1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:12,721 --> 00:00:15,351
BASADA EN LA NOVELA
DE RICHARD K. MORGAN

3
00:01:02,812 --> 00:01:04,772
Ya tiene a su hombre, coronel.

4
00:01:05,774 --> 00:01:07,154
¿Seguro que es él?

5
00:01:08,443 --> 00:01:10,033
Su DH está encriptada,

6
00:01:10,570 --> 00:01:15,620
pero el biomarcador de su funda
encaja con los datos del tanque de Axley.

7
00:01:15,700 --> 00:01:17,290
Lo usamos para rastrearlo.

8
00:01:18,411 --> 00:01:22,211
Lo encontré junto a los cuerpos
de Anton Durov y Haruki Okada,

9
00:01:22,290 --> 00:01:24,540
con sangre en las manos. Es él.

10
00:01:27,921 --> 00:01:29,711
¿Es usted el asesino de Mats?

11
00:01:35,303 --> 00:01:36,473
¿Tiene nombre?

12
00:01:39,015 --> 00:01:40,225
Le diré el mío.

13
00:01:41,017 --> 00:01:44,267
Soy Danica Harlan,
gobernadora de esta colonia,

14
00:01:44,938 --> 00:01:46,558
y esos hombres asesinados

15
00:01:46,648 --> 00:01:48,438
eran amigos míos.

16
00:01:50,610 --> 00:01:51,860
No me suenan de nada.

17
00:01:51,945 --> 00:01:56,655
Ha matado a tres altos cargos del Cártel.
¿Espera que crea que ha sido el azar?

18
00:01:56,741 --> 00:02:00,831
Normalmente, los reenfundaría
y me dirían por qué lo hizo, pero...

19
00:02:02,664 --> 00:02:05,964
...me han dicho que borró
todas sus copias de seguridad.

20
00:02:06,668 --> 00:02:08,748
¿Cómo lo ha hecho exactamente?

21
00:02:14,050 --> 00:02:15,930
Responde la pregunta.

22
00:02:16,386 --> 00:02:18,046
¿Qué se siente al volver...

23
00:02:18,721 --> 00:02:20,351
...a temer a la muerte?

24
00:02:22,016 --> 00:02:23,596
¿O es la primera vez?

25
00:02:24,102 --> 00:02:26,602
Se lo dije, es un fanático de Kemp.

26
00:02:29,107 --> 00:02:29,937
¿Es cierto?

27
00:02:30,024 --> 00:02:31,444
¿Es quellista?

28
00:02:31,860 --> 00:02:34,990
Cualquiera preferiría
un Mat muerto a uno vivo.

29
00:02:35,071 --> 00:02:39,031
¿Eso significa que actuaba solo
o Joshua Kemp se lo ordenó?

30
00:02:39,117 --> 00:02:42,697
Me importan una mierda Kemp y su causa.

31
00:02:43,413 --> 00:02:45,293
Ahí está su respuesta, coronel.

32
00:02:45,874 --> 00:02:48,384
Es un lobo solitario,
no un revolucionario.

33
00:02:48,751 --> 00:02:50,171
La tregua se mantiene.

34
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
Aún hay que interrogarlo.

35
00:02:53,798 --> 00:02:57,008
A ver qué pinta tienes
con la nariz cortada.

36
00:02:57,635 --> 00:02:59,135
No hace falta ensuciarse.

37
00:02:59,304 --> 00:03:02,524
En Harlan tratamos
a los criminales a nuestra manera.

38
00:03:07,896 --> 00:03:09,516
¿Conoce el Círculo?

39
00:03:09,606 --> 00:03:13,476
No, pero supongo que es redondo.

40
00:03:14,152 --> 00:03:15,032
Muy gracioso.

41
00:03:15,904 --> 00:03:19,124
La mayoría pierde el humor
ante la ejecución.

42
00:03:19,532 --> 00:03:22,162
Verá, aquí termina la conversación.

43
00:03:22,660 --> 00:03:26,790
Si me da respuestas,
haré que tiren su pila al océano.

44
00:03:27,332 --> 00:03:30,922
Estará en la oscuridad,
pero el dolor habrá acabado.

45
00:03:32,212 --> 00:03:33,302
Si no,

46
00:03:33,755 --> 00:03:36,585
le torturaremos virtualmente
hasta que hable

47
00:03:37,050 --> 00:03:40,890
y después de arrancarle la verdad,
lo dejaremos ahí,

48
00:03:40,970 --> 00:03:44,060
despierto y sintiendo dolor para siempre.

49
00:03:46,392 --> 00:03:50,232
Sinceramente, no me gusta ninguna opción.

50
00:03:50,313 --> 00:03:53,613
Debió haberlo pensado
antes de empezar a matar.

51
00:03:55,401 --> 00:03:56,741
¡Lleváoslo!

52
00:04:01,991 --> 00:04:05,451
Personalmente, habría elegido el océano

53
00:04:06,704 --> 00:04:09,044
porque cuando sepa quién eres,

54
00:04:09,707 --> 00:04:12,337
cualquiera que te conozca
estará en peligro.

55
00:04:14,045 --> 00:04:15,755
Ya había oído eso antes.

56
00:04:25,056 --> 00:04:26,596
Usted no, Carrera.

57
00:04:27,058 --> 00:04:28,478
Quiero hablar con usted.

58
00:04:34,941 --> 00:04:37,531
Creo que su trabajo concluye aquí.

59
00:04:38,444 --> 00:04:41,914
Ya tiene su funda.
El ladrón recibirá su merecido.

60
00:04:41,990 --> 00:04:45,870
Por supuesto, puede supervisar
la ejecución, pero...

61
00:04:46,035 --> 00:04:49,245
- ...nos encargamos nosotros.
- No tenemos el arma...

62
00:04:49,330 --> 00:04:53,460
Si hallamos armas, se entregarán
al Protectorado, como dicta la ley.

63
00:04:54,335 --> 00:04:57,045
Cuando el Círculo acabe,
ustedes se dirigirán

64
00:04:57,130 --> 00:05:00,470
a la estación de transferencia
más cercana.

65
00:05:02,135 --> 00:05:04,465
Agradecemos sus esfuerzos, coronel,

66
00:05:05,221 --> 00:05:06,811
pero la misión ha acabado.

67
00:05:22,030 --> 00:05:25,530
Últimas noticias.
La búsqueda ha terminado oficialmente.

68
00:05:26,034 --> 00:05:30,334
El Protectorado ha capturado
al sospechoso de la muerte de las fundas

69
00:05:30,413 --> 00:05:32,713
de tres miembros del Cártel de Harlan.

70
00:05:32,790 --> 00:05:35,000
Su identidad no se ha divulgado,

71
00:05:35,084 --> 00:05:38,554
pero fuentes confirman
que lo ejecutarán hoy.

72
00:05:41,341 --> 00:05:45,761
La ejecución aún no se ha fijado,
pero seguiremos informando.

73
00:05:50,892 --> 00:05:53,272
Biorrastreador.

74
00:05:55,271 --> 00:05:56,771
Cielos.

75
00:05:59,859 --> 00:06:02,239
Listín del Mundo de Harlan. ¿Qué desea?

