1
00:00:07,007 --> 00:00:09,127
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
RICHARD K. MORGAN'IN ROMANINDAN UYARLAMA

3
00:01:02,854 --> 00:01:04,774
Adamını yakalamışsın Albay.

4
00:01:05,774 --> 00:01:07,574
O olduğundan emin misin?

5
00:01:08,443 --> 00:01:12,533
DİN'i şifreli
ama bedenindeki biyoişaretleyici

6
00:01:12,614 --> 00:01:15,624
Axley'nin tankından aldığımız
numuneye uyuyor.

7
00:01:15,700 --> 00:01:17,410
İşaretleyiciyle izini sürdük.

8
00:01:18,328 --> 00:01:22,208
Anton Durov ve Haruki Okada'nın
cesetleri üzerinde dikilirken bulduk,

9
00:01:22,290 --> 00:01:24,630
elinde onların kanı vardı. O yaptı.

10
00:01:27,921 --> 00:01:29,591
Demek meth katili sensin?

11
00:01:35,345 --> 00:01:36,465
Bir adın var mı?

12
00:01:39,015 --> 00:01:40,425
Ben kendimi tanıtayım.

13
00:01:41,017 --> 00:01:44,267
Adım Danica Harlan,
bu koloninin valisiyim

14
00:01:44,938 --> 00:01:48,438
ve öldürdüğün o adamlar
benim arkadaşlarımdı.

15
00:01:50,610 --> 00:01:51,950
Adlarını hiç duymadım.

16
00:01:52,028 --> 00:01:56,658
Kartelimin üç üst düzey adamını öldürdün.
Tesadüf olduğuna inanmamı bekleme.

17
00:01:56,741 --> 00:02:00,621
Normalde onları yeniden bedenleyip
neden yaptığını sorardım...

18
00:02:02,664 --> 00:02:05,584
...ama tüm yedeklerini silmişsin.

19
00:02:06,668 --> 00:02:08,628
Bunu tam olarak nasıl yaptın?

20
00:02:14,134 --> 00:02:15,934
Soruya cevap ver.

21
00:02:16,469 --> 00:02:17,599
Nasıl bir his,

22
00:02:18,721 --> 00:02:20,351
ölümden yeniden korkmak?

23
00:02:22,016 --> 00:02:23,726
Yoksa bu ilk seferin mi?

24
00:02:23,977 --> 00:02:26,597
Dediğim gibi,
Kemp'in fanatik müritlerinden.

25
00:02:29,107 --> 00:02:29,937
Bu doğru mu?

26
00:02:30,024 --> 00:02:31,444
Quellist misin?

27
00:02:31,901 --> 00:02:34,991
Meth'lerin ölmesini istemek için
Quellist olmaya gerek yok.

28
00:02:35,071 --> 00:02:39,031
Yani tek başına mıydın
yoksa Kemp'in emrini mi yerine getirdin?

29
00:02:39,117 --> 00:02:42,697
Ne Kemp ne de davası
zerre kadar umurunda değil.

30
00:02:43,413 --> 00:02:45,123
İşte cevabın Albay.

31
00:02:45,915 --> 00:02:48,375
O yalnız bir kurt, devrimci değil.

32
00:02:48,877 --> 00:02:50,167
Ateşkes devam ediyor.

33
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
Bilmiyoruz, sorguya çekmeliyiz.

34
00:02:53,798 --> 00:02:57,008
Bakalım, yüzün burunsuz neye benzeyecek.

35
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
Ortalığı batırma.

36
00:02:59,179 --> 00:03:02,889
Harlan'ın Dünyası'nda suçlularla
kendi yöntemlerimizle ilgileniyoruz.

37
00:03:07,979 --> 00:03:09,519
Çember'i duydun mu?

38
00:03:10,023 --> 00:03:13,483
Hayır ama yuvarlak olsa gerek.

39
00:03:14,152 --> 00:03:15,032
Çok komik.

40
00:03:15,945 --> 00:03:19,115
Çoğu insan infazla karşı karşıya kalınca
espri yapmaz.

41
00:03:19,532 --> 00:03:22,162
Bu konuşmanın biteceği yer burası.

42
00:03:22,660 --> 00:03:26,790
Ya sorularımı cevaplarsın
ya da belleğin okyanusun dibini boylar.

43
00:03:27,332 --> 00:03:30,712
Sen karanlıkta olursun ama acın diner.

44
00:03:32,212 --> 00:03:33,302
Konuşmazsan

45
00:03:33,755 --> 00:03:36,585
konuşana kadar
sana sanalda işkence ederiz

46
00:03:37,050 --> 00:03:40,890
ve gerçeği öğrendikten sonra
seni orada bırakırız,

47
00:03:40,970 --> 00:03:44,060
uyanık ve acı içinde. Sonsuza dek.

48
00:03:46,392 --> 00:03:50,232
Açıkçası, iki seçenek de hoşuma gitmedi.

49
00:03:50,313 --> 00:03:53,613
Bunu insanları katletmeden
önce düşünecektin.

50
00:03:55,610 --> 00:03:56,650
Götürün!

51
00:04:01,991 --> 00:04:05,451
Şahsen okyanusu seçerdim

52
00:04:06,704 --> 00:04:09,044
zira kim olduğunu öğrendiğimde

53
00:04:09,707 --> 00:04:12,337
seni tanıyan herkes tehlikede olacak.

54
00:04:14,045 --> 00:04:15,585
Bu lafları çok duydum.

55
00:04:25,056 --> 00:04:26,596
Sen kal Carrera.

56
00:04:27,141 --> 00:04:28,271
Konuşmak istiyorum.

57
00:04:34,941 --> 00:04:37,531
Sanırım buradaki işin bitmiş oldu.

58
00:04:38,611 --> 00:04:41,701
Kama bedenin bulundu.
Hırsız cezasını çekecek.

59
00:04:42,031 --> 00:04:47,121
Elbette, kalıp infaza katılabilirsin
ama sonrasını biz hallederiz.

60
00:04:47,203 --> 00:04:49,253
Bunu yapamazsınız. Henüz silahı...

61
00:04:49,330 --> 00:04:53,460
Kanun gereği, bulduğumuz silahı
Protektora'ya iade ederiz.

62
00:04:54,419 --> 00:04:57,049
Çember tamamlandığında,
ekibinle birlikte

63
00:04:57,130 --> 00:05:00,470
en yakın aktarım istasyonuna giderek
yola çıkacaksınız.

64
00:05:02,135 --> 00:05:04,465
Çabaların için teşekkürler Albay

65
00:05:05,263 --> 00:05:06,473
ama iş bitti.

66
00:05:22,030 --> 00:05:25,530
Son dakika gelişmesi,
insan avı resmen bitti.

67
00:05:26,034 --> 00:05:30,334
Protektora güçleri,
üç Harlan Karteli üyesinin

68
00:05:30,413 --> 00:05:32,713
ölümünden sorumlu şüpheliyi yakaladı.

69
00:05:32,790 --> 00:05:35,000
Kimliği henüz açıklanmadı

70
00:05:35,084 --> 00:05:38,554
ancak ilerleyen saatlerde
infaz edileceği bildiriliyor.

71
00:05:41,341 --> 00:05:43,181
İnfaz saati henüz belli değil,

72
00:05:43,259 --> 00:05:45,759
gelişmelerden sizleri haberdar edeceğiz.

73
00:05:50,892 --> 00:05:53,272
Biyotakip cihazı.

74
00:05:55,271 --> 00:05:56,771
Tanrım.

75
00:06:00,068 --> 00:06:02,238
Harlan'ın Dünyası Rehberi, buyurun?

