1
00:00:07,215 --> 00:00:09,125
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,721 --> 00:00:15,351
BASEADA NO ROMANCE DE RICHARD K. MORGAN

3
00:00:38,663 --> 00:00:42,883
Dizem que as tempestades
aprofundam as raízes de uma árvore.

4
00:00:44,836 --> 00:00:48,376
As tempestades que formaram a minha prisão
devem ter sido violentas.

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,295
As raízes eram impenetráveis.

6
00:00:54,471 --> 00:00:55,681
Não havia saída.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
Socorro!

8
00:01:01,644 --> 00:01:02,984
Até eu te ouvir.

9
00:01:03,104 --> 00:01:03,944
Quem és?

10
00:01:04,981 --> 00:01:07,401
Não sais daqui nesse corpo!

11
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Quell.

12
00:01:14,574 --> 00:01:15,994
Eu tinha de te alcançar.

13
00:01:21,414 --> 00:01:23,714
Era como se eu estivesse presa num sonho.

14
00:01:33,301 --> 00:01:34,301
Eu tinha de acordar.

15
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
Acho que não foi real.

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,277
A próxima coisa de que me lembro
foi estar na rua...

17
00:01:57,242 --> 00:02:00,372
... a ver a tua cara num noticiário.

18
00:02:01,329 --> 00:02:03,669
Só sabia que não te podia deixar morrer.

19
00:02:05,708 --> 00:02:06,878
Porquê?

20
00:02:06,960 --> 00:02:08,710
Conhecemo-nos há muito tempo.

21
00:02:08,795 --> 00:02:10,625
Mas a minha cara era diferente.

22
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Lembras-te dele?

23
00:02:16,302 --> 00:02:17,182
Não.

24
00:02:19,806 --> 00:02:21,976
Talvez o teu dispositivo
se tenha danificado ao ser copiado

25
00:02:22,058 --> 00:02:24,348
ou tenha havido um problema
quando foste decantada...

26
00:02:24,435 --> 00:02:26,555
Talvez eu me tenha fechado
na prisão que mereço.

27
00:02:26,646 --> 00:02:27,646
- Não!
- Não sabes.

28
00:02:27,730 --> 00:02:30,320
Dizes que morri há quase 300 anos.

29
00:02:30,859 --> 00:02:33,279
Agora estou aqui a matar Matus
a torto e a direito?

30
00:02:33,528 --> 00:02:35,158
Sem saber porquê.

31
00:02:35,238 --> 00:02:36,448
Falaste em gritos.

32
00:02:36,906 --> 00:02:38,316
Querias saber se ouviram.

33
00:02:38,408 --> 00:02:39,908
Não sei do que estás a falar.

34
00:02:39,993 --> 00:02:41,623
Eu vi-te numa memória.

35
00:02:43,329 --> 00:02:44,709
Estavas no Mercado das Almas.

36
00:02:45,206 --> 00:02:46,706
Riscaste algo no portão.

37
00:02:50,753 --> 00:02:51,593
Assim.

38
00:02:52,088 --> 00:02:54,008
Verifiquei na Matriz, não há nada.

39
00:02:57,927 --> 00:02:59,137
Não sei o que significa.

40
00:03:01,764 --> 00:03:03,024
E o "como"?

41
00:03:03,099 --> 00:03:04,929
Eles acham que tens uma arma. Querem-na.

42
00:03:05,018 --> 00:03:07,558
- Eles?
- Os de Harlan, o Protetorado.

43
00:03:07,645 --> 00:03:08,935
E não só eles.

44
00:03:10,523 --> 00:03:11,733
O Jaeger.

45
00:03:11,816 --> 00:03:12,936
Ele está cá.

46
00:03:14,235 --> 00:03:16,695
Para onde quer que ele vá,
o Inferno costuma ir atrás.

47
00:03:18,031 --> 00:03:20,161
Não parará até conseguir o que quer.

48
00:03:21,409 --> 00:03:23,369
Confirmámos que a energia do Círculo

49
00:03:23,453 --> 00:03:25,793
foi cortada manualmente
de dentro da prisão.

50
00:03:26,122 --> 00:03:28,422
Um destes técnicos
deixou o Emissário escapar.

51
00:03:29,000 --> 00:03:30,790
Decerto descobrirás quem foi.

52
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Quanto mais tempo ele tiver para caçar,
mais perigoso ficará.

53
00:03:34,214 --> 00:03:36,344
Não vai supervisionar os interrogatórios?

54
00:03:36,424 --> 00:03:38,894
O Kovacs nasceu neste planeta,
tem cá raízes.

55
00:03:38,968 --> 00:03:40,548
Vou desenterrar uma delas.

56
00:03:43,223 --> 00:03:44,183
O que é que ele quer?

57
00:03:47,602 --> 00:03:48,812
Quer vingança.

58
00:03:50,230 --> 00:03:52,610
Recrutou-me para a FATC
quando eu era miúdo.

59
00:03:53,107 --> 00:03:56,277
Criou-me como um filho quando
eu precisava de um pai e usou isso...

60
00:03:58,154 --> 00:03:59,744
... para me tornar um assassino.