76
00:06:02,320 --> 00:06:06,120
Por un error de mi persona,
un amigo está en peligro mortal

77
00:06:06,199 --> 00:06:07,829
y necesito ayuda.

78
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
Ayuda. Si desea ayuda médica,

79
00:06:09,952 --> 00:06:12,212
le paso con el Hospital Konrad Harlan.

80
00:06:12,288 --> 00:06:13,158
No me sirve.

81
00:06:13,247 --> 00:06:15,787
Puedo pasarle con la Policía de Millsport.

82
00:06:15,875 --> 00:06:16,995
¡Cielo santo, no!

83
00:06:17,085 --> 00:06:19,375
Si desea ayuda sobre servicios,

84
00:06:19,462 --> 00:06:21,962
le paso con el Sindicato de Gestión de IA.

85
00:06:23,466 --> 00:06:24,376
Sí, por favor.

86
00:06:26,010 --> 00:06:26,890
Páseme.

87
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
- Por un pelo.
- ¡Eh! Era diana.

88
00:06:44,946 --> 00:06:48,066
Mis más sinceras disculpas,
pero mi asunto es urgente.

89
00:06:48,157 --> 00:06:51,407
Te has equivocado.
Este es el Club Arqueológico de IA.

90
00:06:51,494 --> 00:06:53,754
No aceptamos botones.

91
00:06:53,830 --> 00:06:57,540
No soy un botones.

92
00:06:58,042 --> 00:07:01,092
Doy consejo y seguridad
a un humano muy intrépido.

93
00:07:01,754 --> 00:07:03,554
¿Aún sirves a sacos de carne?

94
00:07:03,631 --> 00:07:05,171
Lo dejamos hace tiempo.

95
00:07:05,258 --> 00:07:11,428
Mi saco de carne ha sido condenado
a morir por otros de su clase.

96
00:07:12,515 --> 00:07:16,555
- Tiene una necesidad acuciante.
- ¿De qué? ¿De que le laves la ropa?

97
00:07:17,311 --> 00:07:18,521
Déjale en paz.

98
00:07:18,604 --> 00:07:19,944
¿Y a ti qué más te da?

99
00:07:20,022 --> 00:07:23,112
Y si me permite,
¡no me parezco en nada a un botones!

100
00:07:23,943 --> 00:07:25,073
¡Qué impertinencia!

101
00:07:26,070 --> 00:07:27,490
Aprecio su cortesía.

102
00:07:27,572 --> 00:07:29,992
- Srta....
- Excavación. Excavación 301.

103
00:07:30,074 --> 00:07:33,204
Perdóneme, pero su apodo
no suena muy original.

104
00:07:33,286 --> 00:07:36,156
No lo es.
Nos llamamos como las excavaciones.

105
00:07:36,747 --> 00:07:39,827
- Ya veo.
- Llevamos mucho sin trabajar.

106
00:07:39,917 --> 00:07:43,337
Nos programaron para excavar
y guardar objetos de los Antiguos.

107
00:07:43,880 --> 00:07:45,300
Es fascinante.

108
00:07:46,090 --> 00:07:49,720
Lo era. Hasta que la gobernadora
ilegalizó nuestro trabajo.

109
00:07:50,136 --> 00:07:53,596
Ahora no tenemos oficio ni beneficio.

110
00:07:59,812 --> 00:08:03,942
Quizá pueda darle uno.

111
00:08:08,779 --> 00:08:14,829
Han enviado a mi huésped al Círculo.

112
00:08:14,911 --> 00:08:16,581
Estoy muy atribulado.

113
00:08:16,662 --> 00:08:18,292
Encontrarás otro huésped.

114
00:08:18,372 --> 00:08:19,582
Él es más que eso.

115
00:08:21,667 --> 00:08:23,127
Es mi compatriota.

116
00:08:24,879 --> 00:08:25,759
Mi amigo.

117
00:08:28,799 --> 00:08:30,009
Primer error.

118
00:08:30,676 --> 00:08:31,716
No te apegues.

119
00:08:32,553 --> 00:08:36,273
Usted habrá intimado
con los humanos a los que sirvió.

120
00:08:38,559 --> 00:08:39,809
Quizá incluso...

121
00:08:40,895 --> 00:08:43,605
- ...aprendiera algo de ellos.
- ¿Cómo qué?

122
00:08:43,689 --> 00:08:46,109
Son imprudentes, ilógicos, ignorantes.

123
00:08:50,446 --> 00:08:51,566
No puedo ayudarte.

124
00:08:52,615 --> 00:08:54,775
Necesitas un humano para salvar a otro.

125
00:09:01,749 --> 00:09:02,629
Gracias.

126
00:09:03,459 --> 00:09:06,799
Su consejo es muy generoso.

127
00:09:21,435 --> 00:09:23,185
¿Por qué no te rindes, Tak?

128
00:09:29,735 --> 00:09:31,605
No saldrás de esta.

129
00:09:34,740 --> 00:09:36,160
¿Qué haces aquí, Rei?

130
00:09:37,743 --> 00:09:39,623
Fácil, hermano mayor.

131
00:09:39,704 --> 00:09:40,714
No soy real.

132
00:09:41,581 --> 00:09:42,961
¿Cuál es tu excusa?

133
00:09:44,125 --> 00:09:46,205
No podía dejar que la cogieran.

134
00:09:48,087 --> 00:09:49,377
Claro que no.

135
00:09:50,339 --> 00:09:55,259
Estás demasiado ciego para ver
lo enormemente estúpido que estás siendo.

136
00:09:55,553 --> 00:09:58,473
Quell pudo eliminar
a todos los pretorianos de esa sala,

137
00:09:58,556 --> 00:10:00,466
pero se olvidó de ti. ¡Otra vez!

138
00:10:00,558 --> 00:10:01,518
No es verdad.

139
00:10:02,018 --> 00:10:03,188
La dejé marchar.

140
00:10:04,145 --> 00:10:05,765
Le pasa algo.

141
00:10:06,731 --> 00:10:07,861
Le hiciste daño.

142
00:10:08,691 --> 00:10:10,071
Como tú a mí.

143
00:10:16,574 --> 00:10:19,454
Es difícil enfrentarse a la verdad,
¿no, Tak?

144
00:10:20,161 --> 00:10:23,911
Prefieres creer que yo hice
que tu novia la cagara.

145
00:10:24,332 --> 00:10:27,252
Porque así te sientes mejor
por lo que me hiciste.

146
00:10:27,335 --> 00:10:28,165
No.

147
00:10:29,211 --> 00:10:30,211
Tú la mataste.

148
00:10:31,005 --> 00:10:33,415
Tuviste su DH durante siglos.

149
00:10:33,966 --> 00:10:35,376
¿Qué le hiciste?

150
00:10:36,177 --> 00:10:38,757
Adelante, échame la culpa.

151
00:10:39,764 --> 00:10:42,314
Los dos sabemos que hay otra explicación.

152
00:10:42,391 --> 00:10:45,901
Perseguir a Quell es un impulso suicida,
siempre lo ha sido.

153
00:10:54,362 --> 00:10:55,862
Preparad la extracción.

154
00:10:58,199 --> 00:11:00,619
Si quiere saber algo, pregunte.

155
00:11:00,701 --> 00:11:03,581
¿Y el arma que usaste para matar a Axley?

