1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
PODLE ROMÁNU RICHARDA K. MORGANA

3
00:01:02,854 --> 00:01:04,774
Vidím, že jste našel svého muže.

4
00:01:05,774 --> 00:01:07,154
A je to opravdu on?

5
00:01:08,443 --> 00:01:10,033
Jeho TDČ je šifrované,

6
00:01:10,570 --> 00:01:15,490
ale biologické indikátory ukazují,
že to je pouzdro z Axleyho nádrže.

7
00:01:15,700 --> 00:01:17,080
Vystopovali jsme ho.

8
00:01:18,453 --> 00:01:22,213
Našli jsme ho nad mrtvými těly
Antona Durova a Okady Harukiho

9
00:01:22,290 --> 00:01:24,540
s rukama od krve. Je to on.

10
00:01:27,921 --> 00:01:29,591
Tak to vy jste vrah Metů?

11
00:01:35,345 --> 00:01:36,465
Máte jméno?

12
00:01:39,015 --> 00:01:40,225
Řeknu vám své.

13
00:01:41,017 --> 00:01:44,267
Jsem Danica Harlanová,
guvernérka této kolonie,

14
00:01:44,938 --> 00:01:46,558
a ti muži, jež jste zabil,

15
00:01:46,981 --> 00:01:48,441
byli mí přátelé.

16
00:01:50,652 --> 00:01:51,692
Neznám je.

17
00:01:52,028 --> 00:01:54,108
Zabil jste tři členy mého kartelu.

18
00:01:54,197 --> 00:01:56,657
Chcete mi tvrdit, že to je náhoda?

19
00:01:56,741 --> 00:02:00,621
Za normálních okolností bych je
vpouzdřila a zeptala se jich...

20
00:02:02,664 --> 00:02:05,584
ale prý jste smazal jejich zálohy.

21
00:02:06,668 --> 00:02:08,628
Jak jste to udělal?

22
00:02:14,134 --> 00:02:15,934
Odpověz.

23
00:02:16,469 --> 00:02:17,389
Jaké to je...

24
00:02:18,721 --> 00:02:20,351
bát se znovu smrti?

25
00:02:22,308 --> 00:02:23,728
Nebo je tohle poprvé?

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,192
Říkal jsem, že to jeden z fanatiků.

27
00:02:29,107 --> 00:02:29,937
Je to pravda?

28
00:02:30,024 --> 00:02:31,444
Jste Quellista?

29
00:02:31,901 --> 00:02:34,991
To není třeba na to,
abyste měli rádi mrtvé Mety.

30
00:02:35,071 --> 00:02:39,031
Jednal jste sám za sebe,
nebo vám to nařídil Joshua Kemp?

31
00:02:39,117 --> 00:02:42,697
Kemp a jeho cíle mě nezajímají.

32
00:02:43,413 --> 00:02:45,213
Tady máte odpověď, plukovníku.

33
00:02:45,915 --> 00:02:48,375
Je to vlk samotář, ne revolucionář.

34
00:02:48,918 --> 00:02:50,088
Příměří trvá.

35
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
To nevíte. Musíme ho vyslýchat.

36
00:02:53,798 --> 00:02:57,008
Podíváme se,
jak vypadá tvůj obličej bez nosu?

37
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
To nebude třeba.

38
00:02:59,345 --> 00:03:02,715
Na Harlanově světě máme svůj způsob
nakládání se zločinci.

39
00:03:07,979 --> 00:03:09,519
Slyšel jste o Kruhu?

40
00:03:10,023 --> 00:03:13,483
Ne, ale hádám, že je kulatý.

41
00:03:14,152 --> 00:03:14,992
Vtipné.

42
00:03:15,945 --> 00:03:19,115
Většinu lidí humor přejde,
když je čeká poprava.

43
00:03:19,532 --> 00:03:22,162
U té totiž konverzace končí.

44
00:03:22,660 --> 00:03:26,660
Odpovězte mi a já nechám vaši bázi
hodit do moře.

45
00:03:27,332 --> 00:03:30,712
Budete v temnotě,
ale nebudete cítit bolest.

46
00:03:32,212 --> 00:03:33,302
Pokud ne,

47
00:03:33,755 --> 00:03:36,585
budeme vás ve VR mučit,
dokud nepromluvíte,

48
00:03:37,050 --> 00:03:40,890
a až z vás vytáhneme pravdu,
necháme vás tam,

49
00:03:40,970 --> 00:03:44,060
navěky v bolestech.

50
00:03:46,392 --> 00:03:49,942
Abych pravdu řekl,
nelíbí se mi ani jedna možnost.

51
00:03:50,313 --> 00:03:53,613
Na to jste měl myslet,
než jste začal zabíjet.

52
00:03:55,610 --> 00:03:56,650
Odveďte ho!

53
00:04:01,991 --> 00:04:05,451
Osobně bych si vybral oceán.

54
00:04:06,704 --> 00:04:09,044
Protože až zjistím, kdo jsi,

55
00:04:09,707 --> 00:04:12,127
nikdo, kdo tě zná, nebude v nebezpečí.

56
00:04:14,045 --> 00:04:15,455
To neslyším poprvé.

57
00:04:25,056 --> 00:04:26,346
Vy ne, Carrero.

58
00:04:27,141 --> 00:04:28,231
Chci si promluvit.

59
00:04:34,941 --> 00:04:37,531
Věřím, že vás tu už nic nedrží.

60
00:04:38,611 --> 00:04:41,701
Vaše pouzdro se našlo.
O zloděje se postaráme.

61
00:04:42,031 --> 00:04:45,451
Samozřejmě můžete zůstat
a dohlédnout na popravu, ale...

62
00:04:46,035 --> 00:04:47,115
už to zvládneme.

63
00:04:47,203 --> 00:04:49,253
To nemůžete. Nemáme tu zbraň...

64
00:04:49,330 --> 00:04:53,460
Jakoukoli zbraň, kterou najdeme,
předáme dle zákona Protektorátu.

65
00:04:54,419 --> 00:04:56,799
Jakmile bude Kruh dokončen,
vy a váš tým

66
00:04:56,879 --> 00:05:00,259
se přihlásíte k nejbližší
teleportační stanici pro přesun.

67
00:05:02,135 --> 00:05:04,465
Vážíme si vaší snahy, plukovníku,

68
00:05:05,263 --> 00:05:06,473
ale je po všem.

69
00:05:22,030 --> 00:05:25,410
Hledání pachatele je oficiálně u konce.

70
00:05:26,034 --> 00:05:30,334
Jednotky protektorátu zadržely podezřelého
ze zabití pouzder

71
00:05:30,413 --> 00:05:32,713
třech členů Harlanského kartelu.

72
00:05:32,790 --> 00:05:35,000
Přestože ještě neznáme jeho identitu,

73
00:05:35,084 --> 00:05:38,554
podle dostupných informací
bude dnes popraven.

74
00:05:41,341 --> 00:05:43,091
Až získáme další informace

75
00:05:43,176 --> 00:05:45,756
o popravě, dáme vám vědět.

76
00:05:50,892 --> 00:05:53,272
Biologické sledování.

77
00:05:55,271 --> 00:05:56,771
Ach ne.

78
00:06:00,026 --> 00:06:02,236
Adresář kontaktů.
Jak vám mohu pomoci?

79
00:06:02,320 --> 00:06:06,120
Kvůli mé chybě je teď můj přítel
ve smrtelném nebezpečí

80
00:06:06,199 --> 00:06:07,829
a potřebuji asistenci.

