1
00:00:07,007 --> 00:00:09,127
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
BASATA SUL ROMANZO
DI RICHARD K. MORGAN

3
00:00:46,755 --> 00:00:49,795
- Signore, non può salire.
- Togliti di mezzo.

4
00:00:51,009 --> 00:00:52,259
POLIZIA

5
00:00:57,974 --> 00:00:59,484
I capillari sono esplosi.

6
00:01:00,685 --> 00:01:02,555
La sua pila sguazza nel sangue.

7
00:01:04,564 --> 00:01:05,404
Che cazzo...?

8
00:01:06,316 --> 00:01:09,396
Un momento, fermi!
Questa è una scena del crimine.

9
00:01:09,486 --> 00:01:13,406
Detective Lorcan, Colonnello Carrera,
Tutore delle Forze Speciali.

10
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
Abbiamo intercettato il suo rapporto.

11
00:01:16,993 --> 00:01:20,003
- L'indagine passa a noi.
- Su quali basi?

12
00:01:20,872 --> 00:01:24,462
È l'omicidio di un civile.
Voi siete il Wedge.

13
00:01:26,503 --> 00:01:29,053
Ne farei a meno, ma ho degli ordini.

14
00:01:29,130 --> 00:01:33,050
Perché non mi mostra la vasca,
così la facciamo finita.

15
00:01:33,551 --> 00:01:34,551
Va bene.

16
00:01:35,929 --> 00:01:37,099
Ma senza armi.

17
00:01:40,266 --> 00:01:41,266
L'avete sentito.

18
00:02:06,918 --> 00:02:09,708
Il sospetto ha avuto problemi
con la ricustodia.

19
00:02:10,255 --> 00:02:14,335
- Ha scaricato i dati di transfer?
- Non siamo dilettanti, Colonnello.

20
00:02:16,678 --> 00:02:18,928
Secondo la nostra linea temporale,

21
00:02:19,013 --> 00:02:22,143
il trasferito è arrivato
poco prima dell'omicidio.

22
00:02:26,062 --> 00:02:27,562
Avete recuperato armi?

23
00:02:28,022 --> 00:02:32,032
Niente che non fosse registrato da Axley
o dalla sua sicurezza.

24
00:02:33,987 --> 00:02:35,237
E la sua squadra?

25
00:02:36,406 --> 00:02:38,526
Sanno dei backup di Axley?

26
00:02:38,616 --> 00:02:40,986
Non ho segreti per la mia squadra.

27
00:02:45,790 --> 00:02:46,750
Quindi...

28
00:02:47,333 --> 00:02:50,043
chi crede che ci sia
nella custodia, Detective?

29
00:02:50,503 --> 00:02:53,763
Siete arrivati per primi.
Di sicuro avrete dei sospetti.

30
00:02:55,592 --> 00:02:59,512
Beh, a giudicare dal danno organico,
penso all'esercito.

31
00:03:00,180 --> 00:03:03,180
Un matto con il PTSD
di ritorno dalla guerra.

32
00:03:03,641 --> 00:03:05,941
O con troppi salti di coscienza.

33
00:03:06,352 --> 00:03:08,352
Ha una scarsa stima dei soldati.

34
00:03:08,813 --> 00:03:13,533
È solo una teoria. I ricchi come Axley
usano i veterani come guardie del corpo.

35
00:03:14,027 --> 00:03:16,067
Non è mai stato nell'esercito?

36
00:03:16,154 --> 00:03:17,864
E rischiare la mia pila?

37
00:03:17,947 --> 00:03:20,697
Per dare a Danica Harlan
un altro due percento

38
00:03:20,783 --> 00:03:22,793
forzando i blocchi anti-lega di Kemp?

39
00:03:23,620 --> 00:03:25,750
La custodia presa dal criminale

40
00:03:26,039 --> 00:03:27,369
è roba da circo.

41
00:03:32,629 --> 00:03:35,509
Specifiche militari. Senza registrazione.

42
00:03:37,425 --> 00:03:41,505
Chiunque l'abbia progettata,
è coinvolto nella manipolazione genetica.

43
00:03:41,596 --> 00:03:43,176
Ci hanno messo DNA canino.

44
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Il killer è in parte cane.

45
00:03:46,226 --> 00:03:47,436
Perché non un lupo?

46
00:03:47,518 --> 00:03:49,688
Lupo, cane... che cambia?

47
00:03:50,313 --> 00:03:54,363
Manipola il genoma
e ti ritrovi con un muso e quattro zampe.

48
00:03:56,069 --> 00:03:58,069
Axley doveva usare guinzaglio corto.

49
00:04:00,448 --> 00:04:01,908
Sa una cosa, detective?

50
00:04:02,408 --> 00:04:03,618
Ho visto abbastanza.

51
00:04:09,707 --> 00:04:11,327
Allora, Colonnello...

52
00:04:12,961 --> 00:04:14,211
che ne pensa?

53
00:04:15,838 --> 00:04:17,758
Ecco la mia attenta valutazione.

54
00:04:19,384 --> 00:04:23,054
Se prendi a calci un cane,
striscerà, ti leccherà i piedi

55
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
implorando perdono.

56
00:05:15,481 --> 00:05:17,191
Prendi a calci un lupo...

57
00:05:25,366 --> 00:05:26,866
e ti strappa la faccia.

58
00:05:38,296 --> 00:05:39,256
Andiamocene.

59
00:05:47,555 --> 00:05:49,135
Ci facciamo un goccio?

60
00:05:50,892 --> 00:05:54,312
Quasi una veglia funebre,
ma pur sempre un brindisi.

61
00:05:56,147 --> 00:05:57,647
A 30 anni...

62
00:06:00,068 --> 00:06:02,148
quarantadue pianeti...

63
00:06:05,323 --> 00:06:06,953
innumerevoli custodie.

64
00:06:10,161 --> 00:06:12,001
E non so quanti crediti.

65
00:06:13,498 --> 00:06:16,208
Cinquantuno milioni e 332.000.

66
00:06:18,628 --> 00:06:22,088
E dopo tutto ciò,
mi dice solo cinque parole.

67
00:06:22,673 --> 00:06:23,843
"Non sono qui per te."

68
00:06:23,925 --> 00:06:28,885
Beh, tecnicamente, non era qui per lei
ma per uccidere il signor Axley.

69
00:06:29,389 --> 00:06:32,179
E io ero solo uno nudo
che si è messo in mezzo?

70
00:06:32,809 --> 00:06:35,019
Potrebbe spiegare l'estrema violenza.

71
00:06:35,520 --> 00:06:39,610
Sì, ma non perché fosse lì
o come Axley sapesse del suo arrivo.

