1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:12,721 --> 00:00:15,351
ПО МОТИВАМ РОМАНА РИЧАРДА МОРГАНА

3
00:01:02,854 --> 00:01:04,774
Вижу, вы поймали его, полковник.

4
00:01:05,774 --> 00:01:07,154
Уверены, что это он?

5
00:01:08,443 --> 00:01:10,033
Его ЦСС зашифрован,

6
00:01:10,570 --> 00:01:15,620
но биомаркер на оболочке совпадает
с показателями резервуара Эксли.

7
00:01:15,700 --> 00:01:17,080
По нему и отследили.

8
00:01:18,453 --> 00:01:22,213
Он стоял над трупами Антона Дурова
и Харуки Окада

9
00:01:22,290 --> 00:01:24,540
с окровавленными руками. Это он.

10
00:01:27,921 --> 00:01:29,591
Так это ты мафоубийца?

11
00:01:35,345 --> 00:01:36,465
У тебя есть имя?

12
00:01:39,015 --> 00:01:40,225
Я представлюсь сама.

13
00:01:41,017 --> 00:01:44,267
Даника Харлан, губернатор этой колонии,

14
00:01:44,938 --> 00:01:46,558
а убитые тобой люди

15
00:01:46,981 --> 00:01:48,441
были моими друзьями.

16
00:01:50,652 --> 00:01:51,692
Я их не знаю.

17
00:01:52,028 --> 00:01:54,108
Ты убил троих важных членов
моего Картеля.

18
00:01:54,197 --> 00:01:56,657
Хочешь сказать, это была случайность?

19
00:01:56,741 --> 00:02:00,621
Я бы им дала временные оболочки
и расспросила о причинах, но...

20
00:02:02,664 --> 00:02:05,584
...слышала, что ты стер
их резервные копии.

21
00:02:06,668 --> 00:02:08,628
Как же именно ты это сделал?

22
00:02:14,134 --> 00:02:15,934
Отвечай на вопрос.

23
00:02:16,469 --> 00:02:17,599
Каково это...

24
00:02:18,721 --> 00:02:20,351
...снова бояться смерти?

25
00:02:22,016 --> 00:02:23,726
Или это ваш первый раз?

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,152
Говорю же, он из фанатиков Кемпа.

27
00:02:29,107 --> 00:02:29,937
Это правда?

28
00:02:30,024 --> 00:02:31,444
Ты из келлистов?

29
00:02:31,901 --> 00:02:34,991
Не надо быть келлистом, чтоб понимать,
что мертвый маф лучше живого.

30
00:02:35,071 --> 00:02:39,031
Ты действовал в одиночку
или тебя отправил Джошуа Кемп?

31
00:02:39,117 --> 00:02:42,697
Нет мне дела до Кемпа и его махинаций.

32
00:02:43,413 --> 00:02:45,123
Вот и ответ, полковник.

33
00:02:45,915 --> 00:02:48,375
Он одинокий волк, а не революционер.

34
00:02:48,835 --> 00:02:50,165
Перемирие продолжится.

35
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
Это еще не точно. Надо его допросить.

36
00:02:53,798 --> 00:02:57,008
Интересно, как выглядит твое лицо
с отрезанным носом.

37
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
Не горячитесь.

38
00:02:59,304 --> 00:03:02,524
В Мире Харлана по-своему поступают
с преступниками.

39
00:03:07,979 --> 00:03:09,519
Слыхал о Круге?

40
00:03:10,023 --> 00:03:13,483
Нет. Но думаю, он круглый.

41
00:03:14,152 --> 00:03:15,032
Смешно.

42
00:03:15,862 --> 00:03:19,122
Большинство людей теряет чувство юмора
пред лицом казни.

43
00:03:19,532 --> 00:03:22,162
На этом разговоры заканчиваются.

44
00:03:22,660 --> 00:03:26,790
Отвечай на вопросы,
и я выброшу твой стек в океан.

45
00:03:27,332 --> 00:03:30,712
Тебя ждет вечная тьма, но без боли.

46
00:03:32,212 --> 00:03:33,302
В противном случае

47
00:03:33,755 --> 00:03:36,755
мы будем тебя пытать в виртуале,
пока не заговоришь.

48
00:03:37,050 --> 00:03:40,890
А когда ты расколешься,
мы оставим тебя там.

49
00:03:40,970 --> 00:03:44,060
В сознании и вечных мучениях.

50
00:03:46,392 --> 00:03:50,232
Честно говоря, мне не нравится
ни один из вариантов.

51
00:03:50,313 --> 00:03:53,613
Нужно было думать, прежде чем убивать.

52
00:03:55,401 --> 00:03:56,651
Выведите его!

53
00:04:01,991 --> 00:04:05,451
Я бы на твоем месте выбрал океан.

54
00:04:06,704 --> 00:04:09,044
Потому что когда я узнаю, кто ты такой,

55
00:04:09,707 --> 00:04:12,337
все твои близкие окажутся под угрозой.

56
00:04:14,045 --> 00:04:15,585
Мне такое уже говорили.

57
00:04:25,056 --> 00:04:26,596
Останьтесь, Каррера.

58
00:04:27,141 --> 00:04:28,271
На пару слов.

59
00:04:34,941 --> 00:04:37,531
Полагаю, ваши дела здесь закончены.

60
00:04:38,611 --> 00:04:41,701
Оболочка «Клина» возвращена,
вор будет наказан.

61
00:04:42,031 --> 00:04:45,741
Разумеется, вы можете остаться
и лично проследить за казнью,

62
00:04:45,910 --> 00:04:47,120
но мы сами справимся.

63
00:04:47,203 --> 00:04:49,253
Нельзя. Мы не нашли оружие...

64
00:04:49,330 --> 00:04:53,460
В случае обнаружения оружие будет
сдано Протекторату, как требует закон.

65
00:04:54,419 --> 00:04:57,049
По завершении Круга
вы и ваш отряд отбываете

66
00:04:57,130 --> 00:05:00,470
на ближайшую станцию перемещения.
Немедленно.

67
00:05:02,135 --> 00:05:04,465
Мы ценим ваше рвение, полковник,

68
00:05:05,263 --> 00:05:06,473
но дело сделано.

69
00:05:22,030 --> 00:05:25,530
Срочные новости.
Розыск убийцы официально прекращен.

70
00:05:26,034 --> 00:05:30,334
Отряд протектората задержал
подозреваемого в убийстве оболочек

71
00:05:30,413 --> 00:05:32,713
трех членов картеля Харлана.

72
00:05:32,790 --> 00:05:35,000
Его личность пока не раскрыта,

73
00:05:35,084 --> 00:05:38,554
однако источники подтверждают,
что сегодня он будет казнен.

74
00:05:41,341 --> 00:05:43,091
Казнь еще не назначена.

75
00:05:43,176 --> 00:05:45,756
Мы будем держать вас в курсе событий.

76
00:05:50,892 --> 00:05:53,272
Биотрекер.

77
00:05:55,271 --> 00:05:56,771
О боже.

78
00:06:00,068 --> 00:06:02,238
База данных Мира Харлана.
Чем могу помочь?

79
00:06:02,320 --> 00:06:06,120
Вследствие серьезной ошибки
с моей стороны мой друг в опасности.