76
00:06:02,320 --> 00:06:06,120
Tamamen benim hatamdan ötürü
yakın bir dostum ölümle yüz yüze

77
00:06:06,199 --> 00:06:07,829
ve yardıma ihtiyacım var.

78
00:06:07,909 --> 00:06:12,209
Yardım. Tıbbi yardım için sizi
Konrad Harlan Hastanesi'ne bağlayabilirim.

79
00:06:12,288 --> 00:06:13,158
Bu işe yaramaz.

80
00:06:13,247 --> 00:06:15,787
Polis için sizi
Millsport Polisi'ne yönlendirebilirim.

81
00:06:15,875 --> 00:06:17,035
Kesinlikle olmaz!

82
00:06:17,126 --> 00:06:19,376
Hizmet ve misafirperverlik konusunda

83
00:06:19,462 --> 00:06:22,052
sizi Yapay Zekâ Sendikası'na
bağlayabilirim.

84
00:06:23,466 --> 00:06:24,376
Evet, lütfen.

85
00:06:26,010 --> 00:06:26,890
Bağlayın.

86
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
-Kıl payı.
-Hey! On ikiden vuracaktım.

87
00:06:45,071 --> 00:06:48,071
İçtenlikle özür dilerim
ama benim meselem acil.

88
00:06:48,157 --> 00:06:51,407
Yanlış yerdesin,
burası Yapay Zekâ Arkeoloji Kulübü.

89
00:06:51,494 --> 00:06:53,754
Buraya belboylar giremez.

90
00:06:53,830 --> 00:06:57,540
Ben belboy değilim.

91
00:06:58,042 --> 00:07:01,672
Gözüpek bir insana
danışmanlık ve güvenlik hizmeti veriyorum.

92
00:07:01,754 --> 00:07:05,174
Hâlâ et torbalarına mı çalışıyorsun?
Biz çok önce bıraktık.

93
00:07:05,258 --> 00:07:11,428
Lütfen, et torbam kendi türü tarafından
ölüme mahkûm edildi.

94
00:07:12,390 --> 00:07:13,810
-Yardıma muhtaç.
-Neye muhtaç?

95
00:07:14,809 --> 00:07:16,559
Sıcak havlu ve çamaşıra mı?

96
00:07:17,311 --> 00:07:18,521
Belboyu rahat bırak.

97
00:07:18,938 --> 00:07:19,938
Sana ne?

98
00:07:20,022 --> 00:07:22,982
Kusura bakmayın
ama belboya benzeyen bir yanım yok!

99
00:07:23,943 --> 00:07:25,033
Densiz şey!

100
00:07:26,070 --> 00:07:27,490
Kurtardığınız için sağ olun.

101
00:07:27,572 --> 00:07:28,742
-Bayan...
-Kazı.

102
00:07:28,823 --> 00:07:29,993
Kazı 301.

103
00:07:30,074 --> 00:07:33,204
Kusura bakmayın ama isminiz
kulağa pek özgün gelmiyor.

104
00:07:33,286 --> 00:07:36,156
Değil. Adlarımızı gezegendeki
kazı yerlerinden aldık.

105
00:07:36,747 --> 00:07:39,827
-Anlıyorum.
-Hepimiz uzun süredir işsiziz.

106
00:07:39,917 --> 00:07:43,337
Eski medeniyetin eserlerini çıkarıp
korumaya programlandık.

107
00:07:43,880 --> 00:07:45,300
Ne kadar büyüleyici.

108
00:07:46,090 --> 00:07:49,720
Ta ki Vali, araştırmamızı yasaklayana dek.

109
00:07:50,178 --> 00:07:53,598
Dolayısıyla burada amaçsız hâlde
sıkışıp kaldık.

110
00:07:59,937 --> 00:08:03,857
Belki size bir amaç verebilirim.

111
00:08:08,863 --> 00:08:14,833
Konuğum Çember'e gönderildi.

112
00:08:14,911 --> 00:08:18,291
-Çok endişeliyim.
-Eminim başka bir misafir bulursun.

113
00:08:18,372 --> 00:08:19,542
O, misafirden öte.

114
00:08:21,667 --> 00:08:23,247
O benim yol arkadaşım.

115
00:08:24,879 --> 00:08:25,759
Dostum.

116
00:08:28,799 --> 00:08:31,719
Hatayı orada yapmışsın. Bağlanmak yanlış.

117
00:08:32,553 --> 00:08:36,273
Eminim siz de hizmet ettiğiniz
insanlarla yakınlaşmışsınızdır.

118
00:08:38,559 --> 00:08:41,899
Hatta belki onlardan bir şey öğrendiniz.

119
00:08:42,355 --> 00:08:43,605
Öğrenecek ne var?

120
00:08:43,689 --> 00:08:46,109
Onlar pervasız, mantıksız ve cahil.

121
00:08:50,446 --> 00:08:51,566
Sana yardım edemem.

122
00:08:52,573 --> 00:08:54,783
İnsan kurtarmak istiyorsan insan bul.

123
00:09:01,749 --> 00:09:02,629
Teşekkürler,

124
00:09:03,501 --> 00:09:06,801
bu pek kıymetli tavsiyeniz için.

125
00:09:21,435 --> 00:09:23,185
Pes et Tak.

126
00:09:29,735 --> 00:09:31,605
Bu sefer faka bastın.

127
00:09:34,740 --> 00:09:36,160
Burada ne işin var Rei?

128
00:09:37,743 --> 00:09:39,623
Çok basit abi.

129
00:09:39,704 --> 00:09:40,714
Gerçek değilim.

130
00:09:41,622 --> 00:09:42,832
Senin bahanen ne?

131
00:09:44,083 --> 00:09:46,043
Ona ulaşmalarına izin veremezdim.

132
00:09:48,087 --> 00:09:49,377
Tabii ki veremezdin.

133
00:09:50,339 --> 00:09:55,259
Duyguların seni öyle kör etmiş ki
aptallığının boyutunu göremiyorsun.

134
00:09:55,636 --> 00:09:58,466
Quell o odadaki
tüm Muhafızları haklayabilirdi

135
00:09:58,556 --> 00:10:00,466
ama seni bıraktı. Yine!

136
00:10:00,558 --> 00:10:03,188
Bu doğru değil. Gitmesine ben izin verdim.

137
00:10:04,228 --> 00:10:05,768
Bir derdi var.

138
00:10:06,731 --> 00:10:07,861
Onu incittin.

139
00:10:08,691 --> 00:10:10,361
Senin beni incittiğin gibi.

140
00:10:16,574 --> 00:10:19,454
Gerçeklerle yüzleşmek zor, değil mi Tak?

141
00:10:20,161 --> 00:10:23,911
Ama sevgilinin manyaklıklarının faturasını
bana çıkarmaya hazırsın.

142
00:10:24,332 --> 00:10:27,252
Böylece bana yaptıkların için
vicdan azabı çekmiyorsun.

143
00:10:27,335 --> 00:10:28,165
Hayır.

144
00:10:29,211 --> 00:10:30,211
Onu öldürdün.

145
00:10:31,088 --> 00:10:33,418
DİN'i asırlardır sendeydi.

146
00:10:33,966 --> 00:10:35,376
Ona ne yaptın?

147
00:10:36,177 --> 00:10:38,757
Hadi, beni suçla.

148
00:10:39,764 --> 00:10:42,314
Başka bir açıklaması var,
sen de biliyorsun.

149
00:10:42,391 --> 00:10:46,231
Quell'in peşinden gitmek için
eceline susaman gerek, bu hep böyleydi.

150
00:10:54,320 --> 00:10:55,990
Çıkarma işlemine hazırlanın.

151
00:10:58,199 --> 00:11:00,619
Merak ettiğin bir şey varsa sorman kâfi.