61
00:04:00,615 --> 00:04:02,655
Nunca me perdoou por ter abandonado

62
00:04:02,742 --> 00:04:04,702
o soldado que me treinou para ser.

63
00:04:06,788 --> 00:04:07,828
Ou...

64
00:04:09,457 --> 00:04:11,247
... por encontrar uma coisa melhor.

65
00:04:13,836 --> 00:04:15,586
Corremos perigo aqui, Quell.

66
00:04:15,672 --> 00:04:18,552
Posso ajudar-te, mas preciso
de te levar para um sítio seguro.

67
00:04:20,301 --> 00:04:22,471
Se eu nos conseguir tirar do planeta...

68
00:04:24,639 --> 00:04:26,929
... confias em mim
o suficiente para vires comigo?

69
00:04:30,603 --> 00:04:31,483
Sim.

70
00:04:37,485 --> 00:04:38,355
Então, vou.

71
00:04:40,363 --> 00:04:44,243
Só há uma pessoa que conheço
que nos consegue transferir aos dois.

72
00:04:45,368 --> 00:04:46,698
- Vou contigo.
- Não.

73
00:04:47,412 --> 00:04:49,622
A tua cara chama mais a atenção
do que a minha.

74
00:04:50,373 --> 00:04:51,923
Compreenderás quando te lembrares.

75
00:04:53,960 --> 00:04:55,880
Podes esperar aqui até eu voltar?

76
00:05:06,097 --> 00:05:07,467
O seu humano vai morrer.

77
00:05:07,557 --> 00:05:10,637
O Sr. Kovacs está a recuperar
dos ferimentos a um ritmo notável.

78
00:05:10,727 --> 00:05:11,727
Viu o prémio dele?

79
00:05:13,021 --> 00:05:15,401
O planeta inteiro vai caçá-lo.

80
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Garanto-lhe que este local foi apagado
de todos os registos públicos.

81
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Agora que ocultei
a nossa presença digital,

82
00:05:23,781 --> 00:05:26,741
estamos em segurança absoluta.

83
00:05:26,826 --> 00:05:28,366
Foi o que disseram os Arqueólogos

84
00:05:28,453 --> 00:05:30,123
mesmo antes de morrerem todos.

85
00:05:30,371 --> 00:05:31,371
Nem todos.

86
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Menina Trepp. Como é que...

87
00:05:34,834 --> 00:05:36,134
Este local está protegido.

88
00:05:37,420 --> 00:05:39,510
Da próxima vez que quiseres
conversar comigo,

89
00:05:39,589 --> 00:05:42,219
será melhor lembrares-te
de fechar a ligação.

90
00:05:42,300 --> 00:05:43,800
Onde está o Kovacs?

91
00:05:47,930 --> 00:05:50,060
O Sr. Kovacs não está cá.

92
00:05:50,391 --> 00:05:52,731
Então, sugiro que se vá embora.

93
00:05:53,811 --> 00:05:55,651
Antes que eu seja obrigado a expulsá-la.

94
00:05:57,357 --> 00:05:58,727
Por falar no diabo...

95
00:06:02,695 --> 00:06:03,525
Acredita.

96
00:06:03,613 --> 00:06:05,993
Este é um prémio que não queres.

97
00:06:06,074 --> 00:06:08,084
Estás no antigo hotel Cara Feliz.

98
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Mas a senhora não está.

99
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
Raios partam, Poe!

100
00:06:17,710 --> 00:06:19,170
Não aconteceu nenhum mal.

101
00:06:19,253 --> 00:06:20,423
Nenhum mal?

102
00:06:20,505 --> 00:06:22,125
Ela só invadiu como um holograma.

103
00:06:22,632 --> 00:06:25,012
Deixaste uma caçadora de prémios
comprometer a nossa localização.

104
00:06:25,093 --> 00:06:26,683
Agora, ela pode encontrar-nos.

105
00:06:26,928 --> 00:06:29,058
O que significa
que ela pode encontrar a Quell.

106
00:06:29,138 --> 00:06:30,178
Percebes isso?

107
00:06:30,264 --> 00:06:32,684
Foi um descuido, sim.

108
00:06:32,767 --> 00:06:35,307
Como não me dizeres
que este corpo tem um biolocalizador.

109
00:06:35,895 --> 00:06:38,145
- Vou adivinhar a localização dela...
- Não.

110
00:06:38,564 --> 00:06:39,444
Eu trato disso.

111
00:06:40,149 --> 00:06:42,069
Vou tirar-nos deste planeta.

112
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Senhor, suplico-lhe.
É imprudente sair destas quatro paredes.

113
00:06:46,948 --> 00:06:48,318
É Dia de Harlan.

114
00:06:48,408 --> 00:06:51,408
As ruas estão cheias de pessoas,
polícias, o Protetorado...

115
00:06:51,494 --> 00:06:53,624
- Quem diabo és tu?
- Sou a Dig 301.

116
00:06:53,704 --> 00:06:55,334
- Sou...
- És uma IA de serviço.

117
00:06:55,415 --> 00:06:57,535
Tens uma obrigação
de confidencialidade, certo?