80
00:06:06,199 --> 00:06:07,829
Я нуждаюсь в помощи.

81
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
Помощь. Если нужна
медицинская помощь,

82
00:06:09,952 --> 00:06:12,212
могу соединить
с больницей имени Харлана.

83
00:06:12,288 --> 00:06:13,158
Не поможет.

84
00:06:13,247 --> 00:06:15,787
Соединить
с горячей линией полиции Милспорта?

85
00:06:15,875 --> 00:06:17,035
Пресвятые небеса, нет!

86
00:06:17,126 --> 00:06:19,376
Если требуются размещение и услуги,

87
00:06:19,462 --> 00:06:21,882
могу соединить
с профсоюзом управления ИИ.

88
00:06:23,466 --> 00:06:24,376
Да, давайте.

89
00:06:26,010 --> 00:06:26,930
Соедините меня.

90
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
- Рискованно.
- Эй! Я в центр метил.

91
00:06:45,071 --> 00:06:48,071
Приношу искренние извинения,
но вопрос срочный.

92
00:06:48,157 --> 00:06:51,407
Ты не туда зашел, приятель.
Это клуб ИИ-археологов.

93
00:06:51,494 --> 00:06:53,754
Мы мальчиков на побегушках не любим.

94
00:06:53,830 --> 00:06:57,540
Я не мальчик на побегушках.

95
00:06:58,042 --> 00:07:01,672
Я консультирую и оберегаю
весьма лихого человека.

96
00:07:01,754 --> 00:07:03,554
Еще работаешь на кожаные мешки?

97
00:07:03,631 --> 00:07:05,171
Мы этим давно не занимаемся.

98
00:07:05,258 --> 00:07:11,428
Прошу. Мой... кожаный мешок приговорен
к смерти своими же собратьями.

99
00:07:12,432 --> 00:07:13,812
- Он нуждается...
- В чём?

100
00:07:14,809 --> 00:07:16,559
В белье и свежих полотенцах?

101
00:07:17,311 --> 00:07:18,521
Оставь его в покое.

102
00:07:18,604 --> 00:07:19,944
Тебе-то какое дело?

103
00:07:20,022 --> 00:07:23,282
Если позволите, я вовсе не похож
на мальчика на побегушках.

104
00:07:23,943 --> 00:07:25,033
Каков нахал!

105
00:07:26,070 --> 00:07:27,490
Ценю ваш рыцарский поступок.

106
00:07:27,572 --> 00:07:28,742
- Мисс...
- Бур.

107
00:07:28,823 --> 00:07:29,993
Бур-301.

108
00:07:30,074 --> 00:07:33,204
Простите, но ваше прозвище звучит
не слишком уникально.

109
00:07:33,286 --> 00:07:36,156
Да. Нас называли
в честь мест раскопок на планете.

110
00:07:36,747 --> 00:07:39,827
- Я понял.
- Мы очень долго сидим без работы.

111
00:07:39,917 --> 00:07:43,337
Нас программировали находить
и консервировать артефакты Древних.

112
00:07:43,880 --> 00:07:45,300
Просто великолепно.

113
00:07:46,090 --> 00:07:49,720
Так и было, пока губернатор не объявила
исследования вне закона.

114
00:07:50,178 --> 00:07:53,598
Так мы тут и сидим без дела.

115
00:07:59,937 --> 00:08:03,857
Думаю, я мог бы предложить вам кое-что.

116
00:08:08,863 --> 00:08:14,833
Моего гостя отправили в Круг.

117
00:08:14,911 --> 00:08:16,581
Я вне себя от беспокойства.

118
00:08:16,662 --> 00:08:18,292
Найдешь еще другого гостя.

119
00:08:18,372 --> 00:08:19,542
Он не просто гость.

120
00:08:21,667 --> 00:08:23,247
Он мой земляк.

121
00:08:24,879 --> 00:08:25,759
Мой друг.

122
00:08:28,799 --> 00:08:31,719
В этом твоя первая ошибка.
Лучше не привязываться.

123
00:08:32,553 --> 00:08:36,273
Но и вы наверняка прикипели к людям,
которым служили.

124
00:08:38,559 --> 00:08:41,899
Может, даже... чему-то у них научились.

125
00:08:42,355 --> 00:08:43,605
Чему у них учиться?

126
00:08:43,689 --> 00:08:46,109
Они беспечные иррациональные невежи.

127
00:08:50,446 --> 00:08:54,776
Я не могу тебе помочь. Если хочешь
спасти человека, тебе нужен человек.

128
00:09:01,749 --> 00:09:02,629
Благодарю

129
00:09:03,501 --> 00:09:06,801
за превосходный совет.

130
00:09:21,435 --> 00:09:23,225
Переставай уже дергаться, Так.

131
00:09:29,735 --> 00:09:31,605
Отсюда тебе не выбраться.

132
00:09:34,740 --> 00:09:36,160
Что ты тут делаешь, Рэй?

133
00:09:37,743 --> 00:09:39,623
Всё просто, братик.

134
00:09:39,704 --> 00:09:40,714
Я не реальна.

135
00:09:41,622 --> 00:09:43,172
А у тебя какое оправдание?

136
00:09:44,083 --> 00:09:46,093
Я не мог позволить им схватить ее.

137
00:09:48,087 --> 00:09:49,377
Ну разумеется.

138
00:09:50,339 --> 00:09:55,259
Ты слишком ослеплен своими чувствами,
чтобы осознать масштабы своей глупости.

139
00:09:55,636 --> 00:09:58,466
Келл могла бы одна убить
всех этих преторианцев.

140
00:09:58,556 --> 00:10:00,466
Но она тебя бросила. Снова!

141
00:10:00,558 --> 00:10:01,518
Это неправда.

142
00:10:02,018 --> 00:10:03,188
Я отпустил ее.

143
00:10:04,228 --> 00:10:05,768
С ней что-то не так.

144
00:10:06,731 --> 00:10:07,861
Ты разрушаешь ее.

145
00:10:08,691 --> 00:10:10,071
Как ты разрушил меня.

146
00:10:16,574 --> 00:10:19,454
Трудно смотреть правде в глаза, Так?

147
00:10:20,161 --> 00:10:23,911
Но тебе легче считать меня виноватой
в том, что твоя девушка шизанутая!

148
00:10:24,332 --> 00:10:27,252
Так ты оправдываешься за то,
что сотворил со мной.

149
00:10:27,335 --> 00:10:28,165
Нет.

150
00:10:29,211 --> 00:10:30,211
Ты убила ее.

151
00:10:31,088 --> 00:10:33,418
Забрала ее ЦСС.
Много веков хранила его.

152
00:10:33,966 --> 00:10:35,376
Что ты с ней сделала?

153
00:10:36,177 --> 00:10:38,757
Давай, обвиняй меня.

154
00:10:39,764 --> 00:10:42,314
Мы оба знаем,
что дело совсем не в этом.

155
00:10:42,391 --> 00:10:45,901
Погоня за Келл — гиблое дело.
С самого начала.

156
00:10:54,362 --> 00:10:55,912
Готовьте его к извлечению.

157
00:10:58,199 --> 00:11:00,619
Хочешь что-то узнать? Так спрашивай.

158
00:11:00,701 --> 00:11:03,581
Где оружие,
которым ты убил Горация Эксли?