72
00:06:41,275 --> 00:06:43,145
Posso suggerirle cautela?

73
00:06:43,236 --> 00:06:46,606
I suoi dolori saranno infiniti,
ma la scorta di whisky no.

74
00:06:47,198 --> 00:06:48,868
Per fortuna.

75
00:06:49,534 --> 00:06:52,544
Questa custodia sembra avere
un filtro metabolico.

76
00:06:53,162 --> 00:06:55,672
Scansionala e vedi le modifiche
di Axley.

77
00:06:56,666 --> 00:06:58,246
Sono stufo delle sorprese.

78
00:06:58,960 --> 00:07:01,170
Un'analisi completa richiederà tempo.

79
00:07:01,629 --> 00:07:03,299
Qual è il suo piano?

80
00:07:04,006 --> 00:07:06,626
Bere velocemente per bypassare
la soglia di tolleranza?

81
00:07:08,553 --> 00:07:11,143
Intendevo, per trovare la sig.na Falconer.

82
00:07:13,099 --> 00:07:14,519
Non vuole farsi trovare.

83
00:07:15,768 --> 00:07:17,308
Almeno non da me.

84
00:07:17,728 --> 00:07:21,518
Per avvilente che sia,
forse dovrebbe pensare a un'alternativa.

85
00:07:21,607 --> 00:07:26,197
Che la donna incontrata non sia lei.
Che nella custodia ci sia un'altra.

86
00:07:26,279 --> 00:07:31,409
Sì, ma su Harlan's World
è illegale replicare la sua custodia.

87
00:07:31,826 --> 00:07:32,826
Perché rischiare?

88
00:07:34,287 --> 00:07:35,247
Paura.

89
00:07:35,830 --> 00:07:38,040
Un killer che terrorizza Axley.

90
00:07:39,375 --> 00:07:41,205
Un fantasma che cerca vendetta.

91
00:07:41,502 --> 00:07:42,842
Ma non eravamo intimi.

92
00:07:43,379 --> 00:07:46,419
Poteva uccidermi come gli altri,
ma non l'ha fatto.

93
00:07:47,216 --> 00:07:48,836
Non ha senso, a meno che...

94
00:07:57,059 --> 00:07:58,309
sapesse chi ero.

95
00:08:01,647 --> 00:08:04,477
Per saperlo,
bisogna trovare la sig.na Falconer.

96
00:08:04,984 --> 00:08:07,994
O l'ignobile ladra
che vive nella sua custodia.

97
00:08:08,488 --> 00:08:10,028
Axley sapeva qualcosa.

98
00:08:11,115 --> 00:08:13,905
Vìola i file della polizia.
Vedi se è riapparso.

99
00:08:14,243 --> 00:08:17,873
Pare che Axley abbia subito
danni organici e sia convalescente

100
00:08:17,955 --> 00:08:19,955
su Latimer in un nuovo clone.

101
00:08:21,292 --> 00:08:22,882
Beh, questo non aiuta.

102
00:08:24,837 --> 00:08:28,257
Se solo conoscesse qualcuno
che lavorava per il sig. Axley.

103
00:08:30,301 --> 00:08:35,221
Qualcuno che potesse fornirle informazioni
sui suoi affari.

104
00:08:35,848 --> 00:08:38,388
La cacciatrice di taglie?
Quella che mi ha sparato?

105
00:08:38,476 --> 00:08:40,596
In sua difesa, non è la prima.

106
00:08:40,686 --> 00:08:44,226
Sì, ma non so neanche il nome.
Non posso chiedere in giro.

107
00:08:51,197 --> 00:08:53,617
Dammi tutte le taglie attive del pianeta.

108
00:08:55,952 --> 00:08:57,622
Tutti quelli ricercati.

109
00:09:02,750 --> 00:09:04,750
L'ultima volta erano meno di 100.

110
00:09:04,835 --> 00:09:08,875
La maggior parte sono civili, rifugiati,
alcuni soldati scomparsi.

111
00:09:10,091 --> 00:09:12,221
Anime perdute, se preferisce.

112
00:09:13,135 --> 00:09:15,965
Restringi il campo.
Solo criminali violenti.

113
00:09:16,764 --> 00:09:19,064
Isola quelli con la taglia più alta.

114
00:09:19,141 --> 00:09:21,191
I beni di Axley sono congelati,

115
00:09:21,269 --> 00:09:25,939
quindi la nostra cacciatrice di taglie
cercherà di recuperare quei crediti.

116
00:09:35,241 --> 00:09:36,081
No.

117
00:09:38,869 --> 00:09:40,039
Le mie scuse.

118
00:09:41,080 --> 00:09:44,000
Pare ci siano dei problemi
nella mia rete neurale.

119
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
È molto di più.

120
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Il tuo processore è guasto.

121
00:09:47,587 --> 00:09:50,837
- Lo è dall'attacco di Leung a Bay City.
- Lo so.

122
00:09:51,299 --> 00:09:52,429
Sta peggiorando.

123
00:09:53,467 --> 00:09:54,547
Devi riavviarti.

124
00:09:54,635 --> 00:09:56,045
Non è così semplice.

125
00:09:56,387 --> 00:09:59,307
Non ho idea di quanto poi
rimarrei fuori uso.

126
00:09:59,390 --> 00:10:01,180
Un giorno, una settimana, un mese?

127
00:10:01,726 --> 00:10:04,726
Non può rimanere senza backup
in questo momento!

128
00:10:04,812 --> 00:10:07,192
Non si tratta di me! Si tratta di lei.

129
00:10:07,648 --> 00:10:09,608
Hai paura di dimenticare Lizzie.

130
00:10:10,067 --> 00:10:10,937
È...

131
00:10:13,487 --> 00:10:17,987
È possibile che nel ricostruire
il mio sistema operativo...

132
00:10:19,535 --> 00:10:21,785
i ricordi della sig.na Elizabeth

133
00:10:24,165 --> 00:10:25,495
verrebbero cancellati.

134
00:10:27,001 --> 00:10:32,841
Tutti i miei ricordi di lei, signore,
e della nostra caccia stellare.

135
00:10:33,507 --> 00:10:38,097
La somma totale delle mie esperienze.

136
00:10:38,179 --> 00:10:39,139
Di sicuro...

137
00:10:40,723 --> 00:10:43,183
comprenderà la mia riluttanza.

138
00:10:43,809 --> 00:10:47,149
Non posso contare su di te
se continui a sbagliare.

139
00:10:48,272 --> 00:10:49,402
Devi arrenderti.

140
00:10:50,191 --> 00:10:52,111
Come lei con la sig.na Falconer?

141
00:10:54,153 --> 00:10:55,823
Ci metti entrambi a rischio.

