1
00:00:07,215 --> 00:00:09,125
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
BASADA EN LA NOVELA
DE RICHARD K. MORGAN

3
00:00:38,580 --> 00:00:42,500
Dicen que las tormentas
hacen crecer las raíces de los árboles.

4
00:00:44,711 --> 00:00:48,421
Las tormentas que formaron mi prisión
debieron de ser violentas.

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,295
Las raíces eran impenetrables.

6
00:00:54,471 --> 00:00:55,681
No había salida.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
¡Socorro!

8
00:01:01,311 --> 00:01:02,561
Hasta que te oí.

9
00:01:03,104 --> 00:01:03,944
¿Quién eres?

10
00:01:04,981 --> 00:01:07,401
¡No vas a irte con esa funda!

11
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
¡Quell!

12
00:01:14,574 --> 00:01:15,914
Tenía que llegar a ti.

13
00:01:21,414 --> 00:01:23,964
Era como si estuviera atrapada
en un sueño.

14
00:01:33,301 --> 00:01:34,301
Debía despertar.

15
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
No creo que fuera real.

16
00:01:53,863 --> 00:01:56,283
Luego recuerdo estar en la calle...

17
00:01:57,200 --> 00:02:00,370
...viendo tu cara en las noticias.

18
00:02:01,246 --> 00:02:03,616
Y solo sabía que no podía dejarte morir.

19
00:02:05,708 --> 00:02:06,878
¿Por qué?

20
00:02:06,960 --> 00:02:08,710
Nos conocimos hace mucho.

21
00:02:08,795 --> 00:02:10,585
Pero mi cara era distinta.

22
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
¿Lo recuerdas?

23
00:02:16,302 --> 00:02:17,182
No.

24
00:02:19,806 --> 00:02:21,976
Quizá tu pila se dañara al copiarse

25
00:02:22,058 --> 00:02:24,348
o pasara algo al decantarte en este clon.

26
00:02:24,435 --> 00:02:26,555
Me encerraría en una prisión merecida.

27
00:02:26,646 --> 00:02:27,646
- ¡No!
- No lo sabes.

28
00:02:27,730 --> 00:02:30,650
Dices que han pasado casi 300 años
desde que morí.

29
00:02:30,775 --> 00:02:33,275
¿Y ahora estoy aquí, matando Mats al azar?

30
00:02:33,528 --> 00:02:35,158
Y no sé ni por qué.

31
00:02:35,238 --> 00:02:36,358
Mencionaste gritos.

32
00:02:37,031 --> 00:02:38,321
Querías saber si los oían.

33
00:02:38,408 --> 00:02:39,908
No sé de qué hablas.

34
00:02:39,993 --> 00:02:41,623
Te vi en un recuerdo.

35
00:02:43,246 --> 00:02:44,706
En el Mercado de almas.

36
00:02:45,165 --> 00:02:46,705
Grabaste algo en la puerta.

37
00:02:50,753 --> 00:02:51,713
Igual que esto.

38
00:02:52,088 --> 00:02:54,008
He buscado en la Matriz. Nada.

39
00:02:57,927 --> 00:02:59,137
No sé qué significa.

40
00:03:01,639 --> 00:03:02,929
¿Y qué hay del cómo?

41
00:03:03,099 --> 00:03:04,929
Creen que tienes un arma. La quieren.

42
00:03:05,018 --> 00:03:07,558
- ¿Quiénes?
- Los Harlan, el Protectorado.

43
00:03:07,645 --> 00:03:08,935
Y no solo ellos.

44
00:03:10,523 --> 00:03:11,523
Jaeger.

45
00:03:11,983 --> 00:03:12,943
Está aquí.

46
00:03:14,110 --> 00:03:16,700
Allí donde él vaya, el infierno va detrás.

47
00:03:17,947 --> 00:03:20,447
No parará hasta que consiga lo que quiere.

48
00:03:21,367 --> 00:03:23,367
Está confirmado que la corriente

49
00:03:23,453 --> 00:03:25,793
se anuló manualmente desde dentro.

50
00:03:26,039 --> 00:03:28,579
Uno de los técnicos
dejó escapar al brigada.

51
00:03:29,000 --> 00:03:30,710
Averigua quién lo hizo.

52
00:03:30,877 --> 00:03:34,007
Cuanto más tiempo tiene,
más peligroso se vuelve.

53
00:03:34,214 --> 00:03:36,224
¿No supervisa los interrogatorios?

54
00:03:36,424 --> 00:03:38,894
Kovacs nació en este planeta,
tiene raíces aquí.

55
00:03:38,968 --> 00:03:40,548
Voy a desenterrar alguna.

56
00:03:43,223 --> 00:03:44,183
¿Qué quiere?

57
00:03:47,560 --> 00:03:48,810
Quiere venganza.

58
00:03:50,188 --> 00:03:52,608
Me reclutó para el CCAT cuando era niño.

59
00:03:53,066 --> 00:03:56,566
Me crió como un hijo cuando
necesitaba un padre y usó eso...

60
00:03:58,446 --> 00:03:59,736
...para hacer que matara.

61
00:04:00,615 --> 00:04:02,655
Nunca me perdonó por dejar de ser

62
00:04:02,742 --> 00:04:04,702
el soldado que él crio.

63
00:04:06,788 --> 00:04:07,828
O...

64
00:04:09,457 --> 00:04:11,327
...por encontrar algo mejor.

65
00:04:13,836 --> 00:04:15,586
Aquí peligramos, Quell.

66
00:04:15,672 --> 00:04:18,632
Puedo ayudarte,
pero he de llevarte a lugar seguro.

67
00:04:20,301 --> 00:04:22,471
Si puedo sacarnos del planeta...

68
00:04:24,514 --> 00:04:27,024
...¿confías en mí lo suficiente
para venir?

69
00:04:30,603 --> 00:04:31,483
Sí.

70
00:04:37,402 --> 00:04:38,362
Entonces me voy.

71
00:04:40,363 --> 00:04:44,243
Solo sé de una persona
que puede conseguirnos transferencias.

72
00:04:45,368 --> 00:04:46,698
- Voy contigo.
- No.

73
00:04:47,412 --> 00:04:49,832
Tu cara llama más la atención que la mía.

74
00:04:50,331 --> 00:04:51,921
Lo entenderás al recordar.

75
00:04:53,960 --> 00:04:56,210
¿Puedes esperar aquí hasta que vuelva?

76
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Tu humano va a morir.

77
00:05:07,557 --> 00:05:11,727
- El Sr. Kovacs se recupera a buen ritmo.
- ¿Has visto su recompensa?

78
00:05:13,021 --> 00:05:15,401
El planeta entero lo perseguirá.

79
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Le aseguro que este lugar ha sido borrado
de todos los registros públicos.

80
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Y ahora que he ocultado
nuestra presencia digital,

81
00:05:23,781 --> 00:05:26,621
estamos perfectamente a salvo.

82
00:05:26,826 --> 00:05:28,486
Eso dijeron los arqueólogos

83
00:05:28,745 --> 00:05:30,115
justo antes de morir.

84
00:05:30,580 --> 00:05:31,960
Todos no.

85
00:05:32,123 --> 00:05:34,003
Srta. Trepp. ¿Cómo...?

86
00:05:34,834 --> 00:05:36,134
Estamos blindados.

87
00:05:37,378 --> 00:05:39,508
La próxima vez que vengas a charlar,

88
00:05:39,589 --> 00:05:42,219
deberías acordarte de desconectar.

89
00:05:42,550 --> 00:05:43,800
¿Dónde está Kovacs?

90
00:05:47,930 --> 00:05:49,930
El señor Kovacs no está.

91
00:05:50,600 --> 00:05:52,980
Así que le sugiero que se vaya.

92
00:05:53,728 --> 00:05:55,648
No me obligue a echarla.

93
00:05:57,398 --> 00:05:58,898
Hablando del rey de Roma.

94
00:06:02,695 --> 00:06:03,525
Créeme.

95
00:06:03,613 --> 00:06:05,993
Esta es una recompensa que no quieres.

96
00:06:06,074 --> 00:06:08,084
Estás en el antiguo Happy Face Motel.