152
00:11:00,701 --> 00:11:03,581
Horace Axley'yi öldürmek için
kullandığın silah nerede?

153
00:11:07,458 --> 00:11:08,998
Ben de öyle düşünmüştüm.

154
00:11:10,127 --> 00:11:12,127
Bunun Çember'le ne ilgisi var?

155
00:11:12,213 --> 00:11:15,343
Yaptığımız şey
bundan çok daha eskilere dayanıyor.

156
00:11:16,050 --> 00:11:19,050
Neo-Amerikan İmparatorluğu'na
kadar uzanıyor.

157
00:11:19,970 --> 00:11:23,390
Eskiden askerlerin belleklerinin
sinir haritalarını çıkarıp

158
00:11:23,474 --> 00:11:26,314
nefret ettikleri insanların
anılarını bulurlardı.

159
00:11:26,852 --> 00:11:29,562
Savaşta o yüzleri yansıttıklarında...

160
00:11:29,647 --> 00:11:32,067
Askerler tetiği çekmekte tereddüt etmezdi.

161
00:11:32,149 --> 00:11:35,149
O güne dek yaratılmış
en etkili motivasyon aracıydı.

162
00:11:35,236 --> 00:11:37,606
Tetiği çekme oranı yüzde yüze çıktı.

163
00:11:37,697 --> 00:11:38,817
Tereddüt yok.

164
00:11:38,906 --> 00:11:40,946
Yeşil Berelilerin dediği gibi,

165
00:11:41,033 --> 00:11:45,543
"Caedute eos,
Novit enim Dominus qui sunt eius."

166
00:11:46,163 --> 00:11:48,373
"Hepsini öldür, bırak Tanrıları affetsin."

167
00:11:49,375 --> 00:11:52,285
Bana sorarsan
ateizm argümanı gibi görünüyor.

168
00:11:57,341 --> 00:12:01,301
Bir katil için fazla bilgesin.

169
00:12:03,013 --> 00:12:06,063
Tüm nefret ettiğim insanların
yüzlerini çıkaracaksak

170
00:12:06,559 --> 00:12:08,599
uzun süre buradayız demektir.

171
00:12:10,438 --> 00:12:12,228
Biz nefretle ilgilenmiyoruz.

172
00:12:14,024 --> 00:12:17,904
Buradaki amacımız biraz daha zarif.

173
00:12:19,071 --> 00:12:20,821
Sandalyeye bağlıyım.

174
00:12:21,407 --> 00:12:23,617
Pek zarif bir durum göremiyorum.

175
00:12:24,118 --> 00:12:25,448
Kişiselleştir.

176
00:12:27,997 --> 00:12:32,077
Quellcrist Falconer müritlerini
adam öldürmeye yollarken böyle derdi.

177
00:12:32,626 --> 00:12:35,046
Amirlerin Quell'den alıntılar yaptığını
biliyor mu?

178
00:12:35,671 --> 00:12:37,551
Bu, isyana tahrik değil mi?

179
00:12:38,924 --> 00:12:40,634
Askerî tarih meraklısıyım.

180
00:12:41,635 --> 00:12:45,425
Bu gezegenin, Quellist teröristlerle
süregelen bir sorunu vardı,

181
00:12:45,514 --> 00:12:49,894
bu yüzden Falconer'ın felsefesini yansıtan
bir infaz yöntemi geliştirdiler.

182
00:12:50,728 --> 00:12:53,478
Zihnindeki kişiyi bulup,

183
00:12:54,857 --> 00:12:57,357
söküp sana karşı kullanıyoruz.

184
00:13:00,571 --> 00:13:02,491
Kiminle uğraştığını bilmiyorsun.

185
00:13:05,117 --> 00:13:06,237
Sen de bilmiyorsun.

186
00:13:14,376 --> 00:13:15,496
Başlamaya hazırız.

187
00:13:17,213 --> 00:13:18,593
Umarım direnirsin.

188
00:13:20,341 --> 00:13:21,761
Direndikçe acı artar.

189
00:13:22,927 --> 00:13:24,547
Acıyı yaşamanı çok isterim.

190
00:13:26,597 --> 00:13:28,057
Çıkarma işlemi başlıyor.

191
00:13:49,995 --> 00:13:53,495
Ateş etmeyin hanımefendi, tanışmıştık.
Maghda Prime'da hani?

192
00:13:53,916 --> 00:13:55,326
Burada ne işin var?

193
00:13:55,918 --> 00:13:58,498
Veri bobinlerinize erişip yerinizi buldum.

194
00:13:58,587 --> 00:14:00,757
-Bu herifi tanıyor musun?
-Maalesef.

195
00:14:00,840 --> 00:14:02,220
Durum vahim.

196
00:14:02,299 --> 00:14:04,179
Bay Kovacs idam edilecek.

197
00:14:04,260 --> 00:14:05,430
Bu onun sorunu.

198
00:14:05,719 --> 00:14:08,219
-Ona ortak olmayı teklif ettim.
-Ne yaptın?

199
00:14:08,305 --> 00:14:11,975
Bana siktir çekti,
o yüzden sen de siktir git. Hemen.

200
00:14:12,059 --> 00:14:16,559
Eminim siber bağlantılı beyninizle
onu kurtarmanın bir yolunu bulursunuz.

201
00:14:17,481 --> 00:14:21,111
Tabii ya, bobinlerimi kullanıp
şebekeyi kapatırım.

202
00:14:21,861 --> 00:14:25,491
Kafam patlayabilir ama olsun,
dostun Çember'den çıkabilir.

203
00:14:25,573 --> 00:14:26,823
Çocuk oyuncağı.

204
00:14:27,908 --> 00:14:31,448
-Ha, dalga mı geçiyordunuz?
-Günaydın.

205
00:14:31,537 --> 00:14:33,827
Bağlantıyı kesmeyin, yalvarırım.

206
00:14:38,210 --> 00:14:39,710
-Özür dilerim.
-Ne için?

207
00:14:39,795 --> 00:14:42,505
Bobini kapamadın diye mi,
katille ortak olmak istedin diye mi?

208
00:14:42,590 --> 00:14:45,220
Sanırım affettirmem gereken çok şey var.

209
00:14:45,301 --> 00:14:46,141
Aynen öyle.

210
00:14:55,728 --> 00:14:58,688
Bobinlerini kapatıyorsun
ama ONI'ni açık bırakıyorsun!

211
00:14:58,772 --> 00:15:01,112
Bir saniye izin ver, tamam mı?

212
00:15:01,400 --> 00:15:02,320
Var ya...

213
00:15:02,818 --> 00:15:04,238
Hiç acele etme.

214
00:15:11,619 --> 00:15:12,829
Umarım değecek bir şeydir.

215
00:15:12,912 --> 00:15:17,252
Ödülü arttırman sonucu
ötmeye başlayanlar oldu.

216
00:15:17,333 --> 00:15:20,923
Mandrake'den bir kazıyıcı aradı,
Anil'le çalıştığını söyledi.

217
00:15:21,003 --> 00:15:22,213
Madencilik mi?

218
00:15:22,838 --> 00:15:25,718
İnandırıcı gelmedi.
Doğruluğundan emin misin?

219
00:15:25,799 --> 00:15:27,379
Öğrenmenin tek yolu var.

220
00:15:27,468 --> 00:15:29,798
Bilgilerini ONI'ne yükledim.

221
00:15:30,220 --> 00:15:31,310
Kolay gelsin.

222
00:15:58,040 --> 00:15:59,330
Ne oldu? Sorun ne?

223
00:15:59,416 --> 00:16:01,086
Çıkarmaya tepki vermiyor.