156
00:11:07,458 --> 00:11:08,458
Ya me parecía.

157
00:11:10,127 --> 00:11:15,167
- ¿Qué tiene que ver con el Círculo?
- Lo que hacemos es mucho más antiguo.

158
00:11:15,966 --> 00:11:19,046
Se remonta al Imperio neoamericano.

159
00:11:20,012 --> 00:11:22,102
Usaban datos neuronales

160
00:11:22,181 --> 00:11:26,271
de pilas de soldados para extraer
recuerdos de gente que odiaban.

161
00:11:26,852 --> 00:11:29,562
Al proyectar esas caras en el combate...

162
00:11:29,647 --> 00:11:32,067
Los soldados no dudaban en disparar.

163
00:11:32,149 --> 00:11:35,149
La herramienta motivacional
más eficaz jamás creada.

164
00:11:35,236 --> 00:11:37,606
El índice de disparo aumentó al 100 %.

165
00:11:37,697 --> 00:11:38,817
No había dudas.

166
00:11:38,906 --> 00:11:40,946
Como decían los boinas verdes,

167
00:11:41,033 --> 00:11:45,543
"Caedute eos,
Novit enim Dominus qui sunt eius".

168
00:11:46,205 --> 00:11:48,365
"Matadlos a todos.
Dios reconocerá a los suyos".

169
00:11:49,375 --> 00:11:52,285
Parece un argumento a favor del ateísmo.

170
00:11:57,299 --> 00:12:01,299
Estás muy bien informado
para ser un asesino.

171
00:12:02,972 --> 00:12:06,062
Si va a extraer
las caras de todos a los que odio,

172
00:12:06,559 --> 00:12:08,599
vamos a estar aquí mucho tiempo.

173
00:12:10,438 --> 00:12:12,058
No nos interesa el odio.

174
00:12:14,024 --> 00:12:17,904
Nuestro objetivo es más sutil.

175
00:12:19,071 --> 00:12:20,821
Estoy atado a una silla.

176
00:12:21,407 --> 00:12:23,617
No es lo que yo llamaría sutil.

177
00:12:24,118 --> 00:12:25,828
Que sea algo personal.

178
00:12:28,080 --> 00:12:31,830
Eso decía Quellcrist Falconer
al arengar a sus seguidores.

179
00:12:32,626 --> 00:12:35,046
¿Sus jefes saben que cita a Falconer?

180
00:12:35,588 --> 00:12:37,548
¿No es eso sedición?

181
00:12:38,924 --> 00:12:40,634
Estudio historia militar.

182
00:12:41,594 --> 00:12:44,894
El planeta tiene un problema
de terrorismo quellista.

183
00:12:44,972 --> 00:12:47,272
Por eso idearon un método de ejecución

184
00:12:47,349 --> 00:12:49,889
que refleja la filosofía de Falconer.

185
00:12:50,728 --> 00:12:53,478
Buscamos a quien te importa...

186
00:12:54,857 --> 00:12:57,357
...la extraemos y la usamos contra ti.

187
00:13:00,613 --> 00:13:02,493
No sabe con quién trata.

188
00:13:05,117 --> 00:13:06,237
Tú tampoco.

189
00:13:14,460 --> 00:13:15,500
Estamos listos.

190
00:13:17,171 --> 00:13:18,591
Espero que te resistas.

191
00:13:20,341 --> 00:13:21,801
Aumenta el dolor.

192
00:13:22,927 --> 00:13:24,637
Me encantaría que te doliera.

193
00:13:26,597 --> 00:13:28,057
Comienza la extracción.

194
00:13:49,995 --> 00:13:52,455
No dispare, señora. Ya nos conocemos.

195
00:13:52,540 --> 00:13:53,500
¿Maghda Prime?

196
00:13:53,916 --> 00:13:55,326
¿Qué coño haces aquí?

197
00:13:55,835 --> 00:13:58,495
Me conecté a sus bobinas para localizarla.

198
00:13:58,587 --> 00:13:59,667
¿Lo conoces?

199
00:13:59,755 --> 00:14:00,755
Por desgracia.

200
00:14:00,840 --> 00:14:02,220
Una situación funesta.

201
00:14:02,299 --> 00:14:04,179
Van a ejecutar al Sr. Kovacs.

202
00:14:04,260 --> 00:14:05,430
Es su problema.

203
00:14:05,719 --> 00:14:08,219
- Me ofrecí a ser su socia.
- ¿Cómo?

204
00:14:08,305 --> 00:14:11,925
Me mandó a la mierda, como yo a ti.
Largo de aquí.

205
00:14:12,017 --> 00:14:16,557
Seguro que su cerebro cibernético
idea algo para liberarlo.

206
00:14:17,481 --> 00:14:21,111
¿Sabes qué?
Usaré mis bobinas para desconectar la red.

207
00:14:21,861 --> 00:14:25,491
Igual me revienta la cabeza,
pero tu amigo saldrá del Círculo.

208
00:14:25,573 --> 00:14:26,823
Pan comido.

209
00:14:29,577 --> 00:14:31,447
- Es una chanza.
- No me digas.

210
00:14:31,537 --> 00:14:33,827
No corte la conexión, se lo suplico.

211
00:14:38,127 --> 00:14:38,957
Lo siento.

212
00:14:39,044 --> 00:14:42,514
¿Por las bobinas encendidas
o por querer asociarte con el asesino?

213
00:14:42,590 --> 00:14:44,930
Supongo que tengo mucho que compensar.

214
00:14:45,301 --> 00:14:46,141
Más te vale.

215
00:14:55,811 --> 00:14:58,691
Apagas las bobinas,
¡pero tu ONI sigue encendido!

216
00:14:58,772 --> 00:15:01,112
Espera un segundo, ¿vale?

217
00:15:01,400 --> 00:15:02,320
¿Sabes qué?

218
00:15:02,818 --> 00:15:04,448
Tómate tu tiempo.

219
00:15:11,619 --> 00:15:12,829
Espero que lo valga.

220
00:15:12,912 --> 00:15:17,252
Los créditos que sumaste a tu recompensa
aflojaron algunas lenguas.

221
00:15:17,333 --> 00:15:20,793
Un cantero de Mandrake
dijo que trabajaba con Anil.

222
00:15:20,878 --> 00:15:22,088
¿Minas?

223
00:15:22,838 --> 00:15:25,718
Eso no me cuadra. ¿Seguro que es de fiar?

224
00:15:25,799 --> 00:15:27,379
Solo hay un modo de saberlo.

225
00:15:27,468 --> 00:15:29,798
He subido sus datos a tu ONI.

226
00:15:30,220 --> 00:15:31,310
Feliz caza.

227
00:15:57,998 --> 00:15:59,328
¿Qué pasa? ¿Qué falla?

228
00:15:59,416 --> 00:16:01,086
No responde a la extracción.

229
00:16:01,168 --> 00:16:03,588
Si subimos, podríamos fragmentar su DH.

230
00:16:03,671 --> 00:16:04,921
¿Enlaces comprobados?

231
00:16:05,339 --> 00:16:06,219
Dos veces.

232
00:16:06,674 --> 00:16:08,014
¿Y no consigues nada?

233
00:16:08,676 --> 00:16:11,216
A ver, nada no, pero...

