1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,721 --> 00:00:15,351
BASEADA NO ROMANCE DE RICHARD K. MORGAN

3
00:01:02,854 --> 00:01:04,774
Vejo que apanhou o seu homem, coronel.

4
00:01:05,774 --> 00:01:07,154
Tem a certeza de que é ele?

5
00:01:08,443 --> 00:01:10,033
A CHD dele está encriptada,

6
00:01:10,570 --> 00:01:12,950
mas o biomarcador
do corpo dele corresponde

7
00:01:13,031 --> 00:01:15,621
às especificações que tirámos
do tanque do Axley.

8
00:01:15,700 --> 00:01:17,080
Usámo-lo para o localizar.

9
00:01:18,453 --> 00:01:22,213
Encontrei-o junto dos cadáveres
de Anton Durov e Haruki Okada,

10
00:01:22,290 --> 00:01:24,540
com sangue nas mãos. É ele.

11
00:01:27,921 --> 00:01:29,591
Então, és o assassino de Matus?

12
00:01:35,345 --> 00:01:36,465
Tens nome?

13
00:01:39,015 --> 00:01:40,225
Vou dizer-te o meu.

14
00:01:41,017 --> 00:01:44,267
Sou Danica Harlan,
governadora desta colónia

15
00:01:44,938 --> 00:01:46,558
e os homens que assassinaste

16
00:01:46,981 --> 00:01:48,441
eram meus amigos.

17
00:01:50,652 --> 00:01:51,782
Nunca ouvi falar deles.

18
00:01:51,861 --> 00:01:54,111
Mataste três membros do meu Cartel.

19
00:01:54,197 --> 00:01:56,657
Esperas que eu acredite
que foi coincidência?

20
00:01:56,741 --> 00:02:00,621
Normalmente, transferia-os
e perguntava-lhes porque o fizeste, mas...

21
00:02:02,664 --> 00:02:05,584
... disseram-me que apagaste
todas as cópias de segurança deles.

22
00:02:06,668 --> 00:02:08,628
Como fizeste isso, exatamente?

23
00:02:14,134 --> 00:02:15,934
Responde à pergunta.

24
00:02:16,469 --> 00:02:17,599
Como é a sensação...

25
00:02:18,721 --> 00:02:20,351
... de ter medo da morte outra vez?

26
00:02:22,016 --> 00:02:23,726
Ou é a sua primeira vez?

27
00:02:24,102 --> 00:02:26,152
Eu bem disse,
ele é um dos fanáticos do Kemp.

28
00:02:29,107 --> 00:02:29,937
É verdade?

29
00:02:30,024 --> 00:02:31,444
És Quellista?

30
00:02:31,901 --> 00:02:34,991
Não é preciso ser Quellista para preferir
uma Matu morto a um vivo.

31
00:02:35,071 --> 00:02:39,031
Significa que atuaste sozinho
ou foste mandado por Joshua Kemp?

32
00:02:39,117 --> 00:02:42,697
Não quero saber do Kemp nem da causa dele.

33
00:02:43,413 --> 00:02:45,123
Aí tem a resposta, coronel.

34
00:02:45,915 --> 00:02:48,375
É um lobo solitário,
não um revolucionário.

35
00:02:48,918 --> 00:02:50,128
O cessar-fogo mantém-se.

36
00:02:50,211 --> 00:02:52,261
Não sabemos. Ainda temos de o interrogar.

37
00:02:53,798 --> 00:02:57,008
Que tal vermos como fica a tua cara
com o nariz cortado?

38
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
Não é preciso fazer porcarias.

39
00:02:59,179 --> 00:03:02,519
Temos a nossa maneira de lidar
com criminosos no Mundo de Harlan.

40
00:03:07,979 --> 00:03:09,519
Já ouviste falar do Círculo?

41
00:03:10,023 --> 00:03:13,483
Não, mas calculo que seja redondo.

42
00:03:14,152 --> 00:03:15,032
Muito engraçado.

43
00:03:15,695 --> 00:03:19,115
A maioria das pessoas perde o sentido
de humor quando vai ser executada.

44
00:03:19,532 --> 00:03:22,162
É aqui que esta conversa acaba.

45
00:03:22,660 --> 00:03:26,790
Dá-me respostas e mandarei deitar
o teu dispositivo no oceano.

46
00:03:27,332 --> 00:03:30,712
Ficarás no escuro, mas sem dor.

47
00:03:32,212 --> 00:03:33,302
Se não deres,

48
00:03:33,755 --> 00:03:36,585
torturamos-te no mundo virtual até falares

49
00:03:37,050 --> 00:03:40,890
e depois de te arrancarmos a verdade,
deixamos-te lá,

50
00:03:40,970 --> 00:03:44,060
acordado e a sofrer para sempre.

51
00:03:46,392 --> 00:03:50,232
Para ser sincero,
não gosto de nenhuma das opções.

52
00:03:50,313 --> 00:03:53,613
Devias ter pensado nisso
antes de começar o massacre.

53
00:03:55,360 --> 00:03:56,650
Levem-no embora!

54
00:04:01,991 --> 00:04:05,451
Pessoalmente,
eu teria escolhido o oceano...

55
00:04:06,704 --> 00:04:09,044
... porque, quando eu descobrir quem és,

56
00:04:09,707 --> 00:04:12,337
todos que te conhecem correrão perigo.

57
00:04:14,045 --> 00:04:15,585
Já ouvi isso antes.

58
00:04:25,056 --> 00:04:26,596
O Carrera não.

59
00:04:27,141 --> 00:04:28,271
Quero falar consigo.

60
00:04:34,941 --> 00:04:37,531
Creio que isto conclui
os seus assuntos aqui.

61
00:04:38,611 --> 00:04:41,701
O corpo da Wedge foi encontrado.
O ladrão será castigado.

62
00:04:42,031 --> 00:04:45,451
Claro que pode ficar
a supervisionar a execução,

63
00:04:45,535 --> 00:04:47,115
mas nós tratamos do resto.

64
00:04:47,203 --> 00:04:49,253
Não pode fazer isso. Não temos a arma...

65
00:04:49,330 --> 00:04:53,460
Qualquer arma que encontremos será
entregue ao Protetorado, como manda a lei.

66
00:04:53,918 --> 00:04:57,048
Quando o Círculo estiver concluído,
apresentar-se-á com a sua equipa

67
00:04:57,130 --> 00:05:00,470
na estação de transferência mais próxima
para partirem de imediato.

68
00:05:02,135 --> 00:05:04,465
Agradecemos os seus esforços, coronel...

69
00:05:05,263 --> 00:05:06,723
... mas o trabalho está feito.

70
00:05:22,030 --> 00:05:25,530
Notícia de última hora:
a caça ao homem acabou oficialmente.

71
00:05:26,034 --> 00:05:30,334
As forças do Protetorado capturaram
o responsável pelas mortes

72
00:05:30,413 --> 00:05:32,713
de três membros do Cartel de Harlan.

73
00:05:32,790 --> 00:05:35,000
Embora a sua identidade
não tenha sido divulgada,

74
00:05:35,084 --> 00:05:38,554
fontes confirmam
que ele será executado ainda hoje.

75
00:05:41,341 --> 00:05:43,091
A execução ainda não está marcada,

76
00:05:43,176 --> 00:05:45,756
mas divulgaremos mais informação
assim que a tivermos.

77
00:05:50,892 --> 00:05:53,272
Biolocalizador.

78
00:05:55,271 --> 00:05:56,771
Céus.

79
00:06:00,068 --> 00:06:02,238
Serviço de Atendimento do Mundo de Harlan.
Em que posso ajudar?