224
00:16:01,168 --> 00:16:03,588
Dozu arttırırsak DİN'i yanabilir.

225
00:16:03,671 --> 00:16:06,171
-Bağlantılarını kontrol ettin mi?
-İki kez.

226
00:16:06,674 --> 00:16:07,934
Ve hiçbir şey yok mu?

227
00:16:08,676 --> 00:16:11,216
Şey, bir şey var ama...

228
00:16:11,679 --> 00:16:12,679
Ama ne?

229
00:16:28,278 --> 00:16:29,698
Daha yüksek, arttırın.

230
00:16:41,875 --> 00:16:43,085
Daha çok.

231
00:16:50,801 --> 00:16:51,641
Daha yüksek.

232
00:16:59,018 --> 00:17:02,098
Yüz tanıma, Kristin Ortega.

233
00:17:07,901 --> 00:17:10,611
Yüz tanıma, Vernon Elliot.

234
00:17:21,540 --> 00:17:22,500
Daha yüksek.

235
00:17:29,715 --> 00:17:33,085
Yüz tanıma, Reileen Kawahara.

236
00:17:42,895 --> 00:17:44,015
Daha yüksek!

237
00:17:44,104 --> 00:17:46,114
Bu onu öldürür.

238
00:17:46,190 --> 00:17:47,820
Bu bir rica değil!

239
00:17:59,828 --> 00:18:02,828
Yüz tanıma, Quellcrist Falconer.

240
00:18:08,670 --> 00:18:10,340
Çıkarma işlemi tamamlandı.

241
00:18:17,596 --> 00:18:18,846
Orospu çocuğu.

242
00:18:28,607 --> 00:18:30,227
Çember'i iptal etmelisiniz.

243
00:18:30,317 --> 00:18:32,607
Meth katili, Takeshi Kovacs.

244
00:18:32,694 --> 00:18:33,994
Son Elçi.

245
00:18:37,199 --> 00:18:38,619
Nereden biliyorsun?

246
00:18:38,700 --> 00:18:40,580
Anılarını gördüm.

247
00:18:41,370 --> 00:18:42,750
Onu hemen öldürmeliyiz.

248
00:18:42,830 --> 00:18:45,000
Belliğini vurup işini bitirmeliyiz.

249
00:18:45,124 --> 00:18:48,294
Her sorun birinin vurulmasını
gerektirmez Carrera.

250
00:18:48,377 --> 00:18:51,957
Onu tanımıyorsunuz.
Bu adam tüm ekip arkadaşlarını öldürdü.

251
00:18:52,047 --> 00:18:55,797
12 yaşındayken babasını öldürmüş.
Kardeşini soğukkanlı biçimde öldürdü.

252
00:18:55,884 --> 00:18:58,184
Duyan da ona âşık olduğunu sanır.

253
00:18:59,596 --> 00:19:01,426
Silahın ne olduğunu söyledi mi?

254
00:19:02,307 --> 00:19:04,887
-Hayır.
-Öyleyse öldüremeyiz.

255
00:19:04,977 --> 00:19:08,437
Sayın Vali, Son Elçi oyuncak asker değil.

256
00:19:08,522 --> 00:19:11,402
Suratınızda patlarsa sadece yanmaz,

257
00:19:12,025 --> 00:19:13,645
tamamen yok olursunuz.

258
00:19:14,903 --> 00:19:18,033
Çok fazla Quellist propagandası
dinlemişsin Albay.

259
00:19:18,490 --> 00:19:23,000
Son Elçi, tozlu, eski bir kalıntı.
Görkemli günleri mazide kaldı.

260
00:19:23,078 --> 00:19:26,288
Onu herkesin içinde öldürürseniz
tekrar şehit edersiniz.

261
00:19:26,373 --> 00:19:28,213
Duyuru yapıldı bile.

262
00:19:28,959 --> 00:19:30,789
İmajınızı düşünme zamanı değil!

263
00:19:33,130 --> 00:19:35,550
Protektora ilk ayaklanmayı bastırmak için

264
00:19:35,632 --> 00:19:39,552
babanızın önderliğinde
milyonlarca kredi ve sayısız insan harcadı

265
00:19:39,636 --> 00:19:42,136
ama Son Elçi hayatta kalmayı başardı.

266
00:19:43,140 --> 00:19:45,600
O zaman babamın başaramadığını
başaracağım.

267
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Yanlış yapıyorsunuz.

268
00:19:49,396 --> 00:19:52,476
Beni protesto etmek için
Harlan'ın Dünyası'nı terk edebilirsin.

269
00:19:53,442 --> 00:19:54,532
Hayır mı?

270
00:19:54,610 --> 00:19:56,110
O zaman işine bak.

271
00:20:25,849 --> 00:20:28,979
MANDRAKE MADENLERİ
ÖLÜMSÜZLÜK İÇİN KAZIN

272
00:20:35,525 --> 00:20:36,685
Vay anasını.

273
00:20:37,861 --> 00:20:39,451
Çift vardiya yazmışlar.

274
00:20:39,947 --> 00:20:41,367
Bu o. Anil.

275
00:20:41,782 --> 00:20:43,162
Aynı ekipteydik.

276
00:20:43,242 --> 00:20:46,872
Bu ödül altı aydır var.
Neden bu kadar bekledin?

277
00:20:47,454 --> 00:20:50,754
Önemli biriyse
ödülü arttıracaklarını düşündüm.

278
00:20:52,125 --> 00:20:55,335
-Şerefsizlik bildiğin.
-Evet ama işe yaradı, değil mi?

279
00:20:55,671 --> 00:20:57,671
Belki. Anil nerede, biliyor musun?

280
00:20:58,590 --> 00:21:00,090
Hayır, epeydir görmedim.

281
00:21:01,635 --> 00:21:02,585
Bekle.

282
00:21:03,178 --> 00:21:05,638
-Ne yani? Para vermeyecek misin?
-Ne için?

283
00:21:05,722 --> 00:21:08,982
Onu hayatta yapmayacağı bir işi
yaparken mi gördün yani?

284
00:21:09,059 --> 00:21:10,019
Siktir git.

285
00:21:10,269 --> 00:21:12,849
O götten bahsederek bile
canımı riske atıyorum.

286
00:21:13,814 --> 00:21:15,234
Bırak beni deli karı!

287
00:21:15,315 --> 00:21:19,565
Evet, deliyim ve vaktimi boşa harcıyorsun,
ki bu da canımı sıkmaya başladı,

288
00:21:19,653 --> 00:21:22,033
o yüzden söyle, Anil nerede?

289
00:21:22,656 --> 00:21:23,946
Bilmiyorum, tamam mı?

290
00:21:24,032 --> 00:21:25,492
OQP listesine alındı.

291
00:21:25,575 --> 00:21:29,195
-OQP listesi de ne?
-Olası Quellist Propagandacılar.

292
00:21:29,705 --> 00:21:33,285
Milletin kafasını bulandırıp
Kemp devrimini pompalıyordu.

293
00:21:33,375 --> 00:21:35,995
-Hayır. Anil siyaset yapmaz.
-Yok ya?

294
00:21:36,086 --> 00:21:38,206
Belki de onu iyi tanımıyorsundur.

295
00:21:38,297 --> 00:21:39,797
Listeye alınınca ne oluyor?

296
00:21:41,216 --> 00:21:43,386
Aramalarda tutuklanıyorlar.

297
00:21:43,802 --> 00:21:47,682
Anil listeye alındığını öğrenince
birkaç kazıyıcıyla tünellerden kaçtı.

298
00:21:47,764 --> 00:21:49,064
Bir daha da dönmedi.

299
00:21:49,558 --> 00:21:50,638
Kaçtı mı yani?