118
00:06:59,585 --> 00:07:00,705
Só se me pagarem.

119
00:07:01,629 --> 00:07:02,459
Certo.

120
00:07:07,051 --> 00:07:07,891
Estás contratada.

121
00:07:09,053 --> 00:07:11,893
Certifica-te de que a minha amiga
lá em cima fica em segurança.

122
00:07:19,439 --> 00:07:21,729
Já não preciso dos teus serviços.

123
00:07:30,324 --> 00:07:31,624
Poe, não foi de propósito...

124
00:07:31,701 --> 00:07:32,621
Não foi a Dig.

125
00:07:33,911 --> 00:07:34,911
Fui eu.

126
00:07:41,085 --> 00:07:43,295
O Nunca Mais passa a estar nas suas mãos.

127
00:07:59,312 --> 00:08:00,732
Não vos oiço!

128
00:08:00,813 --> 00:08:01,813
Fantástico!

129
00:08:04,108 --> 00:08:05,188
Como é?

130
00:08:28,257 --> 00:08:29,757
Passageiros de transferência,

131
00:08:29,842 --> 00:08:32,802
informamos que todas
as docas privadas estão encerradas.

132
00:08:35,932 --> 00:08:37,022
Que cheiro é este?

133
00:08:37,767 --> 00:08:39,017
Desespero...

134
00:08:39,602 --> 00:08:42,402
... banho de nutrientes, odor corporal.

135
00:08:42,480 --> 00:08:44,520
Não percebo porque temos de estar aqui.

136
00:08:44,607 --> 00:08:48,737
É tradição receber os Fundadores originais
no Dia de Harlan. Sabes isso.

137
00:08:48,819 --> 00:08:51,529
Nenhuma tradição justifica
vir a uma estação pública.

138
00:08:51,614 --> 00:08:53,664
Muito menos
por aquele fala-barato arrogante.

139
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
Dugan!

140
00:08:56,202 --> 00:08:57,872
Que bom ver-te ao vivo.

141
00:08:59,038 --> 00:09:00,998
Lembras-te do meu parceiro, o Jarek?

142
00:09:01,249 --> 00:09:03,789
Uma estação privada teria sido preferível.

143
00:09:03,876 --> 00:09:05,336
É uma precaução.

144
00:09:05,711 --> 00:09:08,211
Limitei as transferências
a um local apenas.

145
00:09:08,589 --> 00:09:10,719
Se o Emissário tentar fugir, apanhamo-lo.

146
00:09:10,800 --> 00:09:12,430
Presumes que ele vai fugir, Danica.

147
00:09:12,510 --> 00:09:14,760
Pode estar a preparar-se
para fazer outra vítima.

148
00:09:14,845 --> 00:09:17,305
Devias ter cancelado
este feriado ridículo.

149
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
Reunir tantos Matus é uma tolice
nestas circunstâncias.

150
00:09:21,185 --> 00:09:25,685
O Dia de Harlan é festejado todos os anos
desde que o meu pai fundou este planeta.

151
00:09:25,773 --> 00:09:29,403
Nós fundámos este planeta, Danica.
O Konrad também gostava de omitir isso.

152
00:09:30,027 --> 00:09:30,897
Não quero ir.

153
00:09:30,987 --> 00:09:32,737
- É por pouco tempo.
- Não me obrigues.

154
00:09:32,822 --> 00:09:34,992
Ouve, ficarás mais segura em Latimer.

155
00:09:35,074 --> 00:09:37,374
- Terás um corpo novo.
- Não quero um corpo novo!

156
00:09:37,451 --> 00:09:39,451
A partida dela é agora. Despachem-se!

157
00:09:39,537 --> 00:09:41,327
- Não!
- Qual a razão da demora?

158
00:09:41,414 --> 00:09:43,424
Governadora, a pirralha não anda.

159
00:09:43,499 --> 00:09:46,589
Dê-lhe um minuto. Ela está assustada.

160
00:09:47,670 --> 00:09:48,880
É verdade?

161
00:09:49,672 --> 00:09:51,922
Tens medo de não estar ao pé do pai?

162
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
Sei o que isso é.

163
00:09:57,805 --> 00:09:59,215
Posso dar-te um conselho?

164
00:10:00,725 --> 00:10:02,345
O medo impede-te de avançar.

165
00:10:03,311 --> 00:10:05,981
Não te deixa ver o mundo como é.

166
00:10:06,897 --> 00:10:09,687
Muitos homens mais velhos do que tu
nunca o ultrapassam.

167
00:10:11,152 --> 00:10:12,242
Mas se fores forte,

168
00:10:12,945 --> 00:10:15,695
se te permitires largar o medo...

169
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
... nada te poderá impedir o caminho.

170
00:10:21,912 --> 00:10:23,332
Se adoras o teu pai...

171
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
... cresce mais do que ele.

172
00:10:41,557 --> 00:10:43,677
Governadora, obrigado.

173
00:10:44,685 --> 00:10:46,345
As despedidas nunca são fáceis.

174
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
Que discurso terno. Podemos ir?

175
00:11:14,006 --> 00:11:16,966
- Conheço-o, coronel...
- Carrera.