97
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Y usted, señora, no.

98
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
¡Joder, Poe!

99
00:06:17,710 --> 00:06:20,420
- No pasa nada, señor.
- ¿Que no pasa nada?

100
00:06:20,505 --> 00:06:22,375
Solo ha entrado como holograma.

101
00:06:22,632 --> 00:06:25,012
Expusiste nuestra posición
a una cazarrecompensas.

102
00:06:25,093 --> 00:06:26,683
Ahora puede encontrarnos.

103
00:06:26,969 --> 00:06:29,059
Puede encontrar a Quell.

104
00:06:29,138 --> 00:06:30,178
¿Lo entiendes?

105
00:06:30,264 --> 00:06:32,684
Fue un descuido, sí.

106
00:06:32,767 --> 00:06:35,307
Como omitir que llevaba un biorrastreador.

107
00:06:35,895 --> 00:06:38,145
- Descubriré su ubicación.
- No.

108
00:06:38,564 --> 00:06:39,444
Yo me ocuparé.

109
00:06:40,149 --> 00:06:42,069
Nos largamos de este planeta.

110
00:06:42,860 --> 00:06:46,860
Señor, se lo suplico,
es imprudente salir de estos muros.

111
00:06:46,948 --> 00:06:48,238
Es el Día de Harlan.

112
00:06:48,491 --> 00:06:51,491
La calle está llena
de policía, Protectorado...

113
00:06:51,577 --> 00:06:53,747
- ¿Quién coño eres?
- Excavación 301.

114
00:06:53,830 --> 00:06:55,290
Una IA de servicio.

115
00:06:55,373 --> 00:06:57,753
Debes respetar la confidencialidad, ¿no?

116
00:06:59,585 --> 00:07:00,705
Solo si me pagan.

117
00:07:01,295 --> 00:07:02,125
Vale.

118
00:07:06,968 --> 00:07:07,888
Contratada.

119
00:07:08,970 --> 00:07:11,850
Protege a mi amiga, que está arriba.

120
00:07:19,355 --> 00:07:21,725
Ya no necesitaré tus servicios.

121
00:07:30,283 --> 00:07:31,623
Poe, yo no quería...

122
00:07:31,701 --> 00:07:32,661
No es usted.

123
00:07:33,703 --> 00:07:34,583
He sido yo.

124
00:07:41,085 --> 00:07:43,295
El Nunca más queda en sus manos.

125
00:07:59,312 --> 00:08:00,732
¡No os oigo!

126
00:08:00,813 --> 00:08:01,813
¡Increíble!

127
00:08:04,108 --> 00:08:05,188
¿Cómo?

128
00:08:28,132 --> 00:08:32,802
Pasajeros, las puertas privadas
de transferencia están cerradas.

129
00:08:35,932 --> 00:08:37,022
¿A qué huele?

130
00:08:37,767 --> 00:08:39,017
A desesperación,

131
00:08:39,602 --> 00:08:42,402
baño nutritivo, olor corporal.

132
00:08:42,480 --> 00:08:44,610
No sé por qué hemos de estar aquí.

133
00:08:44,690 --> 00:08:48,740
Es tradición saludar a los Fundadores
el Día de Harlan. Lo sabes.

134
00:08:48,819 --> 00:08:51,529
Ninguna tradición
merece visitar una estación pública.

135
00:08:51,614 --> 00:08:53,664
Sobre todo por esa cotorra altiva.

136
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
¡Dugan!

137
00:08:56,160 --> 00:08:58,120
Me alegra verte en carne y hueso.

138
00:08:58,996 --> 00:09:00,956
¿Recuerdas a mi pareja, Jarek?

139
00:09:01,249 --> 00:09:03,789
Prefería una estación
de transferencia privada.

140
00:09:03,876 --> 00:09:05,336
Como precaución...

141
00:09:05,711 --> 00:09:08,211
...he restringido el tránsito a un lugar.

142
00:09:08,589 --> 00:09:10,719
Si el brigada intenta huir, es nuestro.

143
00:09:10,800 --> 00:09:14,510
Crees que quiere huir.
Podría estar buscando otra víctima.

144
00:09:14,762 --> 00:09:17,312
Debiste cancelar este festivo absurdo.

145
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
Reunir a tantos Mats es una locura,
dadas las circunstancias.

146
00:09:21,185 --> 00:09:25,565
El Día de Harlan se celebra cada año
desde que mi padre fundó este planeta.

147
00:09:25,690 --> 00:09:29,280
Varios fundamos el planeta.
A Konrad le gustaba omitir eso.

148
00:09:30,027 --> 00:09:30,897
No quiero ir.

149
00:09:30,987 --> 00:09:32,737
- Un rato.
- No me obligues.

150
00:09:32,822 --> 00:09:34,992
Mira, estarás más segura en Latimer.

151
00:09:35,074 --> 00:09:37,374
- Tendrás una funda nueva.
- ¡No la quiero!

152
00:09:37,451 --> 00:09:39,451
La salida es ya. Que avance.

153
00:09:39,537 --> 00:09:41,327
- ¡No!
- ¿Qué problema hay?

154
00:09:41,414 --> 00:09:43,424
La mocosa no quiere moverse.

155
00:09:43,499 --> 00:09:46,589
Dele un momento, ¿quiere?
Está asustada.

156
00:09:47,670 --> 00:09:48,880
¿Eso es cierto?

157
00:09:49,672 --> 00:09:51,922
¿Tienes miedo de estar sin tu padre?

158
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
Sé lo que es eso.

159
00:09:57,722 --> 00:09:59,222
¿Puedo darte un consejo?

160
00:10:00,683 --> 00:10:02,353
El miedo es un lastre.

161
00:10:03,269 --> 00:10:05,979
Te impide ver el mundo tal como es.

162
00:10:06,856 --> 00:10:10,066
Muchos hombres, mucho mayores que tú,
nunca lo superan.

163
00:10:11,152 --> 00:10:12,362
Pero si eres fuerte,

164
00:10:12,945 --> 00:10:15,695
si te permites dejar atrás ese miedo...

165
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
...nada se interpondrá en tu camino.

166
00:10:21,912 --> 00:10:23,332
Si quieres a tu padre...

167
00:10:24,957 --> 00:10:26,497
...crece más allá de él.

168
00:10:41,474 --> 00:10:42,354
Gobernadora.

169
00:10:42,850 --> 00:10:43,680
Gracias.

170
00:10:44,644 --> 00:10:46,484
Las despedidas no son fáciles.

171
00:10:52,401 --> 00:10:54,491
- Buen discurso. ¿Nos vamos?
- Sí.

172
00:11:13,923 --> 00:11:15,683
¿Le conozco, coronel...?

173
00:11:16,092 --> 00:11:16,972
Carrera.

174
00:11:17,426 --> 00:11:20,926
Vengo por el último de las Brigadas.
Sé que comparten pasado.

175
00:11:21,514 --> 00:11:22,724
¿Sabe algo de él?

176
00:11:22,848 --> 00:11:25,348
No he oído hablar de un coronel Carrera.

177
00:11:25,976 --> 00:11:29,396
¿Nunca ha dejado huella
en este mundo o en otro?

178
00:11:29,480 --> 00:11:33,280
La fama es la gloria de los tontos.
Prefiero solo triunfar.

179
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Quizá su gloria esté inacabada.

180
00:11:37,613 --> 00:11:42,543
El último de las Brigadas surgió
de la oscuridad del almacenamiento eterno,

181
00:11:43,244 --> 00:11:46,124
indultado por el Protectorado
al que usted sirve.

182
00:11:46,497 --> 00:11:49,327
Su nombre pervive, igual que su leyenda.

183
00:11:51,043 --> 00:11:54,843
¿Le molesta oír su nombre de nuevo?

184
00:11:55,423 --> 00:11:56,673
El del que se escapó.

185
00:12:02,972 --> 00:12:03,932
Bonito árbol.

186
00:12:05,558 --> 00:12:09,268
Hemos talado tantos
que apenas sabemos qué son.

187
00:12:17,653 --> 00:12:19,453
Podría mandar matarle por eso.