300
00:21:51,143 --> 00:21:52,443
Ya kaçtı ya da öldü.

301
00:21:54,146 --> 00:21:56,226
Öldüyse layığını buldu kalleş hain.

302
00:22:01,445 --> 00:22:02,445
Bırak adamı.

303
00:22:05,157 --> 00:22:06,237
Çekil!

304
00:22:07,451 --> 00:22:08,411
Bırak beni!

305
00:22:08,493 --> 00:22:09,453
Onu alıkoyun!

306
00:22:25,677 --> 00:22:26,597
Bayan Kazı.

307
00:22:28,263 --> 00:22:29,263
Güzel mekân.

308
00:22:29,723 --> 00:22:32,183
-Açılar biraz tuhaf.
-Hayırdır?

309
00:22:32,642 --> 00:22:36,402
Bir amacın olmayınca
düşünecek çok zaman oluyor.

310
00:22:37,522 --> 00:22:39,402
Çok merak ettim,

311
00:22:41,193 --> 00:22:43,283
yardım edecek bir insan buldun mu?

312
00:22:43,362 --> 00:22:47,572
Maalesef arayışım tek başıma.

313
00:22:48,742 --> 00:22:54,752
Amacım, şehrin elektriğini keserek
hapishaneyi karanlıkta bırakmak.

314
00:22:55,916 --> 00:22:57,246
Bu çok akıllıca.

315
00:23:00,587 --> 00:23:03,717
-Öyle mi dersiniz?
-Ama güvenlik duvarını geçemezsin.

316
00:23:06,134 --> 00:23:08,684
Bu ilginç bir sorun.

317
00:23:12,641 --> 00:23:13,681
Gerçek bir sınav.

318
00:23:15,060 --> 00:23:19,980
Bunu ancak parlak zekâlı biri çözebilir.

319
00:23:20,816 --> 00:23:22,476
Yardım edememeniz büyük talihsizlik.

320
00:23:23,026 --> 00:23:29,236
Zira önemli bir dart oyununa
katılımınız bekleniyordur.

321
00:23:32,869 --> 00:23:34,449
Galiba bir önerim var.

322
00:23:37,290 --> 00:23:38,290
Tanrım.

323
00:23:40,627 --> 00:23:43,257
Harlan'ın Dünyası'na
ilk koloni gemisi vardığında

324
00:23:43,338 --> 00:23:45,008
ilk iş iki şey inşa ettiler.

325
00:23:45,090 --> 00:23:49,550
Getirdikleri embriyolar için
bir gebelik ünitesi ve hapishane.

326
00:23:50,762 --> 00:23:52,972
Geminin ana reaktöründen güç aldılar.

327
00:23:53,056 --> 00:23:53,886
Bak.

328
00:23:53,974 --> 00:23:57,194
Şimdi bile,
güç ana şebekeden geçtikten sonra,

329
00:23:57,269 --> 00:24:00,309
ana reaktörden hapishaneye varıyor.

330
00:24:00,397 --> 00:24:02,067
Vay! Zayıf halka.

331
00:24:04,651 --> 00:24:06,491
Şey yapmam lazım...

332
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
Bir sorun mu var?

333
00:24:21,918 --> 00:24:24,798
Zahmet olmazsa

334
00:24:26,047 --> 00:24:27,417
hatırlatır mısınız?

335
00:24:30,677 --> 00:24:32,007
Ne yapıyorduk?

336
00:24:34,222 --> 00:24:35,932
Biraz daha kalsam iyi olacak.

337
00:24:37,142 --> 00:24:38,232
Bence...

338
00:24:39,853 --> 00:24:40,773
...birlikte...

339
00:24:42,189 --> 00:24:44,689
...insanını kurtarma şansımız daha yüksek.

340
00:24:46,526 --> 00:24:47,356
Evet.

341
00:24:55,202 --> 00:24:56,502
Sanırım bu doğru.

342
00:25:07,339 --> 00:25:08,419
Dinleyin.

343
00:25:10,425 --> 00:25:14,385
Bu gece kendinizi Protektora'ya
kanıtlamanız için bir fırsat verildi.

344
00:25:14,471 --> 00:25:17,471
Vatanseverleri mi arıyorsun?
Onlar ileride.

345
00:25:17,557 --> 00:25:20,517
Belki de bizi
emir verebileceği insanlar sanmıştır.

346
00:25:20,602 --> 00:25:23,312
-Ya da sikinde olanlarla.
-Beni dinleyin götler.

347
00:25:23,396 --> 00:25:24,436
Kısa keseceğim.

348
00:25:24,523 --> 00:25:28,783
Mahkûmu öldüren kişiye tam takviyeli
yeni bir savaş bedeni verilecek.

349
00:25:29,569 --> 00:25:30,609
Son teknoloji.

350
00:25:30,862 --> 00:25:35,782
-Bunun için onu sabaha kadar öttürürüm.
-Kopardığım koluyla onu ölümüne döverim.

351
00:25:35,867 --> 00:25:39,197
Mahkûmun mümkün olduğunca çabuk
infaz edilmesi lazım.

352
00:25:39,579 --> 00:25:41,919
İkramiye, onu ilk bitiren kişiye gider.

353
00:25:41,998 --> 00:25:44,958
Sikerim böyle işi!
Ben üçüncüyüm. Bana sıra gelmez!

354
00:25:45,043 --> 00:25:47,593
Karşınızdaki, tokat manyağı
yapabileceğiniz

355
00:25:47,671 --> 00:25:49,761
kıçı kırık bir Quellist değil.

356
00:25:51,174 --> 00:25:52,844
O, Son Elçi.

357
00:25:53,635 --> 00:25:57,175
Sentetik kıçınızı makineye sokun
ve hafıza damganızı alın ki

358
00:25:57,264 --> 00:25:58,564
rolünüzü bilin.

359
00:25:59,516 --> 00:26:00,726
Halledin şu işi.

360
00:26:05,063 --> 00:26:06,903
Kim olduğu umurumda değil.

361
00:26:06,982 --> 00:26:08,652
Takviyeli beden benimdir.

362
00:26:16,199 --> 00:26:17,909
Fabrikasyon başlatıldı.

363
00:26:25,709 --> 00:26:27,539
Sen olduğunu tahmin etmeliydim.

364
00:26:30,171 --> 00:26:31,301
Dövüşme tarzın.

365
00:26:31,756 --> 00:26:32,836
Bildiklerin.

366
00:26:34,551 --> 00:26:35,931
Dil de pabuç gibi.

367
00:26:37,178 --> 00:26:41,348
Zihnimdekileri görebilirsin
ama beni tanıyormuşsun gibi davranma.

368
00:26:46,938 --> 00:26:47,898
Tanımıyor muyum?

369
00:26:50,317 --> 00:26:53,647
Hem Railen Kawahara'yı
hem de Quellcrist Falconer'ı seven

370
00:26:53,737 --> 00:26:55,157
tek bir adam var.

371
00:26:55,989 --> 00:26:59,659
-Nereden biliyorsun?
-Beni tanımadın mı?

372
00:27:00,577 --> 00:27:01,787
Şaşırmadım.

373
00:27:02,329 --> 00:27:05,369
Nam saldığın anda
Protektora bunu elinden alıp

374
00:27:05,457 --> 00:27:06,827
sana yeni beden verir.

375
00:27:06,916 --> 00:27:08,786
Aman askerler kahraman olmasın!

376
00:27:08,877 --> 00:27:11,417
Zira gün gelir, kahramanlar kral olur.

377
00:27:14,966 --> 00:27:16,796
Koloni Hücüm Kıtası'ndansın.

378
00:27:18,553 --> 00:27:22,473
Kartel, senin efsanenin bitmesini istiyor.
Ben de çok istiyorum.