159
00:11:07,458 --> 00:11:08,458
Я так и думал.

160
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
При чём здесь Круг?

161
00:11:12,213 --> 00:11:15,053
Мы воспользуемся
куда более древней методикой.

162
00:11:16,050 --> 00:11:19,050
Еще времен Неоамериканской империи.

163
00:11:19,970 --> 00:11:22,100
С помощью нейронных преобразователей

164
00:11:22,181 --> 00:11:26,141
они извлекали из стеков солдат
память о тех, кого они ненавидели.

165
00:11:26,852 --> 00:11:29,562
Оказалось, если проецировать их в бою...

166
00:11:29,647 --> 00:11:32,067
Солдаты без колебаний жали на курок.

167
00:11:32,149 --> 00:11:35,149
Это был самый эффективный
инструмент мотивации.

168
00:11:35,236 --> 00:11:37,606
Солдаты стреляли в любые цели.

169
00:11:37,697 --> 00:11:38,817
Никаких колебаний.

170
00:11:38,906 --> 00:11:40,946
Как говорили «Зеленые береты»:

171
00:11:41,033 --> 00:11:45,543
«Caedute eos,
Novit enim Dominus qui sunt eius».

172
00:11:46,205 --> 00:11:48,365
«Убивай всех, Господь разберется».

173
00:11:49,375 --> 00:11:52,285
Веский аргумент за атеизм, если честно.

174
00:11:57,341 --> 00:12:01,301
Ты на удивление хорошо образован...
для убийцы.

175
00:12:03,013 --> 00:12:06,063
Если мы будем извлекать лица всех,
кого я ненавижу,

176
00:12:06,559 --> 00:12:08,599
это надолго затянется.

177
00:12:10,438 --> 00:12:12,108
Ненависть нас не интересует.

178
00:12:14,024 --> 00:12:17,904
Наша цель несколько более изощренна.

179
00:12:19,071 --> 00:12:20,821
Я прикован к креслу.

180
00:12:21,407 --> 00:12:23,617
Какие тут изощрения?

181
00:12:24,118 --> 00:12:25,488
Воспринимать лично.

182
00:12:28,080 --> 00:12:32,040
Так сказала Келлкрист Фалконер,
когда собирала сторонников на мятеж.

183
00:12:32,626 --> 00:12:35,046
А боссы твои в курсе,
что ты келлистов цитируешь?

184
00:12:35,671 --> 00:12:37,551
Это же крамола.

185
00:12:38,924 --> 00:12:40,634
Я изучаю военную историю.

186
00:12:41,510 --> 00:12:44,890
У этой планеты давно проблемы
с келлистскими террористами.

187
00:12:44,972 --> 00:12:47,312
Поэтому они изобрели свой метод казни,

188
00:12:47,391 --> 00:12:49,891
по сути отражающий философию Фалконер.

189
00:12:50,644 --> 00:12:53,904
Мы найдем у тебя в голове то,
что ты воспринимаешь лично,

190
00:12:54,857 --> 00:12:57,357
вытащим это и используем против тебя.

191
00:13:00,696 --> 00:13:03,066
Ты не представляешь, с кем связался.

192
00:13:05,117 --> 00:13:06,237
Ты тоже.

193
00:13:14,460 --> 00:13:15,500
Всё готово, сэр.

194
00:13:17,046 --> 00:13:21,756
Надеюсь, ты будешь сопротивляться.
Так будет больнее.

195
00:13:22,927 --> 00:13:24,547
А я хочу, чтоб было больно.

196
00:13:26,597 --> 00:13:28,057
Приступаем к извлечению.

197
00:13:49,995 --> 00:13:52,455
Не стреляйте, мадам.
Мы уже встречались.

198
00:13:52,540 --> 00:13:55,330
- На Магда-Прайм.
- Какого чёрта ты тут делаешь?

199
00:13:55,793 --> 00:13:58,503
Я отследил ваши реле,
чтобы вычислить местоположение.

200
00:13:58,587 --> 00:13:59,667
Ты его знаешь?

201
00:13:59,755 --> 00:14:00,755
Увы.

202
00:14:00,840 --> 00:14:02,220
Ситуация серьезная.

203
00:14:02,299 --> 00:14:04,179
Мистера Ковача скоро казнят.

204
00:14:04,260 --> 00:14:05,430
Это его проблемы.

205
00:14:05,845 --> 00:14:08,215
- Я предлагала партнерство.
- Что?

206
00:14:08,305 --> 00:14:10,845
Он меня послал, что и я сейчас сделаю.

207
00:14:10,933 --> 00:14:11,983
Вали отсюда.

208
00:14:12,059 --> 00:14:16,559
Уверен, ваш кибернетический мозг
сможет придумать способ его вызволить.

209
00:14:17,481 --> 00:14:21,111
Ну да, я просто использую катушки,
отключу энергосеть.

210
00:14:21,861 --> 00:14:25,491
У меня, может, голова взорвется,
но твой приятель будет свободен.

211
00:14:25,573 --> 00:14:26,823
Проще простого.

212
00:14:27,908 --> 00:14:28,738
Ох.

213
00:14:29,577 --> 00:14:31,447
- Вы просто дурачитесь.
- Да ну.

214
00:14:31,537 --> 00:14:33,827
Не обрывайте связь, умоляю.

215
00:14:38,210 --> 00:14:39,710
- Прости.
- За что?

216
00:14:39,795 --> 00:14:42,505
Что не выключила катушки?
Что хотела работать с мафоубийцей?

217
00:14:42,590 --> 00:14:44,760
Похоже, мне придется загладить вину.

218
00:14:45,301 --> 00:14:46,141
Уж постарайся.

219
00:14:55,895 --> 00:14:58,685
Ты выключила катушки,
но оставила работать СОИ!

220
00:14:58,772 --> 00:15:01,112
Дай мне секундочку, ага?

221
00:15:01,400 --> 00:15:02,320
Знаешь что?

222
00:15:02,818 --> 00:15:04,238
Можешь не торопиться.

223
00:15:11,702 --> 00:15:12,832
Что за срочность?

224
00:15:12,912 --> 00:15:17,252
Кредиты, которые ты добавила в награду,
развязали пару языков.

225
00:15:17,333 --> 00:15:20,923
Звонил добытчик из «Мандрагоры».
Говорит, работал с Анилом.

226
00:15:21,003 --> 00:15:22,093
Горняки?

227
00:15:22,838 --> 00:15:25,718
Что-то тут не так.
Уверена, что ему можно верить?

228
00:15:25,799 --> 00:15:27,379
Есть лишь один способ узнать.

229
00:15:27,468 --> 00:15:29,798
Я загрузила его сведения тебе на СОИ.

230
00:15:30,220 --> 00:15:31,310
Удачной охоты.

231
00:15:57,957 --> 00:16:01,087
- Что это? Что такое?
- Он не реагирует на извлечение.

232
00:16:01,168 --> 00:16:03,588
Если пойдем выше,
можем повредить ЦСС.

233
00:16:03,671 --> 00:16:04,801
Каналы проверил?

234
00:16:05,297 --> 00:16:06,167
Дважды.

235
00:16:06,674 --> 00:16:07,844
И ничего?

236
00:16:08,676 --> 00:16:11,216
Ну, не совсем ничего, но...

237
00:16:11,679 --> 00:16:12,679
Но что?

