1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,309
DARI NOVEL KARYA
RICHARD K. MORGAN

3
00:01:02,854 --> 00:01:04,774
Kau sudah menangkap incaranmu, Kolonel.

4
00:01:05,774 --> 00:01:07,154
Kau yakin itu dia?

5
00:01:08,443 --> 00:01:10,033
DHF-nya dienkripsi,

6
00:01:10,570 --> 00:01:15,620
tapi penanda bio di wadahnya cocok
dengan spesifikasi dari tangki Axley.

7
00:01:15,700 --> 00:01:17,700
Kami memakainya untuk melacaknya.

8
00:01:18,411 --> 00:01:22,211
Dia ditemukan berdiri di atas mayat
Anton Durov dan Haruki Okada,

9
00:01:22,290 --> 00:01:24,880
ada darah di tangannya. Itu memang dia.

10
00:01:27,921 --> 00:01:29,591
Jadi, kau si pembunuh Meth?

11
00:01:35,345 --> 00:01:36,465
Apa kau punya nama?

12
00:01:39,015 --> 00:01:40,425
Akan kuberi tahu namaku.

13
00:01:41,017 --> 00:01:44,267
Aku Danica Harlan, gubernur koloni ini,

14
00:01:44,938 --> 00:01:48,438
dan orang-orang yang kau bunuh
adalah temanku.

15
00:01:50,485 --> 00:01:54,105
- Aku tak tahu itu.
- Kau menghabisi tiga petinggi kartelku.

16
00:01:54,197 --> 00:01:56,657
Itu pasti bukan tak sengaja.

17
00:01:56,741 --> 00:02:00,661
Biasanya, kupindahkan keping mereka
dan kutanya alasannya, tapi...

18
00:02:02,664 --> 00:02:05,584
Katanya, kau hapus semua cadangan mereka.

19
00:02:06,668 --> 00:02:08,628
Bagaimana kau lakukan itu?

20
00:02:14,134 --> 00:02:15,934
Jawab pertanyaannya.

21
00:02:16,469 --> 00:02:17,679
Bagaimana rasanya...

22
00:02:18,721 --> 00:02:20,351
takut mati lagi?

23
00:02:22,016 --> 00:02:24,016
Atau ini pertama kali bagimu?

24
00:02:24,102 --> 00:02:26,152
Sudah kubilang,
dia salah satu pemuja Kemp.

25
00:02:29,107 --> 00:02:29,937
Benarkah?

26
00:02:30,024 --> 00:02:31,444
Kau seorang Quellist?

27
00:02:31,901 --> 00:02:34,991
Tak harus jadi Quellist
untuk memilih Meth mati daripada hidup.

28
00:02:35,071 --> 00:02:39,031
Itu artinya kau beraksi sendiri
atau Joshua Kemp menyuruhmu?

29
00:02:39,117 --> 00:02:42,697
Aku tak peduli Kemp atau tujuannya.

30
00:02:43,413 --> 00:02:45,123
Itu jawabanmu, Kolonel.

31
00:02:45,874 --> 00:02:50,174
Dia beraksi sendirian, bukan revolusioner.
Gencatan senjata berlaku.

32
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
Kita tak tahu itu. Dia harus diinterogasi.

33
00:02:53,798 --> 00:02:57,008
Mari lihat seperti apa wajahmu
jika hidungmu dipotong.

34
00:02:57,594 --> 00:02:59,264
Tak perlu berkotor-kotor.

35
00:02:59,345 --> 00:03:02,715
Kami punya cara sendiri
untuk menangani penjahat di Dunia Harlan.

36
00:03:07,979 --> 00:03:09,519
Pernah dengar soal Ring?

37
00:03:10,023 --> 00:03:13,483
Tidak, tapi kurasa bentuknya bulat.

38
00:03:14,152 --> 00:03:15,032
Lucu.

39
00:03:15,820 --> 00:03:19,120
Umumnya orang kehilangan selera humor
saat menghadapi eksekusi.

40
00:03:19,532 --> 00:03:22,162
Lihat, di sanalah percakapan ini berakhir.

41
00:03:22,660 --> 00:03:26,790
Beri aku jawaban,
maka kepingmu akan dibuang ke laut.

42
00:03:27,332 --> 00:03:30,712
Kau akan berada dalam kegelapan,
tapi rasa sakitnya akan berakhir.

43
00:03:32,212 --> 00:03:33,302
Jika tidak,

44
00:03:33,755 --> 00:03:36,585
kami akan menyiksamu secara virtual
sampai kau bicara,

45
00:03:37,050 --> 00:03:40,890
dan setelah kami mendapatkan kebenaran,
kami akan meninggalkanmu di sana,

46
00:03:40,970 --> 00:03:44,060
sadar dan kesakitan selamanya.

47
00:03:46,392 --> 00:03:50,232
Sejujurnya, aku tak suka pilihan apa pun.

48
00:03:50,313 --> 00:03:53,613
Seharusnya kau memikirkan itu
sebelum mulai membantai.

49
00:03:55,610 --> 00:03:56,650
Keluarkan dia!

50
00:04:01,991 --> 00:04:05,451
Jika jadi kau, akan kupilih lautan

51
00:04:06,704 --> 00:04:12,344
karena saat kutahu siapa dirimu,
semua yang mengenalmu akan dalam bahaya.

52
00:04:14,045 --> 00:04:15,585
Aku pernah mendengar itu.

53
00:04:25,056 --> 00:04:27,056
Kau tetap di sini, Carrera.

54
00:04:27,141 --> 00:04:28,271
Aku mau bicara.

55
00:04:34,941 --> 00:04:37,651
Aku yakin ini berarti
urusanmu di sini selesai.

56
00:04:38,528 --> 00:04:41,778
Wadah Wedge-mu telah ditemukan.
Pencurinya akan ditangani.

57
00:04:42,031 --> 00:04:43,621
Tentu, kau boleh tinggal

58
00:04:43,700 --> 00:04:47,040
dan mengawasi eksekusi, tapi...
kami akan menangani semua dari sini.

59
00:04:47,120 --> 00:04:49,250
Tak bisa begitu.
Kami tak punya senjata itu...

60
00:04:49,330 --> 00:04:53,460
Senjata yang ditemukan
diserahkan ke Protektorat sesuai hukum.

61
00:04:54,419 --> 00:04:57,049
Saat Ring selesai, kau dan timmu melapor

62
00:04:57,130 --> 00:05:00,470
ke stasiun penyuntikan terdekat
untuk segera ditransfer.

63
00:05:02,135 --> 00:05:06,465
Kami hargai usahamu, Kolonel,
tapi pekerjaan sudah selesai.

64
00:05:22,030 --> 00:05:25,530
Berita terkini, perburuan resmi berakhir.

65
00:05:26,034 --> 00:05:30,334
Pasukan Protektorat menangkap tersangka
yang bertanggung jawab atas kematian wadah

66
00:05:30,413 --> 00:05:32,713
tiga anggota Kartel Harlan.

67
00:05:32,790 --> 00:05:35,000
Sementara identitasnya belum dirilis,

68
00:05:35,084 --> 00:05:38,554
sumber memastikan
dia akan dihukum mati hari ini.

69
00:05:41,341 --> 00:05:43,091
Eksekusi belum ditetapkan,

70
00:05:43,176 --> 00:05:45,756
tapi kami akan terus
melaporkan perkembangannya.

71
00:05:50,892 --> 00:05:53,272
Pelacak Bio.

72
00:05:55,271 --> 00:05:56,771
Astaga.

73
00:06:00,068 --> 00:06:02,238
Direktori Dunia Harlan.
Apa yang bisa kubantu?