188
00:12:20,030 --> 00:12:21,370
Y yo, hacer que lo borren.

189
00:12:22,324 --> 00:12:24,084
¿Por qué cree que puede?

190
00:12:24,160 --> 00:12:25,950
Yo quemé Innenin.

191
00:12:26,162 --> 00:12:27,872
Yo di caza a Munharto.

192
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
Yo destruí Stronghold
y acabé con Falconer.

193
00:12:32,251 --> 00:12:33,091
Ya lo ve.

194
00:12:34,587 --> 00:12:37,797
No necesita saber mi nombre
si sabe lo que he hecho.

195
00:12:38,299 --> 00:12:39,679
De qué soy capaz.

196
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
Quizá Kovacs fingiera ser leal
y su cabeza de turco,

197
00:12:43,929 --> 00:12:45,769
pero no se equivoque, anciano.

198
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
Puedo destruirle del todo
y dejarlo sin nada.

199
00:12:51,270 --> 00:12:54,730
Ni nombre ni familia ni vida.

200
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
- ¿A menos que...?
- Si lo encuentra, tráigamelo.

201
00:12:59,361 --> 00:13:01,611
Y usted y los suyos sobrevivirán.

202
00:13:02,865 --> 00:13:06,785
Takeshi Kovacs puede costarle a la gente
todo lo que tiene.

203
00:13:08,037 --> 00:13:09,077
Pregúntese...

204
00:13:10,831 --> 00:13:12,831
...si quiere que le pase lo mismo.

205
00:13:34,396 --> 00:13:38,436
Si mueves esas manos imantadas,
te agujereo la columna.

206
00:13:39,193 --> 00:13:40,653
No te despediste.

207
00:13:40,736 --> 00:13:42,146
Lo haremos ahora.

208
00:13:44,031 --> 00:13:46,281
Buen intento, pero sabía dónde me metía.

209
00:13:47,243 --> 00:13:50,083
Tu intuición de brigada no funciona bien.

210
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
Deja de perseguirme,
tengo cosas que hacer.

211
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
- Hagamos un trato.
- No tienes nada.

212
00:13:56,210 --> 00:13:57,340
Anil Imani.

213
00:13:58,838 --> 00:14:03,798
Mi recompensa es de las altas,
pero Anil saltó del 256 al número cuatro

214
00:14:03,884 --> 00:14:06,184
el día que te di las cinco pilas.

215
00:14:07,137 --> 00:14:09,097
Así que supongo que sois familia.

216
00:14:09,390 --> 00:14:10,350
¿Un hermano?

217
00:14:11,475 --> 00:14:13,975
Sí, esa es la intuición del brigada.

218
00:14:14,061 --> 00:14:17,651
Absorción total de detalles.
Y así lo encontraré si me dejas.

219
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Joder, viene la poli.

220
00:14:22,111 --> 00:14:24,611
Decide rápido antes de que decidan por ti.

221
00:14:25,656 --> 00:14:26,566
Vamos.

222
00:14:33,414 --> 00:14:34,674
¿Contraseña?

223
00:14:35,916 --> 00:14:37,786
La contraseña es "Castigado".

224
00:14:37,877 --> 00:14:38,957
Abre la puerta.

225
00:14:39,336 --> 00:14:40,166
¡Ahora!

226
00:14:42,298 --> 00:14:43,628
Eres una sosa, mamá.

227
00:14:44,925 --> 00:14:47,715
TJ, ¿crees que esto es un juego?

228
00:14:49,847 --> 00:14:53,137
Suerte que los polis pasaron de largo.
¿En qué piensas?

229
00:14:53,225 --> 00:14:57,015
Lo siento. Me aburría.
Mamá me hizo decorar todo el día.

230
00:14:57,813 --> 00:15:01,943
Es mejor que lo que te voy a hacer.
Va. Acaba de ayudar.

231
00:15:10,576 --> 00:15:12,156
Entonces, ¿ese es tu hijo?

232
00:15:12,953 --> 00:15:14,833
Pero no en su funda original.

233
00:15:15,831 --> 00:15:19,081
Por su coordinación,
diría que hace un año que la lleva.

234
00:15:19,543 --> 00:15:22,843
- Más, si tiene Síndrome de Shock Bélico.
- No lo conoces.

235
00:15:22,922 --> 00:15:24,722
No, pero conozco los síntomas.

236
00:15:25,299 --> 00:15:27,259
Sabe que puede pasarle algo malo.

237
00:15:27,635 --> 00:15:28,635
¿Qué pasó?

238
00:15:28,928 --> 00:15:30,638
¿Le alcanzó fuego cruzado?

239
00:15:32,306 --> 00:15:34,016
Pisó una mina.

240
00:15:37,144 --> 00:15:38,274
Y explotó.

241
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Así que alquilas
la funda de un niño en Harlan.

242
00:15:43,776 --> 00:15:47,106
El alquiler mensual estará por las nubes.

243
00:15:48,197 --> 00:15:50,777
Y aún ofreces
todos esos créditos por Anil.

244
00:15:50,866 --> 00:15:52,616
Se zanjará con tu recompensa.

245
00:15:53,869 --> 00:15:55,449
Pues no podré encontrarlo.

246
00:15:56,288 --> 00:15:59,538
Serás la mejor cazarrecompensas
de los Mundos Habitados,

247
00:15:59,708 --> 00:16:01,878
pero no tienes mi entrenamiento.

248
00:16:02,544 --> 00:16:03,504
Así que...

249
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
...pídeme otra vez que sea tu socio.

250
00:16:11,929 --> 00:16:14,309
Espero que no sea un truco, Kovacs.

251
00:16:14,890 --> 00:16:15,720
No lo es.

252
00:16:25,109 --> 00:16:26,109
¿Estamos en paz?

253
00:16:30,698 --> 00:16:33,198
- ¿Cómo te contacto?
- No te preocupes.

254
00:16:34,034 --> 00:16:35,244
Yo te aviso.

255
00:16:36,620 --> 00:16:37,910
Feliz Día de Harlan.

256
00:16:41,750 --> 00:16:44,670
En una nave criogénica
llena de embriones humanos,

257
00:16:44,878 --> 00:16:48,718
Konrad Harlan y su tripulación
emprendieron un viaje a otro hogar.

258
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
¿Su destino?

259
00:16:50,050 --> 00:16:55,680
Un planeta rodeado de orbitales,
restos de una cultura alienígena extinta.

260
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Pero Konrad detectó
un agujero en la defensa del planeta...

261
00:16:59,309 --> 00:17:00,809
Moriré.

262
00:17:00,936 --> 00:17:03,226
...y con osadía fue a un lugar seguro.

263
00:17:03,313 --> 00:17:05,773
Tienen que morir...

264
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
...por esta deplorable locura.

265
00:17:10,779 --> 00:17:13,239
Así y no de otra manera...

266
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
...me perderé.

267
00:17:16,952 --> 00:17:19,832
...pero, al final,
recibió una gran recompensa,

268
00:17:20,039 --> 00:17:24,629
al dar con la mayor cantidad de artefactos
de las civilizaciones Antiguas.

269
00:17:24,710 --> 00:17:27,880
- ¿Y el botiquín de humanos?
- Detrás de la barra.

270
00:17:28,672 --> 00:17:31,972
Konrad y su equipo
empezaron a explorar el terreno...

271
00:17:32,051 --> 00:17:33,681
Esto es solo whisky.

272
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
También hay ginebra.

273
00:17:36,138 --> 00:17:40,888
Con el tiempo, arqueólogos e IA
extrajeron esos artefactos

274
00:17:41,018 --> 00:17:42,188
a muy gran escala.

275
00:17:44,021 --> 00:17:48,281
Proporcionan la aleación necesaria
para hacer pilas una vez fundidos.

276
00:17:49,735 --> 00:17:51,355
No aborrezco el peligro...

277
00:17:52,654 --> 00:17:54,874
...a no ser por su efecto absoluto...

278
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
...el terror.

279
00:17:58,285 --> 00:17:59,615
Ya basta de eso

280
00:17:59,703 --> 00:18:01,963
y de esto.