81
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
Potřebujete-li lékařskou pomoc,

82
00:06:09,952 --> 00:06:12,212
mohu vás přepojit na nemocnici.

83
00:06:12,288 --> 00:06:13,158
To nepomůže.

84
00:06:13,247 --> 00:06:15,787
Případně vás mohu přepojit na policii.

85
00:06:15,875 --> 00:06:17,035
Kristepane, to ne!

86
00:06:17,126 --> 00:06:19,376
Pro pomoc v oblasti služeb

87
00:06:19,462 --> 00:06:21,762
vás mohu přepojit na svaz AI.

88
00:06:23,466 --> 00:06:24,296
Ano prosím.

89
00:06:26,010 --> 00:06:26,890
Přepojte mě.

90
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
- Těsné.
- Hej! To měl být střed!

91
00:06:45,071 --> 00:06:48,071
Omlouvám se,
ale mám neodkladnou záležitost.

92
00:06:48,157 --> 00:06:51,407
Asi jste se spletl.
Tohle je AI archeologický klub.

93
00:06:51,494 --> 00:06:53,754
Sluhy sem nepouštíme.

94
00:06:53,830 --> 00:06:57,540
Nejsem sluha.

95
00:06:58,042 --> 00:07:01,672
Poskytuji poradenství a bezpečí
nebojácnému člověku.

96
00:07:01,754 --> 00:07:03,554
Pracuješ pro pytel masa?

97
00:07:03,631 --> 00:07:04,921
To už neděláme.

98
00:07:05,258 --> 00:07:11,428
Prosím, můj pytel masa byl odsouzen
k smrti jinými členy jeho druhu.

99
00:07:12,515 --> 00:07:13,805
- Potřebuje...
- Co?

100
00:07:14,809 --> 00:07:16,099
Vyprat a vyžehlit?

101
00:07:17,311 --> 00:07:18,521
Nech toho poslíčka.

102
00:07:18,938 --> 00:07:19,938
Co je ti do toho?

103
00:07:20,022 --> 00:07:22,822
Rozhodně nevypadám jako poslíček!

104
00:07:23,943 --> 00:07:25,033
Taková urážka!

105
00:07:26,070 --> 00:07:27,490
Vážím si vaší ctnosti.

106
00:07:27,572 --> 00:07:28,822
- Slečno...
- Naleziště.

107
00:07:28,906 --> 00:07:29,986
Naleziště 301.

108
00:07:30,074 --> 00:07:33,204
Promiňte, ale to nezní jako
jedinečné jméno.

109
00:07:33,286 --> 00:07:34,326
Není jedinečné.

110
00:07:34,412 --> 00:07:36,162
Neseme jména nalezišť.

111
00:07:36,747 --> 00:07:39,827
- Chápu.
- Jsme už moc dlouho bez práce.

112
00:07:39,917 --> 00:07:43,337
Jsme naprogramovaní vykopávat
a zachovávat artefakty.

113
00:07:43,880 --> 00:07:44,960
Fascinující.

114
00:07:46,090 --> 00:07:46,970
To bylo.

115
00:07:47,967 --> 00:07:50,137
Než nám to guvernér zakázal.

116
00:07:50,219 --> 00:07:53,639
Teď tady existujeme bez jakéhokoli účelu.

117
00:07:59,937 --> 00:08:03,857
Možná bych vám účel mohl dát.

118
00:08:08,863 --> 00:08:14,833
Můj host byl poslán do Kruhu.

119
00:08:14,911 --> 00:08:16,581
Jsem strachy bez sebe.

120
00:08:16,662 --> 00:08:18,292
Jistě najdete jiného hosta.

121
00:08:18,372 --> 00:08:19,332
Je víc než host.

122
00:08:21,667 --> 00:08:22,917
Je můj společník.

123
00:08:24,879 --> 00:08:25,709
Můj přítel.

124
00:08:28,799 --> 00:08:30,009
To byla první chyba.

125
00:08:30,676 --> 00:08:31,716
Citová vazba.

126
00:08:32,553 --> 00:08:36,273
Jistě jste se sblížila s lidmi,
pro které jste pracovala.

127
00:08:38,518 --> 00:08:39,848
Možná jste se dokonce...

128
00:08:40,811 --> 00:08:41,901
něco naučila.

129
00:08:42,355 --> 00:08:43,225
Jako co?

130
00:08:43,689 --> 00:08:46,109
Jsou to lehkovážní iracionální ignoranti.

131
00:08:50,446 --> 00:08:51,566
Nemůžu vám pomoct.

132
00:08:52,657 --> 00:08:54,777
Záchrana člověka vyžaduje člověka.

133
00:09:01,666 --> 00:09:02,496
Díky.

134
00:09:03,501 --> 00:09:06,801
Vaše rada je velmi velkorysá.

135
00:09:21,435 --> 00:09:23,015
Můžeš to vzdát, Taku.

136
00:09:29,735 --> 00:09:31,605
Z tohodle se nedostaneš.

137
00:09:34,740 --> 00:09:35,910
Co tady děláš, Rei?

138
00:09:37,743 --> 00:09:39,163
To je jasné, bratře.

139
00:09:39,704 --> 00:09:40,714
Nejsem opravdová.

140
00:09:41,622 --> 00:09:42,832
A co ty?

141
00:09:44,208 --> 00:09:45,628
Musel jsem ji ochránit.

142
00:09:48,129 --> 00:09:48,959
No jistě.

143
00:09:50,339 --> 00:09:55,259
Jsi tak zaslepen city, že nevidíš,
jak neuvěřitelně hloupé to bylo.

144
00:09:55,636 --> 00:09:58,466
Quell mohla sejmout všechny ty vojáky,

145
00:09:58,556 --> 00:10:00,466
ale nechala tě tam. Opět!

146
00:10:00,558 --> 00:10:01,518
To není pravda.

147
00:10:02,018 --> 00:10:03,138
Nechal jsem ji jít.

148
00:10:04,228 --> 00:10:05,768
Něco s ní není v pořádku.

149
00:10:06,731 --> 00:10:07,691
Ublížila jsi jí.

150
00:10:08,691 --> 00:10:10,111
Jako jsi ublížil ty mně.

151
00:10:16,574 --> 00:10:19,454
Je těžké podívat se pravdě do očí,
viď, Taku?

152
00:10:20,161 --> 00:10:23,911
Ale radši bys věřil,
že tvoje holka je vyšinutá kvůli mně!

153
00:10:24,332 --> 00:10:27,252
Nemáš pak takové výčitky za to,
cos mi udělal.

154
00:10:27,335 --> 00:10:28,165
Ne.

155
00:10:29,211 --> 00:10:30,211
Zabilas ji.

156
00:10:31,088 --> 00:10:33,418
Vzala jsi její TDČ,
měla jsi ho staletí.

157
00:10:33,966 --> 00:10:35,376
Co jsi jí udělala?

158
00:10:36,177 --> 00:10:38,757
No tak, viň mě.

159
00:10:39,764 --> 00:10:42,314
Oba víme, že existuje další vysvětlení.

160
00:10:42,391 --> 00:10:45,901
Hon za Quell je sebevražda,
vždycky byla.

161
00:10:54,362 --> 00:10:55,862
Připravte ho na extrakci.

162
00:10:58,199 --> 00:11:00,619
Jestli chceš něco vědět, stačí se zeptat.

163
00:11:00,701 --> 00:11:03,581
Kde je zbraň,
kterou jsi zabil Horace Axleyho?

164
00:11:07,458 --> 00:11:08,458
Tušil jsem to.