74
00:06:02,320 --> 00:06:06,120
Karena kesalahan fatal olehku,
temanku terancam mati

75
00:06:06,199 --> 00:06:07,829
dan aku butuh bantuan.

76
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
Bantuan. Untuk bantuan medis,

77
00:06:09,952 --> 00:06:12,212
bisa kuhubungkan
ke RS Memorial Konrad Harlan.

78
00:06:12,288 --> 00:06:13,158
Itu tak membantu.

79
00:06:13,247 --> 00:06:15,787
Untuk polisi, bisa kuarahkan
ke saluran Polisi Millsport.

80
00:06:15,875 --> 00:06:17,035
Astaga, jelas tidak!

81
00:06:17,126 --> 00:06:19,376
Untuk bantuan layanan dan horeka,

82
00:06:19,462 --> 00:06:21,762
bisa kuhubungkan
ke Serikat Manajemen AI.

83
00:06:23,466 --> 00:06:24,376
Ya, yang itu.

84
00:06:26,010 --> 00:06:26,890
Hubungkan.

85
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
- Nyaris saja.
- Itu hampir kena sasaran.

86
00:06:45,071 --> 00:06:48,071
Maafkan aku, tapi masalahku mendesak.

87
00:06:48,157 --> 00:06:51,407
Kau salah masuk. Ini Klub Arkeolog AI.

88
00:06:51,494 --> 00:06:53,754
Kami tak mengizinkan portir di sini.

89
00:06:53,830 --> 00:06:57,540
Aku bukan portir.

90
00:06:58,042 --> 00:07:01,672
Aku memberikan nasihat dan keamanan
untuk manusia pemberani.

91
00:07:01,754 --> 00:07:05,174
Kau masih bekerja untuk kantong daging?
Kami sudah lama tak melakukan itu.

92
00:07:05,258 --> 00:07:11,428
Kumohon, kantong dagingku dihukum mati
oleh orang lain sejenisnya.

93
00:07:12,473 --> 00:07:13,813
- Dia amat membutuhkan.
- Apa?

94
00:07:14,809 --> 00:07:16,099
Handuk panas dan binatu?

95
00:07:17,311 --> 00:07:18,521
Jangan ganggu portir ini.

96
00:07:18,938 --> 00:07:19,938
Apa urusanmu?

97
00:07:20,022 --> 00:07:22,982
Aku tak mirip seorang portir!

98
00:07:23,943 --> 00:07:25,033
Kurang ajar!

99
00:07:26,070 --> 00:07:27,490
Sopan santunmu sangat kuhargai.

100
00:07:27,572 --> 00:07:28,742
- Nona...
- Gali.

101
00:07:28,823 --> 00:07:29,993
Gali 301.

102
00:07:30,074 --> 00:07:33,204
Maafkan aku,
tapi namamu tak terdengar unik.

103
00:07:33,286 --> 00:07:34,326
Tidak unik.

104
00:07:34,412 --> 00:07:36,162
Sesuai situs penggalian di planet.

105
00:07:36,747 --> 00:07:39,827
- Begitu.
- Kami sudah lama tak bekerja.

106
00:07:39,917 --> 00:07:43,337
Kami diprogram untuk menggali
dan melestarikan artefak tua.

107
00:07:43,880 --> 00:07:45,300
Menarik sekali.

108
00:07:46,132 --> 00:07:47,012
Dulu,

109
00:07:47,925 --> 00:07:53,595
sampai Gubernur melarang penelitian kami.
Kini, kami terjebak di sini tanpa tujuan.

110
00:07:59,937 --> 00:08:03,857
Mungkin, aku bisa memberimu tujuan.

111
00:08:08,863 --> 00:08:14,833
Tamuku telah dikirimkan ke Ring.

112
00:08:14,911 --> 00:08:18,291
- Aku sangat cemas.
- Kau pasti akan menemukan tamu lain.

113
00:08:18,372 --> 00:08:19,542
Dia lebih dari itu.

114
00:08:21,667 --> 00:08:23,247
Dia teman seperjuanganku.

115
00:08:24,879 --> 00:08:25,759
Temanku.

116
00:08:28,758 --> 00:08:31,718
Itu kesalahan pertamamu.
Lebih baik tidak terikat.

117
00:08:32,553 --> 00:08:36,273
Kau pasti jadi akrab
dengan manusia yang kau layani?

118
00:08:38,559 --> 00:08:39,809
Bahkan mungkin...

119
00:08:40,811 --> 00:08:43,611
- belajar dari mereka.
- Apa yang bisa dipelajari?

120
00:08:43,689 --> 00:08:46,109
Mereka ceroboh, irasional, bodoh.

121
00:08:50,446 --> 00:08:51,566
Aku tak bisa membantumu.

122
00:08:52,657 --> 00:08:54,777
Minta manusia untuk menyelamatkan manusia.

123
00:09:01,749 --> 00:09:02,629
Terima kasih.

124
00:09:03,501 --> 00:09:06,801
Saranmu sangat berguna.

125
00:09:21,435 --> 00:09:23,185
Sebaiknya menyerah, Tak.

126
00:09:29,735 --> 00:09:31,605
Kau tak bisa keluar dari ini.

127
00:09:34,740 --> 00:09:36,160
Kenapa kau di sini, Rei?

128
00:09:37,743 --> 00:09:39,623
Itu mudah.

129
00:09:39,704 --> 00:09:41,004
Aku tak nyata.

130
00:09:41,622 --> 00:09:42,832
Apa alasanmu?

131
00:09:44,208 --> 00:09:46,208
Aku tak mau mereka menangkapnya.

132
00:09:48,087 --> 00:09:49,377
Tentu tidak.

133
00:09:50,339 --> 00:09:55,259
Kau terlalu dibutakan perasaanmu
untuk menyadari betapa bodohnya dirimu.

134
00:09:55,636 --> 00:09:58,466
Quell bisa saja menghabisi
setiap Praetorian di ruangan itu,

135
00:09:58,556 --> 00:10:00,466
tapi dia meninggalkanmu. Lagi!

136
00:10:00,558 --> 00:10:03,188
Itu tidak benar. Kubiarkan dia pergi.

137
00:10:04,228 --> 00:10:07,858
Ada yang aneh pada dirinya.
Kau menyakitinya.

138
00:10:08,691 --> 00:10:10,111
Seperti kau menyakitiku.

139
00:10:16,574 --> 00:10:19,454
Kebenaran sulit dilihat, 'kan, Tak?

140
00:10:20,161 --> 00:10:23,911
Tapi kau lebih percaya
aku alasan pacarmu bermasalah!

141
00:10:24,332 --> 00:10:27,252
Sebab itu membuat perasaanmu lebih baik
soal perbuatanmu padaku.

142
00:10:27,335 --> 00:10:28,165
Tidak.

143
00:10:29,211 --> 00:10:31,011
Kau membunuhnya.

144
00:10:31,088 --> 00:10:33,418
Kau mengambil DHF-nya,
kau simpan berabad-abad.

145
00:10:33,966 --> 00:10:36,086
Apa yang kau lakukan padanya?

146
00:10:36,177 --> 00:10:38,757
Silakan, salahkan aku.

147
00:10:39,764 --> 00:10:42,314
Kita berdua tahu ada penjelasan lain.

148
00:10:42,391 --> 00:10:45,901
Mengejar Quell adalah bunuh diri,
selalu begitu.

149
00:10:54,445 --> 00:10:55,855
Siapkan dia untuk ekstraksi.

150
00:10:58,199 --> 00:11:00,619
Kau mau tahu sesuatu, cukup tanya.

151
00:11:00,701 --> 00:11:03,581
Mana senjata yang kau gunakan
untuk membunuh Horace Axley?