80
00:06:02,320 --> 00:06:06,120
Devido a um erro crasso da minha parte,
um grande amigo está em perigo mortal

81
00:06:06,199 --> 00:06:07,829
e preciso de assistência.

82
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
Assistência. Para assistência médica,

83
00:06:09,952 --> 00:06:12,212
posso ligar ao Hospital
Konrad Harlan Memorial.

84
00:06:12,288 --> 00:06:13,158
Isso não adianta.

85
00:06:13,247 --> 00:06:15,787
Para a Polícia, posso ligar
à linha de apoio da Polícia de Millsport.

86
00:06:15,875 --> 00:06:17,035
Credo, nem pensar!

87
00:06:17,126 --> 00:06:19,376
Para assistência de serviço
e hospitalidade,

88
00:06:19,462 --> 00:06:21,762
posso ligá-lo ao Sindicato
de Gestão de IA.

89
00:06:23,466 --> 00:06:24,376
Sim, por favor.

90
00:06:26,010 --> 00:06:26,890
Ligue-me.

91
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
- Foi por pouco.
- Então? Ia acertar em cheio.

92
00:06:45,071 --> 00:06:48,071
Peço desculpa,
mas o meu assunto é urgente.

93
00:06:48,157 --> 00:06:51,407
Enganou-se no caminho.
Este é o Clube IA dos Arqueólogos.

94
00:06:51,494 --> 00:06:53,754
Não admitimos paquetes.

95
00:06:53,830 --> 00:06:57,540
Não sou um paquete.

96
00:06:58,042 --> 00:07:01,672
Forneço conselhos e segurança
a um humano muito intrépido.

97
00:07:01,754 --> 00:07:03,554
Ainda trabalha para os sacos de carne?

98
00:07:03,631 --> 00:07:05,171
Já nos deixámos disso há muito.

99
00:07:05,258 --> 00:07:08,678
Por favor, o meu saco de carne
foi condenado à morte

100
00:07:08,761 --> 00:07:11,431
por outros da sua espécie.

101
00:07:12,557 --> 00:07:14,677
- Tem uma necessidade urgente.
- De quê?

102
00:07:14,809 --> 00:07:16,349
Toalhas quentes e roupa lavada?

103
00:07:17,311 --> 00:07:18,521
Deixa o paquete em paz.

104
00:07:18,938 --> 00:07:19,938
Porque te metes?

105
00:07:20,022 --> 00:07:22,982
Se me permite, não pareço nada um paquete!

106
00:07:23,943 --> 00:07:25,033
Que impertinência!

107
00:07:26,070 --> 00:07:27,490
Agradeço a sua cortesia.

108
00:07:27,572 --> 00:07:28,742
- Menina...
- Dig.

109
00:07:28,823 --> 00:07:29,993
Dig 301.

110
00:07:30,074 --> 00:07:33,204
Perdoe-me, mas o seu nome
não parece muito original.

111
00:07:33,286 --> 00:07:34,326
Não é.

112
00:07:34,412 --> 00:07:36,162
Recebemos os nomes
das escavações no planeta.

113
00:07:36,747 --> 00:07:39,827
- Compreendo.
- Estamos todos desempregados há muito.

114
00:07:39,917 --> 00:07:43,337
Fomos programados para escavar
e preservar artefactos dos Anciãos.

115
00:07:43,880 --> 00:07:45,300
Fascinante.

116
00:07:46,090 --> 00:07:46,970
Era...

117
00:07:47,425 --> 00:07:49,715
... até a governadora proibir
a nossa investigação.

118
00:07:50,178 --> 00:07:53,598
Agora, estamos aqui presos sem propósito.

119
00:07:59,937 --> 00:08:03,857
Talvez eu lhe possa dar um.

120
00:08:08,863 --> 00:08:14,833
O meu hóspede foi condenado ao Círculo.

121
00:08:14,911 --> 00:08:18,291
- Estou morto de preocupação.
- Certamente, encontrará outro hóspede.

122
00:08:18,372 --> 00:08:19,672
Ele é mais do que isso.

123
00:08:21,667 --> 00:08:23,247
É meu compatriota.

124
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
Meu amigo.

125
00:08:28,674 --> 00:08:30,014
Esse foi o seu primeiro erro.

126
00:08:30,468 --> 00:08:31,718
É melhor não se afeiçoar.

127
00:08:32,553 --> 00:08:36,273
Certamente que se afeiçoou
aos humanos que serviu?

128
00:08:38,559 --> 00:08:39,809
Talvez até...

129
00:08:40,353 --> 00:08:41,903
... tenha aprendido algo com eles.

130
00:08:42,355 --> 00:08:43,605
O que há para aprender?

131
00:08:43,689 --> 00:08:46,109
São temerários, irracionais e ignorantes.

132
00:08:50,446 --> 00:08:51,566
Não o posso ajudar.

133
00:08:52,657 --> 00:08:54,777
Se quer salvar um humano,
precisa de um humano.

134
00:09:01,749 --> 00:09:02,629
Obrigado.

135
00:09:03,501 --> 00:09:06,801
Foi muito generosa com os seus conselhos.

136
00:09:21,435 --> 00:09:23,185
Mais vale desistir, Tak.

137
00:09:29,735 --> 00:09:31,605
Não vais sair desta.

138
00:09:34,740 --> 00:09:36,160
O que fazes aqui, Rei?

139
00:09:37,743 --> 00:09:39,623
Essa é fácil, mano.

140
00:09:39,704 --> 00:09:40,714
Não sou real.

141
00:09:41,622 --> 00:09:42,832
E a tua desculpa, qual é?

142
00:09:44,208 --> 00:09:45,838
Não pude deixá-los chegar até ela.

143
00:09:48,087 --> 00:09:49,377
Claro que não.

144
00:09:50,339 --> 00:09:55,259
Os sentimentos cegaram-te tanto
que não vês como estás a ser estúpido.

145
00:09:55,636 --> 00:09:58,466
A Quell podia ter eliminado todos
os soldados das sombras daquela sala,

146
00:09:58,556 --> 00:10:00,466
mas deixou-te para trás. Outra vez!

147
00:10:00,558 --> 00:10:01,518
Não é verdade.

148
00:10:02,018 --> 00:10:03,188
Deixei-a ir.

149
00:10:04,228 --> 00:10:05,768
Há algo de errado com ela.

150
00:10:06,731 --> 00:10:07,861
Magoaste-a.

151
00:10:08,691 --> 00:10:10,071
Como tu me magoaste a mim.

152
00:10:16,574 --> 00:10:19,454
É difícil encarar a verdade, não é?

153
00:10:20,161 --> 00:10:23,911
Mas preferes acreditar que eu sou a razão
pela qual a tua namorada se passou!

154
00:10:24,332 --> 00:10:27,252
Porque te faz sentir melhor
sobre o que me fizeste.

155
00:10:27,335 --> 00:10:28,165
Não.

156
00:10:29,211 --> 00:10:30,211
Mataste-a.

157
00:10:31,088 --> 00:10:33,418
Tiraste-lhe a CHD,
tiveste-a durante séculos.

158
00:10:33,966 --> 00:10:35,376
O que lhe fizeste?

159
00:10:36,177 --> 00:10:38,757
Isso mesmo, culpa-me.

160
00:10:39,764 --> 00:10:42,314
Ambos sabemos que há outra explicação.

161
00:10:42,391 --> 00:10:45,901
Perseguir a Quell é um desejo de morte,
sempre foi.

162
00:10:54,362 --> 00:10:55,702
Preparem-no para a extração.

163
00:10:58,199 --> 00:11:00,619
Se queres saber algo, basta perguntar.

