1
00:00:07,215 --> 00:00:09,125
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:12,721 --> 00:00:15,351
RICHARD K. MORGAN'IN ROMANINDAN UYARLAMA

3
00:00:38,663 --> 00:00:42,503
"Fırtınalar bir ağacın köklerini
derinleştirir." derler.

4
00:00:44,836 --> 00:00:48,376
Hapishanemin şiddetli fırtınaların
ürünü olduğu aşikârdı.

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,295
Kökler geçit vermiyordu.

6
00:00:54,471 --> 00:00:55,681
Çıkış yolu yoktu.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
Yardım edin!

8
00:01:01,644 --> 00:01:02,984
Ta ki seni duyana dek.

9
00:01:03,104 --> 00:01:03,944
Sen kimsin?

10
00:01:04,981 --> 00:01:07,401
O bedenle buradan ayrılamazsın!

11
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Quell.

12
00:01:14,574 --> 00:01:15,704
Sana ulaşmalıydım.

13
00:01:21,414 --> 00:01:23,714
Bir rüyada mahsur kalmış gibiydim.

14
00:01:33,343 --> 00:01:34,303
Uyanmam lazımdı.

15
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
Bence gerçek değildi.

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,277
Sonra hatırladığım şey,

17
00:01:57,242 --> 00:02:00,372
yüzünü haberlerde görmemdi.

18
00:02:01,329 --> 00:02:03,669
Tek bildiğim, ölmene izin veremezdim.

19
00:02:05,708 --> 00:02:08,708
-Niye böyle hissettim?
-Çok eskiden birbirimizi tanıyorduk.

20
00:02:08,795 --> 00:02:10,625
Ama o zamanlar yüzüm farklıydı.

21
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Hatırlıyor musun?

22
00:02:16,302 --> 00:02:17,182
Hayır.

23
00:02:19,806 --> 00:02:21,976
Belki yedeklemede belleğin zarar görmüştür

24
00:02:22,058 --> 00:02:24,348
ya da bu klonuna aktarılırken
bir terslik...

25
00:02:24,435 --> 00:02:26,555
Ya da kendimi hak ettiğim
bir hücreye tıktım.

26
00:02:26,646 --> 00:02:27,646
-Hayır!
-Bilemezsin.

27
00:02:27,730 --> 00:02:30,320
Ben öleli neredeyse 300 yıl olmuş.

28
00:02:30,859 --> 00:02:33,439
Şimdi burada rastgele meth mi öldürüyorum?

29
00:02:33,528 --> 00:02:35,158
Üstelik nedenini bilmiyorum.

30
00:02:35,238 --> 00:02:38,318
Çığlıklardan bahsettin.
Duyup duymadıklarını merak ettin.

31
00:02:38,408 --> 00:02:41,908
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
-Seni bir anıda gördüm.

32
00:02:43,329 --> 00:02:44,709
Ruh Pazarı'ndaydın.

33
00:02:45,206 --> 00:02:46,706
Kapıya bir şey çizdin.

34
00:02:50,753 --> 00:02:51,593
Bunun gibi.

35
00:02:52,088 --> 00:02:54,378
Sistemi kontrol ettim, hiçbir şey yok.

36
00:02:57,844 --> 00:02:59,144
Ne demek, bilmiyorum.

37
00:03:01,764 --> 00:03:03,024
Peki nasıl?

38
00:03:03,099 --> 00:03:04,929
Silahın olduğunu düşünüyorlar.
Onu istiyorlar.

39
00:03:05,018 --> 00:03:07,558
-Kim?
-Harlanlılar, Protektora.

40
00:03:07,645 --> 00:03:08,935
Sadece onlar değil.

41
00:03:10,523 --> 00:03:12,943
Jaeger. O da burada.

42
00:03:14,235 --> 00:03:17,025
Onun gittiği yerde kıyım eksik olmuyor.

43
00:03:18,031 --> 00:03:20,161
İstediğini alana dek durmayacaktır.

44
00:03:21,409 --> 00:03:23,369
Çember'e giden gücün

45
00:03:23,453 --> 00:03:25,793
hapishaneden kesildiğini doğruladık.

46
00:03:26,122 --> 00:03:28,922
Elçi'nin kaçmasına
bu teknisyenlerden biri izin verdi.

47
00:03:29,000 --> 00:03:30,790
Kim olduğunu bulacağından eminim.

48
00:03:30,877 --> 00:03:34,127
Ne kadar uzun süre avlanırsa
o kadar tehlikeli olur.

49
00:03:34,214 --> 00:03:36,344
Sorgulamaları yönetmeyecek misiniz?

50
00:03:36,424 --> 00:03:38,894
Kovacs bu gezegende doğdu,
burada kökleri var.

51
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
O köklerden birini sökeceğim.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,183
Ne istiyor?

53
00:03:47,602 --> 00:03:48,812
İntikam.

54
00:03:50,104 --> 00:03:53,024
Ben çocukken beni
Koloni Taktik Hücum Kıtası'na aldı.

55
00:03:53,107 --> 00:03:56,737
İhtiyaç duyduğum bir zamanda
bana babalık etti ve bunu kullanarak

56
00:03:58,279 --> 00:03:59,739
beni bir katil yaptı.

57
00:04:00,615 --> 00:04:04,695
Yetiştirdiği asker olmaktan
vazgeçtiğim için beni asla affetmedi.

58
00:04:06,788 --> 00:04:07,828
Ya da...

59
00:04:09,457 --> 00:04:11,537
...daha iyi bir şey bulduğum için.

60
00:04:13,836 --> 00:04:15,586
Burada tehlikedeyiz Quell.

61
00:04:15,672 --> 00:04:18,882
Sana yardım edebilirim
ama güvenli bir yere gitmeliyiz.

62
00:04:20,301 --> 00:04:22,471
Bizi gezegenden çıkarabilirsem...

63
00:04:24,430 --> 00:04:26,850
...benimle gelecek kadar
bana güveniyor musun?

64
00:04:30,603 --> 00:04:31,483
Evet.

65
00:04:37,402 --> 00:04:38,532
O zaman çıkıyorum.

66
00:04:40,363 --> 00:04:44,243
İkimizin de buradan gitmesini
sağlayabilecek tek bir kişi var.

67
00:04:45,285 --> 00:04:46,945
-Ben de geleceğim.
-Hayır.

68
00:04:47,412 --> 00:04:49,912
Yüzün benimkinden
daha çok ilgi çekiyor.

69
00:04:50,373 --> 00:04:51,923
Hatırladığında anlarsın.

70
00:04:53,960 --> 00:04:56,300
Burada dönmemi bekleyebilir misin?

71
00:05:06,097 --> 00:05:07,467
İnsanın ölecek.

72
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
Bay Kovacs'in yaraları
büyük hızla iyileşiyor.

73
00:05:10,810 --> 00:05:12,310
Başına konan ödülü gördün mü?

74
00:05:13,021 --> 00:05:15,401
Bütün gezegen peşine düşecek.

75
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Bu mekân tüm kamu kayıtlarından silindi

76
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
ve dijital varlığımızı gizlediğime göre,

77
00:05:23,781 --> 00:05:26,741
bizi kimse burada bulamaz.

78
00:05:26,826 --> 00:05:30,116
Arkeologlar da öyle demişti,
hepsi ölmeden hemen önce.

79
00:05:30,580 --> 00:05:31,960
Hepsi değil.

80
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Bayan Trepp. Nasıl...

81
00:05:34,834 --> 00:05:36,134
Bu bölge korumalı.

82
00:05:37,420 --> 00:05:42,220
Bir dahaki sefere sohbete geldiğinde
bağlantıyı kapatmayı unutma.

83
00:05:42,550 --> 00:05:43,800
Kovacs nerede?

84
00:05:47,930 --> 00:05:50,060
Bay Kovacs burada değil.

85
00:05:50,683 --> 00:05:52,733
Yani gitmenizi öneririm.

86
00:05:53,811 --> 00:05:55,651
Yoksa sizi atmam gerekecek.

87
00:05:57,357 --> 00:05:58,727
İti an çomağı hazırla.

88
00:06:02,695 --> 00:06:03,525
İnan bana.

89
00:06:03,613 --> 00:06:05,993
Bu ödülü istemezsin.

90
00:06:06,074 --> 00:06:08,084
Eski Gülen Yüz Motel'desin.

91
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Ama siz değilsiniz hanımefendi.

92
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
Lanet olsun Poe!

93
00:06:17,710 --> 00:06:19,170
Zarar vermedim efendim.

94
00:06:19,253 --> 00:06:20,423
Zarar vermedin mi?