152
00:11:07,458 --> 00:11:08,458
Kurasa tidak.

153
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
Apa hubungan ini dengan Ring?

154
00:11:12,213 --> 00:11:15,053
Yang kami lakukan jauh lebih tua dari itu.

155
00:11:16,050 --> 00:11:19,050
Sejak Kekaisaran Neo-Amerika dahulu.

156
00:11:20,012 --> 00:11:22,102
Dahulu mereka menjalankan pemetaan saraf

157
00:11:22,181 --> 00:11:26,141
keping kortikal prajurit untuk mengambil
ingatan orang yang mereka benci.

158
00:11:26,769 --> 00:11:29,559
Mereka tahu jika orang itu
diproyeksikan dalam pertempuran...

159
00:11:29,647 --> 00:11:32,067
Para prajurit tak akan ragu
menarik pelatuknya.

160
00:11:32,149 --> 00:11:35,149
Itu alat motivasi paling efektif
yang pernah diciptakan.

161
00:11:35,236 --> 00:11:37,606
Tingkat penembakan meningkat
hingga 100 persen.

162
00:11:37,697 --> 00:11:38,817
Tiada keraguan.

163
00:11:38,906 --> 00:11:40,946
Seperti kata Baret Hijau dulu,

164
00:11:41,033 --> 00:11:45,543
"Caedute eos,
Novit enim Dominus qui sunt eius."

165
00:11:46,122 --> 00:11:48,372
"Bunuh mereka
dan biarkan Tuhan menyelesaikan."

166
00:11:49,375 --> 00:11:52,285
Menurutku, seperti argumen untuk ateisme.

167
00:11:57,341 --> 00:12:01,301
Pengetahuanmu luas...
bagi seorang pembunuh.

168
00:12:03,013 --> 00:12:06,103
Jika mengekstraksi
wajah semua orang yang kubenci,

169
00:12:06,559 --> 00:12:08,599
kita akan lama di sini.

170
00:12:10,438 --> 00:12:12,058
Kami tak tertarik kebencian.

171
00:12:14,024 --> 00:12:17,904
Tujuan kami di sini
sedikit lebih bernuansa.

172
00:12:19,071 --> 00:12:20,821
Aku diikat ke kursi.

173
00:12:21,407 --> 00:12:23,617
Kurasa nuansa tak berlaku.

174
00:12:24,118 --> 00:12:25,488
Jadikan urusan pribadi.

175
00:12:28,080 --> 00:12:32,210
Itu kata Quellcrist Falconer
saat mengumpulkan pengikut untuk membunuh.

176
00:12:32,626 --> 00:12:35,046
Bos tahu kau suka mengutip Quellisme?

177
00:12:35,671 --> 00:12:37,551
Bukankah itu hasutan?

178
00:12:38,841 --> 00:12:40,631
Aku mahasiswa sejarah militer.

179
00:12:41,719 --> 00:12:44,889
Planet ini selalu memiliki masalah
dengan teroris Quellist,

180
00:12:44,972 --> 00:12:47,312
itu sebabnya mereka merancang
metode eksekusi

181
00:12:47,391 --> 00:12:49,891
yang mencerminkan
filosofi Falconer sendiri.

182
00:12:50,728 --> 00:12:53,478
Kami mencari orang yang ada di pikiranmu,

183
00:12:54,857 --> 00:12:57,607
mengambilnya dan menggunakan itu
untuk melawanmu.

184
00:13:00,613 --> 00:13:02,493
Kau tak tahu berurusan dengan siapa.

185
00:13:05,117 --> 00:13:06,237
Kau juga tidak.

186
00:13:14,460 --> 00:13:15,500
Kita siap, Pak.

187
00:13:17,213 --> 00:13:18,593
Kuharap kau melawannya.

188
00:13:20,341 --> 00:13:21,761
Itu menambah rasa sakit.

189
00:13:23,052 --> 00:13:24,512
Aku ingin itu sakit.

190
00:13:26,597 --> 00:13:28,057
Ekstraksi dimulai.

191
00:13:49,995 --> 00:13:52,455
Jangan tembak. Kita pernah bertemu.

192
00:13:52,540 --> 00:13:53,500
Di Maghda Prime?

193
00:13:53,916 --> 00:13:55,326
Kenapa kau di sini?

194
00:13:55,793 --> 00:13:58,503
Kucek kumparan datamu
untuk mengakses lokasimu.

195
00:13:58,587 --> 00:13:59,667
Kau kenal pria ini?

196
00:13:59,755 --> 00:14:00,755
Sayangnya, ya.

197
00:14:00,840 --> 00:14:02,220
Situasinya buruk.

198
00:14:02,299 --> 00:14:04,179
Tn. Kovacs akan dieksekusi.

199
00:14:04,260 --> 00:14:05,760
Itu masalahnya.

200
00:14:05,845 --> 00:14:08,215
- Aku sudah menawarkan untuk bermitra.
- Apa?

201
00:14:08,305 --> 00:14:11,975
Dia menyuruhku pergi,
sebaiknya kau lakukan itu. Sekarang.

202
00:14:12,059 --> 00:14:16,559
Tentu otak berkabel sibermu
bisa mencari cara untuk membebaskannya?

203
00:14:17,481 --> 00:14:21,111
Begini, kupakai saja kumparanku,
mematikan listrik.

204
00:14:21,861 --> 00:14:25,491
Kepalaku bisa meledak,
tapi temanmu bisa keluar dari Ring.

205
00:14:25,573 --> 00:14:26,823
Mudah.

206
00:14:29,577 --> 00:14:31,447
- Kau bercanda.
- Tentu.

207
00:14:31,537 --> 00:14:33,827
Jangan putuskan koneksinya, kumohon.

208
00:14:38,210 --> 00:14:39,710
- Maaf.
- Untuk apa?

209
00:14:39,795 --> 00:14:42,505
Menyalakan kumparan
atau bermitra dengan pembunuh Meth?

210
00:14:42,590 --> 00:14:46,140
- Kurasa banyak yang harus kutebus.
- Sebaiknya begitu.

211
00:14:55,811 --> 00:14:58,691
Kau matikan data kumparanmu,
tapi ONI-mu tetap aktif!

212
00:14:58,772 --> 00:15:01,322
Beri aku waktu sebentar, ya?

213
00:15:01,400 --> 00:15:02,740
Kau tahu?

214
00:15:02,818 --> 00:15:04,238
Tak perlu buru-buru.

215
00:15:11,619 --> 00:15:12,829
Sebaiknya ini sepadan.

216
00:15:12,912 --> 00:15:17,252
Kredit ekstra yang kau berikan di hadiahmu
membujuk beberapa orang.

217
00:15:17,333 --> 00:15:20,793
Penggali di Mandrake menelepon,
katanya pernah bekerja dengan Anil.

218
00:15:20,878 --> 00:15:22,088
Pertambangan?

219
00:15:22,838 --> 00:15:25,718
Itu terdengar aneh.
Kau yakin orang ini jujur?

220
00:15:25,799 --> 00:15:27,379
Cuma satu cara mengetahuinya.

221
00:15:27,468 --> 00:15:29,798
Datanya sudah kuunggah ke ONI-mu.

222
00:15:30,220 --> 00:15:31,470
Selamat berburu.

223
00:15:58,040 --> 00:15:59,330
Ada apa? Ada masalah?

224
00:15:59,416 --> 00:16:01,086
Dia tak merespons ekstraksi.

225
00:16:01,168 --> 00:16:04,798
- Jika lebih tinggi, DHF-nya bisa pecah.
- Sudah kau periksa uplink-mu?

226
00:16:05,297 --> 00:16:06,167
Dua kali.