164
00:11:00,701 --> 00:11:03,581
Onde está a arma que usaste
para matar Horace Axley?

165
00:11:07,458 --> 00:11:08,458
Bem me parecia.

166
00:11:10,127 --> 00:11:12,087
O que tem isto que ver com o Círculo?

167
00:11:12,213 --> 00:11:15,053
O que estamos a fazer é muito mais antigo.

168
00:11:16,050 --> 00:11:19,050
Remonta ao Império Neo-Americano.

169
00:11:20,012 --> 00:11:22,102
Faziam análises neurais

170
00:11:22,181 --> 00:11:26,141
dos dispositivos corticais dos soldados
para extrair memórias de quem odiavam.

171
00:11:26,852 --> 00:11:29,562
Descobriram que,
se projetassem essas caras em combate...

172
00:11:29,647 --> 00:11:32,067
Os soldados não hesitavam em disparar.

173
00:11:32,149 --> 00:11:35,149
Foi a tática motivacional
mais eficaz de sempre.

174
00:11:35,236 --> 00:11:38,816
A taxa de disparos aumentou para 100 %.
Sem hesitação.

175
00:11:38,906 --> 00:11:40,946
Como os Boinas Verdes diziam:

176
00:11:41,033 --> 00:11:45,543
"Caedute eos.
Novit enim Dominus qui sunt eius."

177
00:11:46,205 --> 00:11:48,365
"Matem-nos a todos
e deixem que Deus os separe."

178
00:11:49,208 --> 00:11:52,288
Parece-me um bom argumento para o ateísmo,
se queres a minha opinião.

179
00:11:57,341 --> 00:12:01,301
Estás muito bem informado
para um assassino.

180
00:12:03,013 --> 00:12:06,063
Se vão extrair as caras
de todas as pessoas que odeio,

181
00:12:06,559 --> 00:12:08,599
vamos ficar aqui muito tempo.

182
00:12:10,438 --> 00:12:12,058
O ódio não nos interessa.

183
00:12:14,024 --> 00:12:17,904
O nosso objetivo aqui
é um pouco mais subtil.

184
00:12:19,071 --> 00:12:20,821
Estou amarrado a uma cadeira.

185
00:12:21,407 --> 00:12:23,617
Acho que não se aplica a subtileza.

186
00:12:24,118 --> 00:12:25,448
"Torna-o pessoal."

187
00:12:28,080 --> 00:12:31,830
Era o que a Quellcrist Falconer dizia
quando motivava os seguidores para matar.

188
00:12:32,626 --> 00:12:35,046
Os chefes sabem que andas por aí
a citar Quellismos?

189
00:12:35,671 --> 00:12:37,551
Não é sedição?

190
00:12:38,924 --> 00:12:40,634
Sou estudante de história militar.

191
00:12:41,719 --> 00:12:44,889
Este planeta tem tido um problema contínuo
com terroristas Quellistas,

192
00:12:44,972 --> 00:12:47,312
foi por isso que criaram
um método de execução

193
00:12:47,391 --> 00:12:49,891
que reflete a filosofia da Falconer.

194
00:12:50,728 --> 00:12:53,478
Encontramos a pessoa na tua mente...

195
00:12:54,857 --> 00:12:57,357
... arrancamo-la e usamo-la contra ti.

196
00:13:00,571 --> 00:13:02,491
Não sabes com quem estás metido.

197
00:13:05,117 --> 00:13:06,237
Nem tu.

198
00:13:14,126 --> 00:13:15,496
Estamos prontos para começar.

199
00:13:17,213 --> 00:13:18,593
Espero que dês luta.

200
00:13:20,341 --> 00:13:21,761
Aumenta a dor.

201
00:13:22,802 --> 00:13:24,392
Eu adorava que doesse.

202
00:13:26,597 --> 00:13:28,057
Extração a iniciar.

203
00:13:49,995 --> 00:13:52,455
Não dispare, minha senhora.
Já nos conhecemos.

204
00:13:52,540 --> 00:13:53,500
Em Maghda Prime?

205
00:13:53,916 --> 00:13:55,326
Que raio fazes aqui?

206
00:13:55,626 --> 00:13:58,496
Contactei o seu circuito de dados
para obter a sua localização.

207
00:13:58,587 --> 00:13:59,667
Conheces este tipo?

208
00:13:59,755 --> 00:14:00,755
Infelizmente.

209
00:14:00,840 --> 00:14:04,180
A situação é terrível.
O Sr. Kovacs está prestes a ser executado.

210
00:14:04,260 --> 00:14:05,430
Isso é problema dele.

211
00:14:05,845 --> 00:14:08,215
- Ofereci-me para fazer parceria com ele.
- O quê?

212
00:14:08,305 --> 00:14:11,975
Ele mandou-me à merda,
onde deves ir também e já.

213
00:14:12,059 --> 00:14:16,559
O seu cérebro cibernético deve conseguir
pensar em alguma forma de o libertar.

214
00:14:17,481 --> 00:14:21,111
Sabes, vou usar o meu circuito
para desligar a rede.

215
00:14:21,861 --> 00:14:25,491
A minha cabeça poderá explodir,
mas o teu amigo sairá do Círculo.

216
00:14:25,573 --> 00:14:26,823
Será canja.

217
00:14:29,577 --> 00:14:31,447
- Está a ser irónica.
- Não me digas.

218
00:14:31,537 --> 00:14:33,827
Não corte a ligação, suplico-lhe.

219
00:14:38,043 --> 00:14:39,713
- Desculpa.
- O quê?

220
00:14:39,795 --> 00:14:42,505
Ligar o circuito ou fazer parceria
com o assassino de Matus?

221
00:14:42,590 --> 00:14:44,760
Parece que tenho muito que te compensar.

222
00:14:45,301 --> 00:14:46,141
Acho bem.

223
00:14:55,811 --> 00:14:58,691
Desligas o circuito de dados,
mas deixas o ONI ligado!

224
00:14:58,772 --> 00:15:01,112
Dá-me só um segundo, está bem?

225
00:15:01,400 --> 00:15:02,320
Sabes que mais?

226
00:15:02,818 --> 00:15:04,238
Demora o tempo que precisares.

227
00:15:11,619 --> 00:15:12,829
Espero que valha a pena.

228
00:15:12,912 --> 00:15:17,252
Os créditos adicionais que acrescentaste
ao prémio soltaram umas línguas.

229
00:15:17,333 --> 00:15:20,793
Um mineiro em Mandrake ligou
e disse que trabalhou com o Anil.

230
00:15:20,878 --> 00:15:22,088
Nas minas?

231
00:15:22,838 --> 00:15:25,718
Isso não bate certo.
De certeza que o tipo é genuíno?

232
00:15:25,799 --> 00:15:27,379
Só há uma maneira de descobrir.

233
00:15:27,468 --> 00:15:29,798
Enviei a informação dele para o teu ONI.

234
00:15:30,220 --> 00:15:31,310
Boa caçada.

235
00:15:58,040 --> 00:15:59,330
O que foi? O que se passa?

236
00:15:59,416 --> 00:16:01,086
Ele não responde à extração.

237
00:16:01,168 --> 00:16:03,588
Se aumentarmos mais,
podemos fragmentar a CHD dele.

238
00:16:03,671 --> 00:16:04,801
Verificaste as ligações?

239
00:16:05,297 --> 00:16:06,167
Duas vezes.

240
00:16:06,674 --> 00:16:07,844
Não estás a receber nada?

241
00:16:08,676 --> 00:16:11,216
Nada, não. Mas...

242
00:16:11,679 --> 00:16:12,679
Mas o quê?