142
00:10:55,905 --> 00:10:59,575
Se mi riavvio,
non rischierà di perdere solo me.

143
00:11:04,080 --> 00:11:05,120
Quindi...

144
00:11:06,624 --> 00:11:09,754
se mi permette un override manuale...

145
00:11:11,045 --> 00:11:12,705
Credo stia cercando questo.

146
00:11:13,297 --> 00:11:16,507
Ecco le cinque taglie
più alte del pianeta.

147
00:11:19,136 --> 00:11:20,546
Caricali sulla mia ONI.

148
00:11:21,389 --> 00:11:24,519
E dimmi cosa trovi
dalla scansione della mia custodia.

149
00:11:27,019 --> 00:11:28,059
Non è finita.

150
00:11:28,145 --> 00:11:31,185
Oh, gliel'assicuro.
Verranno prese delle misure.

151
00:11:31,899 --> 00:11:32,729
Bene.

152
00:11:33,401 --> 00:11:34,361
Nel frattempo,

153
00:11:36,153 --> 00:11:37,993
cerco la cacciatrice di taglie.

154
00:11:43,452 --> 00:11:45,962
Le prime spedizioni di leghe
sono puntuali.

155
00:11:46,038 --> 00:11:48,168
Nessun problema dai ribelli di Kemp.

156
00:11:48,290 --> 00:11:49,380
E il Protettorato?

157
00:11:49,458 --> 00:11:52,838
Hanno chiesto di raddoppiare la sicurezza,
come previsto.

158
00:11:52,920 --> 00:11:55,050
Ce ne occuperemo dopo.

159
00:11:55,131 --> 00:11:57,221
Per quanto riguarda le miniere...

160
00:12:00,302 --> 00:12:01,642
Colonnello Carrera.

161
00:12:02,263 --> 00:12:03,683
Che sorpresa.

162
00:12:07,143 --> 00:12:08,733
Pensavo fosse partito.

163
00:12:08,811 --> 00:12:12,311
Avevo detto che la tregua
non avrebbe retto. Avevo ragione.

164
00:12:12,398 --> 00:12:14,438
Non so di cosa diavolo parla.

165
00:12:14,525 --> 00:12:16,395
Horace Axley sì.

166
00:12:17,820 --> 00:12:20,160
Purtroppo non è qui a spiegarcelo.

167
00:12:20,239 --> 00:12:21,449
Perché è morto.

168
00:12:21,949 --> 00:12:24,949
Ucciso da un intruso a casa sua,
ieri notte.

169
00:12:25,035 --> 00:12:25,995
È preoccupante.

170
00:12:26,078 --> 00:12:30,328
Ma non è un segreto
che Axley ha un bel po' di nemici.

171
00:12:30,958 --> 00:12:33,288
Gli chiederemo lumi dopo la ricustodia.

172
00:12:33,377 --> 00:12:35,047
Non ce ne sarà una.

173
00:12:35,504 --> 00:12:39,934
La sua pila è stata cancellata
con tutti i suoi backup in remoto.

174
00:12:40,760 --> 00:12:42,760
- È morto realmente.
- Impossibile.

175
00:12:42,845 --> 00:12:46,385
I Quellisti sono una setta terroristica.

176
00:12:46,932 --> 00:12:51,732
Ambivano a limitare la vita umana
sin dai tempi di Falconer.

177
00:12:51,812 --> 00:12:54,482
Qualunque sia l'arma usata
per uccidere Axley,

178
00:12:54,565 --> 00:12:57,025
sono sicuro che porta le loro impronte.

179
00:12:57,109 --> 00:12:58,359
Non deve trapelare.

180
00:12:58,444 --> 00:13:03,074
- Se pensassero che siamo vulnerabili...
- Tranquillo. Ci ho pensato io.

181
00:13:03,157 --> 00:13:05,697
Ho eliminato le tracce,
badato ai testimoni.

182
00:13:07,453 --> 00:13:10,873
La vostra reputazione è salva.
Ma mi preoccupa altro.

183
00:13:10,956 --> 00:13:12,326
E cioè cosa?

184
00:13:13,292 --> 00:13:15,842
Neanche è certo
che siano stati i Quellisti.

185
00:13:16,545 --> 00:13:18,915
Lei è qui per gestire lo sforzo bellico.

186
00:13:19,006 --> 00:13:21,756
E sebbene voglia trovare
una scusa per restare,

187
00:13:21,842 --> 00:13:24,262
l'omicidio di un Mat è materia mia.

188
00:13:24,345 --> 00:13:25,385
Si sbaglia.

189
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
L'I.D.U. del killer è stato caricato
su una custodia Wedge,

190
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
un modello creato su misura per me
e la mia squadra.

191
00:13:36,148 --> 00:13:40,608
Questo fa ricadere l'omicidio
sotto la mia giurisdizione.

192
00:13:40,694 --> 00:13:42,994
Rimarrò qui fino al suo recupero.

193
00:13:43,489 --> 00:13:44,909
Beh, non ci vorrà molto.

194
00:13:45,115 --> 00:13:47,945
Il Protettorato ama registrare
i suoi giocattoli.

195
00:13:48,035 --> 00:13:49,905
Rintracceremo i dati biometrici.

196
00:13:49,995 --> 00:13:51,615
Prego, si accomodi pure.

197
00:13:52,873 --> 00:13:56,383
Ma non dubito che scoprirà
che si tratta di un cane sciolto.

198
00:13:57,378 --> 00:14:00,298
La gente di Harlan's World
è impegnata nella pace.

199
00:14:01,799 --> 00:14:04,799
È sciocco pensare di far pace
con i terroristi.

200
00:14:05,302 --> 00:14:08,262
Avrebbe dovuto schiacciarli,
invece di intimidirli.

201
00:14:09,265 --> 00:14:10,465
Come fece suo padre.

202
00:14:10,558 --> 00:14:12,268
Non sono mio padre.

203
00:14:12,351 --> 00:14:13,941
Infatti stiamo peggio.

204
00:14:15,312 --> 00:14:19,902
Trovi il killer del Mat, Colonnello.
E se ne vada a 'fanculo dal mio pianeta.

205
00:14:22,027 --> 00:14:24,527
È un pianeta
del Protettorato, Governatore.

206
00:14:26,365 --> 00:14:27,405
Lo sono tutti.

207
00:14:42,131 --> 00:14:43,761
Ciao, Gertie!

208
00:14:46,594 --> 00:14:47,804
Ho una domanda.

209
00:14:47,887 --> 00:14:49,047
Niente domande.

210
00:14:49,847 --> 00:14:52,137
- Dai, G.
- Vuoi sapere da chi compro.