227
00:16:06,674 --> 00:16:11,224
- Tak ada yang kau dapat?
- Bukan tak ada, tapi...

228
00:16:11,679 --> 00:16:12,679
Tapi apa?

229
00:16:28,278 --> 00:16:29,818
Perluas dia, lebih tinggi.

230
00:16:41,875 --> 00:16:43,085
Lagi.

231
00:16:50,801 --> 00:16:51,641
Lebih tinggi.

232
00:16:59,018 --> 00:17:02,098
Identifikasi wajah, Kristin Ortega.

233
00:17:07,901 --> 00:17:10,611
Identifikasi wajah, Vernon Elliot.

234
00:17:21,540 --> 00:17:22,500
Lebih tinggi.

235
00:17:29,715 --> 00:17:33,085
Identifikasi wajah, Reileen Kawahara.

236
00:17:42,895 --> 00:17:44,015
Lebih tinggi!

237
00:17:44,104 --> 00:17:46,114
Itu akan membunuhnya.

238
00:17:46,190 --> 00:17:47,820
Ini bukan permintaan!

239
00:17:59,828 --> 00:18:02,828
Identifikasi wajah, Quellcrist Falconer.

240
00:18:08,670 --> 00:18:10,340
Ekstraksi selesai.

241
00:18:17,596 --> 00:18:18,846
Berengsek.

242
00:18:28,607 --> 00:18:30,227
Kau harus membatalkan Ring.

243
00:18:30,317 --> 00:18:32,607
Pembunuh Meth adalah Takashi Kovacs.

244
00:18:32,694 --> 00:18:33,994
Sang Utusan Terakhir.

245
00:18:37,199 --> 00:18:38,619
Bagaimana kau tahu itu?

246
00:18:38,700 --> 00:18:40,580
Aku melihat memorinya.

247
00:18:41,370 --> 00:18:45,040
Kita harus membunuhnya sekarang.
Tembak kepingnya dan bereskan ini.

248
00:18:45,124 --> 00:18:49,214
- Tak semua situasi menuntut penembakan.
- Kau tak kenal dia.

249
00:18:49,294 --> 00:18:51,964
Dia membunuh
seluruh unit rekannya sendiri.

250
00:18:52,047 --> 00:18:55,797
Dia membunuh ayahnya saat 12 tahun,
termasuk saudarinya dengan darah dingin.

251
00:18:55,884 --> 00:18:58,184
Jika aku tak tahu,
aku akan bilang kau menyukainya.

252
00:18:59,471 --> 00:19:01,101
Dia sudah memberikan senjatanya?

253
00:19:02,307 --> 00:19:04,887
- Belum.
- Maka membunuhnya bukan pilihan.

254
00:19:04,977 --> 00:19:08,437
Gubernur, Utusan Terakhir
bukan tentara mainan.

255
00:19:08,522 --> 00:19:11,402
Jika dia meledak di depanmu,
kau tak akan terbakar.

256
00:19:12,025 --> 00:19:13,645
Kau akan lenyap.

257
00:19:14,903 --> 00:19:18,033
Kau mendengar
terlalu banyak propaganda Quellist.

258
00:19:18,490 --> 00:19:20,740
Utusan Terakhir adalah
peninggalan kuno berdebu.

259
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
Masa kejayaannya sudah lama berlalu.

260
00:19:23,078 --> 00:19:26,288
Jika dia dibunuh di depan umum,
dia akan jadi martir lagi.

261
00:19:26,373 --> 00:19:30,793
- Kami sudah mengumumkan.
- Ini bukan saatnya menyelamatkan muka!

262
00:19:33,130 --> 00:19:36,550
Protektorat menghabiskan jutaan kredit
dan banyak nyawa

263
00:19:36,633 --> 00:19:39,853
demi menumpas pemberontakan pertama,
ayahmu memimpin penumpasan,

264
00:19:39,928 --> 00:19:42,308
bahkan saat itu Utusan Terakhir selamat.

265
00:19:43,098 --> 00:19:45,598
Maka aku harus berhasil
di mana ayahku gagal.

266
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Ini kesalahan.

267
00:19:49,396 --> 00:19:52,226
Kau boleh pergi dari Dunia Harlan
sebagai protes.

268
00:19:53,442 --> 00:19:56,112
Tidak? Kalau begitu, ikuti pertunjukannya.

269
00:20:25,849 --> 00:20:28,979
TAMBANG MANDRAKE
GALI DEMI KEABADIAN

270
00:20:35,525 --> 00:20:36,685
Astaga.

271
00:20:37,861 --> 00:20:39,861
Mereka meminta kita bekerja dua sif.

272
00:20:39,947 --> 00:20:41,367
Itu dia. Anil.

273
00:20:41,782 --> 00:20:43,162
Kami sama-sama kru.

274
00:20:43,242 --> 00:20:47,372
Sudah enam bulan kutawarkan imbalan ini.
Kenapa baru kini bicara?

275
00:20:47,454 --> 00:20:50,754
Kukira, jika dia orang penting,
imbalannya akan naik.

276
00:20:52,125 --> 00:20:53,665
Itu taktik berengsek.

277
00:20:53,752 --> 00:20:55,712
Ya, tapi berhasil, bukan?

278
00:20:55,796 --> 00:20:57,666
Mungkin. Kau tahu di mana dia?

279
00:20:58,590 --> 00:21:00,090
Sudah lama aku tak melihatnya.

280
00:21:01,635 --> 00:21:02,585
Tunggu.

281
00:21:03,011 --> 00:21:05,641
- Lalu? Kau tak akan membayarku?
- Untuk apa?

282
00:21:05,722 --> 00:21:09,022
Katamu, kau melihatnya mengerjakan hal
yang tak akan dikerjakannya?

283
00:21:09,101 --> 00:21:10,191
Sialan kau.

284
00:21:10,269 --> 00:21:12,849
Kupertaruhkan leherku
cuma dengan membicarakannya.

285
00:21:13,814 --> 00:21:15,234
Menyingkir dariku, Gila!

286
00:21:15,315 --> 00:21:19,565
Aku memang gila dan kau membuang waktuku
yang mana aku tak menyukainya,

287
00:21:19,653 --> 00:21:22,033
jadi, beri tahu di mana Anil?

288
00:21:22,656 --> 00:21:25,486
Entahlah. Dia ditandai di daftar SQR.

289
00:21:25,575 --> 00:21:29,195
- Apa itu daftar SQR?
- Tersangka Perekrut Quellist.

290
00:21:29,705 --> 00:21:33,285
Hadiahmu menimbulkan masalah,
terus mendorong revolusi Kemp.

291
00:21:33,375 --> 00:21:35,995
- Tidak. Anil tidak politis.
- Tidak?

292
00:21:36,086 --> 00:21:38,206
Mungkin kau yang tak mengenalnya.

293
00:21:38,297 --> 00:21:39,797
Apa yang terjadi jika ditandai?

294
00:21:41,216 --> 00:21:43,386
Mereka melakukan penyisiran, penangkapan.

295
00:21:43,802 --> 00:21:45,352
Anil tahu dia masuk daftar,

296
00:21:45,429 --> 00:21:47,679
dia masuk terowongan
bersama beberapa penggali.

297
00:21:47,764 --> 00:21:49,144
Tak pernah kembali.

298
00:21:49,558 --> 00:21:50,638
Jadi, dia kabur?

299
00:21:51,143 --> 00:21:52,643
Atau sudah mati.

300
00:21:54,187 --> 00:21:56,227
Pengkhianat itu pantas mendapatkannya.

301
00:22:00,902 --> 00:22:02,532
Lepaskan dia.

302
00:22:05,282 --> 00:22:06,242
Lepaskan!