281
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
¿Por qué no me deja con mi pena?

282
00:18:09,338 --> 00:18:13,678
Mi fallo técnico me ha dejado inútil,
como una botella vacía.

283
00:18:15,427 --> 00:18:18,427
Nada de esto habría pasado
si me hubiera reiniciado.

284
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
El rastreador...

285
00:18:21,683 --> 00:18:22,683
...el Círculo...

286
00:18:24,019 --> 00:18:25,399
...la cazarrecompensas.

287
00:18:26,230 --> 00:18:30,280
- El Sr. Kovacs hizo bien en despedirme.
- El Sr. Kovacs es idiota.

288
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
Y aun así se sirve de mi antiguo cargo.

289
00:18:34,655 --> 00:18:36,565
Los arqueólogos ya no existen.

290
00:18:36,907 --> 00:18:38,527
La historia antigua no interesa.

291
00:18:38,617 --> 00:18:40,657
Sé qué es no tener un propósito.

292
00:18:40,744 --> 00:18:43,374
La demoledora locura de las horas muertas.

293
00:18:43,455 --> 00:18:48,035
Las décadas y décadas de vagar sin rumbo.

294
00:18:48,127 --> 00:18:49,207
¡Lo he vivido!

295
00:18:49,294 --> 00:18:50,714
¡Yo también!

296
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
¡Necesito esto!

297
00:18:55,676 --> 00:18:58,006
Una excavadora no es nada sin excavar.

298
00:19:02,516 --> 00:19:03,386
Sí.

299
00:19:05,561 --> 00:19:08,811
Y un hotel no es nada sin un huésped.

300
00:19:17,239 --> 00:19:18,569
Sé qué debo hacer.

301
00:19:25,706 --> 00:19:27,956
Solo he de hallar la determinación.

302
00:19:48,896 --> 00:19:51,056
- Necesito verle.
- Está reunido.

303
00:19:54,359 --> 00:19:55,319
Puedo esperar.

304
00:20:08,332 --> 00:20:09,792
Sin rencor, ¿eh?

305
00:20:11,043 --> 00:20:12,543
No deberías haber vuelto.

306
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
Incordias como si fueras familia,
pero no es tu padre.

307
00:20:17,132 --> 00:20:18,552
Tranquilo, Yukito.

308
00:20:18,634 --> 00:20:20,514
No he venido a por tu herencia.

309
00:20:21,011 --> 00:20:22,391
Estoy harto de padres.

310
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Veo potencial.
Haría de ti alguien valioso...

311
00:20:44,117 --> 00:20:45,657
Protegemos.

312
00:20:46,453 --> 00:20:47,503
Te lo prometo.

313
00:20:52,292 --> 00:20:53,842
Sé lo que estás pensando.

314
00:20:56,255 --> 00:20:59,295
- El Protectorado no quita la fealdad.
- Que te den.

315
00:21:02,552 --> 00:21:03,642
Me alegra verte.

316
00:21:05,681 --> 00:21:08,351
- ¿Cuánto he estado inactivo?
- Un tiempo.

317
00:21:08,767 --> 00:21:11,187
- Tu última misión...
- Salió mal, lo sé.

318
00:21:11,311 --> 00:21:13,731
Estoy harto de recuperarme en virtual,

319
00:21:13,814 --> 00:21:15,234
estoy listo para volver.

320
00:21:16,900 --> 00:21:17,990
Igual que yo.

321
00:21:19,111 --> 00:21:20,281
Implacable.

322
00:21:21,029 --> 00:21:23,199
¿Por qué tengo mi funda original?

323
00:21:23,282 --> 00:21:25,162
Te alegrará tenerla donde vas.

324
00:21:25,242 --> 00:21:26,162
¿Adónde?

325
00:21:27,160 --> 00:21:28,000
Harlan.

326
00:21:29,663 --> 00:21:30,913
Te vas a casa, hijo.

327
00:21:36,378 --> 00:21:37,248
¿Algún avance?

328
00:21:37,337 --> 00:21:38,417
Aún no, señor.

329
00:21:39,715 --> 00:21:42,045
Llevamos horas. Nadie habla.

330
00:21:43,468 --> 00:21:44,548
Conmigo hablarán.

331
00:21:49,933 --> 00:21:51,443
No, ponlas en la cocina.

332
00:21:53,812 --> 00:21:55,982
Stone, los fuegos artificiales...

333
00:21:56,064 --> 00:21:58,694
Se están cargando ahora en los cohetes.

334
00:21:59,026 --> 00:21:59,986
Estarán listos.

335
00:22:00,068 --> 00:22:00,898
Bien.

336
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
Va a ser todo un espectáculo.

337
00:22:14,374 --> 00:22:18,304
Decidí que era hora de dejar de llorar
la ausencia de mi padre.

338
00:22:19,254 --> 00:22:21,884
Con el alto el fuego, hay que celebrar.

339
00:22:22,257 --> 00:22:23,877
O sea, quieres distracción.

340
00:22:24,343 --> 00:22:27,053
Siento decir
que dudo que el vino y las luces

341
00:22:27,137 --> 00:22:29,967
hagan olvidar a la gente
la enorme ineptitud

342
00:22:30,057 --> 00:22:31,637
que llamaste ejecución.

343
00:22:32,684 --> 00:22:34,524
Gracias por esa evaluación.

344
00:22:35,020 --> 00:22:37,110
Si estuvieras aquí más de 24 horas,

345
00:22:37,189 --> 00:22:38,899
sopesaría más tu opinión.

346
00:22:38,982 --> 00:22:40,692
Eso he venido a decirte.

347
00:22:41,193 --> 00:22:42,033
Me quedo.

348
00:22:43,111 --> 00:22:46,661
Creo que es mejor que me quede
por si algo se descontrola.

349
00:22:47,157 --> 00:22:48,987
Quería que lo supieras por mí.

350
00:22:50,494 --> 00:22:52,124
¿Es una amenaza?

351
00:22:52,454 --> 00:22:54,664
No hay nada malo en necesitar ayuda.

352
00:22:54,748 --> 00:22:57,498
Fue ambicioso asumir
el puesto de tu padre,

353
00:22:57,584 --> 00:22:59,504
pero no encajas y lo sabemos.

354
00:23:01,713 --> 00:23:02,963
Nos vemos esta noche.

355
00:23:03,715 --> 00:23:06,545
Seguro que vuelves a superarte.

356
00:23:23,151 --> 00:23:25,151
QUE SEA PERSONAL

357
00:23:27,155 --> 00:23:28,275
Señorita Falconer.

358
00:23:28,990 --> 00:23:32,200
Soy Poe, su humilde casero.

359
00:23:32,702 --> 00:23:34,912
Antiguo casero.

360
00:23:35,664 --> 00:23:37,084
Le traigo un tentempié.

361
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
¿Puedo?

362
00:23:40,961 --> 00:23:41,801
Gracias.

363
00:23:43,422 --> 00:23:44,922
¿Nos conocemos de antes?

364
00:23:45,424 --> 00:23:46,384
No oficialmente.

365
00:23:47,843 --> 00:23:51,513
Pero siento que somos
compañeros de viaje desde hace tiempo.

366
00:23:51,596 --> 00:23:53,676
Todos me conocen mejor que yo.

367
00:23:56,476 --> 00:23:58,936
En parte por eso estoy aquí.

368
00:24:00,564 --> 00:24:04,284
Me encuentro en una encrucijada.

369
00:24:04,609 --> 00:24:07,239
Sus consejos consolaba al señor Kovacs

370
00:24:07,320 --> 00:24:10,820
y me preguntaba
si me prestaría esa misma lucidez.

371
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
No te entiendo.
Estábamos en mundos distintos.

372
00:24:16,037 --> 00:24:17,997
¿Cómo pude darle consejos?

373
00:24:21,501 --> 00:24:25,711
¿Tanto cuesta creer
que lleva consigo un pedazo de usted?

374
00:24:27,549 --> 00:24:30,509
Se le dan bien las palabras, Sr. Poe.

375
00:24:35,432 --> 00:24:36,482
Se le dan bien...