243
00:16:28,278 --> 00:16:29,698
Dilata-o, mais alto.

244
00:16:41,875 --> 00:16:43,085
Mais.

245
00:16:50,801 --> 00:16:51,641
Mais alto.

246
00:16:59,018 --> 00:17:02,098
Identificação facial: Kristin Ortega.

247
00:17:07,901 --> 00:17:10,611
Identificação facial: Vernon Elliot.

248
00:17:21,540 --> 00:17:22,500
Mais alto.

249
00:17:29,715 --> 00:17:33,085
Identificação facial: Reileen Kawahara.

250
00:17:42,895 --> 00:17:44,015
Mais alto!

251
00:17:44,772 --> 00:17:46,112
Vai matá-lo.

252
00:17:46,190 --> 00:17:47,820
Não é um pedido!

253
00:17:59,828 --> 00:18:02,828
Identificação facial: Quellcrist Falconer.

254
00:18:08,670 --> 00:18:10,340
Extração concluída.

255
00:18:17,596 --> 00:18:18,846
Filho da mãe.

256
00:18:28,649 --> 00:18:30,229
Tem de cancelar o Círculo.

257
00:18:30,317 --> 00:18:32,607
O assassino de Matus é Takeshi Kovacs.

258
00:18:32,694 --> 00:18:33,994
O Último Emissário.

259
00:18:37,199 --> 00:18:38,619
Como sabe isso?

260
00:18:38,700 --> 00:18:40,580
Vi as memórias dele.

261
00:18:41,161 --> 00:18:42,751
Devíamos dar-lhe a morte real.

262
00:18:42,830 --> 00:18:44,670
Dar-lhe um tiro no dispositivo e pronto.

263
00:18:45,124 --> 00:18:48,294
Nem todas as situações exigem
que alguém seja alvejado, Carrera.

264
00:18:48,377 --> 00:18:49,207
Não o conhece.

265
00:18:49,294 --> 00:18:51,964
Este homem matou unidades inteiras
dos próprios camaradas.

266
00:18:52,047 --> 00:18:53,967
Assassinou o pai quando tinha 12 anos.

267
00:18:54,049 --> 00:18:55,799
A irmã dele a sangue frio.

268
00:18:55,884 --> 00:18:58,184
Até parece que tem uma paixoneta por ele.

269
00:18:59,596 --> 00:19:01,006
Ele já revelou a arma?

270
00:19:02,307 --> 00:19:04,887
- Não.
- Então, matá-lo está fora de questão.

271
00:19:04,977 --> 00:19:08,437
Governador, o Último Emissário
não é um soldadinho de chumbo.

272
00:19:08,522 --> 00:19:11,402
Se ele explodir na sua cara,
não se queimará.

273
00:19:12,025 --> 00:19:13,645
Será aniquilada.

274
00:19:14,903 --> 00:19:18,033
Tem ouvido demasiada
propaganda Quellista, coronel.

275
00:19:18,490 --> 00:19:20,740
O Último Emissário
é uma relíquia empoeirada.

276
00:19:21,326 --> 00:19:22,996
Os seus dias de glória já lá vão.

277
00:19:23,078 --> 00:19:26,288
Se o matar publicamente,
fará dele um mártir outra vez.

278
00:19:26,373 --> 00:19:28,213
Já fizemos o comunicado.

279
00:19:28,667 --> 00:19:30,787
Não é a altura certa
para salvar as aparências!

280
00:19:33,130 --> 00:19:36,550
O Protetorado despendeu milhões
de créditos e inúmeras vidas

281
00:19:36,633 --> 00:19:39,853
para esmagar a primeira revolta
com o seu pai à frente,

282
00:19:39,928 --> 00:19:42,428
mas mesmo nessa altura,
o Primeiro Emissário sobreviveu.

283
00:19:43,307 --> 00:19:45,597
Então, terei de ter sucesso
onde o meu pai falhou.

284
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Isto é um erro.

285
00:19:49,396 --> 00:19:52,066
Pode deixar o Mundo de Harlan em protesto.

286
00:19:53,442 --> 00:19:54,532
Não?

287
00:19:54,610 --> 00:19:56,110
Então, proceda com o espetáculo.

288
00:20:25,849 --> 00:20:28,979
MINAS DE MANDRAKE
ESCAVAMOS PELA IMORTALIDADE

289
00:20:35,525 --> 00:20:36,685
Cum caraças!

290
00:20:37,861 --> 00:20:39,451
Puseram-nos num turno duplo.

291
00:20:39,947 --> 00:20:41,367
É ele. O Anil.

292
00:20:41,782 --> 00:20:43,162
Estivemos numa equipa juntos.

293
00:20:43,242 --> 00:20:45,582
O prémio já tem seis meses.

294
00:20:45,661 --> 00:20:46,871
Porque demoraste tanto?

295
00:20:47,454 --> 00:20:50,754
Achei que aumentariam o prémio
se ele fosse alguém importante.

296
00:20:52,125 --> 00:20:53,665
Que jogada da treta.

297
00:20:53,752 --> 00:20:55,342
Mas resultou, não foi?

298
00:20:55,796 --> 00:20:57,666
Talvez. Sabes onde ele está?

299
00:20:58,590 --> 00:21:00,090
Não, não o vejo há algum tempo.

300
00:21:01,635 --> 00:21:02,585
Espera.

301
00:21:03,178 --> 00:21:05,638
- Então? Não me vais pagar?
- Para quê?

302
00:21:05,722 --> 00:21:08,852
Dizes que o viste há algum tempo
num trabalho que ele nem morto faria?

303
00:21:08,934 --> 00:21:10,024
Vai-te foder.

304
00:21:10,269 --> 00:21:12,849
Estou a arriscar a pele
só por falar desse idiota.

305
00:21:13,814 --> 00:21:15,234
Larga-me, cabra louca!

306
00:21:15,315 --> 00:21:19,565
Eu sou louca e estás a desperdiçar
o meu tempo, coisa que não me agrada,

307
00:21:19,653 --> 00:21:22,033
por isso, diz-me onde está o Anil.

308
00:21:22,656 --> 00:21:23,946
Não sei, está bem?

309
00:21:24,032 --> 00:21:25,492
Foi incluído na lista de SRQ.

310
00:21:25,575 --> 00:21:27,615
Que raio é a lista SRQ?

311
00:21:27,703 --> 00:21:29,203
Suspeitos de Recruta Quellista.

312
00:21:29,705 --> 00:21:33,285
O teu procurado estava a causar problemas,
insistia na revolução do Kemp.

313
00:21:33,375 --> 00:21:35,995
- Não. O Anil não era político.
- Não?

314
00:21:36,086 --> 00:21:37,626
Não o conheces assim tão bem.

315
00:21:37,713 --> 00:21:39,803
O que acontece quando se é identificado?

316
00:21:41,216 --> 00:21:43,386
Fazem uma busca
e começam a fazer detenções.

317
00:21:43,552 --> 00:21:45,352
Avisaram o Anil de que estava na lista

318
00:21:45,429 --> 00:21:47,679
e fugiu pelos túneis
com mais alguns mineiros.

319
00:21:47,764 --> 00:21:48,854
Nunca mais voltou.

320
00:21:49,558 --> 00:21:50,978
Então, ele fugiu?

321
00:21:51,143 --> 00:21:52,443
Ou está morto.

322
00:21:54,187 --> 00:21:56,227
É bem feito, traidor de merda.

323
00:22:01,445 --> 00:22:02,445
Larga-o.

324
00:22:05,157 --> 00:22:06,237
Deixa-o!

325
00:22:07,451 --> 00:22:08,411
Larga-me!