165
00:11:10,127 --> 00:11:12,047
Co má tohle společného s Kruhem?

166
00:11:12,213 --> 00:11:14,923
Tato technika je mnohem starší.

167
00:11:16,050 --> 00:11:19,050
Pochází z dob Neoamerické říše.

168
00:11:20,012 --> 00:11:22,102
Používali to k tomu,

169
00:11:22,181 --> 00:11:26,141
aby z bází vojáků dostali obličeje lidí,
které nesnáší.

170
00:11:26,852 --> 00:11:29,562
Zjistili, že když ty obličeje
použijí v boji...

171
00:11:29,647 --> 00:11:32,067
Vojáci nebudou váhat zmáčknout spoušť.

172
00:11:32,149 --> 00:11:34,779
Byl to ten nejefektivnější
motivační nástroj.

173
00:11:35,236 --> 00:11:37,606
Střelba se zvýšila na 100 procent.

174
00:11:37,697 --> 00:11:38,817
Bez zaváhání.

175
00:11:38,906 --> 00:11:40,946
Jak říkávaly Zelené barety:

176
00:11:41,033 --> 00:11:45,543
„Caedute eos,
Novit enim Dominus qui sunt eius.“

177
00:11:46,205 --> 00:11:48,365
„Zabte všechny, Bůh si je rozdělí.“

178
00:11:49,375 --> 00:11:52,085
Přijde mi to jako argument pro ateismus.

179
00:11:57,341 --> 00:12:01,301
Jsi velmi dobře informovaný...
na vraha.

180
00:12:03,013 --> 00:12:05,853
Budeme-li extrahovat obličeje všech,

181
00:12:06,600 --> 00:12:08,600
které nenávidím, budeme tu dlouho.

182
00:12:10,438 --> 00:12:11,768
Nezajímá nás nenávist.

183
00:12:14,024 --> 00:12:17,904
Náš účel je trochu vytříbenější.

184
00:12:19,155 --> 00:12:20,695
Jsem připoutaný k židli.

185
00:12:21,407 --> 00:12:23,617
Moc vytříbené mi to nepřijde.

186
00:12:24,160 --> 00:12:25,660
Udělej z toho osobní věc.

187
00:12:28,080 --> 00:12:31,710
To říkávala Falconerová,
když shromažďovala přívržence k boji.

188
00:12:32,626 --> 00:12:35,046
Nadřízení vědí,
že cituješ quellismy?

189
00:12:35,671 --> 00:12:37,551
Není to podněcování?

190
00:12:38,924 --> 00:12:40,634
Studuji vojenskou historii.

191
00:12:41,719 --> 00:12:44,889
Tahle planeta má dlouhodobý problém
s Quellisty,

192
00:12:44,972 --> 00:12:47,312
a proto přišli s metodou poprav,

193
00:12:47,391 --> 00:12:49,891
která odráží filosofii Falconerové.

194
00:12:50,728 --> 00:12:53,478
Najdeme tu osobní věc v tvé hlavě,

195
00:12:54,857 --> 00:12:57,357
vyrveme ji a použijeme proti tobě.

196
00:13:00,696 --> 00:13:02,486
Netušíš, s kým si zahráváš.

197
00:13:05,117 --> 00:13:06,237
To ani ty.

198
00:13:14,460 --> 00:13:15,500
Můžeme začít.

199
00:13:17,213 --> 00:13:18,593
Snad se budeš bránit.

200
00:13:20,341 --> 00:13:21,761
Přidá to na bolesti.

201
00:13:22,927 --> 00:13:24,387
Chci, aby to bolelo.

202
00:13:26,597 --> 00:13:28,057
Zahájení extrakce.

203
00:13:49,995 --> 00:13:52,455
Nestřílejte, madam. Už jsme se potkali.

204
00:13:52,540 --> 00:13:53,500
Na Maghdě Prime?

205
00:13:53,916 --> 00:13:55,326
Co tady děláš?

206
00:13:55,918 --> 00:13:58,498
Vysledoval jsem vaše přenosové cívky.

207
00:13:58,587 --> 00:13:59,667
Ty ho znáš?

208
00:13:59,755 --> 00:14:00,755
Bohužel.

209
00:14:00,840 --> 00:14:01,970
Situace je zoufalá.

210
00:14:02,299 --> 00:14:04,179
Pan Kovacs má být popraven.

211
00:14:04,260 --> 00:14:05,430
To je jeho problém.

212
00:14:05,845 --> 00:14:08,215
- Chtěla jsem s ním pracovat.
- Cože?

213
00:14:08,305 --> 00:14:11,975
Řekl mi, ať jdu do hajzlu,
a ty bys měl taky. Hned teď.

214
00:14:12,059 --> 00:14:16,559
Jistě by váš kyberneticky napojený mozek
našel způsob, jak ho zachránit.

215
00:14:17,481 --> 00:14:21,111
Víš co? Použiju svoje cívky,
abych shodila síť.

216
00:14:21,861 --> 00:14:25,491
Možná mi vybuchne hlava,
ale tvůj kámoš bude v pohodě.

217
00:14:25,573 --> 00:14:26,493
Hračka.

218
00:14:29,577 --> 00:14:31,447
- Děláte si legraci.
- Ne asi.

219
00:14:31,537 --> 00:14:33,367
Neukončujte prosím spojení.

220
00:14:38,210 --> 00:14:39,710
- Promiň.
- Za co?

221
00:14:39,795 --> 00:14:42,505
Za cívky nebo za spolupráci
s vrahem Metů?

222
00:14:42,590 --> 00:14:44,630
Tak to ti mám co vynahrazovat.

223
00:14:45,301 --> 00:14:46,141
To bys měla.

224
00:14:55,895 --> 00:14:58,685
Vypneš si cívky,
ale necháš zapnutý terminál?

225
00:14:59,023 --> 00:15:00,983
Dej mi minutku, dobře?

226
00:15:01,400 --> 00:15:02,230
Víš co?

227
00:15:02,818 --> 00:15:03,738
Nespěchej.

228
00:15:11,619 --> 00:15:12,829
Snad to stojí za to.

229
00:15:12,912 --> 00:15:17,252
Ty kredity navíc pár lidem osvěžily paměť.

230
00:15:17,333 --> 00:15:20,793
Scratcher z Mandraku zavolal,
že pracoval s Anilem.

231
00:15:21,003 --> 00:15:21,843
V dole?

232
00:15:22,838 --> 00:15:25,718
To je divné.
Jsi si jistá, že mluví pravdu?

233
00:15:25,799 --> 00:15:27,379
To budeš muset zjistit.

234
00:15:27,468 --> 00:15:29,798
Poslala jsem ti jeho informace.

235
00:15:30,220 --> 00:15:31,310
Šťastný lov.

236
00:15:58,040 --> 00:15:59,330
Co se děje?

237
00:15:59,416 --> 00:16:01,086
Nereaguje na extrakci.

238
00:16:01,168 --> 00:16:03,588
Pokud přitvrdíme,
můžeme zničit jeho TDČ.

239
00:16:03,671 --> 00:16:04,671
Jaký je tok dat?

240
00:16:05,297 --> 00:16:06,167
V pořádku.

241
00:16:06,674 --> 00:16:07,684
A nic nemáte?

242
00:16:08,717 --> 00:16:11,217
No, něco jo, ale...

243
00:16:11,679 --> 00:16:12,509
Co?

244
00:16:28,278 --> 00:16:29,698
Přitvrďte.

245
00:16:41,875 --> 00:16:43,085
Víc.

246
00:16:50,801 --> 00:16:51,641
Ještě víc.