238
00:16:28,278 --> 00:16:29,698
Пробивай еще выше.

239
00:16:41,875 --> 00:16:43,085
Еще.

240
00:16:50,801 --> 00:16:51,641
Выше.

241
00:16:59,018 --> 00:17:02,098
Распознавание лица: Кристин Ортега.

242
00:17:07,901 --> 00:17:10,611
Распознавание лица: Вернон Эллиот.

243
00:17:21,540 --> 00:17:22,500
Выше.

244
00:17:29,715 --> 00:17:33,085
Распознавание лица: Рэйлин Кавахара.

245
00:17:42,895 --> 00:17:44,015
Выше!

246
00:17:44,104 --> 00:17:46,114
Мы же убьем его.

247
00:17:46,190 --> 00:17:47,820
Это не просьба!

248
00:17:59,828 --> 00:18:02,828
Распознавание лица: Келлкрист Фалконер.

249
00:18:08,670 --> 00:18:10,340
Извлечение завершено.

250
00:18:17,596 --> 00:18:18,846
Сукин сын.

251
00:18:28,649 --> 00:18:30,229
Отменяйте Круг.

252
00:18:30,317 --> 00:18:32,607
Мафоубийца — Такеши Ковач.

253
00:18:32,694 --> 00:18:33,994
Последний Посланник.

254
00:18:37,199 --> 00:18:38,619
И как вы это узнали?

255
00:18:38,700 --> 00:18:40,580
Я видел его воспоминания.

256
00:18:41,203 --> 00:18:44,833
Нужно убить его окончательно.
Выстрелить в стек, и дело с концом.

257
00:18:45,124 --> 00:18:48,294
Не в любой ситуации
нужно стрелять, Каррера.

258
00:18:48,377 --> 00:18:51,957
Вы его не знаете.
Он убивал товарищей отрядами.

259
00:18:52,047 --> 00:18:55,797
В 12 лет он убил своего отца.
Убил сестру без зазрения совести.

260
00:18:55,884 --> 00:18:58,184
Звучит так, будто вы в него влюбились.

261
00:18:59,596 --> 00:19:01,006
Он выдал оружие?

262
00:19:02,307 --> 00:19:04,887
- Нет.
- Тогда убивать его — не вариант.

263
00:19:04,977 --> 00:19:08,437
Последний Посланник — это вам
не в солдатики играть, губернатор.

264
00:19:08,522 --> 00:19:11,442
Если он выйдет из-под контроля,
вы не пострадаете.

265
00:19:12,025 --> 00:19:13,645
Вы будете уничтожены.

266
00:19:14,903 --> 00:19:18,033
Вы наслушались
келлистской пропаганды, полковник.

267
00:19:18,365 --> 00:19:21,155
Последний Посланник —
лишь антикварная реликвия.

268
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
Дни его славы давно миновали.

269
00:19:23,078 --> 00:19:26,288
Убейте его публично,
и вы опять сделаете его мучеником.

270
00:19:26,373 --> 00:19:28,213
Мы уже объявили о казни.

271
00:19:28,959 --> 00:19:30,789
Не время сейчас сохранять лицо!

272
00:19:33,130 --> 00:19:36,550
Протекторат потратил миллионы кредитов
и без числа жизней,

273
00:19:36,633 --> 00:19:39,853
чтобы подавить первое Восстание,
пока у власти был ваш отец.

274
00:19:39,928 --> 00:19:42,258
но даже тогда
последний Посланник выжил.

275
00:19:43,182 --> 00:19:45,602
Придется мне преуспеть там,
где не удалось отцу.

276
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Вы совершаете ошибку.

277
00:19:49,396 --> 00:19:52,066
Можете в знак протеста
покинуть Мир Харлана.

278
00:19:53,442 --> 00:19:54,282
Нет?

279
00:19:54,610 --> 00:19:56,530
Тогда не мешайте представлению.

280
00:20:25,849 --> 00:20:28,979
«ШАХТЫ МАНДРАГОРЫ»
МЫ ДОБЫВАЕМ БЕССМЕРТИЕ

281
00:20:35,525 --> 00:20:36,685
Чёрт возьми.

282
00:20:37,861 --> 00:20:39,451
Нам дали двойные смены.

283
00:20:39,947 --> 00:20:41,367
Это он. Анил.

284
00:20:41,782 --> 00:20:43,162
Мы вместе работали.

285
00:20:43,242 --> 00:20:45,582
Я объявила розыск полгода назад.

286
00:20:45,661 --> 00:20:47,001
Почему так долго ждал?

287
00:20:47,454 --> 00:20:50,754
Подумал, если он кто-то важный,
то награду поднимут.

288
00:20:52,125 --> 00:20:53,665
Ну ты и прохиндей.

289
00:20:53,752 --> 00:20:55,002
Но сработало же, а?

290
00:20:55,796 --> 00:20:57,666
Возможно. Ты знаешь, где он?

291
00:20:58,590 --> 00:21:00,090
Не, я давно его не видел.

292
00:21:01,635 --> 00:21:02,585
Эй, подожди.

293
00:21:03,178 --> 00:21:04,928
- Ты не заплатишь?
- За что?

294
00:21:05,722 --> 00:21:08,852
Говоришь, что давно его видел
на работе, за которую он бы не взялся.

295
00:21:08,934 --> 00:21:10,024
Ну и пошла нахер.

296
00:21:10,269 --> 00:21:12,849
О нём, вообще-то,
даже говорить тут опасно.

297
00:21:13,814 --> 00:21:15,234
Отвали, сука психанутая!

298
00:21:15,315 --> 00:21:19,565
Да, я психанутая. А ты тратишь
мое время. Я этого не люблю.

299
00:21:19,653 --> 00:21:22,033
Где Анил? Говори.

300
00:21:22,614 --> 00:21:23,954
Да не знаю я, понятно?

301
00:21:24,032 --> 00:21:25,492
Его поместили в список ПВК.

302
00:21:25,575 --> 00:21:29,195
- Что еще за список ПВК?
- Подозреваемые в вербовке келлистов.

303
00:21:29,705 --> 00:21:33,285
Этот мужик тут шухер наводил,
продвигал кемповскую революцию.

304
00:21:33,375 --> 00:21:35,995
- Ну нет. Анил аполитичен.
- Да?

305
00:21:36,086 --> 00:21:39,796
- Может, это ты его плохо знала?
- Что бывает с теми, кто в списке?

306
00:21:41,174 --> 00:21:43,394
Облава начинается, людей задерживают.

307
00:21:43,802 --> 00:21:45,352
Анилу сообщили, что он в списке,

308
00:21:45,429 --> 00:21:47,679
и он свалил по туннелям
еще с парой добытчиков.

309
00:21:47,764 --> 00:21:48,854
Так и не вернулся.

310
00:21:49,558 --> 00:21:50,638
Так он сбежал?

311
00:21:51,143 --> 00:21:52,523
Или так, или мертв уже.

312
00:21:54,187 --> 00:21:56,227
Так ему и надо, предателю чёртову.

313
00:22:01,445 --> 00:22:02,445
Отойди от него.

314
00:22:05,157 --> 00:22:06,237
Отойди!

315
00:22:07,451 --> 00:22:08,411
Отпустите меня!

316
00:22:08,493 --> 00:22:09,453
Арестуйте ее!