303
00:22:07,451 --> 00:22:08,411
Lepaskan aku!

304
00:22:08,493 --> 00:22:09,453
Tahan dia!

305
00:22:25,677 --> 00:22:26,597
Nona Gali.

306
00:22:28,263 --> 00:22:29,263
Tempat bagus.

307
00:22:29,723 --> 00:22:31,023
Sudutnya agak miring.

308
00:22:31,099 --> 00:22:32,179
Kenapa kau kemari?

309
00:22:32,642 --> 00:22:36,402
Masalah saat tak punya tujuan ialah
kau punya banyak waktu untuk berpikir.

310
00:22:37,522 --> 00:22:39,402
Aku tak bisa berhenti bertanya,

311
00:22:41,193 --> 00:22:43,283
kau sudah mendapatkan manusia
untuk membantu?

312
00:22:43,362 --> 00:22:47,572
Kurasa hanya aku yang bisa membantu.

313
00:22:48,742 --> 00:22:49,912
Aku berusaha

314
00:22:50,410 --> 00:22:54,750
mematikan jaringan listrik utama kota
dan membuat penjara keluar jaringan.

315
00:22:55,916 --> 00:22:57,246
Itu sangat pintar.

316
00:23:00,587 --> 00:23:03,917
- Begitu, ya?
- Tapi kau tak bisa melewati firewall.

317
00:23:06,134 --> 00:23:08,684
Ini masalah yang menarik.

318
00:23:12,641 --> 00:23:13,681
Tantangan nyata.

319
00:23:15,060 --> 00:23:19,980
Butuh pikiran kuat untuk mengatasinya.

320
00:23:21,024 --> 00:23:22,484
Sayang kau tak bisa membantu.

321
00:23:23,026 --> 00:23:29,236
Tapi, kau mungkin diperlukan
untuk permainan panah yang penting.

322
00:23:32,786 --> 00:23:34,446
Kurasa aku bisa menawarkan saran.

323
00:23:37,290 --> 00:23:38,290
Astaga.

324
00:23:40,627 --> 00:23:45,007
Saat para pendiri mendaratkan kapal koloni
di Harlan, dua hal langsung mereka bangun.

325
00:23:45,090 --> 00:23:49,550
Unit gestasi, dengan embrio tersimpan
yang mereka bawa, dan sebuah penjara.

326
00:23:50,762 --> 00:23:52,972
Mereka mengambil daya
dari inti reaktor kapal.

327
00:23:53,390 --> 00:23:57,190
Lihat. Bahkan kini, aliran listrik
mengalir dari jaringan utama,

328
00:23:57,269 --> 00:24:00,309
melalui inti reaktor, lalu ke penjara.

329
00:24:00,397 --> 00:24:02,067
Saluran yang lemah.

330
00:24:04,651 --> 00:24:06,491
Aku cuma perlu...

331
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
Ada masalah?

332
00:24:21,918 --> 00:24:24,798
Maukah kau...

333
00:24:26,047 --> 00:24:27,127
mengingatkanku?

334
00:24:30,677 --> 00:24:32,047
Kita sedang apa?

335
00:24:34,181 --> 00:24:35,931
Mungkin aku harus tinggal lebih lama.

336
00:24:37,142 --> 00:24:38,232
Kurasa...

337
00:24:39,853 --> 00:24:40,773
bersama...

338
00:24:42,355 --> 00:24:44,565
peluang kita lebih baik
menyelamatkan tamumu.

339
00:24:46,526 --> 00:24:47,356
Ya.

340
00:24:55,202 --> 00:24:56,502
Kurasa itu benar.

341
00:25:07,339 --> 00:25:08,419
Dengar.

342
00:25:10,425 --> 00:25:14,385
Malam ini, kalian diberikan peluang
untuk membuktikan diri kepada Protektorat.

343
00:25:14,471 --> 00:25:17,471
Kau mencari reli semangat patriot?
Itu di ujung lorong.

344
00:25:17,557 --> 00:25:20,517
Dia mengira ada di ruangan
dengan orang yang bisa diperintahnya.

345
00:25:20,602 --> 00:25:21,812
Atau yang peduli.

346
00:25:21,895 --> 00:25:24,435
Begini, Keparat. Aku tak akan basa-basi.

347
00:25:24,523 --> 00:25:28,783
Yang menghabisi tahanan itu mendapatkan
wadah tempur baru, plus peningkatan penuh.

348
00:25:29,569 --> 00:25:30,779
Yang terbaik.

349
00:25:30,862 --> 00:25:32,952
Demi itu, kusakiti dia sepanjang malam.

350
00:25:33,031 --> 00:25:35,781
Kupatahkan lengannya
dan kupakai memukulinya sampai mati.

351
00:25:35,867 --> 00:25:38,867
Tahanan harus dieksekusi secepat mungkin.

352
00:25:39,579 --> 00:25:41,919
Bonus milik siapa pun
yang pertama menghabisinya.

353
00:25:41,998 --> 00:25:44,958
Persetan! Aku yang ketiga.
Aku tak punya peluang!

354
00:25:45,043 --> 00:25:47,923
Pria yang akan kau lawan
bukan Quellist setengah rusak

355
00:25:48,004 --> 00:25:49,634
untuk dihabisi saat tak berdaya.

356
00:25:51,174 --> 00:25:52,844
Dia Utusan Terakhir,

357
00:25:53,635 --> 00:25:56,925
jadi, masuklah ke mesin itu
dan ambil cap memori kalian

358
00:25:57,013 --> 00:25:58,563
agar sadar siapa diri kalian.

359
00:25:59,516 --> 00:26:00,726
Dan selesaikan.

360
00:26:05,063 --> 00:26:06,903
Aku tak peduli siapa dia.

361
00:26:06,982 --> 00:26:08,652
Aku datang untuk peningkatan itu.

362
00:26:16,199 --> 00:26:17,909
Fabrikasi dimulai.

363
00:26:25,667 --> 00:26:27,537
Seharusnya sudah kuduga itu kau.

364
00:26:30,171 --> 00:26:32,841
Caramu bertarung.
Hal-hal yang kau ketahui.

365
00:26:34,551 --> 00:26:35,931
Bicaramu.

366
00:26:37,178 --> 00:26:41,768
Ambil yang kau inginkan dari kepalaku,
tapi jangan bersikap seperti mengenalku.

367
00:26:47,022 --> 00:26:47,902
Tak kenal?

368
00:26:50,317 --> 00:26:54,777
Hanya ada satu pria yang mencintai
Raileen Kawahara dan Quellcrist Falconer.

369
00:26:55,864 --> 00:26:56,824
Bagaimana kau tahu?

370
00:26:58,074 --> 00:26:59,664
Kau tak mengenaliku?

371
00:27:00,577 --> 00:27:01,787
Aku tak terkejut.

372
00:27:02,329 --> 00:27:05,459
Segera setelah kau terkenal,
Protektorat merenggutnya

373
00:27:05,540 --> 00:27:08,790
dan mengganti wadahmu.
Tentara tak boleh jadi pahlawan.

374
00:27:08,877 --> 00:27:11,417
Pahlawan berpeluang menjadi raja.

375
00:27:14,966 --> 00:27:16,376
Kau anggota CTAC.

376
00:27:18,553 --> 00:27:22,473
Kartel dan aku ingin legendamu berakhir.

377
00:27:23,892 --> 00:27:27,852
Kenapa kau bisa di sini?
Seharusnya kau sudah difragmentasi kini.

378
00:27:27,937 --> 00:27:30,977
Begitu kubuktikan aku berharga,
mereka membekukanku.

379
00:27:31,066 --> 00:27:32,816
Aku hanya dipakai untuk perang.