95
00:06:20,505 --> 00:06:22,545
Sadece hologram olarak gelmişti.

96
00:06:22,632 --> 00:06:25,012
Bir ödül avcısına yerimizi gösterdin.

97
00:06:25,093 --> 00:06:26,683
Artık bizi bulabilir.

98
00:06:27,053 --> 00:06:28,853
Yani Quell'i de bulabilir.

99
00:06:29,138 --> 00:06:32,678
-Bunu anlıyor musun?
-Hata etmişim, evet.

100
00:06:32,767 --> 00:06:35,897
Bu bedende bir biyotakip cihazı
olduğunu söylememen gibi.

101
00:06:35,978 --> 00:06:39,438
-Bayan Trepp'in yerini bulur...
-Hayır. Ben hallederim.

102
00:06:40,149 --> 00:06:42,069
Bu gezegenden gideceğiz.

103
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Size yalvarıyorum,
bu duvarların dışına çıkmanız tehlikeli.

104
00:06:46,948 --> 00:06:48,238
Bugün Harlan'ın Günü.

105
00:06:48,408 --> 00:06:51,408
Sokaklar insan kaynıyor,
her köşe başında polis...

106
00:06:51,494 --> 00:06:53,624
-Sen de kimsin?
-Ben Kazı 301.

107
00:06:53,704 --> 00:06:55,334
-Ben...
-Hizmet yapay zekâsısın.

108
00:06:55,415 --> 00:06:57,745
Yani öğrendiklerin gizli kalıyor,
değil mi?

109
00:06:59,585 --> 00:07:01,205
Yalnızca ödeme aldığımda.

110
00:07:01,629 --> 00:07:02,459
Tamam.

111
00:07:07,051 --> 00:07:07,891
İşe alındın.

112
00:07:09,053 --> 00:07:11,393
Üst kattaki arkadaşım güvende olsun.

113
00:07:19,439 --> 00:07:22,109
Artık hizmetlerine ihtiyacım olmayacak.

114
00:07:30,324 --> 00:07:31,624
Poe, istemeden oldu.

115
00:07:31,701 --> 00:07:34,911
Sizin hatanız değil. Benim hatam.

116
00:07:41,085 --> 00:07:43,295
Nevermore artık size emanet.

117
00:07:59,312 --> 00:08:00,732
Duyamıyorum!

118
00:08:00,813 --> 00:08:01,813
Harika!

119
00:08:04,108 --> 00:08:05,188
Efendim?

120
00:08:28,508 --> 00:08:32,798
Aktarım yolcuları,
tüm özel aktarım kapıları kapalı.

121
00:08:35,932 --> 00:08:37,022
Bu koku da ne?

122
00:08:37,767 --> 00:08:39,017
Çaresizlik,

123
00:08:39,602 --> 00:08:42,402
besin banyosu, vücut kokusu.

124
00:08:42,480 --> 00:08:44,610
Niye burada olmamız
gerektiğini anlamıyorum.

125
00:08:44,690 --> 00:08:48,740
Harlan Günü'nde Kurucuları
ağırlamak gelenektir. Bunu biliyorsun.

126
00:08:48,819 --> 00:08:51,529
Hiçbir gelenek kamuya açık istasyonlara
gelmeye değmez.

127
00:08:51,614 --> 00:08:53,664
Özellikle de o kibirli herif için.

128
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
Dugan!

129
00:08:56,202 --> 00:08:57,872
Seni bizzat görmek ne güzel.

130
00:08:59,038 --> 00:09:00,918
Partnerim Jarek'i hatırlarsın.

131
00:09:01,249 --> 00:09:03,789
Özel bir aktarım tesisini tercih ederdim.

132
00:09:03,876 --> 00:09:05,336
Sadece bir önlem olarak

133
00:09:05,711 --> 00:09:08,511
tüm aktarımları
tek varış noktasına kısıtladım.

134
00:09:08,589 --> 00:09:10,719
Elçi kaçmaya çalışırsa onu yakalarız.

135
00:09:10,800 --> 00:09:12,090
Kaçtığını varsayıyorsun

136
00:09:12,176 --> 00:09:14,756
ama belki sonraki kurbanını
seçmekle meşgul.

137
00:09:14,845 --> 00:09:17,305
Ayrıca bu saçma bayramı iptal etmeliydin.

138
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
Bu şartlar altında bu kadar meth'i
bir araya getirmek ahmaklık.

139
00:09:21,185 --> 00:09:25,685
Harlan'ın Günü, babam bu gezegeni
kurduğumdan beri her yıl kutlanır.

140
00:09:25,773 --> 00:09:29,283
Bu gezegeni biz kurduk Danica.
Konrad o detayı atlamayı severdi.

141
00:09:30,027 --> 00:09:30,897
Gitmek istemiyorum.

142
00:09:30,987 --> 00:09:32,737
-Birazcık.
-Zorlama.

143
00:09:32,822 --> 00:09:34,992
Latimer'da daha güvende olacaksın.

144
00:09:35,074 --> 00:09:37,374
-Yeni bedenin olacak.
-İstemiyorum!

145
00:09:37,451 --> 00:09:39,451
Şu an gitmesi lazım, acele etsin.

146
00:09:39,537 --> 00:09:41,327
-Hayır!
-Sorun nedir?

147
00:09:41,414 --> 00:09:43,424
Valim, velet gitmiyor.

148
00:09:43,499 --> 00:09:46,589
Ona biraz süre tanı, tamam mı? Korkuyor.

149
00:09:47,670 --> 00:09:48,880
Bu doğru mu?

150
00:09:49,672 --> 00:09:52,172
Baban yanında olmayacak diye mi
korkuyorsun?

151
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
O duyguyu bilirim.

152
00:09:57,805 --> 00:09:59,215
Sana benden bir tavsiye.

153
00:10:00,725 --> 00:10:02,345
Korku seni engeller.

154
00:10:03,311 --> 00:10:05,981
Dünyayı olduğu gibi görmeni engeller.

155
00:10:06,814 --> 00:10:09,944
Senden çok daha yaşlı birçok erkek bile
bunu bilmez.

156
00:10:11,152 --> 00:10:12,242
Ama güçlü olursan,

157
00:10:12,945 --> 00:10:15,695
korkularından sıyrılabilirsen

158
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
hiçbir şey sana engel olamaz.

159
00:10:21,912 --> 00:10:23,332
Babanı seviyorsan

160
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
onun ötesine geç.

161
00:10:41,557 --> 00:10:42,427
Valim.

162
00:10:42,850 --> 00:10:43,680
Teşekkürler.

163
00:10:44,685 --> 00:10:46,345
Vedalar hiç kolay değildir.

164
00:10:52,276 --> 00:10:54,946
-Şirin bir konuşma. Gidebilir miyiz?
-Tamam.

165
00:11:14,006 --> 00:11:15,676
Seni tanıyor muyum Albay...

166
00:11:16,092 --> 00:11:16,972
Carrera.

167
00:11:17,426 --> 00:11:20,926
Mesele Son Elçi.
Anladığım kadarıyla eski bir ahbabınız.

168
00:11:21,514 --> 00:11:25,354
-Ondan haber aldınız mı?
-Albay Carrera ismini hiç duymadım.

169
00:11:25,976 --> 00:11:29,396
Hiç bu dünyada ya da başka bir dünyada
iz bırakmadın mı?

170
00:11:29,480 --> 00:11:33,280
Ancak bir aptal şöhreti şan sanır.
Başarı bana yeter.

171
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Belki de senin şanın, bilinmemek.

172
00:11:37,613 --> 00:11:42,543
Son Elçi, ebedî hapsin karanlığından çıktı

173
00:11:43,244 --> 00:11:46,414
ve hizmet ettiğin Protektora
tarafından affedildi.

174
00:11:46,497 --> 00:11:49,327
Adı da efsanesi de yaşıyor.

175
00:11:51,043 --> 00:11:54,843
Adının tekrar konuşulması
sinirine dokunuyor mu?

176
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Tek kaçabilen oydu.

177
00:12:02,972 --> 00:12:03,932
Güzel ağaç.

178
00:12:05,558 --> 00:12:09,438
Nicesini kestik
ama ne olduklarını dahi bilmiyoruz.

179
00:12:17,653 --> 00:12:21,373
-Bunun için seni öldürtebilirim.
-Ben de seni sildirebilirim.

180
00:12:22,241 --> 00:12:25,751
-Böyle bir gücün olduğunu niye düşündün?
-Ben Innenin'i yakan adamım.