326
00:22:08,493 --> 00:22:09,453
Prendam-na!

327
00:22:25,677 --> 00:22:26,597
Menina Dig.

328
00:22:28,263 --> 00:22:29,263
Que bela casa.

329
00:22:29,431 --> 00:22:31,021
Os ângulos estão um pouco errados.

330
00:22:31,099 --> 00:22:32,179
O que a traz por cá?

331
00:22:32,642 --> 00:22:36,402
Quando não temos propósito,
ficamos com demasiado tempo para pensar.

332
00:22:37,522 --> 00:22:39,402
Não consegui parar de me perguntar...

333
00:22:41,193 --> 00:22:43,283
... se encontrou um humano para ajudar.

334
00:22:43,362 --> 00:22:47,572
Receio que a minha busca
seja só por minha conta.

335
00:22:48,742 --> 00:22:50,162
Estou a tentar

336
00:22:50,243 --> 00:22:54,753
cortar a rede elétrica principal da cidade
e desligar a prisão.

337
00:22:55,916 --> 00:22:57,246
Isso é muito inteligente.

338
00:23:00,587 --> 00:23:01,417
Acha?

339
00:23:01,505 --> 00:23:03,715
Só que não conseguirá penetrar a firewall.

340
00:23:06,134 --> 00:23:08,684
É um problema interessante.

341
00:23:12,641 --> 00:23:13,681
Um autêntico desafio.

342
00:23:15,060 --> 00:23:19,980
Seria preciso uma mente
das mais astutas para o resolver.

343
00:23:21,024 --> 00:23:22,484
É pena que não me possa ajudar.

344
00:23:23,026 --> 00:23:25,646
Mas deve ser precisa

345
00:23:25,737 --> 00:23:29,237
para um jogo importante de dardos.

346
00:23:32,869 --> 00:23:34,449
Acho que posso fazer uma sugestão.

347
00:23:37,290 --> 00:23:38,290
Céus.

348
00:23:40,085 --> 00:23:42,835
Quando os Fundadores aterraram
a nave colonizadora em Harlan,

349
00:23:42,921 --> 00:23:44,841
construíram logo duas coisas.

350
00:23:44,923 --> 00:23:49,553
Uma unidade de gestação com os embriões
que trouxeram e uma prisão.

351
00:23:50,762 --> 00:23:53,182
Obtiveram energia
do núcleo do reator da nave.

352
00:23:53,265 --> 00:23:55,515
Veja. Ainda agora,

353
00:23:55,600 --> 00:23:57,190
a energia passa da rede principal

354
00:23:57,269 --> 00:24:00,309
através do núcleo do reator para a prisão.

355
00:24:00,397 --> 00:24:02,067
Um elo fraco.

356
00:24:04,651 --> 00:24:06,491
Só preciso de...

357
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
Passa-se alguma coisa?

358
00:24:21,918 --> 00:24:24,798
Pode ter a amabilidade de...

359
00:24:26,047 --> 00:24:27,127
... me recordar?

360
00:24:30,677 --> 00:24:32,007
O que estávamos a fazer?

361
00:24:34,264 --> 00:24:35,934
Talvez eu deva ficar mais um pouco.

362
00:24:37,142 --> 00:24:38,232
Acho que...

363
00:24:39,853 --> 00:24:41,063
... juntos...

364
00:24:42,355 --> 00:24:44,895
... teremos uma melhor hipótese
de salvar o seu humano.

365
00:24:46,526 --> 00:24:47,356
Sim.

366
00:24:55,202 --> 00:24:56,502
Creio que é verdade.

367
00:25:07,339 --> 00:25:08,419
Oiçam bem.

368
00:25:10,425 --> 00:25:14,385
Esta noite, deram-vos a oportunidade
de provarem o que valem ao Protetorado.

369
00:25:14,471 --> 00:25:17,471
Está à procura do comício dos patriotas?
Fica no fim do corredor.

370
00:25:17,557 --> 00:25:20,517
Deve julgar que está numa sala
com gente em quem pode mandar.

371
00:25:20,602 --> 00:25:21,812
Ou que se interessa.

372
00:25:21,895 --> 00:25:23,305
Oiçam, idiotas.

373
00:25:23,396 --> 00:25:24,436
Vou direta ao assunto.

374
00:25:24,523 --> 00:25:28,783
Quem derrotar o prisioneiro ganha um novo
corpo de combate com melhoramentos.

375
00:25:29,569 --> 00:25:30,739
Topo de gama.

376
00:25:30,820 --> 00:25:32,950
Por isso,
farei com que ele sofra a noite toda.

377
00:25:33,031 --> 00:25:35,781
Posso arrancar-lhe um braço
e espancá-lo até à morte com ele.

378
00:25:35,867 --> 00:25:38,867
O prisioneiro tem de ser executado
o mais depressa possível.

379
00:25:39,579 --> 00:25:41,919
O bónus vai para quem o matar primeiro.

380
00:25:41,998 --> 00:25:44,958
O caralho!
Fiquei em terceiro. Não terei hipótese!

381
00:25:45,043 --> 00:25:47,923
O homem que vão enfrentar
não é um Quellista meio destruído

382
00:25:48,004 --> 00:25:50,014
para lhe baterem enquanto está caído.

383
00:25:51,174 --> 00:25:52,844
É o Último Emissário.

384
00:25:53,301 --> 00:25:56,931
Por isso, metam os sintéticos na máquina
e instalem os timbres de memórias

385
00:25:57,013 --> 00:25:58,563
para saberem quem vão ser.

386
00:25:59,516 --> 00:26:00,726
Quero isto feito.

387
00:26:05,063 --> 00:26:06,903
Não me interessa quem ele é.

388
00:26:06,982 --> 00:26:08,652
Quero o corpo melhorado.

389
00:26:16,199 --> 00:26:17,909
Fabrico iniciado.

390
00:26:25,750 --> 00:26:27,540
Eu devia ter adivinhado que eras tu.

391
00:26:30,171 --> 00:26:31,511
A forma como lutas.

392
00:26:31,590 --> 00:26:32,840
As coisas que sabes.

393
00:26:34,551 --> 00:26:35,931
Essa tua língua.

394
00:26:37,178 --> 00:26:39,308
Tira o que quiseres da minha cabeça,

395
00:26:39,764 --> 00:26:41,524
mas não ajas como se me conhecesses.

396
00:26:47,022 --> 00:26:47,902
Não?

397
00:26:50,317 --> 00:26:54,777
Só um homem amava Raileen Kawahara
e Quellcrist Falconer.

398
00:26:55,864 --> 00:26:56,824
Como sabes?

399
00:26:58,074 --> 00:26:59,664
Não me reconheces?

400
00:27:00,577 --> 00:27:01,787
Não me admiro.

401
00:27:02,329 --> 00:27:05,169
Assim que ganhamos fama,
o Protetorado tira-no-la

402
00:27:05,248 --> 00:27:06,828
e transfere-nos para outro corpo.

403
00:27:06,916 --> 00:27:08,786
Os soldados não podem ser heróis.

404
00:27:08,877 --> 00:27:11,417
Os heróis podem tornar-se reis.

405
00:27:14,966 --> 00:27:16,546
Foste dos FATC.

406
00:27:18,553 --> 00:27:21,313
O Cartel está ansioso
por pôr fim à tua lenda.

407
00:27:21,389 --> 00:27:22,469
Também estou.

408
00:27:23,892 --> 00:27:25,312
Como podes estar aqui?

409
00:27:25,977 --> 00:27:27,847
Já devias ter fragmentado.

410
00:27:27,937 --> 00:27:30,977
Quando provei o que valia,
puseram-me no gelo.