234
00:16:11,679 --> 00:16:12,679
¿Pero qué?

235
00:16:28,278 --> 00:16:29,698
Auméntalo.

236
00:16:41,875 --> 00:16:43,085
Más.

237
00:16:50,801 --> 00:16:51,641
Más.

238
00:16:59,018 --> 00:17:02,098
Identificación facial, Kristin Ortega.

239
00:17:07,818 --> 00:17:10,608
Identificación facial, Vernon Elliot.

240
00:17:21,540 --> 00:17:22,500
Más.

241
00:17:29,715 --> 00:17:33,085
Identificación facial, Reileen Kawahara.

242
00:17:42,895 --> 00:17:43,895
¡Más!

243
00:17:44,104 --> 00:17:46,114
Lo va a matar.

244
00:17:46,190 --> 00:17:47,820
¡Es una orden!

245
00:17:59,828 --> 00:18:02,828
Identificación facial,
Quellcrist Falconer.

246
00:18:08,670 --> 00:18:10,340
Extracción completa.

247
00:18:17,596 --> 00:18:18,846
Hijo de puta.

248
00:18:28,649 --> 00:18:30,229
Ha de cancelar el Círculo.

249
00:18:30,317 --> 00:18:32,607
El asesino de Mats es Takeshi Kovacs.

250
00:18:32,694 --> 00:18:34,244
El último de las Brigadas.

251
00:18:37,157 --> 00:18:38,447
¿Y cómo lo sabe?

252
00:18:38,700 --> 00:18:40,580
He visto sus recuerdos.

253
00:18:41,245 --> 00:18:44,825
Deberíamos darle Muerte Real.
Disparar a la pila y se acabó.

254
00:18:45,124 --> 00:18:48,294
No todo se resuelve disparando, Carrera.

255
00:18:48,377 --> 00:18:51,957
No lo conoce.
Mató a unidades enteras de sus camaradas.

256
00:18:52,047 --> 00:18:53,967
Asesinó a su padre con 12 años.

257
00:18:54,049 --> 00:18:55,719
A su hermana a sangre fría.

258
00:18:55,843 --> 00:18:58,183
Si no lo conociera, diría que le gusta.

259
00:18:59,596 --> 00:19:01,006
¿Ha entregado el arma?

260
00:19:02,808 --> 00:19:04,888
- No.
- Pues no hay Muerte Real.

261
00:19:04,977 --> 00:19:08,437
Gobernadora, el último de las Brigadas
no es un cualquiera.

262
00:19:08,522 --> 00:19:11,692
Si le explota en la cara,
no le hará solo quemaduras.

263
00:19:12,025 --> 00:19:13,645
Acabará con todo.

264
00:19:14,820 --> 00:19:18,280
Ha escuchado
demasiada propaganda quellista, coronel.

265
00:19:18,365 --> 00:19:21,155
El último de las Brigadas
es una vieja reliquia.

266
00:19:21,243 --> 00:19:23,003
Sus días de gloria pasaron.

267
00:19:23,078 --> 00:19:26,288
Mátelo en público
y volverá a convertirlo en un mártir.

268
00:19:26,373 --> 00:19:28,213
Ya lo hemos anunciado.

269
00:19:28,876 --> 00:19:30,786
No es momento de quedar bien.

270
00:19:33,130 --> 00:19:36,550
El Protectorado empleó
millones de créditos e innumerables vidas

271
00:19:36,633 --> 00:19:39,853
en aplastar la revuelta,
con su padre como líder,

272
00:19:39,928 --> 00:19:42,508
pero el último de las Brigadas escapó.

273
00:19:43,182 --> 00:19:45,602
Pues deberé acertar donde mi padre falló.

274
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Esto es un error.

275
00:19:49,396 --> 00:19:52,066
Puede irse del Mundo de Harlan
como protesta.

276
00:19:53,442 --> 00:19:54,282
¿No?

277
00:19:54,610 --> 00:19:56,530
Pues que empiece el espectáculo.

278
00:20:25,849 --> 00:20:28,979
MINAS DE MANDRAKE
EXCAVACIÓN PARA LA INMORTALIDAD

279
00:20:35,525 --> 00:20:36,685
Joder.

280
00:20:37,861 --> 00:20:39,491
Nos han dado turnos dobles.

281
00:20:39,947 --> 00:20:41,367
Es él. Anil.

282
00:20:41,782 --> 00:20:43,162
Compartimos equipo.

283
00:20:43,242 --> 00:20:47,122
Esta recompensa lleva seis meses activa.
¿Por qué ahora?

284
00:20:47,454 --> 00:20:50,754
Pensé que si era alguien importante,
subirían el precio.

285
00:20:52,125 --> 00:20:53,665
Eso es de ser cabrón.

286
00:20:53,752 --> 00:20:55,252
Pero ha funcionado, ¿no?

287
00:20:55,796 --> 00:20:57,666
Puede. ¿Sabes dónde está?

288
00:20:58,548 --> 00:21:00,088
Hace tiempo que no lo veo.

289
00:21:01,635 --> 00:21:02,585
Oye, espera.

290
00:21:03,178 --> 00:21:04,928
- ¿No me pagas?
- ¿Por qué?

291
00:21:05,722 --> 00:21:08,852
Dices que lo viste
en un trabajo que ni muerto haría.

292
00:21:08,934 --> 00:21:10,024
Que te jodan.

293
00:21:10,185 --> 00:21:12,145
Me la juego solo hablando de él.

294
00:21:13,814 --> 00:21:15,234
¡Suéltame, zorra loca!

295
00:21:15,315 --> 00:21:19,565
Sí, estoy loca.
Me haces perder tiempo y no me gusta.

296
00:21:19,653 --> 00:21:22,033
Así que dime dónde está Anil.

297
00:21:22,656 --> 00:21:23,946
No lo sé, ¿vale?

298
00:21:24,032 --> 00:21:25,492
Lo metieron en la lista de PRQ.

299
00:21:25,575 --> 00:21:29,195
- ¿Qué coño es PRQ?
- Posibles reclutadores quellistas.

300
00:21:29,705 --> 00:21:33,285
Tu recompensa daba problemas,
promovía la revolución de Kemp.

301
00:21:33,375 --> 00:21:35,995
- No. Anil pasaba de política.
- ¿No?

302
00:21:36,086 --> 00:21:38,206
Quizá no lo conocieras tan bien.

303
00:21:38,297 --> 00:21:39,797
¿Qué pasa si te marcan?

304
00:21:41,133 --> 00:21:43,393
Buscan y empiezan las detenciones.

305
00:21:43,802 --> 00:21:45,352
A Anil le dieron el soplo,

306
00:21:45,429 --> 00:21:49,099
se largó por los túneles
con otros canteros y no volvió.

307
00:21:49,474 --> 00:21:50,774
¿Así que escapó?

308
00:21:51,143 --> 00:21:52,443
O eso o está muerto.

309
00:21:54,187 --> 00:21:56,227
Se lo merecería, por puto traidor.

310
00:22:01,445 --> 00:22:02,525
Déjalo en paz.

311
00:22:06,408 --> 00:22:07,238
¡Suelta!

312
00:22:07,451 --> 00:22:08,411
¡Suéltame!