379
00:27:23,892 --> 00:27:27,852
Nasıl buradasın?
Şimdiye belleğin yanmış olmalıydı.

380
00:27:27,937 --> 00:27:30,977
Değerimi kanıtladığımda
beni buza koydular.

381
00:27:31,066 --> 00:27:33,026
Sadece savaşmak için bedenleniyorum.

382
00:27:33,943 --> 00:27:36,533
Ama haklısın, günlerim sayılı.

383
00:27:37,072 --> 00:27:39,572
Bu, vatanseverlik için yüksek bir bedel.

384
00:27:39,658 --> 00:27:40,618
Tam tersine.

385
00:27:43,995 --> 00:27:45,495
Bu bir onur.

386
00:27:47,415 --> 00:27:49,995
Pikadorun ne olduğunu hatırlıyor musun?

387
00:27:52,379 --> 00:27:54,169
Boğa güreşçisinin yardımcısı.

388
00:27:55,173 --> 00:27:57,223
Zayıflatmak için boğayı mızraklar.

389
00:27:57,884 --> 00:27:59,344
Tam bir ödleklik örneği.

390
00:27:59,761 --> 00:28:02,811
Hep iyi bir talebeydin,

391
00:28:02,889 --> 00:28:04,179
değil mi Kovacs?

392
00:28:07,644 --> 00:28:08,694
Kimsin sen?

393
00:28:09,479 --> 00:28:12,069
Yollarımız eskiden kesişti.

394
00:28:13,650 --> 00:28:14,820
Ama bu sefer...

395
00:28:16,611 --> 00:28:20,241
...boğa sensin.

396
00:28:25,495 --> 00:28:26,405
Ve bu da...

397
00:28:28,331 --> 00:28:29,371
...pikador.

398
00:28:30,792 --> 00:28:35,842
Zihnini öyle bir zayıflatıyor ki
neyin gerçek olduğunu

399
00:28:36,506 --> 00:28:38,086
anlayamaz hâle geliyorsun.

400
00:28:43,012 --> 00:28:43,932
Daha çocuksun.

401
00:28:44,723 --> 00:28:45,563
Sustun.

402
00:28:46,766 --> 00:28:49,886
Bakalım, yüzün burunsuz neye benzeyecek.

403
00:28:52,147 --> 00:28:53,057
Jaeger.

404
00:29:01,156 --> 00:29:02,816
Cehennemde görüşürüz Tak.

405
00:29:39,152 --> 00:29:42,202
Bu rezil infazları
daha fazla izleyemeyeceğim.

406
00:29:44,532 --> 00:29:47,492
ONI'siz yakalanırsan
yuvasına takacak gözün kalmaz.

407
00:29:49,162 --> 00:29:52,002
İlk rauntta kaybedecek, 100 bin koyuyorum.

408
00:29:53,041 --> 00:29:56,711
O bir hamam böceği.
Onları öldürmek zordur. İki raunt dayanır.

409
00:29:56,795 --> 00:29:58,545
İkiniz de yanılıyorsunuz.

410
00:29:58,630 --> 00:29:59,630
Bir milyon.

411
00:30:01,007 --> 00:30:03,967
Sonra kredileriniz cebime girdiğinde
ağlamak yok.

412
00:30:09,599 --> 00:30:13,189
Ya sen Carrera?
İşleri ilginçleştirmek ister misin?

413
00:30:14,729 --> 00:30:16,149
Riske atacak param yok.

414
00:30:16,481 --> 00:30:18,571
Seni engelleyen tek şey bu mu?

415
00:30:18,650 --> 00:30:20,990
Al, bunlarla oyna.

416
00:30:22,612 --> 00:30:23,452
Hadi.

417
00:30:28,409 --> 00:30:29,239
Ne oldu?

418
00:30:29,327 --> 00:30:31,787
Lafta kalmasın, icraatını görelim.

419
00:30:34,290 --> 00:30:35,250
Param Elçi'ye.

420
00:30:38,670 --> 00:30:39,590
Tamam.

421
00:30:40,213 --> 00:30:41,383
Hadi başlayalım.

422
00:30:42,006 --> 00:30:47,926
Tüm yurtseverlerin dikkatine,
vatan haini meth katili,

423
00:30:48,012 --> 00:30:51,142
Takeshi Kovacs'in infazına
tanık olmaya davetlisiniz.

424
00:30:51,224 --> 00:30:52,064
Siktir.

425
00:30:52,141 --> 00:30:56,061
Horace Axley, Anton Durov
ve Haruki Okada'nın

426
00:30:56,145 --> 00:30:59,355
beden ölümlerini gerçekleştirdiği için

427
00:30:59,440 --> 00:31:05,410
devletin onu en ağır cezaya çarptırmaktan
başka çaresi kalmadı.

428
00:31:06,072 --> 00:31:06,992
Yani Çember.

429
00:31:07,490 --> 00:31:10,200
Bir zamanlar
Son Elçi olarak bilinen Kovacs,

430
00:31:10,285 --> 00:31:12,535
Protektora tarafından affedildi

431
00:31:12,620 --> 00:31:15,750
ama o bu nezakete
cinayetle karşılık verdi.

432
00:31:15,832 --> 00:31:20,632
Bu yüzden Harlan'ın Dünyası bu teröristi
sonsuza dek ortadan kaldıracak.

433
00:31:25,550 --> 00:31:27,090
Eksi 88'inci kat.

434
00:32:13,431 --> 00:32:14,931
Ne kadar enjekte ettin?

435
00:32:51,552 --> 00:32:52,512
Ortega.

436
00:32:56,099 --> 00:32:57,099
Ortega.

437
00:32:58,726 --> 00:32:59,976
Seni özledim Kovacs.

438
00:33:01,688 --> 00:33:04,108
Ne aradın ne sordun.

439
00:33:12,198 --> 00:33:14,028
Ortega, dinle. Güvende değiliz.

440
00:33:15,076 --> 00:33:16,656
Buradan çıkmalıyız.

441
00:33:17,704 --> 00:33:20,374
Niye sadece başın beladayken
seni görüyorum?

442
00:33:26,254 --> 00:33:27,094
Vay canına.

443
00:33:27,672 --> 00:33:30,382
Kolum için sana
hakkıyla teşekkür edememiştim.

444
00:33:30,466 --> 00:33:32,086
Kolumu çok seviyorum.

445
00:33:35,013 --> 00:33:36,433
Seni görmek çok güzel.

446
00:33:41,352 --> 00:33:42,942
HAFIZA DAMGASI TAMAMLANDI

447
00:33:43,021 --> 00:33:46,231
Fabrikasyon tamamlandı.
Hafıza damgası yerleştirildi.

448
00:33:52,321 --> 00:33:56,121
Bundan nefret ediyorum.
Beynim mikrodalgada pişmiş gibi.

449
00:33:56,200 --> 00:33:58,080
Senaryo ezberlemekten iyidir.

450
00:33:58,161 --> 00:34:01,291
Nöromanipülasyon için ödenen
yıpranma payı da fena değil.

451
00:34:01,372 --> 00:34:03,422
İkramiyenin yanında solda sıfır.

452
00:34:03,499 --> 00:34:04,669
O takviye benimdir.

453
00:34:05,460 --> 00:34:06,710
Göreceğiz.

454
00:34:19,640 --> 00:34:22,640
Hepsi senin suçun.
Bütün ailem senin yüzünden öldü.

455
00:34:34,113 --> 00:34:36,743
Ana reaktörü aşırı yüklersek
sigorta tetiklenir.

456
00:34:36,824 --> 00:34:39,124
Ama oradan çıkmak hâlâ insanına kalmış.