247
00:16:59,018 --> 00:17:02,098
Rozpoznání obličeje, Kristin Ortegová.

248
00:17:07,901 --> 00:17:10,611
Rozpoznání obličeje, Vernon Elliot.

249
00:17:21,457 --> 00:17:22,287
Víc.

250
00:17:29,715 --> 00:17:33,085
Rozpoznání obličeje, Reileen Kawahara.

251
00:17:42,895 --> 00:17:43,725
Víc!

252
00:17:44,104 --> 00:17:46,114
Počkat. Zabije ho to.

253
00:17:46,190 --> 00:17:47,400
To byl rozkaz.

254
00:17:59,828 --> 00:18:02,828
Rozpoznání obličeje,
Quellcrist Falconerová.

255
00:18:08,670 --> 00:18:10,340
Extrakce dokončena.

256
00:18:17,596 --> 00:18:18,846
To mě poser.

257
00:18:28,649 --> 00:18:29,779
Musíte zrušit Kruh.

258
00:18:30,442 --> 00:18:32,612
Ten zabiják je Takeshi Kovacs.

259
00:18:32,694 --> 00:18:33,994
Poslední Vyslanec.

260
00:18:37,199 --> 00:18:38,199
A jak to víte?

261
00:18:38,700 --> 00:18:40,580
Viděl jsem jeho vzpomínky.

262
00:18:41,370 --> 00:18:42,750
Měli bychom ho zabít.

263
00:18:42,830 --> 00:18:44,670
Střelit ho do báze, zničit ho.

264
00:18:45,124 --> 00:18:47,964
Ne v každé situaci
je potřeba někoho zastřelit.

265
00:18:48,377 --> 00:18:49,207
Neznáte ho.

266
00:18:49,294 --> 00:18:51,964
Tenhle muž zabil jednotky svých druhů.

267
00:18:52,047 --> 00:18:53,967
Ve 12 zavraždil svého otce.

268
00:18:54,049 --> 00:18:55,799
Zabil i svoji sestru.

269
00:18:55,884 --> 00:18:58,184
Skoro se zdá, že jste se zamiloval.

270
00:18:59,680 --> 00:19:01,010
Vydal tu zbraň?

271
00:19:02,474 --> 00:19:04,894
- Ne.
- Skutečná smrt nepřipadá v úvahu.

272
00:19:04,977 --> 00:19:08,437
Guvernérko, poslední Vyslanec
není hračka.

273
00:19:08,522 --> 00:19:11,402
Pokud se vám situace vymkne z kontroly...

274
00:19:12,025 --> 00:19:13,735
následky budou katastrofální.

275
00:19:14,903 --> 00:19:18,033
Příliš nasloucháte
quellistické propagandě.

276
00:19:18,490 --> 00:19:20,740
Poslední Vyslanec je přežitek.

277
00:19:21,326 --> 00:19:22,996
Dny jeho slávy jsou pryč.

278
00:19:23,078 --> 00:19:26,288
Zabijte ho na veřejnosti
a bude z něj mučedník.

279
00:19:26,373 --> 00:19:27,833
Už jsme to oznámili.

280
00:19:29,001 --> 00:19:30,791
Tohle není čas na politiku!

281
00:19:33,130 --> 00:19:36,550
Protektorát vynaložil miliony kreditů
a nespočet životů,

282
00:19:36,633 --> 00:19:39,853
aby v čele s vaším otcem
potlačil první povstání,

283
00:19:39,928 --> 00:19:42,138
ale i tak poslední Vyslanec přežil.

284
00:19:43,307 --> 00:19:45,597
Uspěji tam, kde můj otec selhal.

285
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Děláte chybu.

286
00:19:49,396 --> 00:19:52,066
Můžete na protest opustit Harlanův svět.

287
00:19:53,442 --> 00:19:54,282
Ne?

288
00:19:54,610 --> 00:19:56,110
Tak pokračujte v show.

289
00:20:25,849 --> 00:20:28,979
DOLY MANDRAKE
TĚŽBA NESMRTELNOSTI

290
00:20:35,525 --> 00:20:36,525
No do hajzlu.

291
00:20:37,903 --> 00:20:39,283
Máme dvojité směny.

292
00:20:39,947 --> 00:20:41,367
To je on. Anil.

293
00:20:41,782 --> 00:20:43,162
Těžili jsme spolu.

294
00:20:43,242 --> 00:20:45,412
Odměna je vypsaná šest měsíců.

295
00:20:45,661 --> 00:20:46,871
Co ti tak trvalo?

296
00:20:47,454 --> 00:20:50,754
Říkal jsem si, že jestli je důležitej,
zvýší se odměna.

297
00:20:52,125 --> 00:20:53,665
To je pěkná prasárna.

298
00:20:53,752 --> 00:20:55,002
Ale fungovalo to, ne?

299
00:20:55,796 --> 00:20:57,666
Možná. Víš, kde je?

300
00:20:58,590 --> 00:21:00,090
Dlouho jsem ho neviděl.

301
00:21:01,635 --> 00:21:02,585
Počkej.

302
00:21:03,303 --> 00:21:04,933
- Nezaplatíš mi?
- Za co?

303
00:21:05,722 --> 00:21:08,852
Viděl jsi ho před časem v práci,
které by se nedotkl?

304
00:21:08,934 --> 00:21:09,814
Jdi do prdele.

305
00:21:10,269 --> 00:21:12,849
Riskuju krk jen tím, že o něm mluvím.

306
00:21:13,814 --> 00:21:15,234
Nech mě, bláznivá krávo!

307
00:21:15,315 --> 00:21:19,565
Jsem bláznivá a ty plýtváš mým časem,
což se mi nelíbí,

308
00:21:19,653 --> 00:21:22,033
takže kde je Anil?

309
00:21:22,656 --> 00:21:23,946
Nevím, dobře?

310
00:21:24,032 --> 00:21:25,492
Byl na seznamu PPQ.

311
00:21:25,575 --> 00:21:27,615
Co je sakra seznam PPQ?

312
00:21:27,703 --> 00:21:29,203
Podezřelí z podpory Quellismu.

313
00:21:29,705 --> 00:21:33,285
Tvoje odměna dělala problémy,
vadila Kempově revoluci.

314
00:21:33,375 --> 00:21:35,625
- Ne. Anila nezajímala politika.
- Ne?

315
00:21:36,420 --> 00:21:39,800
- Možná ho tak dobře neznáš.
- Co když tě dají na seznam?

316
00:21:41,216 --> 00:21:43,386
Udělají šťáru, začnou zatýkat.

317
00:21:43,802 --> 00:21:45,352
Dostal echo, že je PPQ.

318
00:21:45,429 --> 00:21:47,679
S pár dalšími se vydal do tunelu.

319
00:21:47,764 --> 00:21:48,854
A už se nevrátil.

320
00:21:49,558 --> 00:21:50,638
Takže utekl?

321
00:21:51,143 --> 00:21:52,443
Jo. Nebo umřel.

322
00:21:54,187 --> 00:21:56,227
Jedině dobře, zkurvenej zrádce!

323
00:22:01,445 --> 00:22:02,275
Nech ho být.

324
00:22:05,282 --> 00:22:06,122
Nech ho!

325
00:22:07,451 --> 00:22:08,411
Nechte mě!

326
00:22:08,493 --> 00:22:09,333
Zadržte ji!

327
00:22:25,677 --> 00:22:26,597
Slečno Naleziště.

328
00:22:28,263 --> 00:22:29,263
Hezké místo.

329
00:22:29,723 --> 00:22:30,813
Trochu křivé.