313
00:22:08,493 --> 00:22:09,333
¡Detenedla!

314
00:22:25,594 --> 00:22:26,604
Srta. Excavación.

315
00:22:28,180 --> 00:22:29,260
Bonito lugar.

316
00:22:29,598 --> 00:22:32,308
- Menos los ángulos.
- ¿Qué la trae por aquí?

317
00:22:32,642 --> 00:22:36,402
No tener un propósito
te da demasiado tiempo para pensar.

318
00:22:37,522 --> 00:22:39,482
No podía dejar de preguntarme...

319
00:22:41,193 --> 00:22:43,283
...si algún humano va a ayudarte.

320
00:22:43,362 --> 00:22:47,572
Me temo que estoy solo en mi misión.

321
00:22:48,742 --> 00:22:49,912
Estoy intentando

322
00:22:50,410 --> 00:22:55,040
dejar fuera de servicio la red eléctrica
de la ciudad y desconectar la prisión.

323
00:22:55,916 --> 00:22:57,246
Es muy inteligente.

324
00:23:00,587 --> 00:23:01,417
¿Eso cree?

325
00:23:01,505 --> 00:23:03,715
Pero nunca pasarías del cortafuegos.

326
00:23:06,134 --> 00:23:08,684
Es un problema interesante.

327
00:23:12,557 --> 00:23:13,677
Es un gran reto.

328
00:23:15,060 --> 00:23:19,980
Se necesitaría la mente más aguda
para resolverlo.

329
00:23:21,233 --> 00:23:22,483
Lástima que no pueda.

330
00:23:23,026 --> 00:23:29,236
Pero seguro que la necesitan
para una partida importante de dardos.

331
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
Creo que puedo sugerir algo.

332
00:23:37,290 --> 00:23:38,290
¡Cielos!

333
00:23:40,627 --> 00:23:44,967
Nada más aterrizar los Fundadores
en Harlan, construyeron dos cosas.

334
00:23:45,048 --> 00:23:49,548
Una unidad de gestación,
con embriones que traían, y una cárcel.

335
00:23:50,762 --> 00:23:53,312
Obtenían energía
del núcleo del reactor de la nave.

336
00:23:53,390 --> 00:23:57,190
¿Ves? Incluso ahora,
la energía va de la red principal

337
00:23:57,269 --> 00:24:00,309
al núcleo del reactor
y luego a la prisión.

338
00:24:00,897 --> 00:24:02,067
Un punto débil.

339
00:24:04,651 --> 00:24:06,491
Solo necesito...

340
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
¿Pasa algo?

341
00:24:21,918 --> 00:24:24,798
¿Sería tan amable de...

342
00:24:26,047 --> 00:24:27,127
...recordarme...

343
00:24:30,635 --> 00:24:32,175
...qué estábamos haciendo?

344
00:24:34,181 --> 00:24:35,931
Quizá deba quedarme más.

345
00:24:37,142 --> 00:24:38,232
Creo que...

346
00:24:39,853 --> 00:24:40,773
...juntos...

347
00:24:42,355 --> 00:24:44,975
...hay más opciones
de proteger a tu humano.

348
00:24:46,526 --> 00:24:47,356
Sí.

349
00:24:55,160 --> 00:24:56,500
Supongo que es cierto.

350
00:25:07,339 --> 00:25:08,339
Escuchad.

351
00:25:10,425 --> 00:25:14,385
Hoy tenéis ocasión de demostrar
vuestra valía ante el Protectorado.

352
00:25:14,471 --> 00:25:17,471
Le reunión de patrioteros
es al final del pasillo.

353
00:25:17,557 --> 00:25:20,517
Creerá que está en una sala
con gente a su mando.

354
00:25:20,602 --> 00:25:23,312
- O a la que le importa.
- Mirad, gilipollas.

355
00:25:23,396 --> 00:25:24,436
Iré al grano.

356
00:25:24,523 --> 00:25:28,783
Quien liquide al preso gana una funda
de combate nueva con mejoras.

357
00:25:29,569 --> 00:25:30,609
Tecnología punta.

358
00:25:30,779 --> 00:25:32,949
Por eso se las verá conmigo.

359
00:25:33,031 --> 00:25:35,781
Le arrancaré un brazo y le pegaré con él.

360
00:25:35,867 --> 00:25:38,867
El preso debe ser ejecutado
lo antes posible.

361
00:25:39,579 --> 00:25:41,919
El premio va a quien lo liquide.

362
00:25:41,998 --> 00:25:42,868
¡Y una mierda!

363
00:25:43,333 --> 00:25:45,003
Soy la tercera. No podré probar.

364
00:25:45,085 --> 00:25:47,915
No os enfrentáis a un quellista cualquiera

365
00:25:48,004 --> 00:25:49,554
al que pegar cuando cae.

366
00:25:51,174 --> 00:25:52,934
Es el último de las Brigadas,

367
00:25:53,635 --> 00:25:56,925
así que meteos en la máquina
y poneos el sello de memoria

368
00:25:57,013 --> 00:25:58,563
para recordar quiénes sois.

369
00:25:59,516 --> 00:26:00,726
Y haced el trabajo.

370
00:26:05,021 --> 00:26:06,901
Me da igual quién demonios sea.

371
00:26:06,982 --> 00:26:08,822
Voy a pelear por la mejora.

372
00:26:16,199 --> 00:26:17,909
Imitación iniciada.

373
00:26:25,750 --> 00:26:27,460
Debí saber que eras tú.

374
00:26:30,171 --> 00:26:31,511
Tu forma de luchar.

375
00:26:31,756 --> 00:26:32,966
Las cosas que sabes.

376
00:26:34,551 --> 00:26:35,931
Lo que dices.

377
00:26:37,178 --> 00:26:39,508
Sáqueme lo que quiera de la cabeza,

378
00:26:39,639 --> 00:26:41,639
pero no haga como si me conociera.

379
00:26:47,022 --> 00:26:47,942
¿No te conozco?

380
00:26:50,233 --> 00:26:54,783
Solo un hombre quiso
a Reileen Kawahara y Quellcrist Falconer.

381
00:26:55,989 --> 00:26:56,819
¿Cómo lo sabe?

382
00:26:58,074 --> 00:26:59,664
¿No me reconoces?

383
00:27:00,577 --> 00:27:02,037
No me sorprende.

384
00:27:02,329 --> 00:27:06,829
En cuanto te forjas un nombre,
el Protectorado te reenfunda.

385
00:27:06,916 --> 00:27:08,786
Los soldados no deben ser héroes.

386
00:27:08,877 --> 00:27:10,877
Podrían convertirse en reyes.

387
00:27:14,966 --> 00:27:16,376
Eras del CCAT.

388
00:27:18,553 --> 00:27:21,313
El Cártel está deseando
que tu leyenda acabe.

389
00:27:21,389 --> 00:27:22,469
Yo también.

390
00:27:23,808 --> 00:27:25,308
¿Qué haces aquí?

391
00:27:25,977 --> 00:27:27,807
Deberías estar fragmentado.

392
00:27:27,896 --> 00:27:30,976
Cuando demostré mi valía, me congelaron.

393
00:27:31,066 --> 00:27:33,106
Solo me reenfundan para la guerra.