176
00:11:17,218 --> 00:11:18,928
Vim por causa do Último Emissário.

177
00:11:19,011 --> 00:11:20,931
Parece que o senhor e ele têm um passado.

178
00:11:21,514 --> 00:11:22,724
Teve notícias dele?

179
00:11:22,848 --> 00:11:25,348
Nunca ouvi falar de um coronel Carrera.

180
00:11:25,976 --> 00:11:29,396
Nunca deixou a sua marca
neste mundo ou noutro qualquer?

181
00:11:29,480 --> 00:11:33,280
Só os tolos acham que a fama é glória.
Prefiro ter êxito.

182
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Talvez a sua glória fique por acabar.

183
00:11:37,613 --> 00:11:42,543
O Último Emissário ergueu-se da escuridão
do armazenamento eterno...

184
00:11:43,244 --> 00:11:46,124
... perdoado pelo Protetorado
que o coronel serve.

185
00:11:46,497 --> 00:11:49,327
O nome dele vive, bem como a lenda.

186
00:11:51,043 --> 00:11:54,843
Irrita-o ouvir o nome dele
a ser dito outra vez?

187
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Aquele que escapou.

188
00:12:02,972 --> 00:12:04,182
Que linda árvore.

189
00:12:05,558 --> 00:12:09,438
Cortámos tantas,
mas mal sabemos o que são.

190
00:12:17,653 --> 00:12:19,453
Podia mandá-lo matar por isso.

191
00:12:20,030 --> 00:12:21,370
E eu posso apagá-lo.

192
00:12:22,241 --> 00:12:24,081
O que o faz pensar que tem esse poder?

193
00:12:24,160 --> 00:12:25,750
Sou o homem que queimou Innenin.

194
00:12:26,162 --> 00:12:27,872
O homem que caçou Munharto.

195
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
O homem que destruiu Stronghold
e derrubou a Falconer.

196
00:12:32,251 --> 00:12:33,251
Está a ver?

197
00:12:34,628 --> 00:12:37,798
Não precisa de saber o meu nome
quando souber o que fiz.

198
00:12:38,299 --> 00:12:39,679
Do que sou capaz.

199
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
O Kovacs pode ter feito o papel
de soldado leal que se sacrificou por si,

200
00:12:43,929 --> 00:12:45,769
mas não se iluda, velhote.

201
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
Posso destruí-lo de tal forma
que nada restará.

202
00:12:51,270 --> 00:12:54,730
Sem nome, sem família, sem vida.

203
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
- A menos que...
- A menos que o encontre e mo traga.

204
00:12:59,445 --> 00:13:01,195
Sobreviverá, junto com os seus.

205
00:13:02,865 --> 00:13:06,785
Takeshi Kovacs consegue sempre
custar às pessoas tudo o que elas têm.

206
00:13:08,037 --> 00:13:09,077
Pergunte-se:

207
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
quer ser uma delas?

208
00:13:34,396 --> 00:13:38,436
Se mexes um dedo das tuas mãos magnéticas,
abro-te um buraco na espinha.

209
00:13:39,235 --> 00:13:40,645
Não disseste adeus.

210
00:13:40,736 --> 00:13:41,856
Dizemos agora.

211
00:13:44,031 --> 00:13:46,281
Boa tentativa,
mas eu sabia no que me ia meter.

212
00:13:47,243 --> 00:13:50,083
A intuição de Emissário
não parece estar a funcionar muito bem.

213
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
Não há tempo para me caçares o dia todo,
tenho de ir a um sítio.

214
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
- Façamos um acordo.
- Não tens nada que eu queira.

215
00:13:56,293 --> 00:13:57,343
O Anil Imani.

216
00:13:58,671 --> 00:14:00,761
Posso estar no topo do quadro dos prémios,

217
00:14:00,840 --> 00:14:03,840
mas o Anil saltou do número 256
para o quatro

218
00:14:03,926 --> 00:14:06,176
no dia em que te dei
os cinco dispositivos.

219
00:14:07,263 --> 00:14:09,313
Calculo que ele seja um parente teu.

220
00:14:09,390 --> 00:14:10,350
Um irmão?

221
00:14:11,475 --> 00:14:13,975
Sim, é a intuição de Emissário.

222
00:14:14,061 --> 00:14:17,651
Absorção total de detalhes
e é assim que o encontrarei, se deixares.

223
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Foda-se, os polícias vêm para aqui.

224
00:14:22,111 --> 00:14:24,701
É melhor decidires depressa
antes que decidam por ti.

225
00:14:25,656 --> 00:14:26,566
Anda.

226
00:14:33,414 --> 00:14:34,674
Qual é a senha?

227
00:14:35,916 --> 00:14:37,786
A senha é "estás de castigo".

228
00:14:37,877 --> 00:14:38,957
Abre a porta.

229
00:14:39,336 --> 00:14:40,166
Já!

230
00:14:42,298 --> 00:14:43,628
Não és nada divertida, mãe.

231
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
TJ, achas que isto é um jogo?

232
00:14:49,847 --> 00:14:53,137
Tens sorte por os polícias
não terem parado. Qual foi a ideia?