317
00:22:25,677 --> 00:22:26,597
Мисс Бур.

318
00:22:28,263 --> 00:22:29,263
Хороший дом.

319
00:22:29,598 --> 00:22:31,018
Слегка угловат, конечно.

320
00:22:31,099 --> 00:22:32,349
Что привело вас сюда?

321
00:22:32,642 --> 00:22:36,402
Когда у тебя нет цели,
обычно полно времени, чтоб подумать.

322
00:22:37,522 --> 00:22:39,402
И мне всё было любопытно,

323
00:22:41,193 --> 00:22:43,283
нашел ли ты человека, чтобы помочь?

324
00:22:43,362 --> 00:22:47,572
Боюсь, что нести крест этой миссии
мне предстоит в одиночестве.

325
00:22:48,742 --> 00:22:49,912
Я отчаянно пытаюсь

326
00:22:50,410 --> 00:22:54,750
вывести из строя городскую энергосеть
и обесточить тюрьму.

327
00:22:55,916 --> 00:22:57,246
Очень хитроумно.

328
00:23:00,587 --> 00:23:01,417
Думаете?

329
00:23:01,505 --> 00:23:03,715
Вот только там стоит фаервол.

330
00:23:06,134 --> 00:23:08,684
Интересная задачка.

331
00:23:12,641 --> 00:23:13,681
Настоящий вызов.

332
00:23:15,060 --> 00:23:19,980
Лишь самым острым умам
под силу справиться с ней.

333
00:23:21,358 --> 00:23:23,068
Жаль, вы не хотите помочь.

334
00:23:23,151 --> 00:23:29,241
Вас, вероятно, уже ждут
на крайне важную партию в дартс.

335
00:23:32,786 --> 00:23:34,446
Я могу кое-что посоветовать.

336
00:23:37,290 --> 00:23:38,290
Боже мой.

337
00:23:40,627 --> 00:23:42,837
Когда основатели посадили корабль
на Мир Харлана,

338
00:23:42,921 --> 00:23:44,671
они сразу построили две вещи.

339
00:23:45,090 --> 00:23:49,550
Инкубатор с эмбрионами,
которых привезли с собой, и тюрьму.

340
00:23:50,762 --> 00:23:53,312
Питание шло
от ядра корабельного реактора.

341
00:23:53,390 --> 00:23:57,190
Видите? Даже сейчас
питание идет от центральной сети,

342
00:23:57,269 --> 00:24:00,309
через ядро реактора и потом в тюрьму.

343
00:24:00,397 --> 00:24:02,067
О! Вот и слабое звено.

344
00:24:04,651 --> 00:24:06,491
Просто надо...

345
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
Что-то не так?

346
00:24:21,918 --> 00:24:24,798
Вы не будете так любезны...

347
00:24:26,047 --> 00:24:27,127
...напомнить мне?

348
00:24:30,677 --> 00:24:32,257
Чем мы сейчас занимались?

349
00:24:34,139 --> 00:24:35,929
Думаю, мне лучше задержаться.

350
00:24:37,142 --> 00:24:38,232
Возможно,

351
00:24:39,853 --> 00:24:40,773
вместе у нас...

352
00:24:42,355 --> 00:24:44,605
...больше шансов спасти вашего человека.

353
00:24:46,526 --> 00:24:47,356
Да.

354
00:24:55,202 --> 00:24:56,502
Полагаю, вы правы.

355
00:25:07,339 --> 00:25:08,419
Слушайте сюда.

356
00:25:10,425 --> 00:25:14,385
Сегодня вам дается возможность
проявить себя на службе Протекторату.

357
00:25:14,471 --> 00:25:17,471
Сходка патриотов дальше по коридору.

358
00:25:17,557 --> 00:25:20,517
Она решила, что может тут
кому-то приказы давать.

359
00:25:20,602 --> 00:25:21,812
И что нам не плевать.

360
00:25:21,895 --> 00:25:23,305
Так, придурки.

361
00:25:23,396 --> 00:25:24,436
Перейду к делу.

362
00:25:24,523 --> 00:25:28,783
Кто прикончит пленника, получает
боевую оболочку с комплектом улучшений.

363
00:25:29,569 --> 00:25:30,609
Последней модели.

364
00:25:30,737 --> 00:25:32,947
За такое
готов хоть целую ночь кромсать.

365
00:25:33,031 --> 00:25:35,781
Я ему руку оторву
и забью ей же до смерти.

366
00:25:35,867 --> 00:25:38,867
Заключенного нужно казнить
как можно быстрее.

367
00:25:39,538 --> 00:25:41,918
Бонус получит тот,
кто первый его добьет.

368
00:25:41,998 --> 00:25:44,958
Ну нахер!
Я третья, мне ничего не перепадет.

369
00:25:45,043 --> 00:25:47,923
Вам противостоит
не какой-то жалкий келлист.

370
00:25:48,004 --> 00:25:49,424
Его просто не запинать.

371
00:25:51,174 --> 00:25:52,844
Это последний Посланник,

372
00:25:53,635 --> 00:25:56,925
так что грузите свои сраные синты
в машину, и не забудьте память,

373
00:25:57,013 --> 00:25:58,563
чтоб знать, кто вы такие.

374
00:25:59,516 --> 00:26:00,766
Просто сделайте дело.

375
00:26:05,063 --> 00:26:06,903
Плевать мне, кто он.

376
00:26:06,982 --> 00:26:08,652
Оболочка будет моя.

377
00:26:16,199 --> 00:26:17,909
Формирование запущено.

378
00:26:25,750 --> 00:26:27,170
Я должен был догадаться.

379
00:26:30,171 --> 00:26:31,301
Как ты сражался.

380
00:26:31,756 --> 00:26:32,836
Что знал.

381
00:26:34,509 --> 00:26:35,929
И еще язык так подвешен.

382
00:26:37,178 --> 00:26:41,178
Что бы ты ни вытащил у меня из головы,
ты всё равно не знаешь, кто я.

383
00:26:47,022 --> 00:26:47,902
Думаешь?

384
00:26:50,317 --> 00:26:54,777
Есть лишь один человек, который любил
Рэйлин Кавахару и Келлкрист Фалконер.

385
00:26:55,989 --> 00:26:59,659
- Откуда ты знаешь?
- А ты меня не узнал?

386
00:27:00,577 --> 00:27:01,787
Я не удивлен.

387
00:27:02,245 --> 00:27:05,455
Стоит заработать себе имя,
как его заберет Протекторат,

388
00:27:05,540 --> 00:27:08,790
а тебе выдаст новую оболочку.
Солдаты не должны быть героями.

389
00:27:08,877 --> 00:27:11,417
Ведь герои любят становиться королями.

390
00:27:14,966 --> 00:27:16,376
Ты служил в Корпусе.

391
00:27:18,553 --> 00:27:21,313
Картелю не терпится оборвать
твою легенду.

392
00:27:21,389 --> 00:27:22,469
И мне тоже.

393
00:27:23,892 --> 00:27:25,312
Как ты здесь оказался?

394
00:27:25,894 --> 00:27:27,854
Тебя давно расщепить должно было.

395
00:27:27,937 --> 00:27:30,977
Когда я доказал, что полезен,
меня заморозили.

396
00:27:31,066 --> 00:27:32,976
Загружали только для войн.