211
00:14:52,224 --> 00:14:53,434
Compro da tutti.

212
00:14:58,230 --> 00:15:00,770
Stai trasferendo un sacco di roba.

213
00:15:00,858 --> 00:15:04,188
Ehi, non farmi esplodere le macchine
con le tue bobine.

214
00:15:07,197 --> 00:15:08,817
Hai visto Raab, di recente?

215
00:15:09,325 --> 00:15:10,485
No.

216
00:15:10,576 --> 00:15:11,786
Perché me lo chiedi?

217
00:15:12,411 --> 00:15:14,911
Perché di solito ti porta la refurtiva.

218
00:15:15,331 --> 00:15:17,081
Roba da hacker.

219
00:15:17,917 --> 00:15:20,037
No, non l'ho visto.

220
00:15:22,379 --> 00:15:23,589
Ti stavo cercando.

221
00:15:25,758 --> 00:15:29,638
Se mi spari due volte in due giorni,
me la prendo eccome.

222
00:15:31,430 --> 00:15:32,560
Kovacs?

223
00:15:33,182 --> 00:15:34,482
Impari al volo.

224
00:15:36,185 --> 00:15:38,475
Chi stai aspettando? Raab?

225
00:15:38,562 --> 00:15:39,982
E tu che diavolo ne sai?

226
00:15:46,820 --> 00:15:48,160
Ho qualcosa per te.

227
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
Fammi un favore, stammi alla larga.

228
00:15:59,750 --> 00:16:01,420
Ha ancora lo scalpo?

229
00:16:05,339 --> 00:16:06,169
Trepp.

230
00:16:06,799 --> 00:16:07,719
Quanto tempo.

231
00:16:07,800 --> 00:16:09,680
Hai infranto il codice, Raab.

232
00:16:11,178 --> 00:16:12,428
Ora hai un socio?

233
00:16:13,305 --> 00:16:17,935
Dovresti raccattare i rottami di guerra
dal campo, non roba smantellata.

234
00:16:19,186 --> 00:16:22,396
Il Sindacato ti paga parecchio
per questi bottini.

235
00:16:22,815 --> 00:16:23,975
Hai una preferenza?

236
00:16:24,066 --> 00:16:26,986
- Custodia o pila?
- Direi custodia.

237
00:16:27,611 --> 00:16:29,201
Quanto vuoi per sparire?

238
00:16:30,406 --> 00:16:31,696
Quello...

239
00:16:32,533 --> 00:16:33,833
non è tuo.

240
00:16:35,035 --> 00:16:36,195
Forse no.

241
00:16:37,997 --> 00:16:41,667
Ma magari mi prendo le tue bobine.

242
00:16:43,210 --> 00:16:44,880
Ti faccio mia.

243
00:16:47,506 --> 00:16:48,756
Non sto scherzando.

244
00:16:48,841 --> 00:16:50,091
Non sono il socio.

245
00:16:53,387 --> 00:16:54,967
Dannazione, Kovacs.

246
00:17:00,310 --> 00:17:01,440
ARMA RILEVATA

247
00:17:12,823 --> 00:17:15,663
Rilassati. Ti alleggerisco
solo un po' la testa.

248
00:17:25,836 --> 00:17:27,666
Aspetta, ho scelto la custodia.

249
00:17:27,755 --> 00:17:29,755
No, il patto è annullato.

250
00:17:29,840 --> 00:17:30,880
No, aspetta.

251
00:17:34,511 --> 00:17:35,641
Stai bene?

252
00:17:36,013 --> 00:17:39,353
Sei venuto a rovinare
la mia fonte di reddito, o cosa?

253
00:17:41,810 --> 00:17:43,270
Chi pagherà i danni?

254
00:17:43,604 --> 00:17:45,444
Prendi la loro roba. Tieni il resto.

255
00:17:49,193 --> 00:17:50,783
Che diavolo era?

256
00:17:51,111 --> 00:17:54,071
- La pila di Raab era la mia taglia.
- A proposito,

257
00:17:54,156 --> 00:17:56,866
ecco le cinque taglie
più alte disponibili.

258
00:17:57,868 --> 00:18:00,828
Stronzate, li hai controllati tutti
per trovare me?

259
00:18:00,913 --> 00:18:02,293
Processo di esclusione.

260
00:18:02,372 --> 00:18:05,172
Allora, che vuoi fare? Parliamo?

261
00:18:05,250 --> 00:18:08,250
O devo buttare una manciata di feccia
nello scarico?

262
00:18:10,089 --> 00:18:13,219
Merda. Non qui. Andiamo.

263
00:18:16,220 --> 00:18:18,470
Questo è terreno minato, Danica.

264
00:18:19,014 --> 00:18:21,524
L'omicidio di Axley verrà alla luce.

265
00:18:21,600 --> 00:18:23,890
- E non sarò io...
- Hai ragione, Dugan.

266
00:18:24,311 --> 00:18:25,231
Non tu.

267
00:18:25,312 --> 00:18:28,322
Non guadagnano nulla
nel diffondere la notizia.

268
00:18:28,857 --> 00:18:30,397
O indebolendo me.

269
00:18:30,943 --> 00:18:32,443
Sto cercando di aiutarti.

270
00:18:33,612 --> 00:18:36,072
Tuo padre contava su me, per la verità.

271
00:18:36,657 --> 00:18:40,907
Se Carrera vuole restare
su questo pianeta, troverà un'altra scusa.

272
00:18:40,994 --> 00:18:44,334
Allora aspetteremo.
Finché non avrà più scuse.

273
00:18:44,915 --> 00:18:46,325
Sei imprudente.

274
00:18:47,751 --> 00:18:50,001
Un'arma che cancella i backup remoti.

275
00:18:52,297 --> 00:18:55,877
Hai idea di come potrebbe usarla
il Protettorato?

276
00:18:55,968 --> 00:18:58,468
La tua generazione non sa
com'era prima delle pile.

277
00:18:58,554 --> 00:19:00,604
- Ti prego.
- Bisognava decidere!

278
00:19:01,306 --> 00:19:03,846
Non farmi la predica sulle conseguenze.

279
00:19:05,519 --> 00:19:10,359
Non è in gioco il tuo valore, Danica.
Tuo padre sapeva gestire il Protettorato.

280
00:19:11,316 --> 00:19:13,436
Se solo tu volessi contattarlo...

281
00:19:18,031 --> 00:19:19,781
Vuoi contattare Konrad?

282
00:19:20,576 --> 00:19:21,946
Fai pure, usa l'ONI.

283
00:19:23,871 --> 00:19:25,041
Ci hai già provato.