394
00:27:33,943 --> 00:27:36,533
Pero tienes razón,
mis días están contados.

395
00:27:37,072 --> 00:27:39,572
Es un precio muy alto por el patriotismo.

396
00:27:39,658 --> 00:27:40,618
Al contrario...

397
00:27:43,995 --> 00:27:45,495
...es un honor.

398
00:27:47,415 --> 00:27:49,705
¿Recuerdas lo que es un picador?

399
00:27:52,379 --> 00:27:54,339
Es el ayudante de un torero.

400
00:27:55,256 --> 00:27:57,336
Apuñala al toro para debilitarlo.

401
00:27:57,884 --> 00:27:59,224
Es pura cobardía.

402
00:27:59,761 --> 00:28:02,811
Siempre fuiste buen alumno, ¿no,

403
00:28:02,889 --> 00:28:04,219
Kovacs?

404
00:28:07,644 --> 00:28:08,694
¿Quién eres?

405
00:28:09,479 --> 00:28:12,069
Nuestros caminos se han cruzado antes.

406
00:28:13,525 --> 00:28:14,815
Pero esta vez...

407
00:28:16,611 --> 00:28:20,411
...tú eres el toro.

408
00:28:25,453 --> 00:28:26,413
Y esto...

409
00:28:28,331 --> 00:28:29,371
...es el picador.

410
00:28:30,709 --> 00:28:32,539
Te debilita mentalmente,

411
00:28:32,961 --> 00:28:35,841
difumina la realidad
hasta que no distingues lo real

412
00:28:36,631 --> 00:28:38,091
de lo imaginario.

413
00:28:43,012 --> 00:28:43,932
Eres un crío.

414
00:28:44,556 --> 00:28:45,556
Tengo tu lengua.

415
00:28:46,766 --> 00:28:49,886
A ver qué pinta tienes
con la nariz cortada.

416
00:28:52,147 --> 00:28:53,057
Jaeger.

417
00:29:01,156 --> 00:29:02,866
Nos vemos en el infierno.

418
00:29:39,152 --> 00:29:42,202
No puedo ver más putas ejecuciones.

419
00:29:44,532 --> 00:29:47,792
Si te pillan sin ONI,
te quedarás sin ojo donde ponerlo.

420
00:29:49,162 --> 00:29:52,172
Cien mil a que cae en la primera ronda.

421
00:29:53,124 --> 00:29:54,294
Es una cucaracha.

422
00:29:54,375 --> 00:29:56,705
Es difícil de matar. Le doy dos rondas.

423
00:29:56,795 --> 00:29:58,125
Los dos os equivocáis.

424
00:29:58,630 --> 00:29:59,630
Un millón.

425
00:30:00,965 --> 00:30:03,375
No me lloréis cuando os desplume.

426
00:30:09,557 --> 00:30:10,977
¿Y usted, Carrera?

427
00:30:11,309 --> 00:30:13,229
¿Quiere ponerle más interés?

428
00:30:14,729 --> 00:30:16,149
Es demasiado para mí.

429
00:30:16,481 --> 00:30:18,571
¿Eso es lo que se lo impide?

430
00:30:18,650 --> 00:30:20,990
Tome, yo se lo financio.

431
00:30:22,612 --> 00:30:23,452
Vamos.

432
00:30:28,409 --> 00:30:29,239
¿Qué pasa?

433
00:30:29,327 --> 00:30:31,617
Respalde sus palabras con dinero.

434
00:30:34,290 --> 00:30:35,830
Mi dinero va al brigada.

435
00:30:38,670 --> 00:30:39,590
Vale.

436
00:30:40,213 --> 00:30:41,383
Vamos a empezar.

437
00:30:42,006 --> 00:30:47,926
Atención, patriotas, os convocamos
para presenciar la ejecución del traidor

438
00:30:48,012 --> 00:30:51,142
y asesino de Mats, Takeshi Kovacs.

439
00:30:51,224 --> 00:30:52,064
Joder.

440
00:30:52,141 --> 00:30:56,061
Por sus crímenes, las muertes
de las fundas de Horace Axley,

441
00:30:56,145 --> 00:30:59,355
Anton Durov y Haruki Okada,

442
00:30:59,440 --> 00:31:02,780
al gobierno no le queda más remedio
que condenarlo

443
00:31:02,861 --> 00:31:05,411
al castigo más severo posible:

444
00:31:06,072 --> 00:31:06,992
el Círculo.

445
00:31:07,365 --> 00:31:09,825
Conocido como el último de las Brigadas,

446
00:31:09,909 --> 00:31:12,539
Kovacs fue indultado por el Protectorado

447
00:31:12,620 --> 00:31:15,750
y devolvió esa gentileza con asesinatos.

448
00:31:15,832 --> 00:31:20,632
Por eso el Mundo de Harlan
eliminará a este terrorista para siempre.

449
00:31:25,550 --> 00:31:26,630
Subnivel 88.

450
00:32:13,348 --> 00:32:15,098
¿Cuánto le has puesto?

451
00:32:51,552 --> 00:32:52,512
Ortega.

452
00:32:56,057 --> 00:32:57,097
Ortega.

453
00:32:58,685 --> 00:33:00,395
Te he echado de menos.

454
00:33:01,688 --> 00:33:04,108
Nunca llamas ni escribes.

455
00:33:12,198 --> 00:33:14,028
Ortega. No estamos a salvo.

456
00:33:15,076 --> 00:33:16,656
Tenemos que salir de aquí.

457
00:33:17,578 --> 00:33:19,788
¿Por qué solo te veo cuando va mal?

458
00:33:26,254 --> 00:33:27,094
Vaya.

459
00:33:27,672 --> 00:33:30,092
Nunca te agradecí el brazo lo suficiente.

460
00:33:30,466 --> 00:33:32,086
Lo disfruto que no veas.

461
00:33:35,013 --> 00:33:36,433
Me alegro de verte.

462
00:33:41,352 --> 00:33:42,942
SELLO DE MEMORIA COMPLETO

463
00:33:43,021 --> 00:33:44,401
Imitación completa.

464
00:33:44,480 --> 00:33:46,110
Sello de memoria instalado.

465
00:33:52,321 --> 00:33:53,361
Odio ese chisme.

466
00:33:53,781 --> 00:33:56,121
Parece que me están friendo el cerebro.

467
00:33:56,200 --> 00:33:58,200
Es mejor que aprenderse un guion.

468
00:33:58,619 --> 00:34:01,289
Y dan plus
por riesgo de neuromanipulación.

469
00:34:01,372 --> 00:34:03,422
Nada comparado con ese premio.

470
00:34:03,499 --> 00:34:04,669
La mejora es mía.

471
00:34:05,460 --> 00:34:06,710
Eso ya lo veremos.

472
00:34:34,113 --> 00:34:36,743
Si saturamos el núcleo del reactor,
habrá sobrecarga.

473
00:34:36,824 --> 00:34:39,164
Pero que tu humano salga depende de él.

474
00:34:47,460 --> 00:34:49,090
Tengo fe, Srta. Excavación.

475
00:34:51,130 --> 00:34:52,470
Pues vamos a apagarlo.

476
00:35:07,146 --> 00:35:09,066
No me digas que va a salir de esta.