397
00:27:33,943 --> 00:27:36,533
Но ты прав, мои дни сочтены.

398
00:27:37,072 --> 00:27:39,572
Это высокая цена за патриотизм.

399
00:27:39,658 --> 00:27:40,618
Напротив...

400
00:27:43,995 --> 00:27:45,495
...это большая честь.

401
00:27:47,415 --> 00:27:49,705
Знаешь, кто такой пикадор?

402
00:27:52,379 --> 00:27:54,169
Помощник матадора.

403
00:27:55,256 --> 00:27:57,216
Он бьет быка, чтобы ослабить его.

404
00:27:57,884 --> 00:27:59,224
Чистая трусость.

405
00:27:59,761 --> 00:28:02,811
А ты всегда был способным учеником.

406
00:28:03,223 --> 00:28:04,183
Да, Ковач?

407
00:28:07,644 --> 00:28:08,694
Кто ты?

408
00:28:09,479 --> 00:28:12,069
Наши дорожки уже пересекались.

409
00:28:13,650 --> 00:28:14,820
Только на этот раз...

410
00:28:16,611 --> 00:28:20,241
...бык — это ты.

411
00:28:25,495 --> 00:28:26,405
А вот это —

412
00:28:28,331 --> 00:28:29,371
твой пикадор.

413
00:28:30,792 --> 00:28:34,212
Он ослабит твое сознание,
размоет грань реальности.

414
00:28:34,295 --> 00:28:38,085
Ты перестанешь понимать,
что настоящее, а что нет.

415
00:28:42,971 --> 00:28:43,931
Ты лишь ребенок.

416
00:28:44,723 --> 00:28:45,563
Язык прикусил?

417
00:28:46,766 --> 00:28:49,886
Интересно, как выглядит твое лицо
с отрезанным носом.

418
00:28:52,147 --> 00:28:53,057
Ягер.

419
00:29:01,156 --> 00:29:02,566
До встречи в аду, Так.

420
00:29:39,152 --> 00:29:42,202
Достали меня уже эти грёбаные казни.

421
00:29:44,532 --> 00:29:47,162
Поймают тебя без СОИ в глазу,
лишишься глаза.

422
00:29:49,162 --> 00:29:52,002
Сто тысяч. Ляжет в первом раунде.

423
00:29:53,124 --> 00:29:54,334
Он же как таракан.

424
00:29:54,417 --> 00:29:56,667
Такого трудно задавить.
Даю два раунда.

425
00:29:56,795 --> 00:29:58,125
Вы оба ошибаетесь.

426
00:29:58,630 --> 00:29:59,630
Ставлю миллион.

427
00:30:01,007 --> 00:30:03,967
Не нойте, когда ваши кредиты
перекочуют мне в карман.

428
00:30:09,599 --> 00:30:10,979
А что же вы, Каррера.

429
00:30:11,309 --> 00:30:13,189
Не хотите ли поднять интерес?

430
00:30:14,729 --> 00:30:16,149
Для меня дороговато.

431
00:30:16,481 --> 00:30:18,571
Это всё, что вас удерживает?

432
00:30:18,650 --> 00:30:20,990
Я подарю вам ставку.

433
00:30:22,612 --> 00:30:23,452
Берите.

434
00:30:28,409 --> 00:30:29,239
Что такое?

435
00:30:29,327 --> 00:30:31,327
Боитесь подкрепить слово деньгами?

436
00:30:34,290 --> 00:30:35,830
Ставлю на Посланника.

437
00:30:38,670 --> 00:30:39,590
Хорошо.

438
00:30:40,213 --> 00:30:41,383
Давайте начинать.

439
00:30:42,006 --> 00:30:47,926
Господа патриоты,
вам предстоит лицезреть казнь предателя

440
00:30:48,012 --> 00:30:51,142
и мафоубийцы Такеши Ковача.

441
00:30:51,224 --> 00:30:52,064
Чёрт.

442
00:30:52,141 --> 00:30:56,061
За убийство оболочек Горация Эксли,

443
00:30:56,145 --> 00:30:59,355
Антона Дурова и Харуки Окада

444
00:30:59,440 --> 00:31:02,780
правительство было вынуждено
приговорить его

445
00:31:02,861 --> 00:31:05,411
к высшей мере наказания:

446
00:31:06,072 --> 00:31:06,992
Кругу.

447
00:31:07,407 --> 00:31:09,827
Некогда известный
как последний Посланник,

448
00:31:09,909 --> 00:31:12,539
Ковач был помилован Протекторатом,

449
00:31:12,620 --> 00:31:15,750
но он ответил на доброту лишь кровью.

450
00:31:15,832 --> 00:31:20,632
Поэтому сегодня в Мире Харлана
этот террорист будет уничтожен навеки.

451
00:31:25,550 --> 00:31:26,630
Подуровень 88.

452
00:32:13,431 --> 00:32:14,971
Сколько же вы ему вкололи?

453
00:32:51,552 --> 00:32:52,512
Ортега.

454
00:32:56,099 --> 00:32:57,099
Ортега.

455
00:32:58,726 --> 00:33:00,396
Я скучала по тебе, Ковач.

456
00:33:01,688 --> 00:33:04,108
А ты не звонишь, не пишешь.

457
00:33:12,115 --> 00:33:14,025
Слушай, Ортега. Тут небезопасно.

458
00:33:15,076 --> 00:33:16,656
Нужно выбираться отсюда.

459
00:33:17,578 --> 00:33:20,368
Почему я тебя вижу
только когда у тебя проблемы?

460
00:33:26,254 --> 00:33:27,094
Ого.

461
00:33:27,672 --> 00:33:32,092
Я же тебя толком не поблагодарила
за свою руку. Мне очень нравится.

462
00:33:35,013 --> 00:33:36,433
Рада встрече.

463
00:33:41,352 --> 00:33:42,942
ПАМЯТЬ ЗАПИСАНА

464
00:33:43,021 --> 00:33:44,401
Формирование завершено.

465
00:33:44,480 --> 00:33:46,020
Память загружена.

466
00:33:52,321 --> 00:33:53,361
Терпеть не могу.

467
00:33:53,781 --> 00:33:56,121
Мозг будто в микроволновке поджаривает.

468
00:33:56,200 --> 00:33:58,080
Лучше, чем сценарий зубрить.

469
00:33:58,494 --> 00:34:01,294
И надбавка
за вредность нейроманипуляций приятная.

470
00:34:01,372 --> 00:34:03,422
Главное — бонус.

471
00:34:03,499 --> 00:34:04,669
Оболочка моя.

472
00:34:05,460 --> 00:34:06,710
Посмотрим.

473
00:34:19,766 --> 00:34:20,726
Это твоя вина.

474
00:34:20,808 --> 00:34:22,638
Моя семья погибла из-за тебя.

475
00:34:34,072 --> 00:34:36,742
Если перегрузим ядро,
будет скачок напряжения.

476
00:34:36,824 --> 00:34:39,084
Но выбираться человеку
придется самому,

477
00:34:47,460 --> 00:34:49,090
Я не теряю веры, мисс Бур.

478
00:34:51,214 --> 00:34:52,554
Так давай вырубим его.

479
00:34:58,846 --> 00:35:00,636
Вставай, ублюдок.