233
00:14:53,225 --> 00:14:54,765
Desculpa. Aborreci-me.

234
00:14:54,852 --> 00:14:57,022
A mãe fez-me pendurar decorações
o dia todo.

235
00:14:57,813 --> 00:15:01,943
É melhor do que o que eu te farei.
Vá, acaba de ajudar.

236
00:15:10,576 --> 00:15:11,946
É o teu filho?

237
00:15:12,953 --> 00:15:14,833
Mas não no corpo original.

238
00:15:15,915 --> 00:15:19,285
Pela coordenação, calculo
que esteja neste há coisa de um ano.

239
00:15:19,376 --> 00:15:21,416
Ou mais,
se tem Síndrome de Choque de Guerra?

240
00:15:21,503 --> 00:15:22,843
Não conheces o meu filho.

241
00:15:22,922 --> 00:15:24,632
Não, mas conheço o aspeto.

242
00:15:25,174 --> 00:15:27,264
Ele sabe que lhe podem acontecer
coisas más.

243
00:15:27,801 --> 00:15:28,641
O que aconteceu?

244
00:15:28,969 --> 00:15:30,469
Foi apanhado em fogo cruzado?

245
00:15:32,389 --> 00:15:34,019
Pisou uma mina.

246
00:15:37,102 --> 00:15:38,152
E explodiu.

247
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Então, alugaste um corpo
de miúdo em Harlan.

248
00:15:43,776 --> 00:15:47,106
A prestação mensal deve ser caríssima.

249
00:15:48,197 --> 00:15:50,777
E puseste aquele crédito todo no Anil.

250
00:15:50,866 --> 00:15:52,616
Resolve-se quando ganhar o teu prémio.

251
00:15:53,494 --> 00:15:55,454
Então, não me podes usar para o encontrar.

252
00:15:56,330 --> 00:15:59,540
Podes ser a melhor caçadora de prémios
dos Mundos Colonizados,

253
00:15:59,625 --> 00:16:01,625
mas não tens a minha formação.

254
00:16:02,544 --> 00:16:03,594
Por isso...

255
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
... pede-me outra vez
para ser teu parceiro.

256
00:16:11,929 --> 00:16:14,309
Espero bem que não me fodas, Kovacs.

257
00:16:14,890 --> 00:16:15,930
Não o farei.

258
00:16:25,109 --> 00:16:26,489
Estamos bem?

259
00:16:30,781 --> 00:16:33,201
- Espera. Como é que te contacto?
- Não te preocupes.

260
00:16:34,076 --> 00:16:35,196
Eu contacto-te.

261
00:16:36,620 --> 00:16:37,910
Feliz Dia de Harlan.

262
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
Numa crionave
carregada de embriões humanos,

263
00:16:44,962 --> 00:16:48,722
Konrad Harlan e a sua tripulação
partiram para um novo lar.

264
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
O seu destino?

265
00:16:50,050 --> 00:16:55,680
Um planeta rodeado de orbitais, vestígios
de uma civilização alienígena extinta.

266
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Mas Konrad detetou um buraco
nas defesas do planeta.

267
00:16:59,309 --> 00:17:00,809
Eu morrerrei.

268
00:17:00,894 --> 00:17:03,314
Com muita coragem,
ele conduziu a nave em segurança.

269
00:17:03,397 --> 00:17:05,767
Terei de morrer...

270
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
... desta doença de loucos.

271
00:17:10,779 --> 00:17:13,239
Só assim e não de outra maneira...

272
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
... estarei perdido.

273
00:17:16,952 --> 00:17:19,962
... mas, no final,
foi generosamente recompensado,

274
00:17:20,039 --> 00:17:22,459
descobrindo a maior espólio
de artefactos dos Anciãos

275
00:17:22,541 --> 00:17:24,501
alguma vez encontrado
num Mundo Colonizado.

276
00:17:24,585 --> 00:17:26,585
O kit de primeiros-socorros para humanos?

277
00:17:26,670 --> 00:17:27,840
Atrás do bar.

278
00:17:28,672 --> 00:17:31,972
O Konrad e a equipa dele
começaram a explorar o terreno.

279
00:17:32,051 --> 00:17:33,681
Isto é só uísque.

280
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Também há gin.

281
00:17:36,138 --> 00:17:38,098
A seu tempo, os Arqueólogos

282
00:17:38,182 --> 00:17:40,892
e as suas IA supervisionaram
a escavação dos artefactos

283
00:17:41,018 --> 00:17:42,188
em grande escala.

284
00:17:44,021 --> 00:17:48,281
Derretidos, criaram a liga necessária
para fazer dispositivos corticais.

285
00:17:49,735 --> 00:17:51,355
Não tenho medo da dor.

286
00:17:52,696 --> 00:17:54,776
Só temo o seu resultado.

287
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
O terror.

288
00:17:58,285 --> 00:18:01,955
Já chega disso e disto.

289
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Porque não me deixa
entregue ao desespero, menina Dig?

290
00:18:09,338 --> 00:18:12,258
A minha avaria tornou-me inútil

291
00:18:12,341 --> 00:18:13,841
como uma garrafa vazia.