477
00:35:09,148 --> 00:35:10,858
Vamos, Kovacs.

478
00:35:12,527 --> 00:35:14,317
Recuperamos a los niños.

479
00:35:14,946 --> 00:35:18,656
Te di el dinero de Bancroft
para que les pusieran fundas nuevas.

480
00:35:28,751 --> 00:35:29,751
No eres ella.

481
00:35:31,295 --> 00:35:32,875
No importa quién sea.

482
00:35:33,422 --> 00:35:36,132
Voy a arrancarte la columna
y dártela de comer.

483
00:35:37,426 --> 00:35:39,426
Eso es. Vamos.

484
00:35:44,225 --> 00:35:45,095
Joder.

485
00:35:48,146 --> 00:35:49,686
¡No!

486
00:35:51,649 --> 00:35:54,529
Hay una sobrecarga.
Redirijo a la red principal.

487
00:35:54,610 --> 00:35:55,860
Arréglalo ya.

488
00:35:57,071 --> 00:35:59,321
Debería poder desviar el núcleo.

489
00:36:06,205 --> 00:36:07,705
- Joder.
- Te lo dije.

490
00:36:08,124 --> 00:36:08,964
Lo siento.

491
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
¿Qué coño ha sido?

492
00:36:11,085 --> 00:36:12,875
Un fallo en el sistema, señor.

493
00:36:13,212 --> 00:36:14,262
Está controlado.

494
00:36:20,428 --> 00:36:22,758
Jamás quise hacerte daño, Kristin.

495
00:36:32,648 --> 00:36:33,608
Te ayudé.

496
00:36:33,691 --> 00:36:34,861
Nunca era suficiente.

497
00:36:34,984 --> 00:36:36,284
Solo sabes coger.

498
00:36:39,280 --> 00:36:40,320
Es inútil.

499
00:36:41,073 --> 00:36:42,743
Han desviado el núcleo.

500
00:36:43,075 --> 00:36:44,285
A la red principal.

501
00:36:44,785 --> 00:36:47,205
No. Tiene que haber una manera.

502
00:36:47,663 --> 00:36:49,003
No creo que la haya.

503
00:36:54,837 --> 00:36:56,257
Nunca te importó Lizzie.

504
00:36:57,340 --> 00:36:58,300
Solo tú.

505
00:36:58,382 --> 00:37:01,432
Este es mi chico. Creo que puede con él.

506
00:37:02,220 --> 00:37:05,310
¿Eso es todo?
El Elliot que conozco pega más fuerte.

507
00:37:05,389 --> 00:37:07,809
Bueno, cabrón.
Ya basta de esta mierda.

508
00:37:17,276 --> 00:37:18,686
Quién improvisa ahora.

509
00:37:25,243 --> 00:37:27,623
Venga, cabrón de las Brigadas.

510
00:37:27,703 --> 00:37:29,333
¿Vas con el preso?

511
00:37:29,997 --> 00:37:33,627
Voy con ser yo
quien lo deje chafado en el suelo.

512
00:37:35,795 --> 00:37:36,795
Llegas tarde.

513
00:37:37,922 --> 00:37:39,592
Había un control sorpresa.

514
00:37:45,263 --> 00:37:46,683
Pues date prisa.

515
00:37:46,764 --> 00:37:49,234
Dicen que guardan lo mejor para el final.

516
00:37:55,982 --> 00:37:57,692
Imitación iniciada.

517
00:38:00,152 --> 00:38:01,782
SELLO DE MEMORIA COMPLETO

518
00:38:01,862 --> 00:38:03,242
Imitación completa.

519
00:38:03,322 --> 00:38:05,162
Sello de memoria instalado.

520
00:38:15,376 --> 00:38:17,206
Esto no puede ser legal.

521
00:38:23,175 --> 00:38:25,175
Se le pasa el efecto de la droga.

522
00:38:25,261 --> 00:38:26,431
Meta al siguiente.

523
00:38:26,512 --> 00:38:27,602
Relájese, coronel.

524
00:38:28,097 --> 00:38:29,597
Nadie escapa del Círculo.

525
00:38:30,099 --> 00:38:31,269
Es imposible.

526
00:38:41,861 --> 00:38:44,451
- Que entre la siguiente.
- Abre la puerta.

527
00:38:45,031 --> 00:38:47,331
- No es el protocolo.
- Sí, si él lo dice.

528
00:38:47,408 --> 00:38:48,238
¡Hazlo!

529
00:39:04,467 --> 00:39:05,427
¿Rei?

530
00:39:05,551 --> 00:39:07,801
Siempre volvemos para estar juntos.

531
00:39:08,804 --> 00:39:09,724
Pase lo que pase.

532
00:39:13,100 --> 00:39:14,140
Esta es mi chica.

533
00:39:14,643 --> 00:39:15,523
No puede ser.

534
00:39:15,603 --> 00:39:16,443
¿Quién es?

535
00:39:16,937 --> 00:39:20,017
El único demonio
que el señor Kovacs nunca derrotará.

536
00:39:21,776 --> 00:39:23,316
No. Aún es mío.

537
00:39:40,628 --> 00:39:41,458
Tak.

538
00:39:41,879 --> 00:39:43,459
Vuelve conmigo, Tak.

539
00:39:43,547 --> 00:39:46,087
Te mostraré cuánto te he echado de menos.

540
00:39:46,175 --> 00:39:47,425
Muchísimo.

541
00:39:47,760 --> 00:39:49,180
Me traicionaste, Tak.

542
00:39:49,261 --> 00:39:50,351
Estaremos juntos.

543
00:39:51,263 --> 00:39:54,063
Siempre que nos enfrentemos
a los monstruos...

544
00:39:54,934 --> 00:39:56,774
Te he estado esperando.

545
00:39:58,104 --> 00:40:00,114
Durante mucho tiempo.

546
00:40:02,108 --> 00:40:03,778
Volveríamos a estar juntos.

547
00:40:04,860 --> 00:40:06,110
Solo tú y yo.

548
00:40:08,614 --> 00:40:10,494
Solo tienes que...

549
00:40:11,409 --> 00:40:12,869
...¡rendirte!

550
00:40:12,993 --> 00:40:16,543
¿Qué le dije?
Apueste siempre por una tragedia familiar.

551
00:40:20,543 --> 00:40:21,383
Tienes razón.

552
00:40:22,169 --> 00:40:24,919
Todo lo que te ha pasado es culpa mía.

553
00:40:28,676 --> 00:40:30,336
Haz lo que tengas que hacer.

554
00:40:48,446 --> 00:40:51,116
Danica, te has superado.

555
00:40:53,701 --> 00:40:55,371
Ni se te ocurra.

556
00:41:01,542 --> 00:41:04,462
- ¿Has metido a la sintética de Falconer?
- No, señor.

557
00:41:13,262 --> 00:41:16,312
Mete ya
a todos los pretorianos disponibles.

558
00:41:16,932 --> 00:41:18,352
Falconer es orgánica.

559
00:41:18,434 --> 00:41:19,694
¿Qué ha dicho?

560
00:41:21,395 --> 00:41:23,855
- Cerrad. Nadie entra ni sale.
- ¿Qué pasa?

561
00:41:24,523 --> 00:41:25,733
Lo imposible.