284
00:19:26,498 --> 00:19:27,748
Come tutti noi.

285
00:19:29,668 --> 00:19:32,918
Da quando ha rinunciato,
nessuno può più parlargli.

286
00:19:35,174 --> 00:19:36,054
Se n'è andato.

287
00:19:38,510 --> 00:19:39,930
Non l'ho mai capito.

288
00:19:41,096 --> 00:19:43,216
Rinunciare così, all'improvviso.

289
00:19:45,893 --> 00:19:49,943
Come suo vecchio amico,
comprendo la tua delusione.

290
00:19:52,649 --> 00:19:54,569
Ma io sono l'unica erede.

291
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
Neanche immagini la mia.

292
00:19:58,614 --> 00:19:59,494
Hai ragione.

293
00:20:00,616 --> 00:20:01,616
Vado.

294
00:20:02,868 --> 00:20:03,908
Dugan.

295
00:20:07,581 --> 00:20:09,541
Carrera è sul nostro pianeta.

296
00:20:11,168 --> 00:20:12,748
La situazione è instabile.

297
00:20:13,629 --> 00:20:16,469
Se succede qualcosa
dopo che ha trovato l'arma,

298
00:20:18,508 --> 00:20:20,428
chi potrà dire a chi appartiene?

299
00:20:21,637 --> 00:20:22,967
Ciò che stai dicendo

300
00:20:23,805 --> 00:20:27,635
cambierebbe gli equilibri di potere
su tutti i pianeti conosciuti.

301
00:20:28,060 --> 00:20:31,310
Mio padre non è l'unico Harlan
capace di fare la storia.

302
00:20:33,190 --> 00:20:34,480
Dammi tempo.

303
00:20:47,287 --> 00:20:50,537
Senti, io e Axley
non eravamo proprio amici.

304
00:20:51,667 --> 00:20:54,207
Ho lavorato per lui, tutto qui.

305
00:20:56,713 --> 00:20:58,263
Teneva le mani a posto.

306
00:20:58,882 --> 00:21:00,182
Pagava regolarmente.

307
00:21:00,884 --> 00:21:02,474
Beh, fino a oggi.

308
00:21:03,095 --> 00:21:04,755
Non temi che l'abbia ucciso?

309
00:21:05,806 --> 00:21:07,056
Non sta in piedi.

310
00:21:07,766 --> 00:21:10,266
Axley ti voleva ingaggiare
per proteggerlo.

311
00:21:11,353 --> 00:21:13,403
- Sai da chi?
- No.

312
00:21:13,855 --> 00:21:16,435
Ma deve aver fatto incazzare qualcuno.

313
00:21:20,112 --> 00:21:21,492
A te cosa ha detto?

314
00:21:21,989 --> 00:21:24,449
Che voleva l'ultimo Spedi.

315
00:21:25,659 --> 00:21:27,579
Non aveva gusto, credo.

316
00:21:28,036 --> 00:21:29,786
E non hai fatto domande?

317
00:21:31,957 --> 00:21:35,207
Perché avrei dovuto?
Mi aveva offerto la tariffa doppia.

318
00:21:36,003 --> 00:21:37,213
A te che importa?

319
00:21:37,921 --> 00:21:41,511
Ti ho trovato che cantavi
canzoni d'amore su Maghda Prime.

320
00:21:41,925 --> 00:21:45,215
Dovevo solo incassare la tua custodia
e ripartire.

321
00:21:48,307 --> 00:21:50,637
Nessuno rimane su Harlan's
senza motivo.

322
00:21:51,143 --> 00:21:52,193
Il tuo qual è?

323
00:21:54,604 --> 00:21:56,654
Avevo detto niente interruzioni.

324
00:21:58,859 --> 00:22:00,899
Tanto peggio. La folla ha sete.

325
00:22:02,988 --> 00:22:04,448
E almeno paga.

326
00:22:14,916 --> 00:22:17,376
Oh merda, problemi casalinghi.

327
00:22:20,047 --> 00:22:23,587
È la famosa intuizione Spedi
di cui ho sentito tanto parlare?

328
00:22:24,259 --> 00:22:25,679
Perché sei fuori strada.

329
00:22:26,845 --> 00:22:29,675
Senti, quando sono arrivata da Axley,

330
00:22:29,765 --> 00:22:32,135
era con la sua ONI e i suoi soci.

331
00:22:32,225 --> 00:22:34,975
Li ho sentiti parlare di estorsione.

332
00:22:35,479 --> 00:22:39,109
Di un ricattatore che avrebbe indossato
una custodia illegale.

333
00:22:39,900 --> 00:22:42,110
- Hanno detto chi?
- No.

334
00:22:42,986 --> 00:22:47,656
Ma subito dopo mi ha chiamata
per dirmi di rintracciarti subito.

335
00:22:48,158 --> 00:22:49,658
Chi sono i suoi soci?

336
00:22:55,374 --> 00:22:58,464
Anton Durov e Haruki Okada.

337
00:22:58,960 --> 00:23:02,170
- Dove posso trovarli?
- Prima o poi lo capiremo.

338
00:23:02,255 --> 00:23:03,915
- Nessun "noi".
- Non ancora.

339
00:23:04,007 --> 00:23:08,177
Senti, nessuno fa fuori
cinque pezzi grossi in un solo giorno.

340
00:23:09,388 --> 00:23:10,348
Faremo coppia.

341
00:23:11,848 --> 00:23:14,728
Potremmo stabilire un nuovo record.
E dividiamo.

342
00:23:14,810 --> 00:23:16,020
A metà.

343
00:23:17,020 --> 00:23:18,110
Lavoro da solo.

344
00:23:20,482 --> 00:23:24,322
Senza risorse e senza contatti...
Buona fortuna.

345
00:23:27,114 --> 00:23:28,074
Grazie per il drink.

346
00:23:44,798 --> 00:23:46,798
Bio-tracker.

347
00:23:47,926 --> 00:23:50,716
Non puoi nascondermi i tuoi segreti.

348
00:23:53,140 --> 00:23:54,390
Sig. Kovacs.

349
00:23:55,517 --> 00:23:57,057
Di ritorno dalla caccia.

350
00:23:57,602 --> 00:23:59,272
La ricerca ha dato frutti?

351
00:23:59,354 --> 00:24:01,234
Ho trovato la cacciatrice di taglie.

352
00:24:04,276 --> 00:24:05,816
E ha trovato, forse,

353
00:24:06,778 --> 00:24:10,698
- più di quel che sperava?
- Avevi ragione sul ladro di custodie.

354
00:24:11,741 --> 00:24:12,581
Cos'è?