380
00:27:33,943 --> 00:27:36,533
Tapi kau benar, waktuku sedikit.

381
00:27:37,072 --> 00:27:39,572
Itu konsekuensi yang berat
untuk sebuah patriotisme.

382
00:27:39,658 --> 00:27:40,868
Sebaliknya...

383
00:27:43,995 --> 00:27:45,495
itu sebuah kehormatan.

384
00:27:47,415 --> 00:27:49,705
Ingat apa itu pikador?

385
00:27:52,379 --> 00:27:54,169
Itu asisten matador.

386
00:27:55,256 --> 00:27:57,296
Dia menusuk banteng untuk melemahkannya.

387
00:27:57,884 --> 00:27:59,304
Itu kepengecutan sejati.

388
00:27:59,761 --> 00:28:02,811
Kau selalu murid yang baik, ya,

389
00:28:03,223 --> 00:28:04,183
Kovacs?

390
00:28:07,644 --> 00:28:08,694
Siapa kau?

391
00:28:09,479 --> 00:28:12,069
Kita pernah bertemu.

392
00:28:13,650 --> 00:28:14,820
Tapi kali ini,

393
00:28:16,611 --> 00:28:20,241
kau... adalah bantengnya.

394
00:28:25,495 --> 00:28:26,745
Sementara ini...

395
00:28:28,331 --> 00:28:29,671
adalah pikadornya.

396
00:28:30,792 --> 00:28:32,882
Ini melemahkanmu secara mental,

397
00:28:32,961 --> 00:28:38,091
mengaburkan realitas sampai kau tak bisa
membedakan antara realitas dan khayalanmu.

398
00:28:42,971 --> 00:28:43,931
Kau cuma anak-anak.

399
00:28:44,389 --> 00:28:45,559
Kau tak bisa bicara?

400
00:28:46,766 --> 00:28:49,886
Kita lihat seperti apa wajahmu
jika hidungmu dipotong.

401
00:28:52,147 --> 00:28:53,057
Jaeger.

402
00:29:01,114 --> 00:29:02,784
Sampai jumpa di neraka, Tak.

403
00:29:39,152 --> 00:29:42,202
Aku tak bisa menonton eksekusi ini lagi.

404
00:29:44,324 --> 00:29:47,664
Jika tertangkap tanpa ONI,
mereka akan mencongkel mataku.

405
00:29:49,162 --> 00:29:52,002
Seratus ribu, dia kalah di ronde pertama.

406
00:29:53,124 --> 00:29:56,464
Dia kecoak. Sulit dibunuh.
Aku memberinya dua ronde.

407
00:29:56,795 --> 00:29:58,125
Kalian berdua salah.

408
00:29:58,630 --> 00:29:59,630
Satu juta.

409
00:30:01,007 --> 00:30:03,967
Dan jangan menangis
saat kredit kalian masuk ke sakuku.

410
00:30:09,599 --> 00:30:13,189
Kau bagaimana, Carrera?
Mau membuat situasi lebih menarik?

411
00:30:14,729 --> 00:30:16,399
Terlalu mahal bagiku.

412
00:30:16,481 --> 00:30:18,571
Apa cuma itu yang menahanmu?

413
00:30:18,650 --> 00:30:20,990
Ini, biar kumodali.

414
00:30:22,612 --> 00:30:23,452
Ayo.

415
00:30:28,409 --> 00:30:29,239
Ada apa?

416
00:30:29,327 --> 00:30:31,247
Kau tak mau membuktikan diri?

417
00:30:34,040 --> 00:30:35,250
Aku bertaruh untuk Utusan.

418
00:30:38,670 --> 00:30:39,590
Baiklah.

419
00:30:40,213 --> 00:30:41,383
Ayo, mulai.

420
00:30:42,006 --> 00:30:47,926
Perhatian, Patriot, kalian diminta
untuk menyaksikan eksekusi pengkhianat

421
00:30:48,012 --> 00:30:51,142
dan pembunuh Meth, Takeshi Kovacs.

422
00:30:51,224 --> 00:30:52,064
Sial.

423
00:30:52,141 --> 00:30:56,061
Atas kejahatannya,
kematian wadah Horace Axley,

424
00:30:56,145 --> 00:30:59,355
Anton Durov, dan Haruki Okada,

425
00:30:59,440 --> 00:31:02,780
pemerintah tak punya pilihan,
selain menghukumnya

426
00:31:02,861 --> 00:31:05,411
dengan hukuman seberat mungkin:

427
00:31:06,072 --> 00:31:06,992
Ring.

428
00:31:07,490 --> 00:31:09,830
Pernah dikenal sebagai Utusan Terakhir,

429
00:31:09,909 --> 00:31:12,539
Kovacs diampuni oleh Protektorat,

430
00:31:12,620 --> 00:31:15,750
dia membalas kebaikan itu
dengan pembunuhan.

431
00:31:15,832 --> 00:31:20,632
Itu sebabnya Dunia Harlan
akan menghapus teroris ini selamanya.

432
00:31:25,550 --> 00:31:26,630
Sublevel 88.

433
00:32:13,431 --> 00:32:15,311
Berapa banyak kau bertaruh untuknya?

434
00:32:51,552 --> 00:32:52,512
Ortega.

435
00:32:56,099 --> 00:32:57,099
Ortega.

436
00:32:58,726 --> 00:33:00,226
Aku merindukanmu, Kovacs.

437
00:33:01,688 --> 00:33:04,108
Tak pernah menelepon, tak menyurati.

438
00:33:12,198 --> 00:33:14,028
Ortega, dengar. Kita tak aman.

439
00:33:15,034 --> 00:33:16,664
Kita harus pergi dari sini.

440
00:33:17,662 --> 00:33:20,502
Kenapa kita hanya bertemu
saat kau dalam masalah?

441
00:33:27,672 --> 00:33:30,382
Aku tak pernah berterima kasih
padamu atas lenganku.

442
00:33:30,466 --> 00:33:32,086
Aku sangat menikmatinya.

443
00:33:35,013 --> 00:33:36,433
Senang bertemu denganmu.

444
00:33:41,352 --> 00:33:42,942
CAP MEMORI SELESAI

445
00:33:43,021 --> 00:33:44,361
Fabrikasi selesai.

446
00:33:44,439 --> 00:33:46,019
Cap memori terpasang.

447
00:33:52,280 --> 00:33:53,700
Aku membenci benda itu.

448
00:33:53,781 --> 00:33:56,121
Otakku seperti di-microwave.

449
00:33:56,200 --> 00:33:58,540
Mendingan daripada mempelajari naskah.

450
00:33:58,619 --> 00:34:01,289
Plus, bayaran bahaya
untuk manipulasi syaraf lumayan.

451
00:34:01,372 --> 00:34:03,422
Tak sebanding dengan bonus itu.

452
00:34:03,499 --> 00:34:06,709
- Peningkatan itu milikku.
- Kita lihat saja nanti.

453
00:34:19,766 --> 00:34:20,726
Ini salahmu.

454
00:34:20,808 --> 00:34:22,638
Seluruh keluargaku mati karenamu.

455
00:34:34,113 --> 00:34:36,743
Jika reaktor inti kelebihan beban,
akan terjadi lonjakan.

456
00:34:36,824 --> 00:34:38,954
Tapi tergantung tamumu untuk keluar.

457
00:34:47,460 --> 00:34:49,250
Aku yakin dia bisa, Nn. Gali.

458
00:34:51,172 --> 00:34:52,972
Kalau begitu, ayo, matikan.

459
00:34:58,846 --> 00:35:00,636
Ayo, Keparat.

460
00:35:01,516 --> 00:35:02,426
Ibuku.

461
00:35:03,434 --> 00:35:04,894
Anak-anak!