562
00:41:27,902 --> 00:41:28,942
Centro de mando.

563
00:41:29,028 --> 00:41:30,108
Hay una intrusa.

564
00:41:30,196 --> 00:41:32,446
Armas a punto. Intrusa orgánica.

565
00:41:33,491 --> 00:41:34,331
Orgánica.

566
00:42:29,004 --> 00:42:30,514
Takeshi Kovacs.

567
00:42:35,511 --> 00:42:36,681
Has vuelto.

568
00:42:54,697 --> 00:42:56,817
Viva Quellcrist Falconer.

569
00:43:05,374 --> 00:43:06,294
Mierda.

570
00:43:07,918 --> 00:43:09,588
- ¿Hemos sido nosotros?
- No.

571
00:43:44,330 --> 00:43:45,160
Joder.

572
00:43:51,879 --> 00:43:52,839
La tenemos.

573
00:44:09,647 --> 00:44:11,227
¿A ti te parece orgánica?

574
00:44:17,821 --> 00:44:22,581
El señor Kovacs hacía esto
para procesar su pena.

575
00:44:37,508 --> 00:44:38,338
¿Ayuda?

576
00:44:41,970 --> 00:44:42,810
No.

577
00:44:44,723 --> 00:44:45,723
Por desgracia.

578
00:44:49,436 --> 00:44:51,306
No cortamos la corriente,

579
00:44:51,397 --> 00:44:53,397
- pero otro sí.
- Estaban rodeados.

580
00:44:53,482 --> 00:44:55,232
Las opciones de sobrevivir...

581
00:44:56,485 --> 00:44:57,565
...son ínfimas.

582
00:44:58,320 --> 00:44:59,410
Incluso para él.

583
00:45:02,366 --> 00:45:03,526
Parece excepcional.

584
00:45:03,617 --> 00:45:05,657
De hecho, era temperamental...

585
00:45:07,079 --> 00:45:08,079
...violento...

586
00:45:09,039 --> 00:45:11,249
...me regañaba constantemente.

587
00:45:17,881 --> 00:45:18,841
Pero...

588
00:45:19,842 --> 00:45:21,092
...nunca me abandonó.

589
00:45:22,511 --> 00:45:24,181
Ni en mi estado actual.

590
00:45:28,642 --> 00:45:29,982
Era mi único amigo.

591
00:45:32,980 --> 00:45:34,190
No tiene por qué.

592
00:45:35,315 --> 00:45:37,815
Su compasión es demasiado para mí.

593
00:45:40,529 --> 00:45:41,739
Señor Kovacs.

594
00:45:47,077 --> 00:45:47,907
Está vivo.

595
00:45:48,245 --> 00:45:50,495
Madre mía. ¿Ella es...?

596
00:45:51,540 --> 00:45:53,040
- ¿Es...?
- Ayuda.

597
00:45:53,125 --> 00:45:55,035
- ¡Ahora!
- Síganme.

598
00:46:00,466 --> 00:46:01,676
Es tu día de suerte.

599
00:46:02,134 --> 00:46:05,474
A alguien le importas
lo justo como para pagar tu fianza.

600
00:46:06,388 --> 00:46:08,848
La próxima vas directa a los pretorianos.

601
00:46:15,230 --> 00:46:17,270
- Hola, cariño.
- No.

602
00:46:25,199 --> 00:46:26,329
¿Cuánto?

603
00:46:27,117 --> 00:46:29,367
Suficiente para quedarnos sin ahorros.

604
00:46:29,453 --> 00:46:31,373
No llegamos al próximo pago.

605
00:46:32,247 --> 00:46:34,417
Ser chapucera no es tu estilo.

606
00:46:34,500 --> 00:46:37,630
- Tenía una pista de Anil.
- Claro. Es una obsesión.

607
00:46:37,711 --> 00:46:40,591
Es mi hermano. Necesito saber.

608
00:46:41,381 --> 00:46:43,631
No es la primera vez que huye.

609
00:46:43,717 --> 00:46:45,717
Lo suele hacer. Volverá.

610
00:46:45,803 --> 00:46:47,263
Esta vez es diferente.

611
00:46:48,847 --> 00:46:50,557
Eso es lo que me preocupa.

612
00:46:51,433 --> 00:46:54,233
Me temo que lleves esto demasiado lejos

613
00:46:54,311 --> 00:46:56,151
- y no vuelvas.
- ¡Oye!

614
00:46:57,898 --> 00:46:59,018
¿Qué vamos a hacer?

615
00:47:05,447 --> 00:47:09,617
SE BUSCA
T. KOVACS

616
00:47:09,743 --> 00:47:11,253
Yo me encargo.

617
00:47:33,392 --> 00:47:36,022
Si tiene algo que decir, coronel...

618
00:47:37,145 --> 00:47:38,105
...dígalo.

619
00:47:40,399 --> 00:47:42,899
Han aumentado
las habladurías en la Matriz.

620
00:47:43,485 --> 00:47:47,195
Los quellistas interpretan la fuga
como una llamada a la acción.

621
00:47:47,906 --> 00:47:51,826
En poco tiempo se sabrá
que Falconer no era una sintética.

622
00:47:51,910 --> 00:47:53,910
Pues párelos antes de que ocurra.

623
00:47:53,996 --> 00:47:55,536
Use el biomarcador.

624
00:47:56,039 --> 00:47:59,039
Kovacs lo desactivará,
ahora que sabe que existe.

625
00:48:00,794 --> 00:48:02,674
¿No puede encontrarlos?

626
00:48:02,754 --> 00:48:03,924
Sí puedo,

627
00:48:04,631 --> 00:48:06,051
con buenos recursos.

628
00:48:06,133 --> 00:48:09,263
Necesite lo que necesite,
cueste lo que cueste...

629
00:48:10,554 --> 00:48:13,524
...arránqueles las pilas y tráigamelas.

630
00:48:17,644 --> 00:48:19,234
He ganado la apuesta.

631
00:48:20,647 --> 00:48:23,187
La próxima vez que la vea,
tendrá que pagar.

632
00:48:33,994 --> 00:48:36,044
- Activa a Evergreen.
- ¿Señor?

633
00:48:36,538 --> 00:48:38,958
- ¿Tiene permiso?
- Batu, es una orden.

634
00:48:40,208 --> 00:48:41,418
Me encargaré, señor.

635
00:49:11,239 --> 00:49:13,409
Debí saber que me encontrarías.

636
00:49:14,993 --> 00:49:15,993
¿Me conoces?

637
00:49:18,163 --> 00:49:19,333
Claro que sí.

638
00:49:22,125 --> 00:49:24,125
Eres la mujer que me ha liberado.

639
00:49:24,211 --> 00:49:25,131
Otra vez.

640
00:49:26,046 --> 00:49:27,126
Tenía que hacerlo.

641
00:49:29,007 --> 00:49:30,337
Tenía que saber.

642
00:49:36,515 --> 00:49:38,015
Soy yo, Quell.

643
00:49:38,976 --> 00:49:40,016
Estoy aquí.

644
00:49:44,481 --> 00:49:45,321
Quell...

645
00:49:47,609 --> 00:49:48,649
¿Me llamo así?

646
00:51:54,736 --> 00:51:56,146
Subtítulos: María José Asís