355
00:24:13,076 --> 00:24:17,456
Un nuovo sistema esterno
per il recupero dei dati

356
00:24:17,539 --> 00:24:19,999
che ho installato per rimediare alla mia...

357
00:24:21,626 --> 00:24:22,916
perdita di memoria.

358
00:24:23,003 --> 00:24:23,963
Scherzi?

359
00:24:24,045 --> 00:24:28,175
Qui può vedere la scansione dettagliata
della custodia, come richiesto.

360
00:24:28,258 --> 00:24:30,088
Da essa risulta

361
00:24:30,177 --> 00:24:31,847
una giunzione transgenica.

362
00:24:32,929 --> 00:24:36,269
Canis Lupus.

363
00:24:38,685 --> 00:24:40,685
E iper mobilità.

364
00:24:41,188 --> 00:24:43,728
Abilità di sopravvivenza inconsce...

365
00:24:43,815 --> 00:24:45,145
Leggerò dopo.

366
00:24:45,567 --> 00:24:50,067
Fa' una ricerca sui colleghi di Axley,
Anton Durov e Haruki Okada.

367
00:24:50,155 --> 00:24:51,105
Mi serve tutto.

368
00:24:51,198 --> 00:24:53,368
Ma soprattutto, dove trovarli.

369
00:24:54,034 --> 00:24:57,914
È improbabile che i Mat
mettano la loro agenda sull'Array.

370
00:24:57,996 --> 00:25:00,496
Vìola i loro sistemi di sicurezza.

371
00:25:01,500 --> 00:25:04,250
Sanno perché Axley pensava
che Quell fosse qui.

372
00:25:08,173 --> 00:25:09,423
Aspetti.

373
00:25:11,134 --> 00:25:12,764
Per caso ha detto...

374
00:25:14,095 --> 00:25:15,635
Mi ha forse detto...

375
00:25:16,598 --> 00:25:18,098
la sig.na Falconer è qui?

376
00:25:18,683 --> 00:25:20,693
- Su questo pianeta?
- Sei serio?

377
00:25:23,021 --> 00:25:25,651
Forse... se volesse spiegarmi...

378
00:25:25,732 --> 00:25:29,612
Non ho tempo per spiegare.
E poi non dovevi riavviarti?

379
00:25:29,694 --> 00:25:33,374
- Non ricordo di aver acconsentito.
- Non ricordi niente!

380
00:25:34,324 --> 00:25:35,664
Lo dico da un pezzo!

381
00:25:36,535 --> 00:25:39,245
'Fanculo ai tuoi cazzo di post-it.

382
00:25:39,913 --> 00:25:43,923
E 'fanculo a quel che cerchi di tenere
in quel tuo cervello bacato.

383
00:25:44,000 --> 00:25:48,260
O ti riavvii, o ti trovi qualcun altro
da seguire come un cane randagio.

384
00:25:49,506 --> 00:25:51,216
Ce la fai a ricordare questo?

385
00:25:53,593 --> 00:25:55,603
Sono parole difficili da scordare.

386
00:25:59,266 --> 00:26:00,096
Poe.

387
00:26:04,145 --> 00:26:05,515
Mi farai ammazzare.

388
00:26:09,818 --> 00:26:11,738
Posso sapere dove sta andando?

389
00:26:37,429 --> 00:26:39,219
Mi sembri giù, Takeshi-san.

390
00:26:39,973 --> 00:26:41,643
È stata una  giornata lunga.

391
00:26:46,021 --> 00:26:47,771
Ho trovato i Mat che cercavi.

392
00:26:48,231 --> 00:26:50,031
Sono al Soul Market.

393
00:26:51,318 --> 00:26:52,488
Soul Market?

394
00:26:52,986 --> 00:26:56,906
La guerra ci ha lasciato troppe pile
e non abbastanza custodie.

395
00:26:56,990 --> 00:26:58,700
Le smerciano là.

396
00:26:59,117 --> 00:27:01,997
Il proprietario, Semetaire,

397
00:27:02,662 --> 00:27:06,922
ha fatto parecchi soldi chiedendo riscatti
alle famiglie per le pile.

398
00:27:08,293 --> 00:27:09,593
Che brav'uomo.

399
00:27:10,670 --> 00:27:14,090
Estrae anche i ricordi digitalizzati

400
00:27:14,174 --> 00:27:16,684
e li ricicla per...

401
00:27:17,344 --> 00:27:18,434
l'intrattenimento.

402
00:27:20,305 --> 00:27:23,805
Anton Durov e Haruki Okada
frequentano il suo club.

403
00:27:25,393 --> 00:27:28,653
Non puoi semplicemente entrare.
Devi essere sulla lista.

404
00:27:29,189 --> 00:27:32,479
- Allora fammici mettere.
- Non darmi ordini, Takeshi.

405
00:27:34,444 --> 00:27:35,614
Non l'hai trovata.

406
00:27:37,739 --> 00:27:38,819
Pensavo di sì.

407
00:27:39,449 --> 00:27:40,489
Per un attimo.

408
00:27:42,702 --> 00:27:44,122
È una ladra di custodie.

409
00:27:44,954 --> 00:27:49,134
Non è un motivo valido
per prendersela con un amico.

410
00:27:51,211 --> 00:27:53,091
Pare sia bravo, in quello.

411
00:27:56,716 --> 00:28:01,136
Capo, qualcuna sta camminando
con la sua pelle addosso.

412
00:28:01,846 --> 00:28:03,466
E tu vuoi punirli?

413
00:28:04,099 --> 00:28:05,019
Punirli?

414
00:28:05,100 --> 00:28:09,440
Sparerei a raffica su quella custodia,
piuttosto che farla fuggire.

415
00:28:09,521 --> 00:28:13,191
E con la pila in VR,
ci saranno un milione di morti in più.

416
00:28:13,274 --> 00:28:14,574
Sarà molto peggio.

417
00:28:15,151 --> 00:28:16,951
Non lo sai, vero?

418
00:28:18,029 --> 00:28:19,109
Girano voci.

419
00:28:19,989 --> 00:28:25,039
Si dice che di Axley
non sia stata distrutta solo la custodia.

420
00:28:25,787 --> 00:28:29,827
Anche i tutti i suoi backup I.D.U.
sono stati cancellati.

421
00:28:32,669 --> 00:28:33,749
Fa' attenzione.

422
00:28:35,046 --> 00:28:37,506
Questi Mat potrebbero avere le risposte.

423
00:28:38,591 --> 00:28:42,681
Ma se ti avvicini troppo,
il killer potrebbe prendersela con te.

424
00:28:44,973 --> 00:28:46,143
Lo spero.

425
00:28:47,392 --> 00:28:48,562
Risparmierei tempo.