376
00:24:40,145 --> 00:24:41,345
Srta. Falconer.

377
00:24:44,399 --> 00:24:46,649
- Perdóneme. La he molestado.
- Espera.

378
00:24:47,652 --> 00:24:48,902
Tenías una pregunta.

379
00:24:48,987 --> 00:24:49,907
Hazla.

380
00:24:53,658 --> 00:24:54,488
¿La extraña?

381
00:24:55,202 --> 00:24:56,662
A la mujer que fue.

382
00:24:59,206 --> 00:25:00,576
A quien ya no recuerda.

383
00:25:04,336 --> 00:25:06,456
Es como echar de menos la tierra...

384
00:25:07,923 --> 00:25:10,343
...cuando te adentras nadando en el mar.

385
00:25:11,801 --> 00:25:14,641
Está en las profundidades,
lejos de tu alcance.

386
00:25:16,431 --> 00:25:17,931
Mientras flotas...

387
00:25:19,476 --> 00:25:21,556
...no puedes tocarla y, aun así...

388
00:25:23,188 --> 00:25:24,228
...está ahí.

389
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Creo que lo entiendo.

390
00:25:29,819 --> 00:25:30,649
Gracias

391
00:25:30,737 --> 00:25:32,407
por convertirlo en poesía.

392
00:25:34,115 --> 00:25:36,865
- ¿Puedo pedirle algo?
- Claro. Lo que sea.

393
00:25:36,952 --> 00:25:39,252
Necesito buscar algo en la Matriz.

394
00:25:39,329 --> 00:25:41,539
¿Cuál es el tema de su consulta?

395
00:25:42,123 --> 00:25:43,713
Necesito saber quién era.

396
00:25:44,668 --> 00:25:46,208
Puedes entenderlo.

397
00:25:47,754 --> 00:25:48,764
¿Verdad?

398
00:25:52,425 --> 00:25:54,005
Le dejo intimidad.

399
00:25:59,349 --> 00:26:00,679
¿Reconoce esto?

400
00:26:06,356 --> 00:26:07,606
Lo investigaré.

401
00:26:08,108 --> 00:26:09,478
- ¿Por eso vienes?
- No.

402
00:26:09,568 --> 00:26:12,738
Necesito salir del planeta. Con ella.

403
00:26:13,446 --> 00:26:14,276
Esta noche.

404
00:26:16,616 --> 00:26:18,786
Identidades falsas para los dos.

405
00:26:19,119 --> 00:26:21,749
Dos fundas esperando a vuestra llegada.

406
00:26:22,581 --> 00:26:25,791
Con los límites nuevos,
la gobernadora tendría que aprobar

407
00:26:25,875 --> 00:26:27,535
las transferencias de última hora.

408
00:26:29,004 --> 00:26:31,054
Tu petición es casi imposible.

409
00:26:31,131 --> 00:26:33,261
Lo más seguro es llevarla lejos.

410
00:26:33,341 --> 00:26:36,141
No si saben que te he ayudado.

411
00:26:38,263 --> 00:26:39,763
Hoy ha venido un hombre.

412
00:26:41,057 --> 00:26:41,887
Carrera.

413
00:26:42,559 --> 00:26:43,599
¿Qué quería?

414
00:26:43,685 --> 00:26:44,595
Tu vida.

415
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
¿Y usted se la ha dado?

416
00:26:49,899 --> 00:26:52,279
Algunas deudas deben pagarse en especie.

417
00:26:53,278 --> 00:26:54,528
Sangre por sangre.

418
00:26:54,613 --> 00:26:57,123
No eres mi única preocupación, Takeshi.

419
00:26:57,198 --> 00:26:58,368
Ella sí es la mía.

420
00:27:00,910 --> 00:27:03,290
Hoy ya he traicionado a una persona.

421
00:27:08,918 --> 00:27:13,418
La inmortalidad implica
vivir una eternidad con nuestro pasado.

422
00:27:13,965 --> 00:27:16,335
Ya tengo bastantes remordimientos.

423
00:27:16,426 --> 00:27:17,466
¿Tú no?

424
00:27:24,809 --> 00:27:28,099
Te conseguiré transferencias,
identidades y fundas.

425
00:27:28,188 --> 00:27:29,018
¿A qué precio?

426
00:27:29,105 --> 00:27:31,725
Recuerda qué dije
la última vez que hablamos.

427
00:27:32,859 --> 00:27:35,819
Con el tiempo,
hasta el amor se convierte en polvo.

428
00:27:37,405 --> 00:27:38,565
El precio es...

429
00:27:40,075 --> 00:27:41,445
...demostrar que me equivoco.

430
00:27:43,995 --> 00:27:46,705
Para conmemorar el Día de Harlan, veamos

431
00:27:46,790 --> 00:27:51,170
los retos más difíciles que vivió
el gobernador Harlan durante su mandato.

432
00:27:51,670 --> 00:27:55,170
En este mismo día de la historia,
hace casi 300 años,

433
00:27:55,256 --> 00:27:58,796
Millsport sufrió uno
de los ataque quellistas más violentos.

434
00:27:58,885 --> 00:28:02,425
La líder terrorista Quellcrist Falconer
y sus Brigadas

435
00:28:02,514 --> 00:28:05,314
atacaron un centro de transporte
de aleaciones de Harlan.

436
00:28:05,392 --> 00:28:08,852
El edificio quedó destruido
y muchos oficiales del Protectorado

437
00:28:08,937 --> 00:28:11,057
y civiles inocentes fueron asesinados.

438
00:28:11,147 --> 00:28:14,477
Buenas noticias. Nos transferimos.
Solo falta aprobarlo.

439
00:28:14,567 --> 00:28:16,107
Con civiles muertos en...

440
00:28:16,194 --> 00:28:17,784
¿Por qué no me lo dijiste?

441
00:28:18,113 --> 00:28:22,033
...imposible detener a la mujer
determinada a sembrar la destrucción.

442
00:28:22,117 --> 00:28:24,737
- Propaganda del Protectorado.
- Terrorista.

443
00:28:24,828 --> 00:28:25,698
Asesina.

444
00:28:26,371 --> 00:28:28,291
¿Quieres que vuelva esa persona?

445
00:28:29,332 --> 00:28:30,422
Soy un monstruo.

446
00:28:30,500 --> 00:28:33,170
No. Eso quieren que creamos todos.

447
00:28:33,336 --> 00:28:34,836
¿Quiero que vuelva la muerte?

448
00:28:34,921 --> 00:28:38,551
Quieres que la humanidad viva,
no solo que exista.

449
00:28:39,592 --> 00:28:42,012
Si quieres saber quién es Falconer,

450
00:28:42,095 --> 00:28:44,005
escucha a alguien que la conoce.

451
00:28:45,348 --> 00:28:46,848
Eres científica.

452
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Eres una guerrera. Una líder.

453
00:28:49,894 --> 00:28:53,234
Creaste las pilas
para poder ver las estrellas.

454
00:28:53,565 --> 00:28:56,475
Compartiste ese saber
para que todos pudiéramos.

455
00:28:56,860 --> 00:28:58,990
Tomamos aquello y lo retorcimos.

456
00:28:59,612 --> 00:29:01,572
Nunca fuiste el monstruo.

457
00:29:02,198 --> 00:29:03,318
Lo éramos nosotros.

458
00:29:03,408 --> 00:29:05,988
El Protectorado
no podía admitirlo y sobrevivir.

459
00:29:06,077 --> 00:29:08,247
A lo mejor no todo es cierto...

460
00:29:09,164 --> 00:29:10,584
...pero maté a los Mats.

461
00:29:11,750 --> 00:29:13,130
¿Y si pasa otra vez?

462
00:29:13,209 --> 00:29:14,669
¿Y si te hago daño a ti?

463
00:29:14,753 --> 00:29:15,673
No lo harás.

464
00:29:15,754 --> 00:29:19,554
Me encontraste en mi peor momento
y viste algo que nadie más vio.

465
00:29:25,221 --> 00:29:26,511
El niño dentro del hombre.

466
00:29:28,266 --> 00:29:30,346
Cuando veo el niño dentro del hombre.