330
00:22:31,141 --> 00:22:32,061
Co vás přivádí?

331
00:22:32,642 --> 00:22:36,402
Když máte tolik volného času, přemýšlíte.

332
00:22:37,522 --> 00:22:39,402
Tak jsem si říkala...

333
00:22:41,276 --> 00:22:43,066
jestli jste našel pomoc?

334
00:22:43,362 --> 00:22:47,412
Obávám se, že to zůstalo na mně.

335
00:22:48,784 --> 00:22:49,834
Snažím se

336
00:22:50,577 --> 00:22:54,747
shodit elektrickou síť v celém městě
a s ní i celé vězení.

337
00:22:55,916 --> 00:22:56,916
To je chytré.

338
00:23:00,587 --> 00:23:01,417
Myslíte?

339
00:23:01,755 --> 00:23:03,715
Ale nedostanete se přes firewall.

340
00:23:06,134 --> 00:23:08,684
Je to zajímavý problém.

341
00:23:12,641 --> 00:23:13,681
Opravdová výzva.

342
00:23:15,060 --> 00:23:19,980
K jeho vyřešení by byla potřeba
ta nejbystřejší mysl.

343
00:23:21,316 --> 00:23:22,476
Kéž byste pomohla.

344
00:23:23,026 --> 00:23:29,236
Ale chápu, že je vás potřeba u šipek.

345
00:23:32,869 --> 00:23:34,449
Možná mohu poradit.

346
00:23:37,290 --> 00:23:38,170
Páni.

347
00:23:40,627 --> 00:23:42,837
Po přistání postavili zakladatelé

348
00:23:42,921 --> 00:23:44,511
ihned dvě věci.

349
00:23:45,090 --> 00:23:49,550
Sklad embryí, která přivezli, a vězení.

350
00:23:50,846 --> 00:23:52,966
Elektřinu čerpali z reaktoru lodě.

351
00:23:53,390 --> 00:23:55,060
I v tuto chvíli

352
00:23:55,725 --> 00:23:57,185
putuje elektřina ze sítě

353
00:23:57,686 --> 00:24:00,306
přes reaktor a pak teprve do vězení.

354
00:24:00,397 --> 00:24:01,977
Slabina.

355
00:24:04,651 --> 00:24:06,401
Musím jen...

356
00:24:11,199 --> 00:24:12,239
Děje se něco?

357
00:24:21,918 --> 00:24:24,798
Mohla byste mi prosím...

358
00:24:26,047 --> 00:24:27,127
připomenout...

359
00:24:30,677 --> 00:24:31,797
Co jsme dělali?

360
00:24:34,264 --> 00:24:35,724
Možná bych měla zůstat.

361
00:24:37,184 --> 00:24:38,024
Myslím...

362
00:24:39,853 --> 00:24:40,693
že společně...

363
00:24:42,355 --> 00:24:44,355
máme větší šanci uspět.

364
00:24:46,526 --> 00:24:47,356
Ano.

365
00:24:55,160 --> 00:24:56,200
Máte pravdu.

366
00:25:07,339 --> 00:25:08,169
Poslouchejte.

367
00:25:10,425 --> 00:25:14,385
Dnes jste dostali šanci
dokázat Protektorátu, co ve vás je.

368
00:25:14,471 --> 00:25:17,471
Hledáte schůzi patriotů?
Na konci chodby doleva.

369
00:25:17,557 --> 00:25:20,347
Možná si myslí, že nám může rozkazovat.

370
00:25:20,602 --> 00:25:21,812
Nebo že nás zajímá.

371
00:25:21,978 --> 00:25:23,098
Hele, kreténi.

372
00:25:23,522 --> 00:25:24,442
Přejdu k věci.

373
00:25:24,523 --> 00:25:28,783
Ten, kdo sejme vězně,
dostane nové bojové pouzdro v plné palbě.

374
00:25:29,569 --> 00:25:30,609
Špičku na trhu.

375
00:25:30,862 --> 00:25:32,782
Za to ho nechám trpět celou noc.

376
00:25:33,031 --> 00:25:35,781
Utrhla bych mu ruku
a pak ho s ní umlátila.

377
00:25:35,867 --> 00:25:38,867
Vězeň musí být popraven co nejrychleji.

378
00:25:39,579 --> 00:25:41,919
Bonus dostane ten, kdo ho zabije první.

379
00:25:41,998 --> 00:25:42,868
Nasrat!

380
00:25:43,416 --> 00:25:44,956
Jdu třetí. Nemám šanci.

381
00:25:45,043 --> 00:25:47,923
Ten, komu čelíte, není
nějaký zlomený Quellista,

382
00:25:48,004 --> 00:25:49,344
na němž si smlsnete.

383
00:25:51,174 --> 00:25:52,844
Je to poslední Vyslanec.

384
00:25:53,635 --> 00:25:56,925
Tak si vlezte do tý mašiny,
nahrajte si paměti,

385
00:25:57,013 --> 00:25:58,563
ať víte, kdo jste.

386
00:25:59,516 --> 00:26:00,556
A neposerte to.

387
00:26:05,063 --> 00:26:06,653
Je mi jedno, kdo to je.

388
00:26:06,982 --> 00:26:08,532
To pouzdro vyhraju já.

389
00:26:16,199 --> 00:26:17,909
Výroba zahájena.

390
00:26:25,750 --> 00:26:27,170
Měl jsem vědět, kdo jsi.

391
00:26:30,171 --> 00:26:31,301
To, jak bojuješ.

392
00:26:31,756 --> 00:26:32,626
To, co víš.

393
00:26:34,551 --> 00:26:35,931
Ta tvoje huba.

394
00:26:37,178 --> 00:26:39,308
Vezmi si z mé hlavy, co chceš,

395
00:26:39,764 --> 00:26:41,184
ale nedělej, že mě znáš.

396
00:26:47,022 --> 00:26:47,862
A ne snad?

397
00:26:50,317 --> 00:26:54,777
Existuje jen jeden muž, který miloval
Reileen i Quellcrist.

398
00:26:55,989 --> 00:26:56,819
Jak to víš?

399
00:26:58,074 --> 00:26:59,244
Nepoznáváš mě?

400
00:27:00,577 --> 00:27:01,787
Nepřekvapuje mě to.

401
00:27:02,329 --> 00:27:05,119
Jakmile si získáš jméno,
Protektorát tě ho zbaví

402
00:27:05,206 --> 00:27:06,826
a donutí tě se přepouzdřit.

403
00:27:06,916 --> 00:27:08,786
Z vojáků nesmí být hrdinové.

404
00:27:09,169 --> 00:27:11,169
Hrdinové se často stávají králi.

405
00:27:14,966 --> 00:27:16,376
Patřil jsi k KJRN.

406
00:27:18,553 --> 00:27:21,313
Kartel chce, aby tvá legenda uhasla.

407
00:27:21,389 --> 00:27:22,469
Já taky.

408
00:27:23,892 --> 00:27:25,312
Co tady vůbec děláš?

409
00:27:25,977 --> 00:27:27,847
Už ti mělo dávno přeskočit.

410
00:27:27,937 --> 00:27:30,977
Když jsem prokázal svůj přínos,
dali mě k ledu.

411
00:27:31,066 --> 00:27:32,816
Přepouzdří mě jen při válce.

412
00:27:33,943 --> 00:27:36,533
Ale máš pravdu, moje dny jsou sečteny.

413
00:27:37,072 --> 00:27:39,572
Patriotismus má vysokou cenu.