181
00:12:26,162 --> 00:12:27,872
Munharto'yu avlayan adamım.

182
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
Stronghold'u yok eden,
Falconer'ın işini bitiren adamım.

183
00:12:32,251 --> 00:12:33,171
Senin anlayacağın,

184
00:12:34,503 --> 00:12:37,803
yaptıklarımı öğrendikten sonra
adımı bilmene gerek yok.

185
00:12:38,299 --> 00:12:39,679
Neler yapabileceğimi.

186
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
Kovacs sadık bir asker gibi
senin için fedakârlıkta bulunmuş olabilir

187
00:12:43,929 --> 00:12:45,769
ama şunu iyi bil ihtiyar,

188
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
seni öyle bir yok ederim ki
senden geriye hiçbir şey kalmaz.

189
00:12:51,270 --> 00:12:54,730
Ne bir isim, ne aile, ne de hayat.

190
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
-Ya da?
-Onu bul ve bana getir.

191
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
O zaman hayatta kalırsın.

192
00:13:02,865 --> 00:13:06,785
Takeshi Kovacs yüzünden insanlar
tüm sahip olduklarını kaybediyor.

193
00:13:08,037 --> 00:13:09,077
Kendine sor,

194
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
onlardan biri olmak ister misin?

195
00:13:34,396 --> 00:13:38,436
O mıknatıslı ellerin kıpırdadığı an
omurgana deliği açıveririm.

196
00:13:39,235 --> 00:13:40,645
Veda etmeden gittin.

197
00:13:40,736 --> 00:13:41,856
Şimdi vedalaşırız.

198
00:13:43,948 --> 00:13:46,278
İyi deneme
ama ne olacağını biliyordum.

199
00:13:47,243 --> 00:13:50,083
Elçi sezgin çok iyi çalışmıyor gibi.

200
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
Bütün gün peşimde seninle gezemem,
gitmem gereken bir yer var.

201
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
-Anlaşma yapalım.
-Elinde istediğim bir şey yok.

202
00:13:56,293 --> 00:13:57,343
Anil Imani.

203
00:13:58,879 --> 00:14:03,339
Arananlar listesinde başı ben çeksem de
sana beş belleği verdiğim gün

204
00:14:03,425 --> 00:14:06,175
Anil da 256.'lıktan dördüncülüğe zıpladı.

205
00:14:07,263 --> 00:14:08,893
Sanırım akraban.

206
00:14:09,390 --> 00:14:10,350
Kardeşin mi?

207
00:14:11,475 --> 00:14:13,975
Al sana Elçi sezgisi.

208
00:14:14,061 --> 00:14:17,651
Tüm detayları hazmettikten sonra
onu bulurum, eğer istersen.

209
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Siktir, polis geliyor.

210
00:14:22,111 --> 00:14:24,701
Onlar senin için bir karar vermeden
kararını kendin ver.

211
00:14:25,656 --> 00:14:26,566
Hadi.

212
00:14:33,414 --> 00:14:34,674
Şifre ne?

213
00:14:35,916 --> 00:14:37,786
Şifre "Cezalısın."

214
00:14:37,877 --> 00:14:38,957
Kapıyı aç.

215
00:14:39,336 --> 00:14:40,166
Hemen aç!

216
00:14:42,298 --> 00:14:43,628
Çok sıkıcısın be anne.

217
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
TJ, bunu oyun mu sanıyorsun?

218
00:14:49,847 --> 00:14:53,137
Dua et de polisler yollarına devam etti,
aklın neredeydi?

219
00:14:53,225 --> 00:14:54,555
Üzgünüm. Sıkıldım.

220
00:14:54,852 --> 00:14:57,732
Annem tüm gün süslemeleri asmamı istedi.

221
00:14:57,813 --> 00:15:00,273
Bu sana yapacağımdan daha iyi. Hadi.

222
00:15:00,357 --> 00:15:01,937
Yardım et de bitsin.

223
00:15:10,576 --> 00:15:11,946
Demek çocuğun bu.

224
00:15:12,953 --> 00:15:14,833
Ama ilk bedeninde değil.

225
00:15:15,831 --> 00:15:19,381
El göz koordinasyonuna bakılırsa
yaklaşık bir yıldır bu bedende.

226
00:15:19,460 --> 00:15:21,420
Savaş Şoku Sendromu varsa
belki biraz daha fazla.

227
00:15:21,503 --> 00:15:22,843
Çocuğumu tanımıyorsun.

228
00:15:22,922 --> 00:15:27,262
Tanımıyorum ama o bakışı bilirim.
Başına kötü şeyler gelebileceğini biliyor.

229
00:15:27,801 --> 00:15:30,471
Ne oldu? Çapraz ateşte mi kaldı?

230
00:15:32,389 --> 00:15:34,019
Mayına bastı.

231
00:15:37,102 --> 00:15:38,022
Ve havaya uçtu.

232
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Demek bu gezegende
evinde çocuk bedeni kiralıyorsun.

233
00:15:43,776 --> 00:15:47,106
Aylık kiran çok yüksek olmalı.

234
00:15:48,197 --> 00:15:50,777
Buna rağmen kredilerini
Anil'a yatırıyorsun.

235
00:15:50,866 --> 00:15:53,196
Başına konan ödülü aldığımda
sorun kalmayacak.

236
00:15:53,911 --> 00:15:56,041
O zaman onu bulmak için
beni kullanamazsın.

237
00:15:56,330 --> 00:15:59,670
Yerleşik dünyalardaki en iyi ödül avcısı
sen olabilirsin

238
00:15:59,750 --> 00:16:01,630
ama benim eğitimim sende yok.

239
00:16:02,544 --> 00:16:03,594
O yüzden...

240
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
...tekrar ortağın olmamı teklif et.

241
00:16:11,929 --> 00:16:14,309
Benimle oyun oynamasan iyi olur Kovacs.

242
00:16:14,890 --> 00:16:15,720
Oynamıyorum.

243
00:16:25,109 --> 00:16:26,279
Anlaştık mı?

244
00:16:30,781 --> 00:16:33,201
-Sana nasıl ulaşacağım?
-Merak etme.

245
00:16:34,076 --> 00:16:35,196
Ben sana ulaşırım.

246
00:16:36,620 --> 00:16:38,160
Harlan Günü'n kutlu olsun.

247
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
İnsan embriyosu dolu kriyogemisiyle
yola çıkan

248
00:16:44,962 --> 00:16:48,722
Konrad Harlan ve mürettebatı
yeni bir yuva bulmak istiyordu.

249
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
Varış noktası mı?

250
00:16:50,050 --> 00:16:51,300
Kalkanlarla korunan

251
00:16:51,385 --> 00:16:55,675
ve soyu tükenmiş uzaylı bir medeniyetinin
kalıntılarıyla dolu bir gezegen.

252
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Ama Konrad gezegenin
savunmasında bir delik keşfetti...

253
00:16:59,309 --> 00:17:00,809
Öleceğim.

254
00:17:00,936 --> 00:17:03,306
...gemisini cesurca geçirdi.

255
00:17:03,397 --> 00:17:05,767
Ölmek zorundalar.

256
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
Bu aptalın hastalığından.

257
00:17:10,779 --> 00:17:13,239
Yalnızca bu şekilde

258
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
kaybolacağım.

259
00:17:16,952 --> 00:17:19,962
...ama sonunda,
emeğinin karşılığını ziyadesiyle aldı.

260
00:17:20,039 --> 00:17:24,629
Yerleşik dünyalarda bulunan en büyük
eski medeniyet kalıntılarını buldu.

261
00:17:24,710 --> 00:17:26,590
İnsan ilk yardım seti nerede?

262
00:17:26,670 --> 00:17:27,840
Barın arkasında.

263
00:17:28,672 --> 00:17:31,972
Konrad ve ekibi
araziyi keşfetmeye başladı...

264
00:17:32,051 --> 00:17:33,681
Bu sadece viski.

265
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Cin de var.

266
00:17:36,138 --> 00:17:38,098
Zamanla arkeologlar ve yapay zekâları,

267
00:17:38,182 --> 00:17:42,192
bu kalıntıları
büyük kazılar yaparak çıkardılar.

268
00:17:44,021 --> 00:17:48,281
Eritildiklerinde, bellek yapmak için
gerekli alaşımı sağlıyorlar.

269
00:17:49,735 --> 00:17:51,355
Acıdan korkmuyorum.

270
00:17:52,696 --> 00:17:54,776
Sadece sonucundan korkuyorum.

271
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
Dehşetten.

272
00:17:58,285 --> 00:17:59,615
Bu kadar yeter.

