403
00:24:51,198 --> 00:24:53,368
Sobretudo, onde os posso encontrar.

404
00:24:54,034 --> 00:24:57,914
Mas é improvável que um par de Matus
publique a sua agenda na Matriz.

405
00:24:57,996 --> 00:25:00,496
Entra nos sistemas
de segurança pessoal deles.

406
00:25:01,291 --> 00:25:04,251
Eles sabem porque o Axley achava
que a Quell estava no planeta.

407
00:25:07,923 --> 00:25:08,803
Espere.

408
00:25:11,134 --> 00:25:12,764
Acabou de dizer...

409
00:25:14,095 --> 00:25:18,095
Acabou de dizer
que a Sra. Falconer está cá?

410
00:25:18,683 --> 00:25:20,693
- Neste planeta?
- A sério?

411
00:25:23,021 --> 00:25:25,651
Talvez queira explicar.

412
00:25:25,732 --> 00:25:27,822
Não tenho tempo para explicar.

413
00:25:28,360 --> 00:25:29,610
Devias ter-te reiniciado.

414
00:25:29,694 --> 00:25:33,374
- Não me lembro de concordar com isso.
- Não te lembras de nada!

415
00:25:34,324 --> 00:25:35,664
É o que tenho estado a dizer.

416
00:25:36,535 --> 00:25:39,245
Que se lixem as tuas notas autocolantes.

417
00:25:39,913 --> 00:25:43,923
Que se lixe o que estás a tentar manter
no teu cérebro de nanopó.

418
00:25:44,000 --> 00:25:48,090
Ou te reinicias ou encontras outra pessoa
para seguir, como um cão perdido.

419
00:25:49,506 --> 00:25:51,586
Achas que te consegues lembrar disso?

420
00:25:53,593 --> 00:25:55,853
Essas palavras serão difíceis de esquecer.

421
00:25:59,266 --> 00:26:00,096
Poe.

422
00:26:04,145 --> 00:26:05,515
Ainda me matam por tua causa.

423
00:26:09,818 --> 00:26:11,738
Posso perguntar para onde vai?

424
00:26:20,495 --> 00:26:22,325
BIOLOCALIZADOR

425
00:26:37,429 --> 00:26:39,219
Não estás com bom aspeto, Takeshi-san.

426
00:26:39,973 --> 00:26:41,183
Foi um dia longo.

427
00:26:46,021 --> 00:26:47,771
Encontrei os Matus que procuras.

428
00:26:48,231 --> 00:26:50,031
Estão no Mercado das Almas.

429
00:26:51,318 --> 00:26:52,488
Mercado das Almas?

430
00:26:52,986 --> 00:26:56,906
A guerra deixou-nos com dispositivos
a mais e corpos a menos.

431
00:26:56,990 --> 00:26:58,700
Têm de ir para algum lado.

432
00:26:59,117 --> 00:27:01,997
O proprietário, Semetaire,

433
00:27:02,662 --> 00:27:06,922
tem lucrado bem a cobrar resgates
dos dispositivos às famílias.

434
00:27:08,293 --> 00:27:09,593
Parece encantador.

435
00:27:10,670 --> 00:27:14,090
Ele também extrai memórias digitalizadas

436
00:27:14,174 --> 00:27:16,684
e reaproveita-as para...

437
00:27:17,344 --> 00:27:18,264
... diversão.

438
00:27:20,305 --> 00:27:23,805
Anton Durov e Haruki Okada
frequentam o clube dele.

439
00:27:25,393 --> 00:27:27,063
Não se pode entrar sem convite.

440
00:27:27,145 --> 00:27:28,555
É preciso estar na lista.

441
00:27:29,189 --> 00:27:30,519
Então, mete-me na lista.

442
00:27:30,607 --> 00:27:32,477
Não me dês ordens, Takeshi.

443
00:27:34,444 --> 00:27:35,614
Não a encontraste.

444
00:27:37,739 --> 00:27:38,819
Pensei que sim.