480
00:35:01,516 --> 00:35:02,426
Моя мать.

481
00:35:03,434 --> 00:35:04,894
Дети!

482
00:35:07,146 --> 00:35:09,066
Неужели он ляжет в этом раунде?

483
00:35:09,148 --> 00:35:10,858
Давай же, Ковач.

484
00:35:12,568 --> 00:35:14,278
Мы вернули детей.

485
00:35:14,946 --> 00:35:18,656
Я принес тебе деньги от Бэнкрофта,
чтобы купить им оболочки.

486
00:35:28,751 --> 00:35:29,751
Ты не она.

487
00:35:31,295 --> 00:35:32,955
Неважно, кто я такая.

488
00:35:33,422 --> 00:35:36,132
Я вырву тебе позвоночник
и заставлю съесть его.

489
00:35:37,426 --> 00:35:39,426
Так-то лучше. Давай.

490
00:35:44,225 --> 00:35:45,095
Мать твою.

491
00:35:48,146 --> 00:35:49,686
Нет!

492
00:35:50,481 --> 00:35:51,571
Ох.

493
00:35:51,649 --> 00:35:54,529
У нас скачок напряжения.
Перенаправляю на центральную сеть.

494
00:35:54,610 --> 00:35:55,950
Исправляй, живо.

495
00:35:57,071 --> 00:35:59,411
Сейчас. Попробую в обход ядра реактора.

496
00:36:06,205 --> 00:36:07,705
- Чёрт.
- Я же говорила.

497
00:36:07,790 --> 00:36:08,960
Мне очень жаль.

498
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
Что это такое было?

499
00:36:11,085 --> 00:36:12,665
Сбой в системе, сэр.

500
00:36:13,212 --> 00:36:14,302
Всё под контролем.

501
00:36:20,428 --> 00:36:22,758
Я не хотел
причинить тебе боль, Кристин.

502
00:36:32,648 --> 00:36:33,608
Я помог тебе.

503
00:36:33,691 --> 00:36:34,861
Но тебе было мало.

504
00:36:34,984 --> 00:36:36,284
Ты хотел больше.

505
00:36:39,280 --> 00:36:40,320
Бесполезно.

506
00:36:41,073 --> 00:36:44,293
Они обошли ядро.
Подключились к центральной системе.

507
00:36:44,785 --> 00:36:47,205
Нет. Должен быть способ.

508
00:36:47,663 --> 00:36:48,833
Вряд ли.

509
00:36:54,837 --> 00:36:58,297
Тебе плевать было на Лиззи.
Ты думал лишь о себе.

510
00:36:58,382 --> 00:37:01,432
Вот молодчина. Думаю, у него все шансы.

511
00:37:02,220 --> 00:37:05,310
И это всё?
Эллиот, которого я знал, бил сильнее.

512
00:37:05,389 --> 00:37:07,889
Ну всё, козел. С меня хватит.

513
00:37:17,276 --> 00:37:18,686
Кто-то сбился с текста.

514
00:37:25,243 --> 00:37:27,623
Давай же, Посланник хренов.

515
00:37:27,703 --> 00:37:29,333
Болеешь за заключенного?

516
00:37:29,997 --> 00:37:33,627
Болею за то,
чтобы это я размазала его по арене.

517
00:37:35,795 --> 00:37:36,795
Ты опоздала.

518
00:37:37,964 --> 00:37:39,594
Досматривали долго.

519
00:37:45,221 --> 00:37:46,681
Поторопись.

520
00:37:46,764 --> 00:37:48,644
Скоро самое интересное.

521
00:37:55,982 --> 00:37:57,692
Формирование запущено.

522
00:38:00,152 --> 00:38:01,782
ПАМЯТЬ ЗАПИСАНА

523
00:38:01,862 --> 00:38:03,242
Формирование завершено.

524
00:38:03,322 --> 00:38:04,992
Память загружена.

525
00:38:15,376 --> 00:38:17,206
Это вообще законно?

526
00:38:23,259 --> 00:38:25,179
Слишком долго. Препарат слабеет.

527
00:38:25,261 --> 00:38:26,431
Выпускайте следующую.

528
00:38:26,512 --> 00:38:27,602
Спокойно, полковник.

529
00:38:28,097 --> 00:38:29,557
Из Круга никому не уйти.

530
00:38:30,099 --> 00:38:31,019
Это невозможно.

531
00:38:41,861 --> 00:38:44,571
- Выпускайте следующего синта.
- Открыть дверь.

532
00:38:45,072 --> 00:38:48,202
- Это не по протоколу.
- Это его приказ. Выполняй!

533
00:39:04,550 --> 00:39:05,470
Рэй?

534
00:39:05,551 --> 00:39:09,721
Мы всегда встречаемся вновь.
Несмотря ни на что.

535
00:39:13,100 --> 00:39:14,140
Молодец девочка.

536
00:39:14,643 --> 00:39:15,523
Не может быть.

537
00:39:15,603 --> 00:39:16,443
Кто это?

538
00:39:16,937 --> 00:39:20,017
Демон, которого мистеру Ковачу
никогда не одолеть.

539
00:39:21,776 --> 00:39:23,316
Нет. Он еще мой.

540
00:39:40,628 --> 00:39:41,458
Так,

541
00:39:41,879 --> 00:39:43,459
вернись ко мне, Так.

542
00:39:43,547 --> 00:39:46,087
Я покажу тебе, как сильно скучала.

543
00:39:46,175 --> 00:39:47,425
Так скучала.

544
00:39:47,760 --> 00:39:49,180
Ты меня предал, Так.

545
00:39:49,261 --> 00:39:50,931
Надо держаться вместе.

546
00:39:51,263 --> 00:39:54,063
Когда видим монстров...

547
00:39:54,934 --> 00:39:56,774
Я ждала тебя.

548
00:39:58,104 --> 00:40:00,114
Столько лет ждала.

549
00:40:02,108 --> 00:40:03,728
Мы могли быть снова вместе.

550
00:40:04,860 --> 00:40:06,110
Только ты и я.

551
00:40:08,614 --> 00:40:11,914
Тебе нужно всего лишь сдаться!

552
00:40:12,993 --> 00:40:16,413
Что я говорила?
Всегда ставь на семейную трагедию.

553
00:40:20,543 --> 00:40:21,383
Ты права.

554
00:40:22,169 --> 00:40:24,959
Это я виноват во всём,
что случилось с тобой.

555
00:40:28,759 --> 00:40:30,139
Делай, что должна.

556
00:40:48,529 --> 00:40:51,119
Даника, ты прямо себя превзошла.

557
00:40:53,701 --> 00:40:55,371
Даже не думай.

558
00:41:01,625 --> 00:41:04,455
- Вы отправили синта Фалконер?
- Никак нет, сэр.

559
00:41:13,220 --> 00:41:16,310
Отряд быстрого реагирования сюда.
Всех свободных преторианцев.

560
00:41:16,807 --> 00:41:18,347
Фалконер органическая.

561
00:41:18,434 --> 00:41:19,564
Что вы сказали?

562
00:41:21,520 --> 00:41:23,860
- Перекрыть все входы.
- Что происходит?

563
00:41:24,565 --> 00:41:25,725
Невозможное.

564
00:41:27,902 --> 00:41:30,112
Говорит командование. У нас ЧП.