273
00:17:59,703 --> 00:18:01,963
Bu da yeter.

274
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Neden beni umutsuzluğumla
baş başa bırakmıyorsunuz?

275
00:18:09,338 --> 00:18:13,678
Hatam yüzümden
boş bir şişe kadar işe yaramazım.

276
00:18:15,511 --> 00:18:18,141
Yeniden başlasam bunların hiçbiri olmazdı.

277
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
İzleyici,

278
00:18:21,642 --> 00:18:22,732
Çember,

279
00:18:24,019 --> 00:18:25,399
ödül avcısı.

280
00:18:26,230 --> 00:18:28,150
Bay Kovacs beni kovmakta haklıydı.

281
00:18:28,232 --> 00:18:30,112
Bay Kovacs götün teki.

282
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
Buna rağmen eski işimi üstlendin.

283
00:18:34,613 --> 00:18:36,413
Poe, arkeologlar gitti.

284
00:18:36,824 --> 00:18:38,534
Kimse eski medeniyetle ilgilenmiyor.

285
00:18:38,617 --> 00:18:40,657
Bir amacının olmaması ne demek, bilirim.

286
00:18:41,120 --> 00:18:43,370
Boş saatlerin ezici çılgınlığı.

287
00:18:43,455 --> 00:18:48,035
Onlarca yıl avare avare bekleyişler.

288
00:18:48,127 --> 00:18:49,377
Ben bunları yaşadım!

289
00:18:49,461 --> 00:18:50,711
Ben de.

290
00:18:51,797 --> 00:18:52,877
Buna ihtiyacım var.

291
00:18:55,676 --> 00:18:57,756
Bir Kazı, kazı olmadan bir hiçtir.

292
00:19:02,516 --> 00:19:03,386
Evet.

293
00:19:05,561 --> 00:19:08,811
Ve bir otel, misafirsiz bir hiçtir.

294
00:19:17,239 --> 00:19:18,739
Ne yapmam gerektiğini biliyorum.

295
00:19:25,789 --> 00:19:27,579
Amacımı bulmalıyım.

296
00:19:48,896 --> 00:19:51,186
-Onu görmem gerek.
-Kendisi toplantıda.

297
00:19:54,359 --> 00:19:55,319
Bekleyebilirim.

298
00:20:08,415 --> 00:20:09,785
Darılmadın umarım.

299
00:20:11,043 --> 00:20:12,543
Geri dönmemeliydin.

300
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
Aileden biri gibi davranıyorsun
ama Tanaseda baban değil.

301
00:20:17,132 --> 00:20:18,552
Sakin ol Yukito.

302
00:20:18,634 --> 00:20:20,514
Senin mirasına göz dikmedim.

303
00:20:21,011 --> 00:20:22,391
Babalardan yeterince çektim.

304
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Potansiyel görüyorum.
Başka bir şey yapabilirim.

305
00:20:44,117 --> 00:20:46,117
Biz koruruz.

306
00:20:46,453 --> 00:20:47,503
Söz veriyorum.

307
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Ne düşündüğünü biliyorum.

308
00:20:56,338 --> 00:20:58,258
Ama Protektora çirkinliği düzeltemez.

309
00:20:58,340 --> 00:20:59,170
Siktir git.

310
00:21:02,636 --> 00:21:03,886
Seni görmek güzel.

311
00:21:05,764 --> 00:21:07,184
Ne kadardır yokum?

312
00:21:07,266 --> 00:21:08,176
Bir süredir.

313
00:21:08,767 --> 00:21:11,307
-Son görevin...
-Ters gitti, biliyorum.

314
00:21:11,395 --> 00:21:15,225
Bu sanal toparlanma seansları bana yetti,
tekrar göreve hazırım.

315
00:21:16,900 --> 00:21:17,990
Tıpkı benim gibi.

316
00:21:19,111 --> 00:21:20,451
Yorulmak bilmiyorsun.

317
00:21:20,946 --> 00:21:23,196
Söyleyecek misin? Doğum bedenim ne iş?

318
00:21:23,282 --> 00:21:25,162
Gittiğin yerde işine yarayacak.

319
00:21:25,242 --> 00:21:28,002
-Nereye gidiyorum?
-Harlan'ın Dünyası'na.

320
00:21:29,663 --> 00:21:30,913
Eve dönüyorsun evlat.

321
00:21:36,545 --> 00:21:38,755
-Gelişme var mı?
-Henüz yok efendim.

322
00:21:39,715 --> 00:21:42,255
Saatlerdir deniyoruz, kimse konuşmuyor.

323
00:21:43,468 --> 00:21:44,548
Ben konuştururum.

324
00:21:49,891 --> 00:21:51,441
Hayır, onları mutfağa koy.

325
00:21:53,812 --> 00:21:54,862
Stone.

326
00:21:54,938 --> 00:21:55,978
Havai fişekler...

327
00:21:56,064 --> 00:21:58,694
An itibarıyla roketlere yükleniyor.

328
00:21:59,026 --> 00:22:00,896
-Hazır olacaklar.
-Güzel.

329
00:22:10,245 --> 00:22:12,455
Bence bu muhteşem bir gösteri olacak.

330
00:22:14,374 --> 00:22:18,464
Babam yok diye yas tutmayı bırakmanın
zamanı gelmişti.

331
00:22:19,212 --> 00:22:21,922
Ateşkesin gelmesiyle
insanlar kutlama yapmak istiyor.

332
00:22:22,215 --> 00:22:23,875
Kafa dağıtmak istiyorsun yani.

333
00:22:24,426 --> 00:22:27,046
Kusura bakma ama şarap ve güzel ışıklar

334
00:22:27,137 --> 00:22:31,637
senin o fiyasko infazını
unutturmaya yetmez.

335
00:22:32,684 --> 00:22:34,944
Değerlendirmen için teşekkürler.

336
00:22:35,020 --> 00:22:38,900
Belki 24 saatten fazla burada olsaydın
fikrine daha çok değer verirdim.

337
00:22:38,982 --> 00:22:40,692
Bunu söylemeye geldim.

338
00:22:41,193 --> 00:22:42,033
Kalıyorum.

339
00:22:43,195 --> 00:22:47,065
Başka şeylerin de kontrolden çıkma
ihtimaline karşı kalmamda fayda var.

340
00:22:47,157 --> 00:22:49,237
Benden duymanı istedim.

341
00:22:50,494 --> 00:22:52,124
Bu bir tür tehdit mi?

342
00:22:52,537 --> 00:22:54,657
Yardım istemek ayıp değildir Danica.

343
00:22:54,748 --> 00:22:57,538
Babanın yerini doldurmaya çalışmak
iddialı bir hamleydi,

344
00:22:57,626 --> 00:22:59,496
ikimiz de zorlandığını gördük.

345
00:23:01,713 --> 00:23:02,963
Akşama görüşürüz.

346
00:23:03,840 --> 00:23:06,390
Eminim yine kendini aşmanın
bir yolunu bulursun.

347
00:23:23,151 --> 00:23:25,151
KİŞİSELLEŞTİRİN

348
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Bayan Falconer.

349
00:23:28,990 --> 00:23:32,200
Ben Poe, işletmenin müdürüyüm.

350
00:23:32,702 --> 00:23:34,912
Daha doğrusu, eski müdürü.

351
00:23:35,705 --> 00:23:37,115
Sıcak içecek getirdim.

352
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
Çayı koyayım mı?

353
00:23:40,961 --> 00:23:41,801
Teşekkürler.

354
00:23:43,422 --> 00:23:46,382
-Dün geceden önce karşılaştık mı?
-Resmen değil.

355
00:23:47,884 --> 00:23:51,514
Dolaylı olarak da olsa
epeydir seyahat arkadaşıydık.

356
00:23:51,596 --> 00:23:53,676
Sanki herkes beni benden iyi tanıyor.

357
00:23:56,476 --> 00:23:58,896
Kısmen bu yüzden buradayım.

358
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Kendimi bir yol ayrımında buldum.

359
00:24:04,734 --> 00:24:07,244
Bay Kovacs varlığınızla hep huzur buldu.

360
00:24:07,320 --> 00:24:10,820
Ben de sizde bu huzuru bulabilir miyim
diye düşünüyorum.

361
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
Ne dediğini anlamadım.
Bay Kovacs'le birbirimizden çok uzaktık.

362
00:24:16,037 --> 00:24:17,997
Ona nasıl huzur verebilirdim ki?

363
00:24:21,585 --> 00:24:25,705
Yanında sizden bir parça taşıdığına
inanmak o kadar zor mu?