462
00:35:07,146 --> 00:35:09,066
Masa dia akan mati oleh yang ini.

463
00:35:09,148 --> 00:35:10,858
Ayolah, Kovacs.

464
00:35:12,568 --> 00:35:14,278
Kita membawa anak-anak kembali.

465
00:35:14,946 --> 00:35:18,656
Aku memberimu uang dari Bancroft
untuk wadah baru mereka.

466
00:35:28,751 --> 00:35:29,751
Kau bukan dia.

467
00:35:31,337 --> 00:35:33,377
Tidak peduli siapa aku.

468
00:35:33,464 --> 00:35:36,134
Akan kucabut tulang belakangmu
dan kujejalkan ke mulutmu.

469
00:35:37,426 --> 00:35:39,426
Itu dia. Ayo.

470
00:35:44,225 --> 00:35:45,095
Sial.

471
00:35:48,146 --> 00:35:49,686
Tidak!

472
00:35:51,649 --> 00:35:54,529
Kita mengalami lonjakan.
Kualihkan ke jaringan utama kota.

473
00:35:54,610 --> 00:35:55,950
Bereskan ini sekarang.

474
00:35:57,071 --> 00:35:59,701
Tunggu.
Aku seharusnya bisa memintas inti reaktor.

475
00:36:06,205 --> 00:36:07,705
- Sial.
- Sudah kubilang.

476
00:36:08,124 --> 00:36:08,964
Maaf.

477
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
Apa itu?

478
00:36:11,085 --> 00:36:12,665
Gangguan sistem, Pak.

479
00:36:13,212 --> 00:36:14,262
Sudah terkendali.

480
00:36:20,344 --> 00:36:22,724
Aku tak pernah ingin melukaimu, Kristin.

481
00:36:32,648 --> 00:36:33,608
Aku membantumu.

482
00:36:33,691 --> 00:36:34,901
Tak pernah cukup.

483
00:36:34,984 --> 00:36:36,284
Kau terus mengambil.

484
00:36:39,280 --> 00:36:40,320
Tak ada gunanya.

485
00:36:41,073 --> 00:36:44,293
Mereka memintas intinya,
mengikatnya ke jaringan utama.

486
00:36:44,785 --> 00:36:47,205
Tidak. Pasti ada cara.

487
00:36:47,663 --> 00:36:48,833
Kurasa tidak ada.

488
00:36:54,837 --> 00:36:56,167
Kau tak peduli Lizzie.

489
00:36:57,340 --> 00:36:58,300
Selalu dirimu.

490
00:36:58,382 --> 00:37:01,432
Ini jagoanku.
Kurasa dia bisa mengatasinya.

491
00:37:02,094 --> 00:37:05,314
Cuma itu kemampuanmu?
Pukulan Elliot yang kukenal lebih keras.

492
00:37:05,389 --> 00:37:07,889
Baiklah, Bedebah! Cukup omong kosong ini.

493
00:37:17,276 --> 00:37:18,686
Lihat yang tamat sekarang.

494
00:37:25,243 --> 00:37:27,623
Ayo, Utusan keparat.

495
00:37:27,703 --> 00:37:29,333
Kau mendukung tahanan itu?

496
00:37:29,997 --> 00:37:33,627
Aku mendukung agar aku
yang menjadikannya kotoran lantai.

497
00:37:35,795 --> 00:37:36,795
Kau terlambat.

498
00:37:37,922 --> 00:37:39,632
Tertangkap di tempat pemeriksaan.

499
00:37:45,221 --> 00:37:48,641
Bergegaslah. Kudengar yang terbaik
disiapkan untuk yang terakhir.

500
00:37:55,982 --> 00:37:57,692
Fabrikasi dimulai.

501
00:38:00,152 --> 00:38:01,782
CAP MEMORI SELESAI

502
00:38:01,862 --> 00:38:03,242
Fabrikasi selesai.

503
00:38:03,322 --> 00:38:04,992
Cap memori terpasang.

504
00:38:15,376 --> 00:38:17,206
Tak mungkin ini legal.

505
00:38:23,259 --> 00:38:25,179
Ini terlalu lama. Obatnya mulai habis.

506
00:38:25,261 --> 00:38:26,431
Kirim yang berikutnya.

507
00:38:26,512 --> 00:38:27,602
Tenang, Kolonel.

508
00:38:28,097 --> 00:38:30,017
Tak ada yang bisa keluar dari Ring.

509
00:38:30,099 --> 00:38:30,979
Itu mustahil.

510
00:38:41,861 --> 00:38:44,111
- Kirim sintesis berikutnya.
- Buka pintunya.

511
00:38:45,072 --> 00:38:47,282
- Itu bukan protokol.
- Ya, jika dia bilang.

512
00:38:47,366 --> 00:38:48,366
Lakukan!

513
00:39:04,550 --> 00:39:05,470
Rei?

514
00:39:05,551 --> 00:39:07,801
Kita selalu kembali demi satu sama lain.

515
00:39:08,637 --> 00:39:09,717
Apa pun yang terjadi.

516
00:39:13,100 --> 00:39:14,140
Itu jagoanku.

517
00:39:14,643 --> 00:39:15,523
Tak mungkin.

518
00:39:15,603 --> 00:39:16,443
Siapa itu?

519
00:39:16,937 --> 00:39:20,017
Iblis yang tak akan pernah
dikalahkan Tn. Kovacs.

520
00:39:21,776 --> 00:39:23,316
Tidak. Dia masih milikku.

521
00:39:40,628 --> 00:39:41,798
Tak,

522
00:39:41,879 --> 00:39:43,459
kembalilah kepadaku, Tak.

523
00:39:43,547 --> 00:39:46,087
Akan kutunjukkan betapa aku merindukanmu.

524
00:39:46,175 --> 00:39:47,675
Sangat.

525
00:39:47,760 --> 00:39:49,180
Kau mengkhianatiku, Tak.

526
00:39:49,261 --> 00:39:50,351
Kita bersama.

527
00:39:51,263 --> 00:39:54,063
Setiap kali kita menghadapi monster...

528
00:39:54,934 --> 00:39:56,774
Aku sudah menunggumu.

529
00:39:58,104 --> 00:40:00,114
Sudah lama sekali.

530
00:40:02,108 --> 00:40:03,568
Kita bisa bersama lagi.

531
00:40:04,860 --> 00:40:06,320
Hanya kau dan aku.

532
00:40:08,614 --> 00:40:12,164
Kau cuma perlu menyerah!

533
00:40:12,993 --> 00:40:16,413
Apa yang kubilang?
Selalu pilih tragedi keluarga.

534
00:40:20,543 --> 00:40:21,383
Kau benar.

535
00:40:22,169 --> 00:40:24,959
Semua yang terjadi padamu
adalah kesalahanku.

536
00:40:28,759 --> 00:40:30,339
Lakukan yang harus kau lakukan.

537
00:40:48,529 --> 00:40:51,119
Danica, kau luar biasa.

538
00:40:53,701 --> 00:40:55,371
Jangan coba-coba.

539
00:41:01,625 --> 00:41:03,035
Kalian kirim sintetis Falconer?

540
00:41:03,127 --> 00:41:04,457
Tidak, Pak.

541
00:41:13,220 --> 00:41:16,060
Kirim Pasukan Reaksi Cepat,
semua Praetorian yang ada.

542
00:41:16,807 --> 00:41:19,557
- Falconer dikonfirmasi organik.
- Apa katamu?

543
00:41:21,353 --> 00:41:23,863
- Kunci. Tak ada yang masuk atau keluar.
- Ada apa?

544
00:41:24,565 --> 00:41:25,725
Yang mustahil.