411
00:27:31,066 --> 00:27:32,816
Só me reincorporam para a guerra.

412
00:27:33,943 --> 00:27:36,533
Mas tens razão, tenho os dias contados.

413
00:27:37,072 --> 00:27:39,572
O patriotismo sai-te caro.

414
00:27:39,658 --> 00:27:40,618
Pelo contrário...

415
00:27:43,995 --> 00:27:45,495
... é uma honra.

416
00:27:47,415 --> 00:27:49,705
Lembras-te do que é um picador?

417
00:27:52,379 --> 00:27:54,169
É um assistente de toureiro.

418
00:27:55,256 --> 00:27:57,216
Esfaqueia o touro para o enfraquecer.

419
00:27:57,884 --> 00:27:59,224
É cobardia pura.

420
00:27:59,761 --> 00:28:02,811
Sempre foste bom aluno, não foste,

421
00:28:03,223 --> 00:28:04,183
Kovacs?

422
00:28:07,644 --> 00:28:08,694
Quem és tu?

423
00:28:09,479 --> 00:28:12,069
Os nossos caminhos já se cruzaram.

424
00:28:13,650 --> 00:28:14,820
Só que desta vez...

425
00:28:16,611 --> 00:28:20,241
... o touro és tu.

426
00:28:25,495 --> 00:28:26,405
E isto...

427
00:28:28,331 --> 00:28:29,371
... é o picador.

428
00:28:30,792 --> 00:28:32,842
Enfraquece-te mentalmente,

429
00:28:32,919 --> 00:28:35,839
confunde-te até deixares de saber
o que é real

430
00:28:36,256 --> 00:28:38,086
e o que está na tua mente.

431
00:28:43,012 --> 00:28:43,932
És uma criança.

432
00:28:44,723 --> 00:28:45,563
Comeu-te língua.

433
00:28:46,766 --> 00:28:49,886
Que tal vermos como fica a tua cara
com o nariz cortado?

434
00:28:52,147 --> 00:28:53,057
Jaeger.

435
00:29:01,156 --> 00:29:02,566
Vemo-nos no Inferno, Tak.

436
00:29:39,152 --> 00:29:42,202
Não aguento ver mais uma
destas malditas execuções.

437
00:29:44,532 --> 00:29:47,662
Se te apanham sem o ONI,
ficarás sem um olho onde o meter.

438
00:29:49,162 --> 00:29:52,002
Aposto cem mil
que ele morre no primeiro assalto.

439
00:29:53,124 --> 00:29:54,334
Ele é uma barata.

440
00:29:54,417 --> 00:29:56,457
Custa a matar. Dou-lhe dois assaltos.

441
00:29:56,795 --> 00:29:58,125
Estão ambos errados.

442
00:29:58,630 --> 00:29:59,630
Um milhão.

443
00:30:00,673 --> 00:30:03,383
Não se queixem
quando eu ficar com o vosso dinheiro.

444
00:30:09,599 --> 00:30:11,099
E o Carrera?

445
00:30:11,184 --> 00:30:13,484
Quer tornar as coisas mais interessantes?

446
00:30:14,729 --> 00:30:16,309
É demasiado dinheiro para mim.

447
00:30:16,397 --> 00:30:18,567
É só isso que o impede?

448
00:30:18,650 --> 00:30:20,990
Deixe-me aboná-lo.

449
00:30:22,612 --> 00:30:23,452
Vá lá.

450
00:30:28,409 --> 00:30:29,239
O que se passa?

451
00:30:29,327 --> 00:30:31,247
É só da boca para fora?

452
00:30:34,290 --> 00:30:35,250
Aposto no Emissário.

453
00:30:38,670 --> 00:30:39,590
Está bem.

454
00:30:40,213 --> 00:30:41,383
Vamos começar.

455
00:30:42,006 --> 00:30:47,926
Atenção, patriotas, são chamados
a testemunhar a execução do traidor

456
00:30:48,012 --> 00:30:51,142
e assassino de Matus, Takeshi Kovacs.

457
00:30:51,224 --> 00:30:52,064
Foda-se.

458
00:30:52,141 --> 00:30:56,061
Pelos crimes que cometeu,
a morte de corpo de Horace Axley,

459
00:30:56,145 --> 00:30:59,355
Anton Durov e Haruki Okada,

460
00:30:59,440 --> 00:31:02,780
o governo é obrigado a condená-lo

461
00:31:02,861 --> 00:31:05,741
ao castigo mais severo:

462
00:31:05,822 --> 00:31:06,992
o Círculo.

463
00:31:07,490 --> 00:31:09,830
Outrora conhecido como o Último Emissário,

464
00:31:09,909 --> 00:31:12,539
Kovacs foi perdoado pelo Protetorado,

465
00:31:12,620 --> 00:31:15,750
mas retribuiu essa bondade com homicídio.

466
00:31:15,832 --> 00:31:20,632
Por isso, o Mundo de Harlan
vai remover este terrorista para sempre.

467
00:31:25,550 --> 00:31:26,630
Subnível 88.

468
00:32:13,431 --> 00:32:14,931
Quanto lhe deu?

469
00:32:51,552 --> 00:32:52,762
Ortega.

470
00:32:56,099 --> 00:32:57,099
Ortega.

471
00:32:58,726 --> 00:32:59,976
Tive saudades tuas, Kovacs.

472
00:33:01,688 --> 00:33:04,108
Nunca ligas, nunca escreves.

473
00:33:12,198 --> 00:33:14,028
Ortega, ouve. Não estamos seguros.

474
00:33:15,076 --> 00:33:16,656
Temos de sair daqui.

475
00:33:17,704 --> 00:33:20,374
Porque só te vejo quando estás em apuros?

476
00:33:27,672 --> 00:33:30,262
Sabes que nunca te agradeci o meu braço.

477
00:33:30,341 --> 00:33:32,091
Gosto mesmo dele.

478
00:33:35,013 --> 00:33:36,433
É tão bom ver-te.

479
00:33:41,352 --> 00:33:42,942
TIMBRE DE MEMÓRIA CONCLUÍDO

480
00:33:43,021 --> 00:33:44,361
Fabrico concluído.

481
00:33:44,439 --> 00:33:46,019
Timbre de memória instalado.

482
00:33:52,321 --> 00:33:53,361
Odeio aquilo.

483
00:33:53,781 --> 00:33:56,121
Parece que me metem o cérebro
no micro-ondas.

484
00:33:56,200 --> 00:33:58,080
É melhor do que estudar um guião.

485
00:33:58,327 --> 00:34:01,287
Além disso, a compensação de risco
por neuromanipulação não é má.

486
00:34:01,372 --> 00:34:04,672
Nada comparado com o tal bónus.
Os melhoramentos serão meus.

487
00:34:05,460 --> 00:34:06,710
Vamos ver.

488
00:34:19,766 --> 00:34:20,726
A culpa é tua.

489
00:34:20,808 --> 00:34:22,638
A minha família morreu por tua causa.

490
00:34:33,863 --> 00:34:36,743
Se sobrecarregarmos o núcleo do reator,
haverá uma sobretensão.

491
00:34:36,824 --> 00:34:38,954
Mas o seu humano ainda terá de sair.

492
00:34:47,460 --> 00:34:49,090
Tenho fé, menina Dig.

493
00:34:51,214 --> 00:34:52,424
Vamos desligar aquilo.

494
00:34:58,846 --> 00:35:00,636
Anda, cabrão.

495
00:35:01,516 --> 00:35:02,426
A minha mãe.

496
00:35:03,434 --> 00:35:04,894
As crianças!