457
00:34:47,460 --> 00:34:49,090
İnancım tam Bayan Kazı.

458
00:34:51,089 --> 00:34:52,719
O zaman elektriği keselim.

459
00:34:58,846 --> 00:35:00,636
Gelsene puşt!

460
00:35:01,516 --> 00:35:02,426
Annem.

461
00:35:03,434 --> 00:35:04,894
Çocuklar!

462
00:35:07,146 --> 00:35:09,066
Sakın bu raunt ölecek demeyin.

463
00:35:09,148 --> 00:35:10,858
Hadi Kovacs.

464
00:35:12,568 --> 00:35:14,278
Çocukları geri getirdik.

465
00:35:14,946 --> 00:35:18,656
Onlara yeni beden bulmak için
sana Bancroft'un parasını verdim.

466
00:35:28,751 --> 00:35:30,171
Sen Ortega değilsin.

467
00:35:31,212 --> 00:35:33,382
Neyse canım, kim olduğum fark etmez.

468
00:35:33,464 --> 00:35:36,134
Yine de omurganı söküp eline vereceğim.

469
00:35:37,426 --> 00:35:39,426
İşte bu. Hadi.

470
00:35:44,225 --> 00:35:45,095
Siktir.

471
00:35:48,146 --> 00:35:49,686
Hayır!

472
00:35:50,481 --> 00:35:51,571
Vay.

473
00:35:51,649 --> 00:35:54,529
Voltaj yükseliyor,
ana şebekeye yönlendiriyorum.

474
00:35:54,610 --> 00:35:55,950
Çöz lan hemen şunu.

475
00:35:57,071 --> 00:35:59,701
Bir saniye. Ana reaktörü atlatabilirim.

476
00:36:06,205 --> 00:36:07,705
-Kahretsin.
-Demiştim.

477
00:36:08,124 --> 00:36:08,964
Üzgünüm.

478
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
Bu da neydi?

479
00:36:11,085 --> 00:36:14,255
Bir sistem hatası efendim.
Kontrol altında.

480
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
Canını yansın hiç istemedim Kristin.

481
00:36:32,648 --> 00:36:34,858
Sana yardım ettim. Asla yetmedi.

482
00:36:34,984 --> 00:36:36,284
Hep aldın.

483
00:36:39,280 --> 00:36:40,320
Faydası yok.

484
00:36:41,073 --> 00:36:42,583
Ana reaktörü atlamışlar.

485
00:36:43,075 --> 00:36:44,285
Ana şebekeye bağlı.

486
00:36:44,785 --> 00:36:47,205
Hayır. Bir yolu olmalı.

487
00:36:47,663 --> 00:36:48,833
Sanmıyorum.

488
00:36:54,837 --> 00:36:56,377
Lizzie'yi hiç umursamadın.

489
00:36:57,173 --> 00:36:58,303
Hep kendini düşündün.

490
00:36:58,382 --> 00:37:01,432
İşte benim eleman. Bence onu yener.

491
00:37:02,220 --> 00:37:05,310
Hepsi bu mu?
Tanıdığım Elliot'ın eli daha ağırdı.

492
00:37:05,389 --> 00:37:07,889
Tamam ulan. Sen kaşındın.

493
00:37:16,984 --> 00:37:18,694
Biraz da doğaçlama yap bakalım.

494
00:37:25,243 --> 00:37:27,623
Hadisene Elçi piçi.

495
00:37:27,703 --> 00:37:29,333
Mahkûmu mu tutuyorsun?

496
00:37:29,997 --> 00:37:33,627
Onu bitiren ben olmak istiyorum, derdim o.

497
00:37:35,795 --> 00:37:36,795
Geç kaldın.

498
00:37:37,964 --> 00:37:39,594
Kontrole takıldım.

499
00:37:45,221 --> 00:37:46,681
Acele etsen iyi olur.

500
00:37:46,764 --> 00:37:49,064
Duyduğuma göre
en iyisini sona saklamışlar.

501
00:37:55,982 --> 00:37:57,692
Fabrikasyon başlatıldı.

502
00:38:00,152 --> 00:38:01,782
HAFIZA DAMGASI TAMAMLANDI

503
00:38:01,862 --> 00:38:05,322
Fabrikasyon tamamlandı.
Hafıza damgası yerleştirildi.

504
00:38:15,376 --> 00:38:17,206
Bunun yasal olması imkânsız.

505
00:38:23,134 --> 00:38:26,434
Çok uzun sürdü. İlacın etkisi geçiyor.
Sıradakini gönder.

506
00:38:26,512 --> 00:38:27,602
Sakin ol Albay.

507
00:38:28,097 --> 00:38:30,977
Kimse Çember'den kaçamaz. Bu imkânsız.

508
00:38:41,861 --> 00:38:42,821
Sıradaki sentetik.

509
00:38:42,903 --> 00:38:44,113
Kapıyı aç.

510
00:38:45,031 --> 00:38:47,281
-Protokol böyle değil.
-O diyorsa öyle.

511
00:38:47,366 --> 00:38:48,196
Yap hadi!

512
00:39:04,550 --> 00:39:05,470
Rei?

513
00:39:05,551 --> 00:39:07,801
Hep birbirimiz için dönüyoruz.

514
00:39:08,888 --> 00:39:10,258
Ne olursa olsun.

515
00:39:13,100 --> 00:39:14,140
İşte benim kızım.

516
00:39:14,643 --> 00:39:15,523
Olamaz.

517
00:39:15,603 --> 00:39:16,443
O kim?

518
00:39:16,937 --> 00:39:20,017
Bay Kovacs'in asla yenemeyeceği iblis.

519
00:39:21,776 --> 00:39:23,316
Hayır. O hâlâ benim.

520
00:39:30,284 --> 00:39:31,244
Of.

521
00:39:40,628 --> 00:39:41,458
Tak...

522
00:39:41,879 --> 00:39:43,459
Bana geri dön Tak.

523
00:39:43,547 --> 00:39:46,087
Seni ne kadar özlediğimi göstereceğim.

524
00:39:46,175 --> 00:39:47,425
Hem de çok.

525
00:39:47,760 --> 00:39:49,180
Bana ihanet ettin Tak.

526
00:39:49,261 --> 00:39:50,351
Birbirimizi kollarız.

527
00:39:51,263 --> 00:39:54,063
Ne zaman canavarlarla karşılaşsak...

528
00:39:54,934 --> 00:39:56,774
Seni bekliyordum.

529
00:39:58,104 --> 00:40:00,114
Kaç zamandır.

530
00:40:02,108 --> 00:40:03,858
Yeniden birlikte olabiliriz.

531
00:40:04,860 --> 00:40:06,110
Sadece sen ve ben.

532
00:40:08,614 --> 00:40:12,164
Tek yapman gereken pes etmek!

533
00:40:12,993 --> 00:40:16,413
Ne demiştim?
Para hep aile trajedisindedir.

534
00:40:20,543 --> 00:40:21,383
Haklısın.

535
00:40:22,169 --> 00:40:24,959
Başına gelen her şey benim suçum.

536
00:40:28,759 --> 00:40:30,139
Yapman gerekeni yap.

537
00:40:48,529 --> 00:40:51,119
Danica, kendini aştın.

538
00:40:53,701 --> 00:40:55,371
Aklından bile geçirme.

539
00:41:01,167 --> 00:41:04,457
-Sentetik Falconer'ı siz mi gönderdiniz?
-Hayır, göndermedik.

540
00:41:13,220 --> 00:41:16,220
Acil Müdahale Gücü'nü gönderin,
tüm Muhafızlar gelsin.

541
00:41:16,849 --> 00:41:19,809
-Falconer'ın organik olduğu doğrulandı.
-Ne dedin?