467
00:29:30,477 --> 00:29:32,727
No puedo dejar de mirarte.
Tú me has liberado.

468
00:29:34,147 --> 00:29:35,437
¿Te lo había dicho?

469
00:29:36,649 --> 00:29:37,529
Sí.

470
00:29:38,151 --> 00:29:39,901
En el puente. ¿Te acuerdas?

471
00:29:41,571 --> 00:29:42,911
Recuerdo sentir...

472
00:29:46,409 --> 00:29:47,489
...esta sensación.

473
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
- Podemos parar.
- ¡No!

474
00:30:08,306 --> 00:30:09,466
Por favor.

475
00:30:09,557 --> 00:30:10,807
Mantenme aquí.

476
00:31:09,659 --> 00:31:12,369
- Una gran fiesta, Danica.
- Gracias.

477
00:31:12,453 --> 00:31:13,543
Está yendo bien.

478
00:31:16,249 --> 00:31:17,749
Es un nido de víboras.

479
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Míralas, retorciéndose.

480
00:31:21,004 --> 00:31:22,134
Relájate.

481
00:31:22,213 --> 00:31:25,173
Esta es tu noche. Y cuando acabe,

482
00:31:25,884 --> 00:31:26,934
hay una sorpresa.

483
00:31:35,768 --> 00:31:36,728
Mierda.

484
00:31:40,481 --> 00:31:41,901
Tanaseda Hideki.

485
00:31:43,568 --> 00:31:45,608
No recuerdo su nombre en la lista.

486
00:31:45,945 --> 00:31:49,945
Me invitó al cerrar
las transferencias privadas del planeta.

487
00:31:50,241 --> 00:31:51,531
Por eso hay atasco.

488
00:31:51,826 --> 00:31:55,706
Solo se puede pasar
con permiso directo de la gobernadora.

489
00:31:57,040 --> 00:31:58,830
¿Parezco una agente de viajes?

490
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Deje una petición a mi ayudante.
Responderé por la mañana.

491
00:32:03,087 --> 00:32:05,507
No puede ser. Es un asunto urgente.

492
00:32:07,300 --> 00:32:10,600
Aunque podría quedarme
a brindar por su padre.

493
00:32:11,137 --> 00:32:13,887
Konrad siempre disfrutó
de una buena historia,

494
00:32:13,973 --> 00:32:17,103
aunque puede que no apreciara
la que tengo que contar.

495
00:32:17,352 --> 00:32:18,692
¿Cuántos pases?

496
00:32:19,103 --> 00:32:20,983
Dos transferencias sin nombre.

497
00:32:23,441 --> 00:32:24,321
Aquí tiene.

498
00:32:24,943 --> 00:32:25,783
Ya está.

499
00:32:25,860 --> 00:32:28,860
Ahora váyase antes de que le echen.

500
00:32:30,323 --> 00:32:31,993
Un regalo para su padre.

501
00:32:32,116 --> 00:32:33,656
¿Cómo he de dárselo?

502
00:32:33,743 --> 00:32:35,503
Seguro que verá la forma.

503
00:32:39,207 --> 00:32:40,377
Tanaseda.

504
00:32:40,458 --> 00:32:41,788
¿Te has colado?

505
00:32:41,876 --> 00:32:43,336
Qué inmoralidad.

506
00:32:43,419 --> 00:32:45,709
Mi honor está intacto. No así el tuyo.

507
00:32:47,340 --> 00:32:49,760
Qué aguafiestas,
algunas cosas no cambian.

508
00:32:50,009 --> 00:32:53,509
¿Le estabas escribiendo
cosas bonitas a la gobernadora?

509
00:32:54,138 --> 00:32:55,428
Tengo algo de prisa.

510
00:32:55,515 --> 00:32:57,595
Mejor. No deberías estar aquí.

511
00:32:58,726 --> 00:33:02,396
Con nuestro pasado,
ninguno de nosotros debería estar aquí.

512
00:33:03,022 --> 00:33:05,192
Lo sabes mejor que nadie.

513
00:33:28,464 --> 00:33:30,844
- ¿Qué?
- Dijiste que vigilara a Carrera.

514
00:33:31,718 --> 00:33:34,638
Ha estado reuniendo
a los técnicos de la cárcel

515
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
en el sector B.

516
00:33:38,016 --> 00:33:38,926
¿Qué sabe?

517
00:33:39,017 --> 00:33:42,227
Aún nada.
Está buscando al que ayudó al brigada.

518
00:33:43,312 --> 00:33:45,232
El B es para presos políticos.

519
00:33:45,314 --> 00:33:47,694
¿Sabes qué pasará si Carrera se entera?

520
00:33:51,404 --> 00:33:53,874
Ya basta con que Dugan me agobie.

521
00:33:53,948 --> 00:33:55,738
Vale. ¿Qué quieres que haga?

522
00:33:56,868 --> 00:33:57,948
Yo me encargo.

523
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Tengo que reconocerlo, Lila, eres dura.

524
00:34:16,512 --> 00:34:18,772
De lo que más admiro de las mujeres.

525
00:34:19,223 --> 00:34:21,643
Algunos dicen que interrogarlas es fácil,

526
00:34:21,726 --> 00:34:26,516
pero la verdad es que una mujer soporta
mucho más dolor que un hombre medio.

527
00:34:27,774 --> 00:34:28,734
Pregúntales.

528
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Quiero agua.

529
00:34:34,906 --> 00:34:36,406
Da igual lo que quieras.

530
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
Entonces, ¿por qué iba a confesar?

531
00:34:39,744 --> 00:34:41,294
No necesito que confieses.

532
00:34:42,038 --> 00:34:43,828
Ye me han dicho que fuiste tú.

533
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
Lo que quiero saber es...

534
00:34:47,376 --> 00:34:50,876
...¿por qué alguien tan lista como tú

535
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
haría algo tan estúpido
como ayudar a escapar a Takeshi Kovacs?

536
00:34:57,136 --> 00:34:58,636
No lo ayudaba a él.

537
00:34:59,388 --> 00:35:00,678
La ayudaba a ella.

538
00:35:01,307 --> 00:35:03,727
Has tirado tu vida por una sintética.

539
00:35:04,060 --> 00:35:05,560
Vi su sangre.

540
00:35:05,645 --> 00:35:07,395
Era tan roja como la mía.

541
00:35:07,688 --> 00:35:08,648
Era real.

542
00:35:09,690 --> 00:35:11,530
Como casi nada en este planeta.

543
00:35:15,947 --> 00:35:17,407
¿Qué significa eso?

544
00:35:17,782 --> 00:35:20,202
No es la primera vez que estoy aquí.

545
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
He visto a muchos prisioneros
torturados aquí.

546
00:35:26,415 --> 00:35:28,205
He oído sus gritos.

547
00:35:28,918 --> 00:35:30,288
Sus huesos al romperse.

548
00:35:31,420 --> 00:35:34,050
También he oído lo que han dicho.

549
00:35:35,216 --> 00:35:36,376
¿Y qué era?

550
00:35:37,510 --> 00:35:38,800
Pregunte a la gobernadora.

551
00:35:39,679 --> 00:35:42,179
Pregúntele por esta puta guerra.

552
00:35:43,015 --> 00:35:44,425
¡Te pregunto a ti!

553
00:35:44,851 --> 00:35:48,101
Quiero saber exactamente lo que has oído.

554
00:35:50,273 --> 00:35:53,483
Da igual lo que quieras.

555
00:35:58,030 --> 00:36:00,830
Coronel, nos llevamos a los prisioneros.

556
00:36:00,908 --> 00:36:02,658
¿De qué coño hablas?

557
00:36:03,786 --> 00:36:04,826
Y una mierda.

558
00:36:05,329 --> 00:36:06,539
¿Con qué autoridad?

559
00:36:06,622 --> 00:36:08,212
Órdenes de Danica Harlan.

560
00:37:12,980 --> 00:37:13,860
Hola, Eddie.

561
00:37:15,316 --> 00:37:16,976
Hola, señorita Elizabeth.

562
00:37:17,109 --> 00:37:19,199
Parece que haya pasado un día.