497
00:35:07,146 --> 00:35:09,066
Não me digam que vai morrer desta.

498
00:35:09,148 --> 00:35:10,858
Vá lá, Kovacs.

499
00:35:12,568 --> 00:35:14,278
Trouxemos os miúdos de volta.

500
00:35:14,946 --> 00:35:18,656
Dei-te o dinheiro do Bancroft
para lhes comprar corpos novos.

501
00:35:28,751 --> 00:35:29,921
Tu não és ela.

502
00:35:31,295 --> 00:35:32,955
Não importa quem sou.

503
00:35:33,464 --> 00:35:36,134
Vou arrancar-te a espinha
e dar-ta de comer.

504
00:35:37,426 --> 00:35:39,426
Isso mesmo. Vá lá.

505
00:35:44,225 --> 00:35:45,095
Foda-se.

506
00:35:48,146 --> 00:35:49,686
Não!

507
00:35:51,649 --> 00:35:54,529
Houve uma sobretensão.
Vou ligar à rede principal da cidade.

508
00:35:54,610 --> 00:35:55,950
Resolve isso já.

509
00:35:57,071 --> 00:35:59,701
Um momento. Devo conseguir
contornar o núcleo do reator.

510
00:36:06,205 --> 00:36:07,705
- Raios.
- Eu bem disse.

511
00:36:08,124 --> 00:36:08,964
Lamento.

512
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
Que raio foi aquilo?

513
00:36:11,085 --> 00:36:12,665
Uma falha no sistema, coronel.

514
00:36:13,212 --> 00:36:14,262
Está controlada.

515
00:36:20,428 --> 00:36:22,508
Nunca te quis magoar, Kristin.

516
00:36:32,648 --> 00:36:34,858
Ajudei-te. Nunca chegou.

517
00:36:34,984 --> 00:36:36,284
Era tudo para ti.

518
00:36:39,280 --> 00:36:40,320
Não adianta.

519
00:36:41,073 --> 00:36:42,583
Eles contornaram o núcleo.

520
00:36:43,075 --> 00:36:44,285
Ligaram à rede principal.

521
00:36:44,785 --> 00:36:47,205
Não. Tem de haver uma maneira.

522
00:36:47,663 --> 00:36:48,833
Acho que não.

523
00:36:54,837 --> 00:36:56,377
Nunca quiseste saber da Lizzie.

524
00:36:57,173 --> 00:36:58,303
Só tu é que importavas!

525
00:36:58,382 --> 00:37:01,432
Assim mesmo, rapaz.
Acho que ele o vai derrotar.

526
00:37:02,220 --> 00:37:03,260
Só tens isso?

527
00:37:03,346 --> 00:37:05,306
O Elliot que conheço batia mais forte.

528
00:37:05,389 --> 00:37:07,889
Muito bem, filho da puta.
Chega desta merda!

529
00:37:16,984 --> 00:37:18,694
Olha quem está a infringir as regras!

530
00:37:25,243 --> 00:37:27,623
Anda lá, Emissário sacana.

531
00:37:27,703 --> 00:37:29,333
Estás a torcer pelo prisioneiro?

532
00:37:29,997 --> 00:37:33,627
Estou a torcer para que seja eu
a transformá-lo numa mancha no chão.

533
00:37:35,795 --> 00:37:36,795
Chegaste atrasada.

534
00:37:37,964 --> 00:37:39,594
Fui apanhada numa inspeção.

535
00:37:45,221 --> 00:37:46,681
Despacha-te.

536
00:37:46,764 --> 00:37:48,854
Ouvi dizer que deixaram
o melhor para o fim.

537
00:37:55,982 --> 00:37:57,692
Fabrico iniciado.

538
00:38:00,152 --> 00:38:01,782
TIMBRE DE MEMÓRIA CONCLUÍDO

539
00:38:01,862 --> 00:38:03,242
Fabrico concluído.

540
00:38:03,322 --> 00:38:04,992
Timbre de memória instalado.

541
00:38:15,376 --> 00:38:17,206
Isto não pode ser legal.

542
00:38:22,758 --> 00:38:25,178
Está a demorar muito.
O efeito da droga está a passar.

543
00:38:25,261 --> 00:38:26,431
Mandem entrar o próximo.

544
00:38:26,512 --> 00:38:27,602
Calma, coronel.

545
00:38:28,097 --> 00:38:29,557
Ninguém escapa ao Círculo.

546
00:38:30,099 --> 00:38:30,979
É impossível.

547
00:38:41,861 --> 00:38:42,821
O sintético seguinte.

548
00:38:43,029 --> 00:38:44,109
Abre a porta.

549
00:38:45,072 --> 00:38:46,122
O protocolo não é esse.

550
00:38:46,198 --> 00:38:47,278
É, se ele disser.

551
00:38:47,366 --> 00:38:48,196
Fá-lo!

552
00:39:04,550 --> 00:39:05,470
Rei?

553
00:39:05,551 --> 00:39:07,801
Voltamos sempre um pelo outro.

554
00:39:08,512 --> 00:39:09,722
Aconteça o que acontecer.

555
00:39:13,100 --> 00:39:14,140
É a minha rapariga.

556
00:39:14,643 --> 00:39:15,523
Não pode ser.

557
00:39:15,603 --> 00:39:16,443
Quem é?

558
00:39:16,937 --> 00:39:20,017
O único demónio
que o Sr. Kovacs nunca derrotará.

559
00:39:21,776 --> 00:39:23,316
Não. Ele ainda é meu.

560
00:39:40,628 --> 00:39:41,458
Tak...

561
00:39:41,879 --> 00:39:43,459
Volta para mim, Tak.

562
00:39:43,547 --> 00:39:46,087
Vou mostrar-te como senti a tua falta.

563
00:39:46,175 --> 00:39:47,425
Senti tanto.

564
00:39:47,760 --> 00:39:49,180
Traíste-me, Tak.

565
00:39:49,261 --> 00:39:50,351
Ficamos juntos.

566
00:39:51,263 --> 00:39:54,063
Sempre que enfrentarmos os monstros...

567
00:39:54,934 --> 00:39:56,774
Tenho estado à tua espera.

568
00:39:58,104 --> 00:40:00,114
Esperei tanto.

569
00:40:02,108 --> 00:40:03,568
Podemos voltar a estar juntos.

570
00:40:04,860 --> 00:40:06,110
Só tu e eu.

571
00:40:08,614 --> 00:40:12,164
Só tens de desistir!

572
00:40:12,993 --> 00:40:16,413
O que vos disse?
Aposta-se sempre numa tragédia familiar.

573
00:40:20,334 --> 00:40:21,384
Tens razão.

574
00:40:22,169 --> 00:40:24,959
Tudo o que te aconteceu é culpa minha.

575
00:40:28,759 --> 00:40:30,139
Faz o que tens de fazer.

576
00:40:48,529 --> 00:40:51,119
Danica, superaste-te.

577
00:40:53,701 --> 00:40:55,371
Nem penses nisso.

578
00:41:01,500 --> 00:41:03,040
Enviaram o sintético da Falconer?

579
00:41:03,127 --> 00:41:04,457
Não, senhor.

580
00:41:12,887 --> 00:41:16,267
Enviem a Força de Reação Rápida,
todos os soldados das sombras disponíveis.

581
00:41:16,932 --> 00:41:18,352
A Falconer é orgânica.

582
00:41:18,434 --> 00:41:19,564
O que disseste?

583
00:41:21,145 --> 00:41:22,805
Isolem a área. Ninguém entra ou sai.

584
00:41:22,897 --> 00:41:23,857
O que aconteceu?

585
00:41:24,565 --> 00:41:25,725
O impossível.