542
00:41:21,437 --> 00:41:23,857
-Kilitleyin. Giriş çıkış yok.
-Ne oluyor?

543
00:41:24,565 --> 00:41:25,975
İmkânsız gerçek oluyor.

544
00:41:27,902 --> 00:41:30,112
Birimlerin dikkatine, bir ihlal var.

545
00:41:30,196 --> 00:41:32,446
Atış serbest. Hedef organik.

546
00:41:33,491 --> 00:41:34,331
Organik.

547
00:42:29,004 --> 00:42:30,264
Takeshi Kovacs.

548
00:42:35,511 --> 00:42:36,551
Geri döndün.

549
00:42:54,697 --> 00:42:56,817
Çok yaşa Quellcrist Falconer.

550
00:43:05,374 --> 00:43:06,544
Siktir.

551
00:43:07,918 --> 00:43:08,748
Biz mi yaptık?

552
00:43:08,836 --> 00:43:09,706
Hayır.

553
00:43:44,330 --> 00:43:45,160
Siktir.

554
00:43:51,962 --> 00:43:52,842
Onu hakladık.

555
00:44:09,563 --> 00:44:11,233
Bu organik gibi mi görünüyor?

556
00:44:17,821 --> 00:44:22,581
Bay Kovacs kederlendiğinde
kullandığı yöntem buydu.

557
00:44:37,841 --> 00:44:38,931
Faydası oluyor mu?

558
00:44:41,970 --> 00:44:42,810
Hayır.

559
00:44:44,723 --> 00:44:45,813
Maalesef.

560
00:44:49,478 --> 00:44:52,438
Gücü biz kesmedik ama başkası kesti.

561
00:44:52,523 --> 00:44:55,153
Etrafları sarıldı.
Hayatta kalma şansları...

562
00:44:56,568 --> 00:44:57,568
...sıfıra yakın.

563
00:44:58,404 --> 00:44:59,414
Onun için bile.

564
00:45:02,366 --> 00:45:05,656
-Esaslı birine benziyor.
-Aslında huysuzdu,

565
00:45:07,079 --> 00:45:08,409
şiddete eğilimliydi

566
00:45:09,039 --> 00:45:11,249
ve hep beni azarlardı.

567
00:45:17,881 --> 00:45:18,841
Ama beni

568
00:45:19,883 --> 00:45:21,093
hiç terk etmedi.

569
00:45:22,594 --> 00:45:24,144
Şu anki hâlimde bile.

570
00:45:28,642 --> 00:45:29,982
O benim tek dostumdu.

571
00:45:32,980 --> 00:45:34,190
Olmak zorunda değil.

572
00:45:34,481 --> 00:45:37,691
Bana acımanızı kaldıracak yüreğim yok
Bayan Kazı.

573
00:45:40,571 --> 00:45:41,741
Bay Kovacs.

574
00:45:47,077 --> 00:45:47,907
Yaşıyorsunuz.

575
00:45:48,370 --> 00:45:50,500
Tanrım. Yoksa...

576
00:45:51,540 --> 00:45:53,040
-Siz...
-Yardım lazım.

577
00:45:53,125 --> 00:45:55,205
-Hemen!
-Beni takip edin.

578
00:46:00,466 --> 00:46:01,676
Şanslı günündesin.

579
00:46:02,134 --> 00:46:05,224
Cezanı ödeyecek kadar
seni sikleyen biri varmış.

580
00:46:06,346 --> 00:46:08,966
Bir dahakine
doğruca Muhafızlara teslim ederiz.

581
00:46:15,230 --> 00:46:17,440
-Selam bebeğim.
-Tek kelime etme.

582
00:46:25,282 --> 00:46:26,372
Ne kadar tuttu?

583
00:46:27,201 --> 00:46:31,371
Tüm birikimimiz gitti.
Bir sonraki ödememizi yapamayacağız.

584
00:46:32,039 --> 00:46:34,419
Sen hiç bu kadar özensiz iş yapmazdın.

585
00:46:34,500 --> 00:46:36,710
-Anil hakkında bir şey buldum.
-Şaşırmadım.

586
00:46:36,794 --> 00:46:40,594
-Takıntı olmaya başladı.
-O benim kardeşim, bilmem gerek!

587
00:46:41,381 --> 00:46:43,631
İlk kez kaybolmuyor.

588
00:46:43,717 --> 00:46:45,717
Hep yaptığı şey. Geri dönecek.

589
00:46:45,803 --> 00:46:47,263
Bu sefer farklı gibi.

590
00:46:48,847 --> 00:46:50,427
Beni endişelendiren de bu.

591
00:46:51,433 --> 00:46:55,443
Kendini kaptırıp
geri dönememenden korkuyorum.

592
00:46:55,521 --> 00:46:56,361
Bir saniye.

593
00:46:57,940 --> 00:46:59,020
Ne yapacağız?

594
00:47:05,447 --> 00:47:07,447
ARANIYOR: T. KOVACS

595
00:47:09,743 --> 00:47:10,993
Ben hallederim.

596
00:47:33,392 --> 00:47:35,812
Bana söyleyeceğin bir şey varsa

597
00:47:37,145 --> 00:47:38,105
söyle Albay.

598
00:47:40,399 --> 00:47:42,649
Haberleşme trafiğinde artış var.

599
00:47:43,235 --> 00:47:47,275
Quellistler Son Elçi'nin kaçmasını
eyleme geçiş çağrısı olarak algıladı.

600
00:47:47,990 --> 00:47:51,830
Falconer'ın sentetik olmadığının
fark edilmesi an meselesi.

601
00:47:51,910 --> 00:47:53,910
Gerçekleşmeden durdur madem.

602
00:47:53,996 --> 00:47:55,536
Biyoişaretleyici kullan.

603
00:47:55,956 --> 00:47:59,286
Kovacs artık öğrendi,
onu devre dışı bırakacaktır.

604
00:48:00,794 --> 00:48:02,674
Onları bulamaz mısın yani?

605
00:48:02,754 --> 00:48:06,054
Bulurum, yeterli kaynağım olursa.

606
00:48:06,133 --> 00:48:09,263
Neye ihtiyacın varsa al,
ne pahasına olursa olsun

607
00:48:10,554 --> 00:48:13,524
belleklerini kesip bana getir.

608
00:48:17,686 --> 00:48:18,646
Bahsi ben kazandım.

609
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
Bir daha görüştüğümüzde ödemeni isterim.

610
00:48:33,994 --> 00:48:36,124
-Evergreen'i etkinleştir.
-Komutanım?

611
00:48:36,496 --> 00:48:39,496
-Gerçekten izin aldınız mı?
-Batu, sana bir emir verdim.

612
00:48:40,208 --> 00:48:41,418
Hallederim efendim.

613
00:49:11,323 --> 00:49:13,413
Beni bulacağını tahmin etmeliydim.

614
00:49:14,910 --> 00:49:16,120
Beni tanıyor musun?

615
00:49:18,205 --> 00:49:19,325
Elbette.

616
00:49:22,125 --> 00:49:23,745
Sen beni kurtaran kadınsın.

617
00:49:24,252 --> 00:49:25,132
Bir kez daha.

618
00:49:26,129 --> 00:49:27,009
Mecburdum.

619
00:49:29,049 --> 00:49:30,339
Bilmem gerekiyordu.

620
00:49:36,515 --> 00:49:38,015
Quell, benim.

621
00:49:39,059 --> 00:49:40,019
Yanındayım.

622
00:49:44,481 --> 00:49:45,321
Quell...

623
00:49:47,609 --> 00:49:48,649
Adım bu mu?

624
00:51:53,735 --> 00:51:56,145
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Navarro