426
00:28:49,978 --> 00:28:50,808
Ci siamo.

427
00:28:53,606 --> 00:28:54,566
Sei nella lista.

428
00:28:55,608 --> 00:28:57,028
Grazie, capo.

429
00:28:58,069 --> 00:28:59,609
Prima di darti da fare,

430
00:28:59,696 --> 00:29:03,946
metti bene a fuoco
l'oggetto della tua rabbia: l'impostore

431
00:29:04,033 --> 00:29:05,703
o te stesso?

432
00:29:07,370 --> 00:29:09,540
In ogni caso, ne ho a sufficienza.

433
00:29:10,707 --> 00:29:12,037
Perché scegliere?

434
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
SOUL MARKET

435
00:29:30,185 --> 00:29:31,685
Niente più è inviolabile.

436
00:29:35,356 --> 00:29:37,226
Ogni dono che ci è stato dato...

437
00:29:41,780 --> 00:29:43,870
ogni risorsa scoperta...

438
00:29:45,950 --> 00:29:49,580
ogni cosa nuova e splendente
che attira la nostra attenzione...

439
00:29:51,956 --> 00:29:52,916
lnquiniamo...

440
00:29:55,376 --> 00:29:56,416
offendiamo...

441
00:29:58,087 --> 00:29:59,007
e violiamo.

442
00:30:01,591 --> 00:30:03,841
Ci diciamo che è il progresso.

443
00:30:06,930 --> 00:30:09,930
Ci vendiamo i frutti
della nostra distruzione.

444
00:30:12,936 --> 00:30:15,856
Non pensiamo a ciò che perdiamo...

445
00:30:19,400 --> 00:30:22,070
o abbandoniamo,
agitandoci per le conseguenze.

446
00:30:45,510 --> 00:30:46,430
Sei Semetaire?

447
00:30:46,928 --> 00:30:48,968
Sono un semplice traghettatore,

448
00:30:49,389 --> 00:30:52,929
che raccoglie anime dall'oceano.

449
00:30:53,017 --> 00:30:56,897
Soldato, minatore, prostituta, operaio.

450
00:30:57,856 --> 00:31:00,606
Nessuno rimane a galla troppo a lungo.

451
00:31:01,985 --> 00:31:04,445
Non con te che rimuovi i loro ricordi.

452
00:31:04,529 --> 00:31:06,869
Le loro vite sono inutili.

453
00:31:08,366 --> 00:31:11,786
Le loro esperienze, invece no.

454
00:31:13,204 --> 00:31:15,584
E se qualcuno venisse a cercarli?

455
00:31:16,499 --> 00:31:17,919
Nessuno li rivendica.

456
00:31:18,543 --> 00:31:22,173
Ma possono ancora dar piacere
a qualcuno.

457
00:31:29,846 --> 00:31:31,006
Allora,

458
00:31:32,056 --> 00:31:34,306
che tipo di piacere stai cercando?

459
00:31:39,772 --> 00:31:41,522
Quello che hanno preso loro.

460
00:31:42,525 --> 00:31:46,105
Posso accontentarti.
Sempre che tu sia sulla lista.

461
00:31:49,490 --> 00:31:50,370
Confermato.

462
00:31:51,409 --> 00:31:52,239
Seguimi.

463
00:32:02,503 --> 00:32:05,093
Credi davvero che i Quellisti
abbiano ucciso il Mat?

464
00:32:06,132 --> 00:32:08,302
Se serve a rimanere sul pianeta, sì.

465
00:32:14,140 --> 00:32:16,270
Conosci la storia di Costantinopoli?

466
00:32:18,478 --> 00:32:22,108
- La città terrestre?
- Invincibile per oltre mille anni.

467
00:32:22,982 --> 00:32:24,652
Le mura erano impenetrabili.

468
00:32:25,735 --> 00:32:30,065
Finché un giorno, durante un assedio,
lasciarono aperto un cancelletto.

469
00:32:30,156 --> 00:32:32,576
Nessun sabotaggio, nessun traditore.

470
00:32:33,493 --> 00:32:36,253
Un semplice errore fece entrare il nemico.

471
00:32:37,038 --> 00:32:40,288
Tutto perché l'uomo con la chiave
era morto.

472
00:32:40,375 --> 00:32:42,455
Il Governatore Harlan ha la chiave.

473
00:32:42,543 --> 00:32:44,803
L'uomo con la chiave è suo padre.

474
00:32:45,588 --> 00:32:48,298
Ha tenuto in scacco il Protettorato
per secoli.

475
00:32:48,800 --> 00:32:53,260
Finché un giorno, abbandonò il suo posto
e lasciò la figlia al comando.

476
00:32:55,181 --> 00:32:56,431
È lei il cancelletto.

477
00:32:56,933 --> 00:32:58,393
Un'allerta sulla custodia.

478
00:33:04,232 --> 00:33:05,072
Preparatevi.

479
00:34:03,666 --> 00:34:04,496
Grazie.

480
00:34:12,508 --> 00:34:14,178
Porca puttana.

481
00:34:15,887 --> 00:34:18,507
- Quanto strillavi.
- Te l'avevo detto.

482
00:34:18,890 --> 00:34:20,850
Avevo scordato la vera paura.

483
00:34:20,933 --> 00:34:22,733
Brividi impareggiabili, eh?

484
00:34:23,561 --> 00:34:25,651
È una festa privata, straniero.

485
00:34:26,522 --> 00:34:28,482
Oh, scusatemi.

486
00:34:29,025 --> 00:34:31,565
Mi pareva gli servisse un inseguitore.

487
00:34:34,280 --> 00:34:35,410
Condividerei, ma...

488
00:34:37,617 --> 00:34:40,117
Haruki, rilassati.

489
00:34:40,203 --> 00:34:44,333
È solo un poveraccio
che vuole sentirsi vivo.

490
00:34:47,835 --> 00:34:48,705
Siediti.

491
00:34:50,088 --> 00:34:50,918
Prego.

492
00:34:59,972 --> 00:35:01,272
Sotto col...

493
00:35:02,767 --> 00:35:04,807
piano divino, allora.

494
00:35:04,894 --> 00:35:05,984
Assolutamente.

495
00:35:24,747 --> 00:35:26,417
Qualcuno si è dato da fare.

496
00:35:27,083 --> 00:35:28,003
Cosa?

497
00:35:28,417 --> 00:35:32,457
Questa è la top 5 delle taglie
sul pianeta. Come hai fatto?

498
00:35:33,339 --> 00:35:35,589
Diciamo che stasera
ero molto motivata.

499
00:35:36,592 --> 00:35:37,722
Vuoi incassare?

500
00:35:39,554 --> 00:35:42,144
Non lo so. Novità sul mio uomo?