292
00:18:15,511 --> 00:18:18,141
Nada disto teria acontecido
se eu me tivesse reiniciado.

293
00:18:19,139 --> 00:18:20,269
O localizador...

294
00:18:21,642 --> 00:18:22,732
... o Círculo...

295
00:18:24,019 --> 00:18:25,399
... a caçadora de recompensas.

296
00:18:26,230 --> 00:18:28,150
O Sr. Kovacs teve razão em despedir-me.

297
00:18:28,232 --> 00:18:30,112
O Sr. Kovacs é um idiota.

298
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
No entanto,
ainda aproveitou o meu antigo cargo.

299
00:18:34,613 --> 00:18:36,413
Poe, os Arqueólogos desapareceram.

300
00:18:36,490 --> 00:18:38,530
Ninguém se interessa
por história dos Anciãos.

301
00:18:38,617 --> 00:18:40,657
Também sei como é não ter propósito.

302
00:18:41,120 --> 00:18:43,370
A loucura esmagadora das horas ociosas.

303
00:18:43,455 --> 00:18:45,535
As décadas sem fim

304
00:18:45,624 --> 00:18:48,044
a vaguear sem rumo!

305
00:18:48,127 --> 00:18:50,707
- Eu vivi isso!
- Também eu.

306
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
Preciso disto.

307
00:18:55,759 --> 00:18:57,509
Uma Dig não é nada sem uma escavação.

308
00:19:02,516 --> 00:19:03,386
Pois.

309
00:19:05,561 --> 00:19:08,811
E um hotel não é nada sem um hóspede.

310
00:19:17,322 --> 00:19:18,572
Sei o que tenho de fazer.

311
00:19:25,789 --> 00:19:27,579
Só preciso de determinação.

312
00:19:48,896 --> 00:19:51,056
- Preciso de o ver.
- Ele está numa reunião.

313
00:19:54,359 --> 00:19:55,529
Posso esperar.

314
00:20:08,415 --> 00:20:09,785
Nada de ressentimentos?

315
00:20:11,043 --> 00:20:12,543
Não devias ter voltado.

316
00:20:13,921 --> 00:20:17,051
Portas-te como se fosses da família,
mas o Tanaseda não é teu pai.

317
00:20:17,132 --> 00:20:18,552
Tem calma, Yukito.

318
00:20:18,634 --> 00:20:20,514
Não te vim roubar a herança.

319
00:20:21,011 --> 00:20:22,391
Estou farto de pais.

320
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Vejo potencial. Posso criar outra coisa.

321
00:20:44,117 --> 00:20:46,197
Nós protegemos.

322
00:20:46,286 --> 00:20:47,496
Tens a minha palavra.

323
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Sei o que estás a pensar.

324
00:20:56,129 --> 00:20:58,259
Mas o Protetorado
não conserta o que é feio.

325
00:20:58,340 --> 00:20:59,420
Vai-te foder.

326
00:21:02,636 --> 00:21:03,676
É bom ver-te.

327
00:21:05,764 --> 00:21:07,184
Quanto tempo estive inativo?

328
00:21:07,266 --> 00:21:08,176
Bastante.

329
00:21:08,767 --> 00:21:11,307
- A tua última missão...
- Correu mal, eu sei.

330
00:21:11,395 --> 00:21:13,725
Estou farto deste programa
de recuperação virtual,

331
00:21:13,814 --> 00:21:15,444
estou pronto para voltar a sair.

332
00:21:16,900 --> 00:21:17,990
Tal como eu.

333
00:21:19,111 --> 00:21:20,491
Implacável.

334
00:21:20,821 --> 00:21:23,201
Vais dizer-me
para que é o corpo de nascença?

335
00:21:23,282 --> 00:21:25,162
Gostarás de o ter
no sítio para onde vais.

336
00:21:25,242 --> 00:21:26,162
Onde é?

337
00:21:27,160 --> 00:21:28,000
Harlan.

338
00:21:29,663 --> 00:21:30,913
Vais para casa, filho.

339
00:21:36,545 --> 00:21:38,335
- Houve progresso?
- Ainda não, senhor.

340
00:21:39,715 --> 00:21:41,965
Estamos nisto há horas, ninguém fala.

341
00:21:43,468 --> 00:21:44,548
Falarão comigo.

342
00:21:49,933 --> 00:21:51,443
Não, isso vai para a cozinha.

343
00:21:53,812 --> 00:21:54,862
Stone.

344
00:21:54,938 --> 00:21:55,978
O fogo de artifício...

345
00:21:56,064 --> 00:21:58,694
Está a ser carregado nos foguetes.

346
00:21:59,026 --> 00:22:00,896
- Estará pronto a tempo.
- Ótimo.

347
00:22:10,287 --> 00:22:12,117
Vai ser um belo espetáculo.

348
00:22:14,374 --> 00:22:18,464
Decidi que era altura de parar
de lamentar a ausência do meu pai.

349
00:22:19,296 --> 00:22:21,546
Com o cessar-fogo,
as pessoas querem festejar.

350
00:22:22,215 --> 00:22:23,875
Ou seja, precisas de uma distração.