364
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Şiir gibi konuşuyorsun Bay Poe.

365
00:24:35,474 --> 00:24:36,484
Şiir gibi...

366
00:24:40,145 --> 00:24:42,645
Bayan Falconer. Ah..

367
00:24:44,399 --> 00:24:46,649
-Beni affedin. Sizi rahatsız ettim.
-Dur.

368
00:24:47,652 --> 00:24:49,912
Aklında bir soru vardı. Sor.

369
00:24:53,658 --> 00:24:56,658
Özlüyor musunuz?
Bir zamanlar olduğunuz kadını.

370
00:24:59,164 --> 00:25:00,584
Unuttuğunuz hâlinizi.

371
00:25:04,336 --> 00:25:05,876
Kayıp toprak gibi.

372
00:25:07,964 --> 00:25:10,134
Denizde yüzerken çok açıldığında

373
00:25:11,927 --> 00:25:14,347
altında derinlerde, ulaşamazsın.

374
00:25:16,431 --> 00:25:17,931
Üstünde süzülürken

375
00:25:19,518 --> 00:25:21,558
dokunamazsın ama yine de...

376
00:25:23,188 --> 00:25:24,228
...oradadır.

377
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Sanırım anlıyorum.

378
00:25:29,819 --> 00:25:32,409
Teşekkürler, şiir gibi anlattığınız için.

379
00:25:34,115 --> 00:25:36,865
-Bir şey sorabilir miyim?
-Elbette.

380
00:25:36,952 --> 00:25:41,542
-Sistemde bir arama yapmalıyım.
-Hangi konuda arama yapmak istiyorsunuz?

381
00:25:42,165 --> 00:25:43,705
Kim olduğumu bilmeliyim.

382
00:25:44,668 --> 00:25:46,208
Anlayacağına eminim.

383
00:25:47,712 --> 00:25:48,962
Anlıyorsun, değil mi?

384
00:25:52,425 --> 00:25:54,005
Sizi yalnız bırakayım.

385
00:25:59,349 --> 00:26:00,679
Bunu tanıdın mı?

386
00:26:06,356 --> 00:26:07,606
Araştırırım.

387
00:26:08,024 --> 00:26:09,484
-Bunun için mi geldin?
-Hayır.

388
00:26:09,568 --> 00:26:12,738
Falconer'la gezegenden ayrılmamız için
yardımın lazım.

389
00:26:13,446 --> 00:26:14,276
Bu gece.

390
00:26:16,616 --> 00:26:18,656
İkiniz için sahte kimlikler.

391
00:26:19,119 --> 00:26:21,749
Vardığınızda sizi bekleyen bedenler.

392
00:26:22,497 --> 00:26:25,787
Getirilen yeni kısıtlamalarla,
bu son dakika aktarımı için

393
00:26:25,875 --> 00:26:27,535
Vali'nin bizzat onayı lazım.

394
00:26:29,004 --> 00:26:31,054
İsteğin imkânsıza yakın.

395
00:26:31,131 --> 00:26:33,261
Onu götürmem herkes için en güvenli şey.

396
00:26:33,341 --> 00:26:35,841
Kaçmanızı ayarladığım öğrenilirse, hayır.

397
00:26:38,138 --> 00:26:39,758
Bugün biri beni ziyarete geldi.

398
00:26:41,057 --> 00:26:41,887
Carrera.

399
00:26:42,559 --> 00:26:44,599
-Ne istedi?
-Hayatını.

400
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Verdin mi?

401
00:26:49,899 --> 00:26:52,029
Bazı borçlar aynen ödenmeli.

402
00:26:53,278 --> 00:26:54,528
Kana kan.

403
00:26:54,613 --> 00:26:57,123
Tek endişem sen değilsin Takeshi.

404
00:26:57,198 --> 00:26:58,828
Ama Falconer benim için öyle.

405
00:27:00,910 --> 00:27:03,290
Bugün bir kişiye ihanet ettim zaten.

406
00:27:08,918 --> 00:27:13,418
Ölümsüzlük, yaptıklarımızla
sonsuza dek yaşamak demektir.

407
00:27:14,007 --> 00:27:16,337
Yeterince pişmanlık çektim.

408
00:27:16,426 --> 00:27:17,466
Sen çekmedin mi?

409
00:27:24,893 --> 00:27:28,103
Transferleri, kimlikleri
ve bedenleri ayarlayacağım.

410
00:27:28,188 --> 00:27:31,728
-Ne karşılığında?
-Son konuştuğumuz şeyi hatırla.

411
00:27:32,901 --> 00:27:35,741
Zamanla aşk bile toza dönüşür demiştim.

412
00:27:37,405 --> 00:27:41,445
Beni haksız çıkarman karşılığında.

413
00:27:43,995 --> 00:27:46,705
Harlan'ın Günü'nü kutladığımız bu günde,

414
00:27:46,790 --> 00:27:51,590
Vali Harlan'ın görevde olduğu süre boyunca
karşılaştığı zorlukları hatırlayalım.

415
00:27:51,670 --> 00:27:54,300
Neredeyse 300 yıl önce, tarihte bugün,

416
00:27:54,381 --> 00:27:58,801
en şiddetli Quellist saldırılarından
biriyle Millsport sarsıldı.

417
00:27:58,885 --> 00:28:02,425
Terörist lider Quellcrist Falconer,
Elçi ordusuyla birlikte

418
00:28:02,514 --> 00:28:05,314
gezegenin ana alaşım sevkiyat tesisine
baskın yaptı.

419
00:28:05,392 --> 00:28:08,852
Bina yıkıldı ve çok sayıda
Protektora yetkilisiyle birlikte

420
00:28:08,937 --> 00:28:11,107
masum siviller öldürüldü.

421
00:28:11,189 --> 00:28:13,189
İyi haber. Gidiyoruz.

422
00:28:13,274 --> 00:28:14,404
Sadece onay lazım.

423
00:28:14,484 --> 00:28:16,154
Sivil ölümlerinin tavan yaptığı...

424
00:28:16,236 --> 00:28:17,486
Niye söylemedin?

425
00:28:18,113 --> 00:28:21,783
...hiçbir şey ölümü geri getirmeye
kararlı kadını durduramıyordu.

426
00:28:22,117 --> 00:28:23,827
Bunlar sadece propaganda.

427
00:28:23,910 --> 00:28:24,740
Terörist.

428
00:28:24,828 --> 00:28:25,698
Katil.

429
00:28:26,287 --> 00:28:28,157
Dönmesini istediğin kişi bu mu?

430
00:28:29,332 --> 00:28:30,422
Ben bir canavarım.

431
00:28:30,500 --> 00:28:33,250
Hayır. İnsanların
buna inanmasını istiyorlar.

432
00:28:33,336 --> 00:28:34,876
Ölümü geri getirmek mi istiyorum?

433
00:28:34,963 --> 00:28:38,763
İnsanlığın yaşamasını istiyorsun,
sadece var olmasını değil.

434
00:28:39,592 --> 00:28:42,012
Quellcrist Falconer'ı tanımak istiyorsan

435
00:28:42,095 --> 00:28:43,715
bilen birinden dinle.

436
00:28:45,390 --> 00:28:46,850
Sen bir bilim insanısın.

437
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Bir savaşçısın. Bir lidersin.

438
00:28:49,978 --> 00:28:53,228
Yıldızları görebilmek için
bellekleri yarattın.

439
00:28:53,606 --> 00:28:56,146
Biz de görebilelim diye keşfini paylaştın.

440
00:28:56,860 --> 00:28:58,990
Yaptığın şeyi kötüye kullandık.

441
00:28:59,946 --> 00:29:01,566
Canavar sen değildin.

442
00:29:02,198 --> 00:29:03,278
Bizdik.

443
00:29:03,366 --> 00:29:05,986
Ama Protektora bunu kabul ederek
varlığını sürdüremezdi.

444
00:29:06,077 --> 00:29:08,247
Belki de suçlandığım her şey
doğru değildir

445
00:29:09,164 --> 00:29:10,584
ama o meth'leri öldürdüm.

446
00:29:11,833 --> 00:29:13,133
Ya yine olursa?

447
00:29:13,209 --> 00:29:14,669
Ya sana zarar verirsem?

448
00:29:14,753 --> 00:29:15,673
Vermeyeceksin.

449
00:29:15,754 --> 00:29:19,424
Beni en kötü hâlimde buldun
ve kimsenin göremediği bir şey gördün.

450
00:29:25,305 --> 00:29:26,505
İçindeki çocuğu.

451
00:29:28,266 --> 00:29:29,596
İçindeki çocuğu görünce.