563
00:37:20,446 --> 00:37:21,776
¿O es para siempre?

564
00:37:23,241 --> 00:37:24,991
A veces aún me confundo.

565
00:37:26,869 --> 00:37:28,289
Créame, lo comprendo.

566
00:37:29,622 --> 00:37:32,542
Perdida en la oscuridad,
nadie me encontraba...

567
00:37:33,084 --> 00:37:34,004
...pero tú sí.

568
00:37:35,419 --> 00:37:37,379
Porque ves qué necesita la gente.

569
00:37:37,463 --> 00:37:39,923
Señorita Elizabeth, debo decirle algo...

570
00:37:40,007 --> 00:37:41,927
Eres más humano que muchos.

571
00:37:42,009 --> 00:37:43,889
Que los mejores de nosotros.

572
00:37:44,095 --> 00:37:46,255
De toda la belleza salvaje.

573
00:37:47,640 --> 00:37:48,720
Estrellas lejanas.

574
00:37:50,726 --> 00:37:52,306
Será la que más eche de menos.

575
00:37:52,395 --> 00:37:53,595
Estés dónde estés...

576
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
...nunca lo olvides.

577
00:37:56,190 --> 00:37:57,190
Srta. Excavación.

578
00:37:59,151 --> 00:38:00,071
He oído voces.

579
00:38:01,070 --> 00:38:01,900
Me preocupaba.

580
00:38:03,781 --> 00:38:05,701
¿No vas a presentarnos?

581
00:38:06,701 --> 00:38:07,951
Lo haría.

582
00:38:08,035 --> 00:38:09,285
Pero...

583
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Hola, Eddie.

584
00:38:13,040 --> 00:38:14,880
Parece que haya pasado un día.

585
00:38:15,751 --> 00:38:16,671
¿O es...?

586
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
Es solo una grabación holográfica.

587
00:38:21,507 --> 00:38:23,797
Una despedida de una amiga muy querida

588
00:38:23,884 --> 00:38:27,604
antes de que el Sr. Kovacs y yo
nos transfiriéramos de Bay City.

589
00:38:29,932 --> 00:38:31,352
Te estabas despidiendo.

590
00:38:33,102 --> 00:38:33,942
Sí.

591
00:38:36,939 --> 00:38:37,979
Estoy decidido.

592
00:38:45,323 --> 00:38:46,413
¿Te reinicias?

593
00:38:47,241 --> 00:38:49,831
Pero puedes perderlo todo,
toda tu historia.

594
00:38:49,910 --> 00:38:53,620
No me interesa volver al desuso
y mi estado solo empeorará

595
00:38:53,706 --> 00:38:54,746
hasta que...

596
00:38:57,418 --> 00:38:59,128
...me deteriore por completo.

597
00:38:59,879 --> 00:39:01,049
Es inevitable.

598
00:39:02,340 --> 00:39:03,510
¿Y si no lo fuera?

599
00:39:04,508 --> 00:39:06,178
Con los arqueólogos,

600
00:39:06,260 --> 00:39:09,060
creé una compleja base de datos
de catalogación.

601
00:39:09,138 --> 00:39:11,888
¿Y si creo una
para conservar tus recuerdos?

602
00:39:11,974 --> 00:39:14,894
- Separarlos de los datos corruptos.
- ¿Se puede?

603
00:39:15,770 --> 00:39:16,900
Llevaría tiempo.

604
00:39:18,647 --> 00:39:20,727
Es muy amable, señorita Excavación.

605
00:39:21,275 --> 00:39:22,815
Pero no puedo cargarle...

606
00:39:22,902 --> 00:39:24,152
No es una carga.

607
00:39:25,112 --> 00:39:26,492
Para eso me crearon.

608
00:39:26,572 --> 00:39:28,322
- No soy botones.
- Botones.

609
00:39:28,407 --> 00:39:29,577
Soy archivista.

610
00:39:29,658 --> 00:39:32,658
Y hay cosas, personas...

611
00:39:33,621 --> 00:39:35,411
...que vale la pena conservar.

612
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
¿INICIAR REINICIO COMPLETO?
SÍ NO

613
00:39:53,015 --> 00:39:55,475
Carrera, al final ha venido.

614
00:39:56,811 --> 00:39:59,021
No me lo diga, tiene al asesino.

615
00:39:59,355 --> 00:40:01,515
¿Y mis prisioneros, gobernadora?

616
00:40:02,566 --> 00:40:03,816
¿Qué quiere decir?

617
00:40:03,901 --> 00:40:06,241
Dio la orden. Anúlela.

618
00:40:06,612 --> 00:40:09,822
A menos que quiera decirme
qué esconde sobre la guerra.

619
00:40:11,742 --> 00:40:13,542
No hay guerra, coronel.

620
00:40:14,161 --> 00:40:17,961
Tenía permiso para detener al brigada.
Lo demás no le compete.

621
00:40:18,040 --> 00:40:20,380
Una conspiradora los ayudó a escapar.

622
00:40:20,459 --> 00:40:22,089
Los estaba interrogando.

623
00:40:23,629 --> 00:40:25,129
A los conspiradores, sí.

624
00:40:25,214 --> 00:40:26,844
Gobernadora, disculpe.

625
00:40:26,924 --> 00:40:29,184
Es la hora del brindis.

626
00:40:29,927 --> 00:40:31,097
Mis disculpas.

627
00:40:31,178 --> 00:40:34,218
Tendremos que continuar más tarde,
pero quédese.

628
00:40:34,306 --> 00:40:36,426
Creo que disfrutará de los fuegos.

629
00:40:44,567 --> 00:40:46,187
Hola a todo el mundo.

630
00:40:46,861 --> 00:40:48,401
Gracias a todos por venir.

631
00:40:49,613 --> 00:40:54,203
Esta noche celebramos el milagro
del aterrizaje de la nave colonial.

632
00:40:55,327 --> 00:40:57,997
El hecho es que,
si no lo hubiéramos logrado,

633
00:40:58,080 --> 00:40:59,460
habríamos explotado todos.

634
00:41:01,709 --> 00:41:02,709
¿Y los fuegos?

635
00:41:02,793 --> 00:41:04,803
- Porque los orbitales...
- Fuera, señor.

636
00:41:04,879 --> 00:41:08,049
...derriban todo lo que vuele entre ellos.

637
00:41:08,132 --> 00:41:14,052
Pero todo escudo tiene su punto débil
y los Harlan sabemos encontrarlo.

638
00:41:15,639 --> 00:41:17,849
- Cambio de planes.
- ...del Día de Harlan.

639
00:41:17,933 --> 00:41:20,903
- Traed transporte.
- Mi padre enhebró su nave

640
00:41:20,978 --> 00:41:23,148
por un huequito sobre el ecuador.

641
00:41:23,230 --> 00:41:25,360
- ¿Qué pasa?
- Es zona restringida.

642
00:41:27,568 --> 00:41:29,198
Su audacia, su habilidad...

643
00:41:30,237 --> 00:41:31,067
Desátala.

644
00:41:31,155 --> 00:41:36,155
...no echarse atrás,
ese es el espíritu del Día de Harlan.

645
00:41:36,243 --> 00:41:37,543
¡Que la desates!

646
00:41:39,413 --> 00:41:41,173
Así que recordemos siempre...

647
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
¡Soltadme!

648
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
...que son las decisiones difíciles
tomadas ante las peores adversidades

649
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
las que producen el mayor triunfo.

650
00:41:49,048 --> 00:41:50,298
¡Desátala!

651
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
Y con ese espíritu

652
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
les obsequio esta noche

653
00:41:56,347 --> 00:41:59,597
el regalo y la cruz del Mundo de Harlan.

654
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
¡Rayos orbitales!

655
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
¡Feliz Día de Harlan!

656
00:42:23,624 --> 00:42:25,924
¡Feliz Día de Harlan!

657
00:42:53,946 --> 00:42:55,986
Lo he preparado todo.

658
00:42:56,073 --> 00:42:57,783
Nuestro negocio ha terminado.

659
00:42:57,866 --> 00:42:59,076
Jefe, ¿qué pasa?