414
00:27:39,658 --> 00:27:40,658
Naopak...

415
00:27:43,995 --> 00:27:45,495
je to čest.

416
00:27:47,415 --> 00:27:49,625
Pamatuješ si, kdo je to picador?

417
00:27:52,379 --> 00:27:54,169
Asistent matadora.

418
00:27:55,256 --> 00:27:57,046
Bodne býka, aby ho oslabil.

419
00:27:57,884 --> 00:27:59,054
Je to zbabělost.

420
00:27:59,761 --> 00:28:02,811
Vždy jsi byl dobrý student, že,

421
00:28:03,139 --> 00:28:04,099
Kovacsi?

422
00:28:07,644 --> 00:28:08,484
Kdo jsi?

423
00:28:09,479 --> 00:28:12,069
Naše cesty se už jednou protly.

424
00:28:13,650 --> 00:28:14,820
Ale tentokrát

425
00:28:16,611 --> 00:28:20,241
jsi ty... býkem.

426
00:28:25,495 --> 00:28:26,325
A tohle...

427
00:28:28,331 --> 00:28:29,211
je picador.

428
00:28:30,792 --> 00:28:32,592
Mentálně tě oslabí.

429
00:28:32,961 --> 00:28:35,841
Rozostří ti realitu,
takže nevíš, co je skutečné

430
00:28:36,756 --> 00:28:38,086
a co jen v tvé hlavě.

431
00:28:43,012 --> 00:28:43,932
Jsi jen dítě.

432
00:28:44,723 --> 00:28:45,563
Ostrý jazyk.

433
00:28:46,766 --> 00:28:49,886
Podíváme se,
jak tvůj obličej vypadá bez nosu.

434
00:28:52,147 --> 00:28:53,057
Jaegeře.

435
00:29:01,156 --> 00:29:02,656
Uvidíme se v pekle, Taku.

436
00:29:39,152 --> 00:29:42,202
Nemůžu vidět další debilní popravu.

437
00:29:44,532 --> 00:29:47,082
Jestli tě chytí bez rozhraní,
přijdeš o oko.

438
00:29:49,287 --> 00:29:51,997
Sto tisíc, že půjde dolů v prvním kole.

439
00:29:53,124 --> 00:29:54,334
Je jako šváb.

440
00:29:54,417 --> 00:29:56,497
Těžko se zabíjí. Dávám mu dvě kola.

441
00:29:56,795 --> 00:29:57,915
Oba se mýlíte.

442
00:29:58,630 --> 00:29:59,460
Jeden milion.

443
00:30:01,007 --> 00:30:03,837
A nebrečte,
až vaše kredity skončí v mé kapse.

444
00:30:09,599 --> 00:30:10,809
Co vy, Carrero?

445
00:30:11,392 --> 00:30:12,812
Chcete si vsadit?

446
00:30:14,729 --> 00:30:16,149
Mimo mou platovou třídu.

447
00:30:16,481 --> 00:30:18,571
Nic víc vás nedrží zpátky?

448
00:30:18,650 --> 00:30:20,990
Tady máte. Založím vás.

449
00:30:22,612 --> 00:30:23,452
No tak.

450
00:30:28,409 --> 00:30:29,239
Co se děje?

451
00:30:29,327 --> 00:30:31,287
Bojíte se stát si za svým slovem?

452
00:30:34,290 --> 00:30:35,250
Vsázím na Vyslance.

453
00:30:38,670 --> 00:30:39,590
Dobře.

454
00:30:40,213 --> 00:30:41,383
Začněme.

455
00:30:42,006 --> 00:30:47,926
Pozor, patrioti,
budete svědky popravy zrádce

456
00:30:48,012 --> 00:30:51,142
a vraha Metů, Takeshiho Kovacse.

457
00:30:51,224 --> 00:30:52,064
Kurva.

458
00:30:52,141 --> 00:30:56,061
Za své činy, smrt Horace Axleyho,

459
00:30:56,145 --> 00:30:59,355
Antona Durova a Okady Harukiho,

460
00:30:59,440 --> 00:31:02,780
ho vláda odsuzuje k tomu

461
00:31:02,861 --> 00:31:05,411
nejtvrdšímu možnému trestu:

462
00:31:06,072 --> 00:31:06,992
Kruhu.

463
00:31:07,490 --> 00:31:09,830
Kdysi býval posledním Vyslancem.

464
00:31:09,909 --> 00:31:12,539
Později Protektorát Kovacsovi odpustil,

465
00:31:12,620 --> 00:31:15,750
ale on tuto milost oplatil vraždou.

466
00:31:15,832 --> 00:31:20,632
A proto Harlanův svět tohoto teroristu
odstraní navždy.

467
00:31:25,550 --> 00:31:26,680
Podzemní patro 88.

468
00:32:13,431 --> 00:32:14,931
Kolik jste mu dal?

469
00:32:51,552 --> 00:32:52,392
Ortegová.

470
00:32:56,099 --> 00:32:57,019
Ortegová.

471
00:32:58,768 --> 00:32:59,978
Chyběl jsi mi.

472
00:33:01,688 --> 00:33:04,108
Nezavolal jsi. Nenapsal.

473
00:33:12,198 --> 00:33:14,028
Poslyš, jsme v nebezpečí.

474
00:33:15,076 --> 00:33:16,236
Musíme odsud pryč.

475
00:33:17,704 --> 00:33:20,374
Jakto, že tě vidím, jen když máš problémy?

476
00:33:26,254 --> 00:33:27,094
Páni.

477
00:33:27,672 --> 00:33:30,092
Víš, že jsem nikdy nepoděkovala za ruku?

478
00:33:30,466 --> 00:33:32,086
Je vážně super.

479
00:33:35,013 --> 00:33:36,313
Tak ráda tě vidím.

480
00:33:41,352 --> 00:33:42,942
PAMĚŤOVÝ OTISK DOKONČEN

481
00:33:43,021 --> 00:33:44,361
Výroba dokončena.

482
00:33:44,439 --> 00:33:46,019
Paměť nainstalována.

483
00:33:52,321 --> 00:33:53,361
Nesnáším to.

484
00:33:53,781 --> 00:33:56,121
Jako bych měla mozek v mikrovlnce.

485
00:33:56,492 --> 00:33:58,082
Lepší než studovat scénář.

486
00:33:58,619 --> 00:34:01,289
A příplatek za neuromanipulaci je fajn.

487
00:34:01,372 --> 00:34:03,212
Bonusu se to nevyrovná.

488
00:34:03,499 --> 00:34:04,669
To pouzdro je moje.

489
00:34:05,460 --> 00:34:06,710
To uvidíme.

490
00:34:19,766 --> 00:34:20,726
Je to tvá chyba.

491
00:34:20,808 --> 00:34:22,638
Kvůli tobě umřela má rodina.

492
00:34:34,197 --> 00:34:36,567
Pokud přetížíme reaktor, vyhodíme proud.

493
00:34:36,824 --> 00:34:38,584
Ale ven se musí dostat sám.

494
00:34:47,460 --> 00:34:49,090
Věřím v něj.

495
00:34:51,214 --> 00:34:52,424
Tak pojďme na to.

496
00:34:58,846 --> 00:34:59,756
Pojď, ty sráči.

497
00:35:01,516 --> 00:35:02,426
Moje matka.

498
00:35:03,434 --> 00:35:04,484
Děti!

499
00:35:07,146 --> 00:35:09,066
Snad nepůjde už v prvním kole.

500
00:35:09,148 --> 00:35:10,858
No tak, Kovacsi.