586
00:41:27,902 --> 00:41:28,942
Daqui o comando.

587
00:41:29,028 --> 00:41:30,108
Temos uma invasão.

588
00:41:30,196 --> 00:41:32,446
Armas a postos. O inimigo é orgânico.

589
00:41:33,491 --> 00:41:34,331
Orgânico.

590
00:42:29,004 --> 00:42:30,264
Takeshi Kovacs.

591
00:42:35,511 --> 00:42:36,551
Voltaste.

592
00:42:54,697 --> 00:42:56,817
Viva Quellcrist Falconer.

593
00:43:05,374 --> 00:43:06,544
Merda.

594
00:43:07,918 --> 00:43:09,708
- Fomos nós?...
- Não.

595
00:43:44,330 --> 00:43:45,160
Foda-se.

596
00:43:51,962 --> 00:43:52,842
Apanhámo-la.

597
00:44:09,688 --> 00:44:11,228
Isto parece orgânico?

598
00:44:13,651 --> 00:44:15,651
NÃO HÁ VAGAS

599
00:44:17,821 --> 00:44:22,581
Este era o método que o Sr. Kovacs usava
para lidar com o desgosto.

600
00:44:37,841 --> 00:44:38,931
Ajuda?

601
00:44:41,970 --> 00:44:42,810
Não.

602
00:44:44,723 --> 00:44:45,813
Infelizmente.

603
00:44:49,478 --> 00:44:52,438
Não conseguimos cortar a energia,
mas mais alguém conseguiu.

604
00:44:52,523 --> 00:44:53,403
Estavam rodeados.

605
00:44:53,482 --> 00:44:55,152
A probabilidade de sobrevivência...

606
00:44:56,568 --> 00:44:57,568
... é ínfima.

607
00:44:58,404 --> 00:44:59,414
Até para ele.

608
00:45:02,366 --> 00:45:03,526
Ele parece ser especial.

609
00:45:03,617 --> 00:45:05,657
Na verdade, era temperamental...

610
00:45:07,079 --> 00:45:08,079
... violento...

611
00:45:09,039 --> 00:45:11,249
... e censurava-me constantemente.

612
00:45:17,881 --> 00:45:18,841
Mas...

613
00:45:19,675 --> 00:45:21,085
... nunca me deixou para trás.

614
00:45:22,594 --> 00:45:24,144
Mesmo no meu estado atual.

615
00:45:28,642 --> 00:45:29,982
Era o meu único amigo.

616
00:45:32,980 --> 00:45:34,190
Não tem de ser.

617
00:45:34,481 --> 00:45:37,691
A sua pena é demasiada
para suportar, menina Dig.

618
00:45:40,571 --> 00:45:41,741
Sr. Kovacs.

619
00:45:47,077 --> 00:45:47,907
Está vivo.

620
00:45:48,370 --> 00:45:50,500
Céus. É a...

621
00:45:51,540 --> 00:45:53,040
- É...
- Precisamos de ajuda.

622
00:45:53,125 --> 00:45:54,125
Agora!

623
00:45:54,209 --> 00:45:55,209
Sigam-me.

624
00:46:00,466 --> 00:46:01,466
É o teu dia de sorte.

625
00:46:02,134 --> 00:46:05,144
Parece que alguém se importa
o suficiente para pagar a tua fiança.

626
00:46:06,138 --> 00:46:09,098
Da próxima vez, vais diretamente
para os soldados das sombras.

627
00:46:15,230 --> 00:46:17,440
- Olá, querida.
- Não.

628
00:46:25,282 --> 00:46:26,372
Quanto foi?

629
00:46:27,201 --> 00:46:28,951
Limpou-nos as poupanças.

630
00:46:29,453 --> 00:46:31,623
Não vamos conseguir pagar
a próxima prestação.

631
00:46:32,039 --> 00:46:34,419
O que estavas a pensar?
Nunca és tão desleixada.

632
00:46:34,500 --> 00:46:36,710
- Fui atrás duma pista do Anil.
- Claro.

633
00:46:36,794 --> 00:46:39,214
- Tornou-se uma obsessão.
- Ele é meu irmão.

634
00:46:39,296 --> 00:46:40,586
Preciso de saber.

635
00:46:41,381 --> 00:46:43,631
Não é a primeira vez que ele foge.

636
00:46:43,717 --> 00:46:45,717
Ele faz isto. Vai voltar.

637
00:46:45,803 --> 00:46:47,263
Desta vez, parece diferente.

638
00:46:48,931 --> 00:46:50,431
É isso que me preocupa.

639
00:46:51,433 --> 00:46:54,143
Receio que vás longe demais com isto

640
00:46:54,228 --> 00:46:55,438
e não voltes.

641
00:46:57,940 --> 00:46:59,020
O que vamos fazer?

642
00:47:05,447 --> 00:47:07,447
PROCURA-SE T. KOVACS

643
00:47:09,743 --> 00:47:10,993
Vou tratar disto.

644
00:47:33,392 --> 00:47:35,812
Se tem algo a dizer, coronel...

645
00:47:37,145 --> 00:47:38,105
... diga.

646
00:47:40,399 --> 00:47:42,649
O burburinho na Matriz aumentou.

647
00:47:43,485 --> 00:47:46,985
Os Quellistas viram a fuga do Último
Emissário como um apelo à ação.

648
00:47:47,990 --> 00:47:51,830
As pessoas não tardarão a perceber
que a Falconer não era um sintético.

649
00:47:51,910 --> 00:47:53,910
Então, detenha-as antes que aconteça.

650
00:47:53,996 --> 00:47:55,536
Use o biomarcador.

651
00:47:56,039 --> 00:47:59,039
O Kovacs desativará o marcador,
agora que sabe dele.

652
00:48:00,627 --> 00:48:02,667
Está a dizer
que não os consegue encontrar?

653
00:48:02,754 --> 00:48:03,924
Consigo,

654
00:48:04,673 --> 00:48:06,053
com os recursos certos.

655
00:48:06,133 --> 00:48:07,343
O que quer que precise...

656
00:48:07,926 --> 00:48:09,256
... custe o que custar...

657
00:48:10,554 --> 00:48:13,524
... arranque-lhes os dispositivos
e traga-mos.

658
00:48:17,269 --> 00:48:18,649
Ganhei a aposta, governadora.

659
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
Da próxima vez que a vir, terá de pagar.

660
00:48:33,994 --> 00:48:35,124
Ativar Evergreen.

661
00:48:35,203 --> 00:48:36,043
Coronel?

662
00:48:36,330 --> 00:48:38,960
- Conseguiu autorização?
- Batu, dei-te uma ordem.

663
00:48:40,208 --> 00:48:41,418
Vou tratar disso.

664
00:49:11,323 --> 00:49:13,413
Eu devia ter adivinhado
que me encontrarias.

665
00:49:15,035 --> 00:49:15,905
Conheces-me?

666
00:49:18,205 --> 00:49:19,325
Claro que sim.

667
00:49:22,125 --> 00:49:23,745
És a mulher que me salvou.

668
00:49:24,252 --> 00:49:25,132
Outra vez.

669
00:49:26,129 --> 00:49:27,009
Teve de ser.

670
00:49:29,049 --> 00:49:30,339
Eu tinha de saber.

671
00:49:36,515 --> 00:49:38,015
Sou eu, Quell.

672
00:49:39,059 --> 00:49:40,019
Estou aqui.

673
00:49:44,481 --> 00:49:45,321
Quell...

674
00:49:47,609 --> 00:49:48,649
É o meu nome?

675
00:51:54,736 --> 00:51:56,146
Legendas: Rodrigo Vaz