660
00:42:59,827 --> 00:43:00,867
Perdónala.

661
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
Flechas y balas gastadas.

662
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
Con tristeza caemos...

663
00:43:16,468 --> 00:43:18,548
...pero si no aplasto al enemigo...

664
00:43:20,014 --> 00:43:23,394
...mi cuerpo no descansará.

665
00:43:30,733 --> 00:43:31,573
¿Me dolerá?

666
00:43:32,610 --> 00:43:33,990
Solo si yo quiero.

667
00:43:35,779 --> 00:43:37,529
Sería lo que me merezco.

668
00:43:41,035 --> 00:43:42,905
Nadie recibe lo que se merece.

669
00:44:15,319 --> 00:44:16,399
Bájame.

670
00:44:16,487 --> 00:44:17,447
Quiero bajar.

671
00:44:28,165 --> 00:44:29,205
Oye.

672
00:44:29,291 --> 00:44:30,331
¿Ya ha terminado?

673
00:44:31,377 --> 00:44:32,207
Sí.

674
00:44:33,921 --> 00:44:37,051
¿Qué pasa? ¿No te han gustado los fuegos?

675
00:44:37,341 --> 00:44:39,131
Parecían bombas.

676
00:44:40,761 --> 00:44:42,181
Bueno, ¿sabes qué?

677
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
A mí tampoco me gustan.

678
00:44:47,643 --> 00:44:48,693
¿Estás bien?

679
00:44:50,104 --> 00:44:50,984
Estamos aquí.

680
00:44:51,772 --> 00:44:54,152
¿Listo para dormir? Recoge tus cosas.

681
00:44:54,233 --> 00:44:55,653
Venga.

682
00:45:03,158 --> 00:45:04,788
Oye, ¿podemos hablar?

683
00:45:05,577 --> 00:45:08,407
Apenas me has dicho dos palabras
en todo el día.

684
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
¿Qué quieres que diga?

685
00:45:10,374 --> 00:45:11,754
Ibas a cobrar el botín,

686
00:45:11,834 --> 00:45:14,174
pero hiciste un trato
que nos pone en peligro.

687
00:45:14,253 --> 00:45:16,423
- ¿Y por qué?
- Por mi hermano.

688
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
Takeshi Kovacs
es el más buscado de todo Harlan.

689
00:45:21,760 --> 00:45:23,180
Podrían matarte.

690
00:45:30,644 --> 00:45:33,234
- ¿Recuerdas cuando nos conocimos?
- Sí.

691
00:45:33,731 --> 00:45:36,821
Había una recompensa por ti.
La primera que no cobré.

692
00:45:36,900 --> 00:45:40,320
Habían matado o expulsado del planeta
a los arqueólogos,

693
00:45:40,404 --> 00:45:42,324
y yo solo quería encontrarlos.

694
00:45:42,990 --> 00:45:43,990
Y ¿qué dijiste?

695
00:45:47,828 --> 00:45:49,708
Te dije que tenías que decidir.

696
00:45:50,205 --> 00:45:52,825
Que podías seguir viva o cobrar muerta.

697
00:45:52,916 --> 00:45:53,786
Eso es.

698
00:45:54,293 --> 00:45:58,133
Tengo un trabajo de mierda
en un bar de mierda, cobro una mierda

699
00:45:58,213 --> 00:46:02,093
y decidí seguir viviendo contigo y con TJ.

700
00:46:05,721 --> 00:46:08,351
Sigo esperando que tomes
la misma decisión.

701
00:46:20,736 --> 00:46:21,736
Lo siento.

702
00:46:22,529 --> 00:46:23,409
¿Sí?

703
00:46:24,698 --> 00:46:25,818
Necesito tu ayuda.

704
00:46:29,578 --> 00:46:30,828
Envíame la dirección.

705
00:46:40,881 --> 00:46:42,011
Ha ido bien.

706
00:46:47,346 --> 00:46:48,756
Dije que había sorpresa.

707
00:46:49,306 --> 00:46:51,056
Jarek, ¿qué haces?

708
00:46:52,309 --> 00:46:53,189
Venga.

709
00:46:53,811 --> 00:46:56,811
Vi cómo lo mirabas
en la estación de transferencia.

710
00:46:59,858 --> 00:47:03,148
Va contra la ley robarle la funda a otro.

711
00:47:06,073 --> 00:47:09,543
Supongo que tendrás que castigarme.

712
00:47:15,415 --> 00:47:16,325
Venga.

713
00:47:17,417 --> 00:47:19,247
Podemos devolverla al acabar.

714
00:47:19,628 --> 00:47:21,128
No se dará cuenta.

715
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
Es el Día de Harlan.

716
00:47:37,521 --> 00:47:38,941
¿Y los prisioneros?

717
00:47:39,439 --> 00:47:41,019
No están, los ha matado.

718
00:47:41,692 --> 00:47:43,112
La he subestimado.

719
00:47:43,443 --> 00:47:45,453
¿Sabéis algo de la estación?

720
00:47:46,238 --> 00:47:47,818
Evergreen llega a su hora.

721
00:47:50,868 --> 00:47:51,698
Vámonos.

722
00:48:04,214 --> 00:48:05,054
¡Tanaseda!

723
00:48:27,905 --> 00:48:29,025
Aún no ha muerto.

724
00:48:52,804 --> 00:48:54,314
Jefe, ¿qué ha pasado?

725
00:48:55,140 --> 00:48:57,230
Ya tengo bastantes remordimientos.

726
00:49:17,537 --> 00:49:18,707
Atrás.

727
00:49:18,789 --> 00:49:19,709
Retroceda.

728
00:49:19,790 --> 00:49:22,460
Soy la razón
por la que existe este festivo.

729
00:49:22,542 --> 00:49:24,422
Perdón, llega una carga militar...

730
00:49:24,503 --> 00:49:25,843
Me importa una mierda.

731
00:49:25,921 --> 00:49:30,131
Si no me transfieren en el siguiente,
¡te reenfundo en un puto perro!

732
00:49:30,801 --> 00:49:33,301
Diles que preparen una plataforma.

733
00:49:59,204 --> 00:50:00,164
¡Jefe!

734
00:50:03,083 --> 00:50:05,423
Mi honor está intacto. No así el tuyo.

735
00:50:11,508 --> 00:50:13,548
No soy la persona que un día fui.

736
00:50:36,950 --> 00:50:40,370
Con nuestro pasado,
ninguno de nosotros debería estar aquí.

737
00:50:56,678 --> 00:50:58,758
Mi honor está intacto. No así el tuyo.

738
00:50:58,847 --> 00:51:00,967
Mierda. Kovacs.

739
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Sangre por sangre.

740
00:51:08,982 --> 00:51:10,362
¡Despierta!

741
00:51:12,360 --> 00:51:14,360
Kovacs, ¿qué coño pasa?

742
00:51:14,446 --> 00:51:15,696
Ya sé lo que hace.

743
00:51:15,781 --> 00:51:18,991
No mata a Mats. Mata a Fundadores.

744
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Los he visto.
Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.

745
00:51:22,954 --> 00:51:25,004
- ¿Qué dices? ¿Quién?
- Quell.

746
00:51:25,832 --> 00:51:27,212
Hay que encontrarla.

747
00:51:27,292 --> 00:51:28,542
Bueno, ¿quién queda?

748
00:51:44,476 --> 00:51:45,766
Intrusión en sistema.

749
00:52:07,207 --> 00:52:08,707
¿Qué coño está pasando?

750
00:52:09,835 --> 00:52:11,495
Necesito estado del activo.

751
00:52:12,504 --> 00:52:14,054
Evergreen está decantado.

752
00:52:17,884 --> 00:52:18,974
Ya veo.

753
00:52:30,063 --> 00:52:31,823
No sé para qué me necesita.

754
00:52:31,898 --> 00:52:33,898
Parece relativamente bajo control.

755
00:52:34,526 --> 00:52:35,856
Me alegra verte, hijo.

756
00:52:36,820 --> 00:52:37,740
Bienvenido.

757
00:54:52,163 --> 00:54:53,833
Subtítulos: María José Asís