452
00:29:29,684 --> 00:29:32,734
Gözümü senden alamıyorum,
beni özgür bırakan sensin.

453
00:29:33,980 --> 00:29:35,440
Bunu sana daha önce söyledim mi?

454
00:29:36,649 --> 00:29:37,529
Evet.

455
00:29:38,151 --> 00:29:39,901
Köprüde. Hatırlıyor musun?

456
00:29:41,571 --> 00:29:42,911
Hatırladığım şey...

457
00:29:46,409 --> 00:29:47,239
...bu his.

458
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
-Durabiliriz.
-Hayır!

459
00:30:08,306 --> 00:30:09,466
Lütfen.

460
00:30:09,557 --> 00:30:10,807
Beni burada tut.

461
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
Harika bir parti Danica.

462
00:31:11,452 --> 00:31:12,372
Teşekkürler.

463
00:31:12,453 --> 00:31:13,373
İyi gidiyor.

464
00:31:16,249 --> 00:31:17,749
Burası bir yılan çukuru.

465
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Baksana, nasıl da yılışıklar.

466
00:31:21,004 --> 00:31:23,514
Sakin ol. Bu senin gecen.

467
00:31:23,590 --> 00:31:26,930
Ve bittiğinde sana bir sürprizim olacak.

468
00:31:35,852 --> 00:31:36,732
Siktir.

469
00:31:40,481 --> 00:31:41,901
Tanaseda Hideki.

470
00:31:43,693 --> 00:31:45,613
Davetli olduğunu sanmıyorum.

471
00:31:46,029 --> 00:31:49,869
Yine de gezegendeki tüm özel aktarımları
kapattığında davet etmiş oldun.

472
00:31:50,241 --> 00:31:51,531
Ana istasyon aşırı dolu.

473
00:31:51,951 --> 00:31:55,711
Anlaşılan bunu aşmanın tek yolu
Vali'den direkt onay almak.

474
00:31:56,873 --> 00:31:58,833
Seyahat acentesine mi benziyorum?

475
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Asistanıma bir istek bırak.
Sabaha cevap gönderirim.

476
00:32:03,087 --> 00:32:04,207
Bu yeterli değil.

477
00:32:04,505 --> 00:32:05,505
Mesele acil.

478
00:32:07,300 --> 00:32:10,600
Ama tercih edersen, biraz daha kalıp
babana kadeh kaldırabilirim.

479
00:32:11,137 --> 00:32:13,887
Konrad iyi hikâyelere bayılırdı

480
00:32:13,973 --> 00:32:17,103
ama anlatacağım hikâye
pek hoşuna gidecek cinsten değil.

481
00:32:17,352 --> 00:32:18,692
Kaç transit var?

482
00:32:19,103 --> 00:32:20,983
İki kör transfer.

483
00:32:23,566 --> 00:32:24,606
Al.

484
00:32:24,943 --> 00:32:25,783
Halloldu.

485
00:32:25,860 --> 00:32:28,740
Seni dışarı attırmadan git.

486
00:32:30,406 --> 00:32:31,986
Babana küçük bir hediye.

487
00:32:32,116 --> 00:32:33,656
Ona nasıl ulaştıracağım?

488
00:32:33,743 --> 00:32:35,503
Eminim bir yolunu bulursun.

489
00:32:39,207 --> 00:32:41,787
Tanaseda. Ne o, davetsiz mi geldin?

490
00:32:41,876 --> 00:32:43,336
Tam senlik hareket.

491
00:32:43,419 --> 00:32:45,709
Benim onurum, seninkinin aksine sağlam.

492
00:32:47,340 --> 00:32:49,930
Amma moral bozucusun,
bazı şeyler değişmiyor.

493
00:32:50,009 --> 00:32:53,509
Neydi o?
Vali'ye tatlı sözler fısıldadın sanki.

494
00:32:54,055 --> 00:32:55,425
Hoşbeş edecek vaktim yok.

495
00:32:55,515 --> 00:32:57,595
Bence de, zaten burada olman hata.

496
00:32:58,810 --> 00:33:02,150
Yaptıklarımızdan sonra
hiçbirimiz burada olmamalıyız.

497
00:33:03,022 --> 00:33:05,192
Bunu en iyi sen biliyorsun.

498
00:33:28,464 --> 00:33:30,844
-Yine ne var?
-Carrera'yı izlememi söyledin.

499
00:33:31,801 --> 00:33:34,641
Hapishanede teknisyenleri topluyor,

500
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
Sektör B'deki.

501
00:33:38,016 --> 00:33:38,926
Ne biliyor?

502
00:33:39,017 --> 00:33:42,227
Henüz hiçbir şey.
Elçi'ye yardım eden kişiyi arıyor.

503
00:33:43,271 --> 00:33:45,231
Sektör B'de siyasi mahkûmlar var.

504
00:33:45,314 --> 00:33:47,694
Carrera dedikoduları duyarsa ne olur,
biliyor musun?

505
00:33:51,446 --> 00:33:53,866
Dugan'ın ensemde boza pişirmesi
bana yetiyor.

506
00:33:53,948 --> 00:33:55,738
Pekâlâ. Ne yapmamı istiyorsun?

507
00:33:56,868 --> 00:33:57,948
Ben hallederim.

508
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Hakkını teslim etmeliyim Lila,
çetin ceviz çıktın.

509
00:34:15,970 --> 00:34:18,770
Kadınlarda en takdir ettiğim
şeylerden biri bu.

510
00:34:19,223 --> 00:34:21,643
Bazıları onları sorgulamanın
kolay olduğunu söyler

511
00:34:21,726 --> 00:34:26,516
ama gerçek şu ki bir kadın sıradan bir
erkekten çok daha fazla acıya dayanabilir.

512
00:34:27,774 --> 00:34:28,984
Onlara sorabilirsin.

513
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Su istiyorum.

514
00:34:34,906 --> 00:34:36,406
Ne istediğinin önemi yok.

515
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
O zaman neden itiraf edeyim?

516
00:34:39,744 --> 00:34:43,834
İtiraf etmene gerek yok.
Arkadaşların gücü kestiğini söyledi.

517
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
Bilmek istediğim şey,

518
00:34:47,376 --> 00:34:50,876
senin kadar zeki biri
neden Takeshi Kovacs'in kaçmasına

519
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
yardım etmek gibi
son derece aptalca bir şey yapar?

520
00:34:57,136 --> 00:35:00,676
Ona yardım etmiyordum.
Falconer'a yardım ettim.

521
00:35:01,307 --> 00:35:03,727
Bir sentetik için hayatını mahvettin.

522
00:35:04,060 --> 00:35:05,560
Kanını gördüm.

523
00:35:05,645 --> 00:35:07,395
Benimki kadar kırmızıydı.

524
00:35:07,688 --> 00:35:08,648
Gerçekti.

525
00:35:09,690 --> 00:35:11,530
Bu gezegendeki çoğu şeyin aksine.

526
00:35:15,947 --> 00:35:17,407
Ne demek bu?

527
00:35:17,782 --> 00:35:20,202
Bu odada ilk seferim değil.

528
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
Burada sayısız mahkûmun
işkenceye uğradığını gördüm.

529
00:35:26,415 --> 00:35:30,285
Çığlıklarını duydum.
Kemiklerinin kırıldığını duydum.

530
00:35:31,420 --> 00:35:33,920
Ne dediklerini de duydum.

531
00:35:35,216 --> 00:35:36,296
Ne dediler?

532
00:35:37,552 --> 00:35:38,802
Vali'ye sorsana.

533
00:35:39,679 --> 00:35:42,179
Ona şu sikindirik savaşı sor.

534
00:35:43,015 --> 00:35:44,425
Sana soruyorum!

535
00:35:44,851 --> 00:35:48,101
Tam olarak ne duyduğunu bilmek istiyorum.

536
00:35:50,273 --> 00:35:53,483
Ne istediğinin önemi yok.

537
00:35:58,030 --> 00:36:00,830
Albay, bu mahkûm
diğerleriyle birlikte taşınıyor.

538
00:36:00,908 --> 00:36:02,658
Neden bahsediyorsun?

539
00:36:03,786 --> 00:36:06,536
Hiçbir yere gitmiyor. Kimin emriyle?

540
00:36:06,622 --> 00:36:08,212
Danica Harlan'ın emirleri.

541
00:37:12,980 --> 00:37:13,860
Merhaba Eddie.

542
00:37:15,316 --> 00:37:16,976
Merhaba Bayan Elizabeth.