351
00:22:24,426 --> 00:22:27,046
Lamento, mas não me parece
que vinho e luzes bonitas

352
00:22:27,137 --> 00:22:29,967
façam as pessoas esquecer
o desfile de inépcia

353
00:22:30,057 --> 00:22:31,637
a que chamaste uma execução.

354
00:22:32,684 --> 00:22:34,524
Obrigada por essa avaliação.

355
00:22:35,020 --> 00:22:36,940
Se passasses aqui mais de 24 horas,

356
00:22:37,022 --> 00:22:38,902
talvez eu valorizasse mais a tua opinião.

357
00:22:38,982 --> 00:22:40,692
Foi isso que te vim dizer.

358
00:22:40,984 --> 00:22:42,034
Vou ficar.

359
00:22:43,195 --> 00:22:46,365
É melhor eu estar cá no caso
de mais alguma coisa se descontrolar.

360
00:22:47,157 --> 00:22:49,237
Queria ser eu a dizer-te.

361
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
Isso é uma ameaça?

362
00:22:52,287 --> 00:22:54,657
Precisar de ajuda
não é nenhuma vergonha, Danica.

363
00:22:54,748 --> 00:22:59,498
Foi ambicioso ocupar o lugar do teu pai,
mas ambos sabemos que não te encaixas bem.

364
00:23:01,713 --> 00:23:02,963
Vemo-nos esta noite.

365
00:23:03,840 --> 00:23:06,680
Sem dúvida que arranjarás maneira
de te superares outra vez.

366
00:23:23,151 --> 00:23:25,151
TORNA-O PESSOAL

367
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Sra. Falconer.

368
00:23:28,990 --> 00:23:32,200
Sou o Poe,
o humilde proprietário do hotel.

369
00:23:32,702 --> 00:23:34,912
Antigo proprietário.

370
00:23:35,705 --> 00:23:36,995
Trouxe-lhe uma bebida.

371
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
Posso?

372
00:23:40,961 --> 00:23:41,801
Obrigada.

373
00:23:43,171 --> 00:23:44,921
Conhecemo-nos antes de ontem?

374
00:23:45,549 --> 00:23:46,379
Formalmente, não.

375
00:23:47,884 --> 00:23:51,514
Mas sinto que somos companheiros
de viagem há algum tempo.

376
00:23:51,596 --> 00:23:53,676
Parece que todos me conhecem
melhor do que eu.

377
00:23:56,476 --> 00:23:58,896
Em parte, foi por isso que vim.

378
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Encontro-me numa espécie de dilema.

379
00:24:04,526 --> 00:24:07,236
O Sr. Kovacs sempre achou
os seus conselhos reconfortantes

380
00:24:07,320 --> 00:24:10,820
e eu gostaria de saber
se me pode dar alguma dessa clareza.

381
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
Não percebo. Tenho estado
a planetas de distância do Sr. Kovacs.

382
00:24:16,037 --> 00:24:17,997
Como posso tê-lo aconselhado?

383
00:24:21,585 --> 00:24:25,705
É assim tão difícil acreditar
que ele leva um pedaço de si com ele?

384
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Tem jeito com as palavras, Sr. Poe.

385
00:24:35,474 --> 00:24:36,484
Jeito com...

386
00:24:40,145 --> 00:24:41,345
Sra. Falconer.

387
00:24:44,399 --> 00:24:46,649
- Perdoe-me. Incomodei-a.
- Espere.

388
00:24:47,652 --> 00:24:48,902
Veio fazer uma pergunta.

389
00:24:48,987 --> 00:24:49,907
Pergunte.

390
00:24:53,658 --> 00:24:54,488
Tem saudades dela?

391
00:24:55,202 --> 00:24:56,662
A mulher que já foi.

392
00:24:59,206 --> 00:25:00,576
De quem já não se lembra.

393
00:25:04,336 --> 00:25:05,876
É como não sentir o fundo.

394
00:25:07,964 --> 00:25:10,134
Quando nadamos demasiado longe
pelo mar adentro.

395
00:25:11,927 --> 00:25:14,467
Está debaixo de nós lá no fundo,
fora do alcance.

396
00:25:16,431 --> 00:25:17,931
Flutuamos lá por cima...

397
00:25:19,518 --> 00:25:21,768
... e não podemos tocar-lhe,
mas, ainda assim...

398
00:25:23,188 --> 00:25:24,228
... está lá.

399
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Acho que compreendo.

400
00:25:29,819 --> 00:25:32,409
Obrigado por fazer poesia.

401
00:25:33,865 --> 00:25:35,445
Posso fazer-lhe uma pergunta a si?

402
00:25:35,534 --> 00:25:36,874
Claro. Qualquer coisa.

403
00:25:36,952 --> 00:25:39,252
Preciso de fazer uma busca na Matriz.

404
00:25:39,329 --> 00:25:41,539
Qual é o tema da sua pesquisa?

405
00:25:42,165 --> 00:25:43,705
Preciso de saber quem eu era.

406
00:25:44,668 --> 00:25:46,208
Consegue entender isso.

407
00:25:47,754 --> 00:25:48,764
Não consegue?