545
00:41:27,902 --> 00:41:28,942
Ini perintah.

546
00:41:29,028 --> 00:41:30,108
Ada penyusup.

547
00:41:30,196 --> 00:41:32,446
Senjata siap. Musuh organik.

548
00:41:33,491 --> 00:41:34,331
Organik.

549
00:42:29,004 --> 00:42:30,264
Takeshi Kovacs.

550
00:42:35,511 --> 00:42:36,551
Kau kembali.

551
00:42:54,697 --> 00:42:56,817
Hidup Quellcrist Falconer.

552
00:43:05,374 --> 00:43:06,544
Sial.

553
00:43:07,918 --> 00:43:09,708
- Kita melakukannya?
- Tidak.

554
00:43:44,330 --> 00:43:45,160
Sial.

555
00:43:51,962 --> 00:43:52,842
Kami menembaknya.

556
00:44:09,688 --> 00:44:11,228
Itu tampak organik bagimu?

557
00:44:13,651 --> 00:44:15,651
PENUH

558
00:44:17,821 --> 00:44:22,581
Ini metode yang digunakan Tn. Kovacs
saat mengatasi kesedihan.

559
00:44:37,841 --> 00:44:38,931
Apa ini membantu?

560
00:44:41,970 --> 00:44:42,810
Tidak.

561
00:44:44,723 --> 00:44:46,063
Sayangnya.

562
00:44:49,353 --> 00:44:52,443
Kita mungkin gagal memadamkan listrik,
tapi ada yang berhasil.

563
00:44:52,523 --> 00:44:55,153
Mereka dikepung. Peluang bertahan hidup...

564
00:44:56,485 --> 00:44:57,775
amat sangat kecil.

565
00:44:58,362 --> 00:44:59,702
Sekalipun untuknya.

566
00:45:02,324 --> 00:45:05,874
- Sepertinya dia pria hebat.
- Sebenarnya, dia temperamental,

567
00:45:07,079 --> 00:45:08,079
kasar,

568
00:45:09,039 --> 00:45:11,249
terus-menerus mencaciku.

569
00:45:17,881 --> 00:45:18,841
Tapi...

570
00:45:19,758 --> 00:45:21,088
tak pernah meninggalkanku.

571
00:45:22,594 --> 00:45:24,224
Bahkan dalam kondisiku saat ini.

572
00:45:28,642 --> 00:45:29,982
Cuma dia sahabatku.

573
00:45:32,980 --> 00:45:34,400
Tak harus begitu.

574
00:45:34,481 --> 00:45:37,691
Rasa kasihanmu
terlalu berat ditanggung, Nn. Gali.

575
00:45:40,571 --> 00:45:41,741
Tn. Kovacs.

576
00:45:46,952 --> 00:45:47,912
Kau masih hidup.

577
00:45:48,370 --> 00:45:50,500
Astaga. Apa ini...

578
00:45:51,540 --> 00:45:54,130
- Apa kau...
- Kami perlu bantuan? Sekarang!

579
00:45:54,209 --> 00:45:55,209
Ikuti aku.

580
00:46:00,466 --> 00:46:01,716
Ini hari keberuntunganmu.

581
00:46:02,134 --> 00:46:05,054
Ternyata ada yang cukup peduli
mengeluarkanmu dari sini.

582
00:46:06,346 --> 00:46:08,596
Lain kali, kau langsung ke Praetorian.

583
00:46:15,230 --> 00:46:17,440
- Hei, Sayang.
- Jangan.

584
00:46:25,282 --> 00:46:26,372
Berapa?

585
00:46:27,201 --> 00:46:29,121
Cukup untuk menguras tabungan kita.

586
00:46:29,453 --> 00:46:31,373
Kita tak punya pembayaran berikutnya.

587
00:46:32,039 --> 00:46:34,329
Entah apa di benakmu,
kau tak pernah ceroboh.

588
00:46:34,416 --> 00:46:36,706
- Aku melacak petunjuk soal Anil.
- Tentu.

589
00:46:36,794 --> 00:46:39,214
- Itu menjadi obsesi.
- Dia saudaraku.

590
00:46:39,296 --> 00:46:40,586
Aku harus tahu!

591
00:46:41,381 --> 00:46:43,631
Ini bukan pertama kalinya dia kabur.

592
00:46:43,717 --> 00:46:45,717
Dia ahlinya. Dia akan kembali.

593
00:46:45,803 --> 00:46:47,263
Kali ini terasa berbeda.

594
00:46:48,931 --> 00:46:50,431
Itu yang kucemaskan.

595
00:46:51,433 --> 00:46:55,443
Aku takut kau akan bertindak terlalu jauh
dan tak akan kembali.

596
00:46:55,521 --> 00:46:56,361
Hei.

597
00:46:57,898 --> 00:46:59,148
Kita harus bagaimana?

598
00:47:05,447 --> 00:47:07,447
DICARI T. KOVACS

599
00:47:09,743 --> 00:47:10,993
Aku akan mengurusnya.

600
00:47:33,392 --> 00:47:36,062
Jika ada yang ingin kau katakan, Kolonel,

601
00:47:37,145 --> 00:47:38,105
katakan.

602
00:47:40,399 --> 00:47:42,649
Pengobrol di Array meningkat.

603
00:47:43,485 --> 00:47:46,985
Quellist menganggap pelarian
Utusan Terakhir sebagai seruan aksi.

604
00:47:47,990 --> 00:47:51,830
Hanya masalah waktu sebelum orang sadar
Falconer bukan sintetis.

605
00:47:51,910 --> 00:47:55,870
Jadi, hentikan mereka sebelum itu terjadi.
Gunakan penanda bio.

606
00:47:55,956 --> 00:47:59,206
Kovacs akan menonaktifkan penanda
setelah kini dia tahu.

607
00:48:00,794 --> 00:48:02,674
Kau tak bisa menemukan mereka?

608
00:48:02,754 --> 00:48:06,054
Aku bisa... dengan sumber daya yang tepat.

609
00:48:06,133 --> 00:48:09,263
Apa pun kebutuhanmu, berapa pun biayanya,

610
00:48:10,554 --> 00:48:13,524
keluarkan keping mereka dan bawa kepadaku.

611
00:48:17,686 --> 00:48:18,646
Aku menang taruhan.

612
00:48:20,647 --> 00:48:23,527
Lain kali kita bertemu,
kau harus membayar.

613
00:48:33,994 --> 00:48:35,124
Aktifkan Evergreen.

614
00:48:35,203 --> 00:48:36,413
Pak?

615
00:48:36,496 --> 00:48:39,116
- Kau memiliki izin?
- Batu, aku memberimu perintah.

616
00:48:40,208 --> 00:48:41,418
Akan kuurus, Pak.

617
00:49:11,323 --> 00:49:13,413
Seharusnya sudah kuduga
kau akan menemukanku.

618
00:49:14,993 --> 00:49:16,373
Kau mengenalku?

619
00:49:18,205 --> 00:49:19,325
Tentu saja.

620
00:49:22,125 --> 00:49:23,745
Kau yang menyelamatkanku.

621
00:49:24,252 --> 00:49:25,132
Lagi.

622
00:49:26,129 --> 00:49:27,009
Aku terpaksa.

623
00:49:29,049 --> 00:49:30,339
Aku perlu tahu.

624
00:49:36,515 --> 00:49:38,015
Ini aku, Quell.

625
00:49:39,059 --> 00:49:40,019
Aku di sini.

626
00:49:44,481 --> 00:49:45,521
Quell...

627
00:49:47,609 --> 00:49:49,109
Apa itu namaku?

628
00:51:54,736 --> 00:51:56,146
Terjemahan subtitle oleh YZ