543
00:37:17,068 --> 00:37:19,148
Sanki gideli yalnızca bir gün oldu.

544
00:37:20,446 --> 00:37:24,986
Yoksa ezelden beri mi yoksun?
Hâlâ bazen karıştırıyorum.

545
00:37:26,869 --> 00:37:28,289
İnanın bana, anlıyorum.

546
00:37:29,622 --> 00:37:32,542
Karanlıkta kaybolmuştum,
kimse beni bulamadı

547
00:37:33,084 --> 00:37:34,134
ama sen buldun.

548
00:37:35,127 --> 00:37:37,457
Çünkü insanların ihtiyaçlarını görüyorsun.

549
00:37:37,546 --> 00:37:39,916
Bayan Elizabeth,
size bir şey söylemeliyim.

550
00:37:40,007 --> 00:37:41,927
Tanıdığım çoğu insandan daha insansın.

551
00:37:42,551 --> 00:37:43,841
En iyimizsin.

552
00:37:44,095 --> 00:37:46,255
Tüm vahşi güzelliğin içinde.

553
00:37:47,682 --> 00:37:48,722
Uzak yıldızlar.

554
00:37:50,810 --> 00:37:52,230
En çok seni özleyeceğim.

555
00:37:52,311 --> 00:37:53,601
Nerede olursan ol,

556
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
bunu asla unutma.

557
00:37:56,190 --> 00:37:57,110
Bayan Kazı.

558
00:37:59,151 --> 00:38:00,071
Sesler duydum.

559
00:38:01,279 --> 00:38:02,489
Endişelendim.

560
00:38:03,781 --> 00:38:05,701
Bizi tanıştırmayacak mısın?

561
00:38:06,701 --> 00:38:07,951
Tanıştırırdım elbet.

562
00:38:08,035 --> 00:38:09,285
Ama...

563
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Merhaba Eddie.

564
00:38:13,040 --> 00:38:14,880
Sanki gideli yalnızca bir gün oldu.

565
00:38:15,751 --> 00:38:16,671
Yoksa...

566
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
Sadece bir hologram kayıt.

567
00:38:21,507 --> 00:38:23,837
Bay Kovacs'le Bay City'den ayrılmadan önce

568
00:38:23,926 --> 00:38:26,796
çok sevgili bir arkadaşımdan gelen
bir veda mesajı.

569
00:38:30,016 --> 00:38:31,346
Veda ediyorsun.

570
00:38:33,102 --> 00:38:33,942
Evet.

571
00:38:36,981 --> 00:38:37,981
Kararımı verdim.

572
00:38:45,281 --> 00:38:46,661
Yeniden mi başlıyorsun?

573
00:38:47,241 --> 00:38:49,831
Ama bütün geçmişini kaybedebilirsin.

574
00:38:49,910 --> 00:38:54,750
Kullanışsız kalmaya niyetim yok.
Durumum gitgide kötüleşecek, ta ki...

575
00:38:57,501 --> 00:38:59,001
...tamamen bozulana dek.

576
00:38:59,879 --> 00:39:01,049
Bu kaçınılmaz.

577
00:39:02,340 --> 00:39:03,300
Ya değilse?

578
00:39:04,592 --> 00:39:06,182
Arkeologlar için çalışırken

579
00:39:06,260 --> 00:39:09,060
bulguları kataloglamak için
bir veri tabanı tasarladım.

580
00:39:09,138 --> 00:39:11,888
Ya hatıralarını korumak için
bir tane yapabilirsem?

581
00:39:11,974 --> 00:39:14,894
-Onları bozuk veriden ayırırım.
-Bu mümkün mü?

582
00:39:15,770 --> 00:39:16,900
Zaman alır.

583
00:39:18,647 --> 00:39:20,567
Çok naziksiniz Bayan Kazı.

584
00:39:21,317 --> 00:39:22,817
Ama zahmet vermeye hiç...

585
00:39:22,902 --> 00:39:24,152
Zahmet değil.

586
00:39:25,112 --> 00:39:26,492
Bunun için yaratıldım.

587
00:39:26,572 --> 00:39:28,322
-Ben belboy değilim.
-Belboy...

588
00:39:28,407 --> 00:39:29,577
Ben bir arşivciyim.

589
00:39:29,658 --> 00:39:32,658
Ve bazı şeyler, bazı insanlar

590
00:39:33,621 --> 00:39:34,831
korunmaya değer.

591
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
SİSTEMİ YENİDEN BAŞLAT
EVET - HAYIR

592
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
Carrera, geldin demek.

593
00:39:56,894 --> 00:39:59,024
Dur tahmin edeyim,
Meth katilini yakaladın.

594
00:39:59,355 --> 00:40:01,355
Mahkûmlarım nerede Vali?

595
00:40:02,566 --> 00:40:03,816
Nasıl yani?

596
00:40:03,901 --> 00:40:06,241
Emirleri siz verdiniz. İptal edin.

597
00:40:06,612 --> 00:40:09,782
Ya da savaş hakkında
sakladıklarınızı söyleyin.

598
00:40:11,742 --> 00:40:13,542
Savaş yok Albay.

599
00:40:14,161 --> 00:40:16,291
Görevin Elçi'yi yakalamak.

600
00:40:16,372 --> 00:40:17,962
Başka bir şey değil.

601
00:40:18,040 --> 00:40:20,460
Kaçmalarına yardım eden
bir komplocu vardı.

602
00:40:20,543 --> 00:40:22,093
Onları sorguya çekiyordum.

603
00:40:23,629 --> 00:40:25,129
Komplocular, anlıyorum.

604
00:40:25,214 --> 00:40:26,844
Valim... Bölüyorum, pardon.

605
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Kadeh kaldırma vakti.

606
00:40:29,927 --> 00:40:31,097
Kusura bakma.

607
00:40:31,178 --> 00:40:34,218
Bunu sonra konuşuruz, kalsana.

608
00:40:34,306 --> 00:40:36,426
Havai fişekleri seveceğine eminim.

609
00:40:44,608 --> 00:40:48,398
Herkese selamlar.
Geldiğiniz için çok teşekkürler.

610
00:40:49,613 --> 00:40:54,203
Bu gece koloni gemisinin
iniş mucizesini anıyoruz.

611
00:40:55,327 --> 00:40:57,997
İşin aslı şu ki asla başaramamalıydık,

612
00:40:58,080 --> 00:40:59,460
paramparça olmalıydık.

613
00:41:01,709 --> 00:41:02,709
Havai fişekler nerede?

614
00:41:02,793 --> 00:41:04,803
-Sonuçta kalkanlar...
-Arkadalar efendim.

615
00:41:04,879 --> 00:41:08,049
...meleklerle uçmaya kalkışan her şeyi
vurup düşürür.

616
00:41:08,132 --> 00:41:12,182
Ama her kalkanın zayıf bir noktası vardır
ve biz Harlanlılar

617
00:41:12,261 --> 00:41:14,051
bunu bulmakta iyiyiz.

618
00:41:15,598 --> 00:41:17,848
-Plan değişti.
-Bu, Harlan'ın Günü'nün ruhu.

619
00:41:17,933 --> 00:41:19,063
Aracımı getir.

620
00:41:19,143 --> 00:41:23,153
Babam gemisini ekvator üzerindeki
küçücük bir delikten geçirdi.

621
00:41:23,230 --> 00:41:25,360
-Neler oluyor?
-Burası yasak bölge.

622
00:41:27,568 --> 00:41:29,198
Cesareti, yeteneği...

623
00:41:30,237 --> 00:41:31,067
Çöz onu.

624
00:41:31,155 --> 00:41:36,155
...pes etmeyi reddetmesi,
Harlan'ın Günü'nün ruhu budur.

625
00:41:36,243 --> 00:41:37,543
Çöz, dedim!

626
00:41:39,413 --> 00:41:41,173
Şunu unutmamakta fayda var...

627
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
Bırak beni!

628
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
...en büyük zaferi sağlayan şey,
en zor şartlarda yapılan

629
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
zor seçimlerdir.

630
00:41:49,048 --> 00:41:50,298
Çöz onu!

631
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
Ve bu gece,

632
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
bu ruhun önderliğinde,

633
00:41:56,347 --> 00:41:59,597
huzurlarınızda Harlan'ın Dünyası'nın
armağanı ve belası.

634
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
Melek ateşi.

635
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
Harlan'ın Günü kutlu olsun!

636
00:42:23,624 --> 00:42:25,924
Harlan'ın Günü kutlu olsun!

637
00:42:53,946 --> 00:42:55,986
Her şeyi organize ettim.