445
00:27:39,449 --> 00:27:40,489
Por um minuto.

446
00:27:42,702 --> 00:27:44,002
É um ladrão de corpos.

447
00:27:44,954 --> 00:27:49,134
Não é desculpa para te vingares num amigo
por causa do teu infortúnio.

448
00:27:51,211 --> 00:27:53,091
Parece que tenho jeito para isso.

449
00:27:56,716 --> 00:28:01,136
Chefe, alguém anda a passear na pele dela.

450
00:28:01,846 --> 00:28:03,466
Queres castigar essa pessoa?

451
00:28:04,099 --> 00:28:05,019
Castigar?

452
00:28:05,100 --> 00:28:07,640
Preferia dar um milhão de tiros
naquele corpo

453
00:28:07,727 --> 00:28:09,437
a deixar que um impostor o desonre.

454
00:28:09,521 --> 00:28:13,191
Quando o dispositivo chegar ao mundo
virtual, haverá mais um milhão de mortes,

455
00:28:13,274 --> 00:28:14,574
muito pior do que isso.

456
00:28:15,151 --> 00:28:16,951
Não sabes, pois não?

457
00:28:18,029 --> 00:28:19,109
Existem rumores.

458
00:28:19,989 --> 00:28:25,039
Boatos de que não foi só
o corpo do Axley a ser destruído.

459
00:28:25,787 --> 00:28:29,827
Que todas as cópias de segurança
da sua CHD também foram apagadas.

460
00:28:32,669 --> 00:28:33,749
Tem cuidado.

461
00:28:35,046 --> 00:28:37,506
Estes Matus podem ter
as respostas que procuras.

462
00:28:38,591 --> 00:28:42,681
Mas se os seguires,
o assassino poderá virar-se contra ti.

463
00:28:44,973 --> 00:28:46,143
Espero que sim.

464
00:28:47,392 --> 00:28:48,562
Poupava-me tempo.

465
00:28:49,978 --> 00:28:50,808
É isto.

466
00:28:53,231 --> 00:28:54,571
Já estás na lista.

467
00:28:55,608 --> 00:28:57,028
Obrigado, chefe.

468
00:28:58,069 --> 00:28:59,609
Ao enveredares por este caminho,

469
00:28:59,696 --> 00:29:03,946
pensa se a tua raiva
é contra este impostor

470
00:29:04,033 --> 00:29:05,703
ou contra ti.

471
00:29:07,370 --> 00:29:09,540
Tenho que chegue para todos.

472
00:29:10,707 --> 00:29:12,037
Escolher para quê?

473
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
MERCADO DAS ALMAS

474
00:29:30,185 --> 00:29:31,685
Nada é sagrado.

475
00:29:35,356 --> 00:29:37,226
Todas as dádivas que recebemos...

476
00:29:41,780 --> 00:29:43,870
... todos os recursos descobertos...

477
00:29:45,950 --> 00:29:49,580
... cada coisa nova e reluzente
que nos chama a atenção...

478
00:29:51,956 --> 00:29:52,916
... nós poluímos...

479
00:29:55,376 --> 00:29:56,416
... desrespeitamos...

480
00:29:58,087 --> 00:29:59,337
... e violamos.

481
00:30:01,591 --> 00:30:03,841
Dizemos a nós mesmos que é o progresso.

482
00:30:06,930 --> 00:30:09,930
A vender uns aos outros
os frutos da nossa destruição.

483
00:30:12,936 --> 00:30:15,856
Nem pensamos no que perdemos...

484
00:30:19,400 --> 00:30:22,280
... ou deixamos para trás,
a revolver-se no nosso rasto.

485
00:30:45,510 --> 00:30:46,680
És o Semetaire?

486
00:30:46,928 --> 00:30:48,968
Sou um simples barqueiro,

487
00:30:49,389 --> 00:30:52,929
a pescar almas do meu vasto oceano.

488
00:30:53,017 --> 00:30:56,897
Soldado, mineiro,
profissional do sexo, operário.