501
00:35:12,568 --> 00:35:14,068
Ty děti jsme oživili.

502
00:35:14,946 --> 00:35:18,656
Dal jsem ti Bancroftovy peníze,
abys jim koupila pouzdra.

503
00:35:28,793 --> 00:35:29,713
Nejsi ona.

504
00:35:31,295 --> 00:35:32,625
Je jedno, kdo jsem.

505
00:35:33,464 --> 00:35:36,134
Vyrvu ti páteř a nakrmím ti ji.

506
00:35:37,635 --> 00:35:39,425
No tak, pojď.

507
00:35:44,225 --> 00:35:45,095
Kurva.

508
00:35:48,146 --> 00:35:49,686
Ne!

509
00:35:51,649 --> 00:35:54,529
Přepětí. Přesměruji nás na hlavní síť.

510
00:35:54,610 --> 00:35:55,950
Sprav to. Hned.

511
00:35:57,071 --> 00:35:59,281
Měla bych být schopna obejít reaktor.

512
00:36:06,205 --> 00:36:07,705
- Sakra.
- Říkala jsem to.

513
00:36:08,124 --> 00:36:08,964
Promiňte.

514
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
Co to sakra bylo?

515
00:36:11,085 --> 00:36:12,665
Chyba v systému, pane.

516
00:36:13,171 --> 00:36:14,381
Je to pod kontrolou.

517
00:36:20,428 --> 00:36:22,508
Nechtěl jsem ti ublížit, Kristin.

518
00:36:32,648 --> 00:36:33,608
Pomohl jsem ti.

519
00:36:33,691 --> 00:36:34,861
A nebylo to dost.

520
00:36:34,984 --> 00:36:36,284
Jen bereš!

521
00:36:39,280 --> 00:36:40,320
Je to k ničemu.

522
00:36:41,073 --> 00:36:42,583
Obešli jádro.

523
00:36:43,075 --> 00:36:44,285
Napojili se na síť.

524
00:36:44,785 --> 00:36:47,205
Ne. Musí existovat způsob.

525
00:36:47,705 --> 00:36:48,705
Nemyslím si.

526
00:36:54,837 --> 00:36:56,007
Nešlo ti o Lizzie.

527
00:36:57,340 --> 00:36:58,300
Jen o tebe.

528
00:36:58,382 --> 00:37:01,092
To je můj hodný chlapec. Sundá ho.

529
00:37:02,220 --> 00:37:03,260
Víc to neumíš?

530
00:37:03,596 --> 00:37:05,306
Elliot měl tvrdší ránu.

531
00:37:05,389 --> 00:37:07,889
Tak jo, sráči. Dost bylo píčovin.

532
00:37:17,276 --> 00:37:18,686
Někdo zapomněl scénář.

533
00:37:25,243 --> 00:37:27,623
Pojď, ty Vyslaneckej sráči.

534
00:37:27,703 --> 00:37:28,873
Fandíš vězni?

535
00:37:29,997 --> 00:37:33,627
Fandím sobě, abych byla já tím,
kdo z něj udělá mastný flek.

536
00:37:35,795 --> 00:37:36,795
Jdeš pozdě.

537
00:37:37,964 --> 00:37:39,594
Zdržela mě prohlídka.

538
00:37:45,221 --> 00:37:46,431
Radši sebou hoď.

539
00:37:46,764 --> 00:37:48,644
Prý to nejlepší na konec.

540
00:37:55,982 --> 00:37:57,692
Výroba zahájena.

541
00:38:00,152 --> 00:38:01,782
PAMĚŤOVÝ OTISK DOKONČEN

542
00:38:01,862 --> 00:38:03,242
Výroba dokončena.

543
00:38:03,322 --> 00:38:04,742
Paměť nainstalována.

544
00:38:15,376 --> 00:38:16,876
Tohle nemůže být legální.

545
00:38:23,259 --> 00:38:25,089
Trvá to dlouho. Droga odeznívá.

546
00:38:25,261 --> 00:38:26,431
Pošlete dalšího.

547
00:38:26,512 --> 00:38:27,602
Buďte v klidu.

548
00:38:28,097 --> 00:38:29,467
Nikdo neunikne z Kruhu.

549
00:38:30,099 --> 00:38:30,979
Je to nemožné.

550
00:38:41,861 --> 00:38:42,821
Pošlete dalšího.

551
00:38:43,195 --> 00:38:44,105
Otevřete dveře.

552
00:38:45,072 --> 00:38:46,122
To není protokol.

553
00:38:46,198 --> 00:38:47,278
Je, pokud to říká.

554
00:38:47,366 --> 00:38:48,196
Dělejte!

555
00:39:04,550 --> 00:39:05,470
Rei?

556
00:39:05,551 --> 00:39:07,801
Vždycky se pro druhého vrátíme.

557
00:39:08,888 --> 00:39:09,718
Vždycky.

558
00:39:13,100 --> 00:39:14,140
To je moje holka.

559
00:39:14,643 --> 00:39:15,523
To není možné.

560
00:39:15,603 --> 00:39:16,443
Kdo to je?

561
00:39:16,937 --> 00:39:20,017
Démon, kterého pan Kovacs nikdy neporazí.

562
00:39:21,776 --> 00:39:23,316
Ne. Je můj.

563
00:39:40,628 --> 00:39:41,458
Taku,

564
00:39:41,879 --> 00:39:43,459
vrať se ke mně, Taku.

565
00:39:43,547 --> 00:39:46,087
Ukážu ti, jak moc jsi mi chyběl.

566
00:39:46,175 --> 00:39:47,425
Tak moc.

567
00:39:47,760 --> 00:39:49,180
Zradil jsi mě, Taku.

568
00:39:49,261 --> 00:39:50,351
Zůstaneme spolu.

569
00:39:51,263 --> 00:39:54,063
Když čelíme příšerám...

570
00:39:54,934 --> 00:39:56,774
Čekala jsem na tebe.

571
00:39:58,104 --> 00:40:00,114
Tak strašně dlouho.

572
00:40:02,108 --> 00:40:03,568
Můžeme být zase spolu.

573
00:40:04,860 --> 00:40:06,110
Jen ty a já.

574
00:40:08,614 --> 00:40:12,164
Musíš se jen vzdát!

575
00:40:12,993 --> 00:40:16,413
Co jsem říkala?
Vsázejte na rodinné tragédie.

576
00:40:20,543 --> 00:40:21,383
Máš pravdu.

577
00:40:22,169 --> 00:40:24,759
Vše, co se ti stalo, je má chyba.

578
00:40:28,759 --> 00:40:30,139
Dělej, co potřebuješ.

579
00:40:48,529 --> 00:40:50,909
Danico, to se vám povedlo.

580
00:40:53,784 --> 00:40:54,994
Ani na to nemysli.

581
00:41:01,625 --> 00:41:03,035
Poslali jste Quell?

582
00:41:03,127 --> 00:41:04,457
Ne, pane, neposlali.

583
00:41:13,220 --> 00:41:16,140
Pošlete zásahovou jednotku.
a dostupné Pretoriány.

584
00:41:16,849 --> 00:41:18,349
Falconerová je organická.

585
00:41:18,434 --> 00:41:19,564
Co prosím?

586
00:41:21,520 --> 00:41:22,810
Uzavřete to tady.

587
00:41:22,897 --> 00:41:23,857
Co se děje?

588
00:41:24,565 --> 00:41:25,725
Nemožné.

589
00:41:27,902 --> 00:41:28,942
Tohle je rozkaz.

590
00:41:29,028 --> 00:41:30,108
Máme tu vetřelce.