638
00:42:56,073 --> 00:42:57,783
İşimiz burada bitti.

639
00:42:57,866 --> 00:42:59,076
Patron, sorun ne?

640
00:42:59,827 --> 00:43:00,867
Onu affet.

641
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
Oklar ve mermiler tükendi.

642
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
Üzüntüyle can veririz

643
00:43:16,468 --> 00:43:18,468
ama düşmanımı yenmezsem

644
00:43:20,014 --> 00:43:23,394
bedenim toprakta çürüyemez.

645
00:43:30,608 --> 00:43:31,568
Canım yanacak mı?

646
00:43:32,693 --> 00:43:33,903
Sadece istersem.

647
00:43:35,779 --> 00:43:37,529
Hak ettiğim şey bu.

648
00:43:40,909 --> 00:43:42,909
Hiçbirimiz hak ettiğimizi alamayız.

649
00:44:15,319 --> 00:44:16,399
İndir beni.

650
00:44:16,487 --> 00:44:17,447
İnmek istiyorum.

651
00:44:28,207 --> 00:44:30,327
Hey. Gösteri bitti mi?

652
00:44:31,377 --> 00:44:32,207
Evet.

653
00:44:34,004 --> 00:44:37,054
Sorun ne? Havai fişekleri sevmedin mi?

654
00:44:37,424 --> 00:44:39,264
Bomba sesine benziyorlardı.

655
00:44:40,761 --> 00:44:42,181
Bir şey diyeyim mi?

656
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
Onları ben de sevmem.

657
00:44:47,685 --> 00:44:48,685
İyisin.

658
00:44:50,104 --> 00:44:50,984
Merak etme.

659
00:44:51,271 --> 00:44:54,151
Galiba biri yatmaya hazır.
Hadi eşyalarını topla.

660
00:44:54,233 --> 00:44:55,653
Hadi.

661
00:45:03,158 --> 00:45:04,788
Konuşabilir miyiz?

662
00:45:05,661 --> 00:45:08,411
Tüm gün bana iki kelime etmedin.

663
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
Ne dememi istiyorsun?

664
00:45:10,374 --> 00:45:11,754
Sözde Elçi'yi teslim edecektin

665
00:45:11,834 --> 00:45:14,174
ama hayatımızı tehlikeye atan
bir anlaşma yaptın.

666
00:45:14,253 --> 00:45:16,423
-Ne için?
-Kardeşim için.

667
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
Takeshi Kovacs gezegenin
en çok aranan adamı.

668
00:45:21,760 --> 00:45:23,180
Kendini öldürteceksin.

669
00:45:30,602 --> 00:45:33,732
-Tanıştığımız günü hatırlıyor musun?
-Evet.

670
00:45:33,814 --> 00:45:36,824
Başında bir ödül vardı.
Teslim edemediğim ilk ödül.

671
00:45:36,900 --> 00:45:40,570
Diğer tüm arkeologlar öldürülmüş
ya da gezegenden kovalanmıştı

672
00:45:40,654 --> 00:45:42,614
ve tek istediğim onları bulmaktı.

673
00:45:43,031 --> 00:45:44,581
Bana ne dedin, hatırlıyor musun?

674
00:45:47,828 --> 00:45:49,788
Bir seçim yapman gerektiğini söyledim.

675
00:45:49,872 --> 00:45:52,832
Hayatını yaşayanlarla geçir
ya da ölülerle heba et.

676
00:45:52,916 --> 00:45:53,786
Doğru.

677
00:45:54,334 --> 00:45:58,134
O yüzden
boktan bir barda boktan bir işe girdim

678
00:45:58,213 --> 00:46:02,093
ve seninle ve TJ ile yaşamayı seçtim.

679
00:46:05,721 --> 00:46:08,351
Senin de aynı seçimi yapmanı bekliyorum.

680
00:46:20,736 --> 00:46:21,736
Üzgünüm.

681
00:46:22,529 --> 00:46:23,409
Efendim?

682
00:46:24,615 --> 00:46:26,025
Yardımına ihtiyacım var.

683
00:46:29,578 --> 00:46:30,658
Adresi yolla.

684
00:46:40,881 --> 00:46:42,011
Gece iyi geçti.

685
00:46:47,346 --> 00:46:49,216
Bir sürprizim var demiştim.

686
00:46:49,306 --> 00:46:51,056
Jarek, ne yapıyorsun?

687
00:46:52,309 --> 00:46:53,189
Hadi.

688
00:46:53,811 --> 00:46:56,811
Aktarım istasyonunda
adama nasıl baktığını gördüm.

689
00:46:59,858 --> 00:47:03,148
Başkasının bedenini çalmak
yasalara aykırı.

690
00:47:06,073 --> 00:47:09,453
O hâlde beni cezalandırmak zorundasın.

691
00:47:15,415 --> 00:47:16,325
Hadi.

692
00:47:17,417 --> 00:47:19,247
İşimiz bitince yerine koyarız.

693
00:47:19,628 --> 00:47:21,128
Ruhu bile duymaz.

694
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
Sonuçta bugün Harlan'ın Günü.

695
00:47:37,521 --> 00:47:38,941
Mahkûmları buldunuz mu?

696
00:47:39,439 --> 00:47:41,019
Vali onları öldürdü.

697
00:47:41,692 --> 00:47:43,112
Onu hafife almışım.

698
00:47:43,443 --> 00:47:47,823
-Aktarım istasyonundan haber var mı?
-Evergreen planlandığı gibi geliyor.

699
00:47:50,868 --> 00:47:51,698
İşe koyulalım.

700
00:48:04,214 --> 00:48:05,054
Tanaseda!

701
00:48:27,905 --> 00:48:29,025
Henüz ölmedi.

702
00:48:52,804 --> 00:48:54,314
Patron, ne oldu?

703
00:48:55,140 --> 00:48:57,230
Yeterince pişmanlık çektim.

704
00:49:17,621 --> 00:49:18,711
Geri çekilin.

705
00:49:18,789 --> 00:49:19,709
Bayım, çekilin.

706
00:49:19,790 --> 00:49:22,460
Sen beni tanıyor musun?
Ben olmasam bu bayram olmazdı.

707
00:49:22,542 --> 00:49:24,422
Özür dilerim ama askerî bir kargo...

708
00:49:24,503 --> 00:49:25,843
Bana ne ulan.

709
00:49:25,921 --> 00:49:27,421
İlk aktarılan DİN benimki olmazsa

710
00:49:27,506 --> 00:49:30,126
yemin ederim
seni köpek olarak bedenlendiririm.

711
00:49:30,801 --> 00:49:33,181
Yukarıdakilere söyle, hazır olsunlar.

712
00:49:59,204 --> 00:50:00,164
Patron!

713
00:50:03,083 --> 00:50:05,423
Benim onurum, seninkinin aksine sağlam.

714
00:50:11,508 --> 00:50:13,548
Ben eskiden olduğum kişi değilim.

715
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Yaptıklarımızdan sonra hiçbirimiz
burada olmamalıyız.

716
00:50:56,845 --> 00:50:58,755
Benim onurum, seninkinin aksine sağlam.

717
00:50:58,847 --> 00:51:00,967
Siktir. Kovacs.

718
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Kana kan.

719
00:51:09,107 --> 00:51:10,357
Uyan!

720
00:51:12,360 --> 00:51:14,360
Kovacs, neler oluyor?

721
00:51:14,446 --> 00:51:15,696
Ne yaptığını biliyorum.

722
00:51:15,781 --> 00:51:18,991
Öldürdüğü meth'ler değil, Kurucular.

723
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Onları gördüm.
Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.

724
00:51:22,954 --> 00:51:25,004
-Kimden bahsediyorsun?
-Quell!

725
00:51:25,832 --> 00:51:28,542
-Onu bulmalıyız.
-Öldürmediği kim kaldı?

726
00:51:44,476 --> 00:51:45,766
Sistem ihlali.

727
00:52:07,207 --> 00:52:08,707
Neler oluyor?

728
00:52:09,835 --> 00:52:11,495
Paketimizin durumu ne?

729
00:52:12,504 --> 00:52:14,054
Evergreen aktarıldı efendim.

730
00:52:17,884 --> 00:52:18,974
Görüyorum.

731
00:52:30,063 --> 00:52:31,823
Beni niye çağırdığını anlayamadım.

732
00:52:31,898 --> 00:52:33,728
Burada asayiş berkemal görünüyor.

733
00:52:34,526 --> 00:52:36,026
Seni görmek güzel evlat.

734
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
Evine hoş geldin.

735
00:54:51,162 --> 00:54:53,082
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Navarro