489
00:30:57,856 --> 00:31:00,606
Ninguém nada por muito tempo.

490
00:31:01,985 --> 00:31:04,445
Não contigo a despi-los das memórias.

491
00:31:04,529 --> 00:31:06,869
As vidas deles não têm valor.

492
00:31:08,366 --> 00:31:11,786
Mas as experiências deles têm.

493
00:31:13,204 --> 00:31:15,584
E se alguém os vier procurar?

494
00:31:16,499 --> 00:31:17,919
Ninguém os reclamou.

495
00:31:18,543 --> 00:31:22,173
Mas ainda podem dar prazer a alguém.

496
00:31:29,846 --> 00:31:31,006
Então...

497
00:31:32,056 --> 00:31:34,306
... que prazer procuras?

498
00:31:39,772 --> 00:31:41,522
Quero o que eles pediram.

499
00:31:42,525 --> 00:31:43,855
Posso fazer-te a vontade.

500
00:31:44,360 --> 00:31:46,110
Desde que estejas na lista.

501
00:31:49,490 --> 00:31:50,370
Confirmado.

502
00:31:51,242 --> 00:31:52,242
Vem comigo.

503
00:32:02,921 --> 00:32:04,921
Achas que os Quellistas
mataram aquele Matu?

504
00:32:06,132 --> 00:32:08,092
Acho, se isso nos mantiver no planeta.

505
00:32:14,140 --> 00:32:16,060
Já ouviste falar de Constantinopla?

506
00:32:18,478 --> 00:32:19,308
A cidade na Terra?

507
00:32:19,395 --> 00:32:22,105
Não foi conquistada
durante mais de mil anos.

508
00:32:22,982 --> 00:32:24,612
As muralhas eram impenetráveis.

509
00:32:25,735 --> 00:32:30,065
Até que um dia, um pequeno portão
ficou destrancado durante um cerco.

510
00:32:30,156 --> 00:32:32,576
Não houve sabotagem nem traidor.

511
00:32:33,493 --> 00:32:35,793
Um simples erro e o inimigo invadiu.

512
00:32:37,038 --> 00:32:40,288
Tudo porque o homem da chave
falhou a tarefa.

513
00:32:40,375 --> 00:32:42,415
A governadora Harlan
é o homem da chave.

514
00:32:42,502 --> 00:32:44,802
O homem da chave é o pai dela.

515
00:32:45,588 --> 00:32:48,008
Manteve o Protetorado afastado
durante séculos.

516
00:32:48,800 --> 00:32:53,260
Até que, um dia, abandonou o posto
e deixou a filha no comando.

517
00:32:55,181 --> 00:32:56,181
Ela é o portão.

518
00:32:56,933 --> 00:32:58,393
Localizámos o corpo.

519
00:33:04,232 --> 00:33:05,072
Equipem-se.

520
00:34:03,666 --> 00:34:04,496
Obrigado.

521
00:34:12,508 --> 00:34:14,178
Cum caraças!

522
00:34:15,887 --> 00:34:17,467
A forma como gritaste.

523
00:34:17,555 --> 00:34:18,505
Eu disse-te.

524
00:34:18,890 --> 00:34:20,850
Esqueci-me de como era o medo verdadeiro.

525
00:34:20,933 --> 00:34:22,733
Não há nada parecido, pois não?

526
00:34:23,561 --> 00:34:25,651
Isto é uma festa privada, estranho.

527
00:34:27,440 --> 00:34:28,480
Lamento.

528
00:34:29,025 --> 00:34:31,355
Pareceu-me que o teu amigo
queria outra dose.

529
00:34:34,072 --> 00:34:35,412
Eu até partilhava, mas...

530
00:34:37,617 --> 00:34:40,117
Haruki, tem calma.

531
00:34:40,203 --> 00:34:44,333
É só um camarada do arrasto
a querer sentir-se vivo.

532
00:34:47,835 --> 00:34:48,705
Senta-te.