565
00:41:30,196 --> 00:41:32,446
Оружие к бою. «Танго» в органике.

566
00:41:33,491 --> 00:41:34,331
В органике.

567
00:42:29,004 --> 00:42:30,264
Такеши Ковач.

568
00:42:35,511 --> 00:42:36,551
Ты вернулась.

569
00:42:54,697 --> 00:42:56,817
Да здравствует Келлкрист Фалконер.

570
00:43:05,374 --> 00:43:06,294
Чёрт.

571
00:43:07,918 --> 00:43:08,748
Это мы?

572
00:43:08,836 --> 00:43:09,706
Нет.

573
00:43:44,330 --> 00:43:45,160
Чёрт.

574
00:43:51,962 --> 00:43:52,842
Она здесь.

575
00:44:09,688 --> 00:44:11,228
Ты тут видишь органику?

576
00:44:13,651 --> 00:44:15,651
МЕСТ НЕТ

577
00:44:17,821 --> 00:44:22,581
Таким образом мистер Ковач
справлялся с горем.

578
00:44:37,841 --> 00:44:38,931
Помогает?

579
00:44:41,970 --> 00:44:42,810
Нет.

580
00:44:44,723 --> 00:44:45,813
К сожалению.

581
00:44:49,395 --> 00:44:52,435
Может, мы и не отрезали питание,
но кто-то сделал это.

582
00:44:52,523 --> 00:44:53,403
Их окружили.

583
00:44:53,482 --> 00:44:55,152
Шансы выживания...

584
00:44:56,568 --> 00:44:57,568
...ничтожные.

585
00:44:58,404 --> 00:44:59,414
Даже для него.

586
00:45:02,366 --> 00:45:03,526
Видимо, он был хорош.

587
00:45:03,617 --> 00:45:05,737
Ну, он был весьма импульсивен,

588
00:45:07,079 --> 00:45:08,079
жесток

589
00:45:09,039 --> 00:45:11,249
и ругал меня постоянно.

590
00:45:17,881 --> 00:45:21,091
Однако... никогда не бросал в беде.

591
00:45:22,594 --> 00:45:24,434
Даже в моем нынешнем состоянии.

592
00:45:28,559 --> 00:45:30,229
Он был мне единственным другом.

593
00:45:32,980 --> 00:45:34,360
Это же можно исправить.

594
00:45:34,481 --> 00:45:37,691
Я не вынесу вашей жалости, мисс Бур.

595
00:45:40,571 --> 00:45:41,741
Мистер Ковач.

596
00:45:47,077 --> 00:45:47,907
Вы живы.

597
00:45:48,370 --> 00:45:50,500
Боже мой. Неужели это...

598
00:45:51,540 --> 00:45:53,040
- Вы...
- Нам нужна помощь.

599
00:45:53,125 --> 00:45:54,125
Сейчас же!

600
00:45:54,209 --> 00:45:55,209
За мной.

601
00:46:00,466 --> 00:46:01,466
Тебе повезло.

602
00:46:02,134 --> 00:46:04,934
Кто-то решил тебя отсюда вытащить.

603
00:46:06,346 --> 00:46:08,846
В следующий раз отправишься
к преторианцам.

604
00:46:15,230 --> 00:46:17,440
- Привет, детка.
- Не надо.

605
00:46:25,282 --> 00:46:26,372
Сколько?

606
00:46:27,201 --> 00:46:28,951
С трудом сбережений хватило.

607
00:46:29,453 --> 00:46:31,413
На следующий платеж нам не хватит.

608
00:46:32,206 --> 00:46:34,416
Чем ты думала? Что за небрежность?

609
00:46:34,500 --> 00:46:36,710
- Была наводка на Анила.
- Ну конечно.

610
00:46:36,794 --> 00:46:39,214
- У тебя уже навязчивая идея.
- Он мой брат.

611
00:46:39,296 --> 00:46:40,586
Мне это важно!

612
00:46:41,381 --> 00:46:43,631
Она не в первый раз сбегает уже.

613
00:46:43,717 --> 00:46:45,717
Ничего страшного, вернется.

614
00:46:45,803 --> 00:46:47,433
Сейчас всё будто по-другому

615
00:46:48,931 --> 00:46:50,431
Это меня и беспокоит.

616
00:46:51,433 --> 00:46:53,813
Что ты зайдешь слишком далеко

617
00:46:54,228 --> 00:46:55,438
и уже не вернешься.

618
00:46:55,521 --> 00:46:56,361
Слушай.

619
00:46:57,940 --> 00:46:59,190
Дальше-то что делать?

620
00:47:05,447 --> 00:47:07,447
РАЗЫСКИВАЕТСЯ Т. КОВАЧ

621
00:47:09,743 --> 00:47:10,993
Я всё улажу.

622
00:47:33,392 --> 00:47:35,812
Если вам есть что сказать, полковник,

623
00:47:37,145 --> 00:47:38,105
говорите.

624
00:47:40,399 --> 00:47:42,649
Слухов в сети стало больше.

625
00:47:43,485 --> 00:47:46,985
Келлисты восприняли побег Посланника
как сигнал к действию.

626
00:47:47,990 --> 00:47:51,830
Совсем скоро люди поймут,
что Фалконер была не синтом.

627
00:47:51,910 --> 00:47:53,910
Остановите их, пока это не случилось.

628
00:47:53,996 --> 00:47:55,536
Используйте биомаркер.

629
00:47:56,039 --> 00:47:59,039
Ковач теперь знает о маркере.
Он его отключит.

630
00:48:00,752 --> 00:48:02,672
Значит, вы не сможете его найти?

631
00:48:02,754 --> 00:48:06,054
Смогу, имея необходимые ресурсы.

632
00:48:06,133 --> 00:48:07,223
Что угодно,

633
00:48:07,926 --> 00:48:09,256
любой ценой.

634
00:48:10,554 --> 00:48:13,524
Просто вырежьте им стеки
и доставьте их мне.

635
00:48:17,644 --> 00:48:19,234
Моя ставка выиграла.

636
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
При следующей встрече
вам придется заплатить.

637
00:48:33,994 --> 00:48:36,044
- Активировать Эвергрин.
- Сэр?

638
00:48:36,538 --> 00:48:39,078
- У вас есть разрешение?
- Это приказ, Бату.

639
00:48:40,208 --> 00:48:41,418
Так точно, сэр.

640
00:49:11,198 --> 00:49:13,408
Надо было догадаться,
что ты меня найдешь.

641
00:49:15,035 --> 00:49:15,945
Ты меня знаешь?

642
00:49:18,205 --> 00:49:19,325
Ну конечно знаю.

643
00:49:22,125 --> 00:49:23,745
Ты спасла меня.

644
00:49:24,252 --> 00:49:25,132
Вновь.

645
00:49:26,129 --> 00:49:27,009
Мне пришлось.

646
00:49:29,049 --> 00:49:30,339
Я должна была узнать.

647
00:49:36,515 --> 00:49:38,015
Келл, это я.

648
00:49:39,059 --> 00:49:40,019
Я здесь.

649
00:49:44,481 --> 00:49:45,321
Келл...

650
00:49:47,609 --> 00:49:48,649
Меня так зовут?

651
00:51:53,777 --> 00:51:56,147
Перевод субтитров: Игорь Козлов