591
00:41:30,196 --> 00:41:32,446
Odjistěte zbraně. Cíl je organický.

592
00:41:33,491 --> 00:41:34,331
Organický.

593
00:42:29,004 --> 00:42:30,264
Takeshi Kovacsi.

594
00:42:35,511 --> 00:42:36,551
Vrátila ses.

595
00:42:54,697 --> 00:42:56,817
Ať žije Quellcrist Falconerová.

596
00:43:05,457 --> 00:43:06,287
Kurva.

597
00:43:07,918 --> 00:43:08,748
To my?

598
00:43:08,836 --> 00:43:09,706
Ne.

599
00:43:44,330 --> 00:43:45,160
Kurva.

600
00:43:51,962 --> 00:43:52,842
Máme ji.

601
00:44:09,688 --> 00:44:11,068
Vypadá tohle organicky?

602
00:44:13,651 --> 00:44:15,651
PLNĚ OBSAZENO

603
00:44:17,821 --> 00:44:22,581
Tohle je metoda, kterou pan Kovacs
používá ke zpracování žalu.

604
00:44:37,841 --> 00:44:38,931
Pomáhá to?

605
00:44:41,970 --> 00:44:42,810
Ne.

606
00:44:44,723 --> 00:44:45,563
Bohužel.

607
00:44:49,478 --> 00:44:51,308
Nezdařilo se nám vyhodit proud,

608
00:44:51,397 --> 00:44:52,397
ale někomu ano.

609
00:44:52,481 --> 00:44:53,401
Byli obklíčení.

610
00:44:53,482 --> 00:44:55,152
Šance na přežití...

611
00:44:56,568 --> 00:44:57,568
mizerná.

612
00:44:58,404 --> 00:44:59,414
I na jeho poměry.

613
00:45:02,366 --> 00:45:03,526
Zní velmi zajímavě.

614
00:45:03,617 --> 00:45:05,657
Vlastně byl dost temperamentní,

615
00:45:07,079 --> 00:45:08,079
agresivní,

616
00:45:09,081 --> 00:45:11,131
často mi nadával.

617
00:45:17,881 --> 00:45:18,841
Ale nikdy...

618
00:45:19,883 --> 00:45:21,093
mě neopustil.

619
00:45:22,594 --> 00:45:24,144
I v mém současném stavu.

620
00:45:28,642 --> 00:45:29,982
Byl můj jediný přítel.

621
00:45:33,021 --> 00:45:34,061
Nemusí být.

622
00:45:34,481 --> 00:45:37,441
Vaše lítost je pro mne příliš, slečno.

623
00:45:40,571 --> 00:45:41,741
Pan Kovacs.

624
00:45:47,077 --> 00:45:47,907
Jste naživu.

625
00:45:48,370 --> 00:45:50,500
Panebože. Je tohle...

626
00:45:51,540 --> 00:45:53,040
- Vy...
- Potřebujeme pomoc.

627
00:45:53,125 --> 00:45:54,125
Okamžitě!

628
00:45:54,209 --> 00:45:55,209
Následujte mě.

629
00:46:00,466 --> 00:46:01,466
Máš šťastný den.

630
00:46:02,134 --> 00:46:04,934
Zdá se, že někdo za tebe zaplatil.

631
00:46:06,472 --> 00:46:08,472
Příště půjdeš přímo k Pretoriánům.

632
00:46:15,355 --> 00:46:17,015
- Ahoj, zlato.
- Nezačínej.

633
00:46:25,282 --> 00:46:26,162
Kolik?

634
00:46:27,201 --> 00:46:28,951
Podstatná část úspor.

635
00:46:29,453 --> 00:46:31,043
Nezvládneme příští platbu.

636
00:46:32,247 --> 00:46:34,417
Tohle ti není podobné.

637
00:46:34,500 --> 00:46:36,710
- Šlo o Anila.
- No jistě.

638
00:46:36,794 --> 00:46:39,214
- Jsi tím posedlá.
- Je to můj bratr.

639
00:46:39,296 --> 00:46:40,586
Musím to vědět!

640
00:46:41,381 --> 00:46:43,631
Tohle není poprvé, co utekl.

641
00:46:43,717 --> 00:46:45,337
Dělá to. Vrátí se.

642
00:46:45,803 --> 00:46:47,263
Tentokrát je to jiné.

643
00:46:48,931 --> 00:46:50,431
To je to, čeho se bojím.

644
00:46:51,433 --> 00:46:53,773
Bojím se, že to zajde příliš daleko

645
00:46:54,353 --> 00:46:55,443
a už se nevrátíš.

646
00:46:55,521 --> 00:46:56,361
Hele.

647
00:46:57,940 --> 00:46:58,900
Co budeme dělat?

648
00:47:05,447 --> 00:47:07,447
HLEDANÝ ZLOČINEC
T. KOVACS

649
00:47:09,743 --> 00:47:10,993
Zařídím to.

650
00:47:33,392 --> 00:47:35,812
Jestli něco chcete říct, plukovníku,

651
00:47:37,145 --> 00:47:38,105
řekněte to.

652
00:47:40,482 --> 00:47:42,652
Lidé se na poli rozpovídali.

653
00:47:43,485 --> 00:47:46,985
Quellisté berou útěk posledního Vyslance
jako signál.

654
00:47:47,990 --> 00:47:51,830
Je otázka času, než si lidé uvědomí,
že Falconerová je skutečná.

655
00:47:51,910 --> 00:47:53,910
Zastavte je dřív, než se to stane.

656
00:47:53,996 --> 00:47:55,656
Najděte ho pomocí biometrik.

657
00:47:56,039 --> 00:47:59,039
Kovacs o tom ví, to už nepůjde.

658
00:48:00,836 --> 00:48:02,666
Nedokážete ho snad najít?

659
00:48:02,754 --> 00:48:03,674
Dokážu,

660
00:48:04,673 --> 00:48:06,053
se správnými zdroji.

661
00:48:06,133 --> 00:48:07,263
Cokoli potřebujete,

662
00:48:07,926 --> 00:48:09,256
ať to stojí cokoli.

663
00:48:10,554 --> 00:48:13,144
Vyřízněte jim báze a přineste mi je.

664
00:48:17,644 --> 00:48:18,654
Vyhrál jsem sázku.

665
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
Až se uvidíme příště, zaplatíte mi.

666
00:48:33,994 --> 00:48:35,794
- Aktivujte Evergreena.
- Pane?

667
00:48:36,538 --> 00:48:38,958
- Máte povolení?
- To je rozkaz.

668
00:48:40,208 --> 00:48:41,418
Postarám se o to.

669
00:49:11,323 --> 00:49:13,413
Měl jsem vědět, že mě najdeš.

670
00:49:15,035 --> 00:49:15,905
Znáš mě?

671
00:49:18,205 --> 00:49:19,325
Samozřejmě.

672
00:49:22,042 --> 00:49:23,842
Jsi žena, která mě zachránila.

673
00:49:24,252 --> 00:49:25,092
Znovu.

674
00:49:26,129 --> 00:49:27,009
Musela jsem.

675
00:49:29,049 --> 00:49:30,429
Potřebovala jsem vědět.

676
00:49:36,515 --> 00:49:38,015
Jsem to já, Quell.

677
00:49:39,059 --> 00:49:40,019
Jsem tady.

678
00:49:44,481 --> 00:49:45,321
Quell...

679
00:49:47,609 --> 00:49:48,649
je to moje jméno?

680
00:51:53,735 --> 00:51:56,145
Překlad titulků: Lucie Tatransky