533
00:34:50,088 --> 00:34:50,918
Por favor.

534
00:34:59,972 --> 00:35:04,392
Vamos para um plano mais divino, então.

535
00:35:04,894 --> 00:35:05,984
Sem dúvida.

536
00:35:24,539 --> 00:35:26,209
Alguém andou muito ocupada.

537
00:35:27,083 --> 00:35:28,003
O quê?

538
00:35:28,417 --> 00:35:30,957
Estas são as cinco maiores capturas
do planeta.

539
00:35:31,045 --> 00:35:32,455
Como conseguiste?

540
00:35:33,339 --> 00:35:35,589
Digamos que estive
muito motivada esta noite.

541
00:35:36,592 --> 00:35:37,892
Queres sacar tudo agora?

542
00:35:39,554 --> 00:35:40,684
Não sei.

543
00:35:40,763 --> 00:35:42,143
Há novidades do meu tipo?

544
00:35:43,015 --> 00:35:43,925
Vejamos.

545
00:35:46,018 --> 00:35:46,938
Não.

546
00:35:47,979 --> 00:35:48,899
Nada de novo.

547
00:35:49,939 --> 00:35:53,229
Com tanta gente desaparecida,
é difícil prender a atenção.

548
00:35:54,318 --> 00:35:55,358
Já sabes como é, Trepp.

549
00:35:56,154 --> 00:35:58,494
Mais créditos dão mais sucesso.

550
00:36:02,869 --> 00:36:04,369
Aumenta a recompensa.

551
00:36:04,453 --> 00:36:05,333
Quanto?

552
00:36:06,622 --> 00:36:07,502
Tudo.

553
00:36:07,582 --> 00:36:08,462
Tens a certeza?

554
00:36:11,961 --> 00:36:14,091
Há coisas mais importantes
do que o dinheiro.

555
00:36:26,184 --> 00:36:28,904
Amigo, estou-me a cagar para quem sejas.

556
00:36:28,978 --> 00:36:31,728
Esta é a melhor cena que uso num século.

557
00:36:32,231 --> 00:36:34,531
- Há bocado...
- Não te preocupes.

558
00:36:34,609 --> 00:36:38,239
Estamos todos nervosos
desde que o Axley foi morto ontem.

559
00:36:39,071 --> 00:36:40,161
Conheces o Horace?

560
00:36:40,781 --> 00:36:42,451
Conhecemo-nos brevemente.

561
00:36:42,533 --> 00:36:44,163
Ele é um desmancha-prazeres.

562
00:36:44,452 --> 00:36:46,452
Tem medo da própria sombra.

563
00:36:46,537 --> 00:36:47,957
Parece que tinha um bom motivo.

564
00:36:48,039 --> 00:36:50,169
Não percebes. Ele estava a passar-se.

565
00:36:50,249 --> 00:36:52,629
A falar do raio do bicho-papão.

566
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
Sobre o quê?

567
00:36:55,379 --> 00:36:56,299
Quellcrist Falconer.

568
00:36:56,380 --> 00:36:57,880
Ela voltou!

569
00:36:57,965 --> 00:36:59,295
Veio matar-nos a todos.

570
00:36:59,383 --> 00:37:01,143
O que tem a Quellcrist Falconer?

571
00:37:01,219 --> 00:37:02,889
É óbvio que usou um patch viciado,

572
00:37:02,970 --> 00:37:04,970
mas ninguém convence o Horace disso.

573
00:37:05,056 --> 00:37:06,556
Espero que ele fique em Latimer.

574
00:37:06,974 --> 00:37:08,684
Até aquilo lhe sair do sistema.

575
00:37:08,768 --> 00:37:10,058
Não perceberam bem.

576
00:37:10,770 --> 00:37:12,610
O Axley não está em Latimer.

577
00:37:13,731 --> 00:37:14,981
Não está em lado nenhum.

578
00:37:15,733 --> 00:37:16,943
Do que estás a falar?