501
00:35:43,015 --> 00:35:43,925
Vediamo.

502
00:35:46,018 --> 00:35:46,938
No.

503
00:35:47,979 --> 00:35:49,019
Niente di nuovo.

504
00:35:49,939 --> 00:35:53,229
C'è troppa gente scomparsa,
è difficile individuarne uno.

505
00:35:54,277 --> 00:35:55,357
Sai come funziona.

506
00:35:56,154 --> 00:35:58,494
Più crediti, più risultati.

507
00:36:02,869 --> 00:36:05,329
- Aumenta la ricompensa.
- Quanto?

508
00:36:06,622 --> 00:36:07,502
Tutto.

509
00:36:07,874 --> 00:36:08,754
Sei sicura?

510
00:36:11,961 --> 00:36:14,301
Ci sono cose più importanti dei soldi.

511
00:36:26,184 --> 00:36:28,904
Amico, non me ne frega un cazzo
di chi sei.

512
00:36:28,978 --> 00:36:31,728
Era un secolo che non mi divertivo così.

513
00:36:32,231 --> 00:36:34,531
- Ehi, prima...
- Non preoccuparti.

514
00:36:34,609 --> 00:36:38,239
Tutti sono nervosi da quando Axley
si è fatto ammazzare, ieri.

515
00:36:39,071 --> 00:36:40,161
Conosci Horace?

516
00:36:40,781 --> 00:36:42,451
Ci siamo visti brevemente.

517
00:36:42,533 --> 00:36:43,703
È un guastafeste.

518
00:36:44,452 --> 00:36:46,452
Temeva la sua stessa ombra.

519
00:36:46,537 --> 00:36:50,167
- A ragione, sembra.
- Non capisci, stava perdendo la testa.

520
00:36:50,249 --> 00:36:52,629
Parlava dell'uomo nero.

521
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
Di chi?

522
00:36:55,379 --> 00:36:57,879
Quellcrist Falconer. È tornata.

523
00:36:57,965 --> 00:37:01,135
- Per ucciderci tutti.
- Che sapete di lei?

524
00:37:01,219 --> 00:37:04,809
Avrà usato una patch modificata,
ma non convincerai Horace.

525
00:37:04,889 --> 00:37:06,559
Spero rimanga su Latimer.

526
00:37:06,974 --> 00:37:08,684
Finché non si ripulisce.

527
00:37:08,768 --> 00:37:10,058
Non avete capito.

528
00:37:10,770 --> 00:37:12,610
Axley non è su Latimer.

529
00:37:13,731 --> 00:37:14,981
Non è da nessuna parte.

530
00:37:15,733 --> 00:37:16,943
Che vuoi dire?

531
00:37:17,610 --> 00:37:19,490
"L'uomo nero" l'ha fatto fuori.

532
00:37:20,071 --> 00:37:21,321
Dicono sia morto.

533
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
Morto realmente.

534
00:37:25,534 --> 00:37:28,914
E per quanto ne sapete,
voi potreste essere i prossimi.

535
00:37:30,998 --> 00:37:32,208
Hai ancora la patch?

536
00:37:36,796 --> 00:37:38,586
Sentite, posso proteggervi.

537
00:37:39,382 --> 00:37:41,512
Ma devo vedere cosa ha visto Axley.

538
00:37:45,513 --> 00:37:46,513
Dacci un minuto.

539
00:37:53,771 --> 00:37:57,941
- È la vostra riserva privata?
- Semetaire ci fa tenere la roba buona.

540
00:37:58,776 --> 00:38:00,396
Anche se è di contrabbando.

541
00:38:15,668 --> 00:38:16,538
Tieni.

542
00:38:37,273 --> 00:38:39,233
È tutto sotto di noi, squarciato.

543
00:38:39,317 --> 00:38:40,147
Tu!

544
00:38:40,443 --> 00:38:41,863
Metti giù il coltello.

545
00:38:41,986 --> 00:38:43,696
In rovina.

546
00:38:45,448 --> 00:38:47,618
Ho detto di mettere giù il coltello!

547
00:39:02,214 --> 00:39:03,174
Mamma!

548
00:39:03,841 --> 00:39:04,721
No!

549
00:39:06,135 --> 00:39:07,175
No!

550
00:39:12,350 --> 00:39:13,430
Non è lei.

551
00:39:14,101 --> 00:39:15,771
Stavamo cercando di dirtelo.

552
00:39:25,446 --> 00:39:27,026
Ma che cazzo...?

553
00:39:30,034 --> 00:39:31,334
Chi sei?

554
00:39:37,833 --> 00:39:40,003
Quella custodia non è tua.

555
00:39:56,894 --> 00:39:58,194
Li senti?

556
00:40:16,914 --> 00:40:18,504
Senti le urla?

557
00:40:35,641 --> 00:40:37,981
Non te ne andrai in quella custodia!

558
00:41:38,787 --> 00:41:39,907
Chi sei?

559
00:41:53,385 --> 00:41:54,545
Tak?

560
00:41:56,347 --> 00:41:57,307
Quell.

561
00:42:09,026 --> 00:42:09,986
Quell.

562
00:42:17,409 --> 00:42:19,329
Devi andartene. Subito.

563
00:42:20,371 --> 00:42:21,291
Vai.

564
00:42:21,372 --> 00:42:22,622
Ti troverò io.

565
00:42:25,376 --> 00:42:26,336
Protettorato.

566
00:42:27,294 --> 00:42:28,504
Non muoverti.

567
00:42:32,007 --> 00:42:33,177
Sei in arresto.

568
00:42:36,220 --> 00:42:37,970
Non vuoi sentire la mia storia?

569
00:42:41,100 --> 00:42:42,350
Una mossa e muore.

570
00:42:45,312 --> 00:42:47,522
Che c'è? Premi il grilletto.

571
00:42:53,028 --> 00:42:54,358
Ma che cazzo...?

572
00:42:55,781 --> 00:42:57,161
Non puoi farlo.

573
00:42:57,241 --> 00:42:59,161
Per quanto tu voglia.

574
00:43:00,869 --> 00:43:04,159
La tua custodia è tecnologia Wedge.

575
00:43:06,625 --> 00:43:08,955
Vediamo se riesco a farmi capire.

576
00:43:10,087 --> 00:43:11,797
In un branco di lupi...

577
00:43:12,965 --> 00:43:14,425
io sono il maschio alfa.

578
00:43:14,883 --> 00:43:15,723
Tu...

579
00:43:16,302 --> 00:43:17,932
solo la mia puttana.

580
00:45:33,522 --> 00:45:35,522
Sottotitoli: Gianni Pastore