579
00:37:17,610 --> 00:37:19,490
O bicho-papão que ele viu apanhou-o.

580
00:37:20,071 --> 00:37:21,451
Ouvi dizer que ele está morto.

581
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
Morte real.

582
00:37:25,534 --> 00:37:28,914
Tanto quanto vocês sabem,
podem ser os próximos.

583
00:37:30,998 --> 00:37:32,208
Ainda têm o patch?

584
00:37:36,796 --> 00:37:38,586
Oiçam, posso proteger-vos.

585
00:37:39,382 --> 00:37:41,342
Mas tenho de ver o que o Axley viu.

586
00:37:45,513 --> 00:37:46,513
Dá-nos um minuto.

587
00:37:53,771 --> 00:37:55,311
São as vossas reservas privadas?

588
00:37:55,731 --> 00:37:58,071
O Semetaire deixa-nos guardar
o produto melhor.

589
00:37:58,818 --> 00:38:00,398
Mesmo quando é contrabando.

590
00:38:15,668 --> 00:38:16,538
Toma.

591
00:38:37,273 --> 00:38:39,233
Tudo por baixo de nós, destroçado.

592
00:38:40,443 --> 00:38:41,863
Pouse a faca.

593
00:38:41,986 --> 00:38:43,696
Em ruínas.

594
00:38:45,448 --> 00:38:47,528
Eu disse para pousar a faca!

595
00:39:02,214 --> 00:39:03,174
Mãe!

596
00:39:03,841 --> 00:39:04,721
Não!

597
00:39:06,135 --> 00:39:07,175
Não!

598
00:39:12,350 --> 00:39:13,430
Não é ela.

599
00:39:13,934 --> 00:39:15,774
Era o que te estávamos a tentar dizer.

600
00:39:25,446 --> 00:39:27,026
Mas que porra?

601
00:39:30,034 --> 00:39:31,334
Quem és tu?

602
00:39:37,833 --> 00:39:40,003
Esse corpo não é teu!

603
00:39:56,894 --> 00:39:58,194
Consegues ouvi-los?

604
00:40:16,914 --> 00:40:18,504
Ouves os gritos?

605
00:40:35,641 --> 00:40:37,981
Não sais daqui nesse corpo.

606
00:41:38,787 --> 00:41:39,907
Quem és tu?

607
00:41:53,385 --> 00:41:54,545
Tak?

608
00:41:56,347 --> 00:41:57,307
Quell.

609
00:42:09,026 --> 00:42:09,986
Quell.

610
00:42:17,409 --> 00:42:19,329
Tens de te ir embora. Já.

611
00:42:20,371 --> 00:42:21,291
Vai.

612
00:42:21,372 --> 00:42:22,622
Eu encontro-te.

613
00:42:25,376 --> 00:42:26,336
Protetorado!

614
00:42:27,294 --> 00:42:28,504
Não te mexas.

615
00:42:32,007 --> 00:42:33,177
Estás preso.

616
00:42:36,220 --> 00:42:37,970
Nem queres ouvir a minha versão?

617
00:42:41,100 --> 00:42:42,350
Mexam-se e ele morre.

618
00:42:44,979 --> 00:42:47,519
O que se passa?
Prime o gatilho, salta-crânios.

619
00:42:53,028 --> 00:42:54,358
Que merda é esta?

620
00:42:55,781 --> 00:42:57,161
Não consegues.

621
00:42:57,241 --> 00:42:59,161
Por mais que queiras.

622
00:43:00,869 --> 00:43:04,159
Esse corpo que usas
tem tecnologia da Wedge.

623
00:43:06,625 --> 00:43:08,955
Deixa-me dizer isto
de forma a compreenderes.

624
00:43:10,087 --> 00:43:11,797
Se falarmos de lobos...

625
00:43:13,048 --> 00:43:14,428
... sou o alfa.

626
00:43:14,508 --> 00:43:18,008
Tu és a minha cadela.

627
00:45:29,017 --> 00:45:30,437
Legendas: Rodrigo Vaz