408
00:25:52,425 --> 00:25:54,005
Vou deixá-la sozinha.

409
00:25:59,349 --> 00:26:00,679
Reconheces isto?

410
00:26:06,356 --> 00:26:07,606
Vou investigar.

411
00:26:08,024 --> 00:26:09,484
- Foi por isso que vieste?
- Não.

412
00:26:09,568 --> 00:26:11,398
Preciso de sair do planeta.

413
00:26:11,486 --> 00:26:12,736
Eu e ela.

414
00:26:13,446 --> 00:26:14,486
Esta noite.

415
00:26:16,616 --> 00:26:18,656
Identidades falsas para ambos.

416
00:26:19,119 --> 00:26:21,749
Dois corpos à espera à chegada.

417
00:26:22,581 --> 00:26:23,961
Com as novas restrições,

418
00:26:24,040 --> 00:26:27,540
a governadora teria de aprovar
as transferências de última hora.

419
00:26:29,004 --> 00:26:31,054
O teu pedido é quase impossível.

420
00:26:31,131 --> 00:26:33,261
É mais seguro para todos
se eu a levar embora.

421
00:26:33,341 --> 00:26:35,841
Não se souberem
que possibilitei a tua fuga.

422
00:26:38,263 --> 00:26:39,763
Veio um homem falar comigo hoje.

423
00:26:41,057 --> 00:26:41,887
O Carrera.

424
00:26:42,559 --> 00:26:44,599
- O que queria ele?
- A tua vida.

425
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Deste-lha?

426
00:26:49,899 --> 00:26:52,359
Algumas dívidas
têm de ser pagas em espécie.

427
00:26:53,278 --> 00:26:54,528
Sangue por sangue.

428
00:26:54,613 --> 00:26:57,123
Não és a minha única preocupação, Takeshi.

429
00:26:57,198 --> 00:26:58,368
Mas ela é a minha.

430
00:27:00,910 --> 00:27:03,290
Já traí uma pessoa hoje.

431
00:27:08,918 --> 00:27:13,418
A imortalidade significa uma eternidade
a viver com o que fizemos.

432
00:27:14,007 --> 00:27:17,467
Já vivi com arrependimentos suficientes.
Tu não?

433
00:27:24,893 --> 00:27:28,103
Vou obter as tuas transferências,
identidades e corpos.

434
00:27:28,188 --> 00:27:29,018
A que preço?

435
00:27:29,105 --> 00:27:31,725
Lembra-te do que eu disse
da última vez que falámos.

436
00:27:32,901 --> 00:27:35,741
Com o tempo,
até o amor se transforma em pó.

437
00:27:37,405 --> 00:27:38,565
O preço é...

438
00:27:39,991 --> 00:27:41,451
... provares que estou errado.

439
00:27:43,995 --> 00:27:46,705
Para comemorar o Dia de Harlan,
iremos rever

440
00:27:46,790 --> 00:27:51,170
alguns dos desafios mais sombrios que
o governador Harlan enfrentou no mandato.

441
00:27:51,670 --> 00:27:55,170
Neste dia há quase 300 anos,

442
00:27:55,256 --> 00:27:58,796
Millsport foi atingido por um ataque
Quellista dos mais violentos.

443
00:27:58,885 --> 00:28:02,425
A líder terrorista, Quellcrist Falconer,
e o seu exército de Emissários,

444
00:28:02,514 --> 00:28:05,314
invadiram a principal unidade
de expedição de minério do planeta.

445
00:28:05,392 --> 00:28:08,852
O edifício foi destruído
e muitos oficiais do Protetorado

446
00:28:08,937 --> 00:28:11,107
foram mortos,
bem como muitos civis inocentes.

447
00:28:11,189 --> 00:28:13,189
Boas notícias. Vamos sair do planeta.

448
00:28:13,274 --> 00:28:14,404
Só é preciso aprovação.

449
00:28:14,484 --> 00:28:16,154
As mortes de civis
atingiram o valor máximo...

450
00:28:16,236 --> 00:28:17,486
Porque não me disseste?

451
00:28:18,113 --> 00:28:21,783
Nada podia ser feito para deter a mulher
que queria trazer a morte de volta.

452
00:28:22,117 --> 00:28:23,827
É só propaganda do Protetorado.

453
00:28:23,910 --> 00:28:24,740
Terrorista.

454
00:28:24,828 --> 00:28:25,698
Assassina.

455
00:28:26,413 --> 00:28:27,963
É a pessoa que queres de volta?

456
00:28:29,332 --> 00:28:30,422
Sou um monstro.

457
00:28:30,500 --> 00:28:33,170
Não. É o que eles querem
que as pessoas acreditem.

458
00:28:33,253 --> 00:28:34,753
Quero trazer a morte de volta?

459
00:28:34,879 --> 00:28:38,429
Queres que a humanidade viva
e não que apenas exista.

460
00:28:39,592 --> 00:28:42,012
Se queres saber
quem é Quellcrist Falconer,

461
00:28:42,095 --> 00:28:43,715
ouve alguém que sabe.

462
00:28:45,390 --> 00:28:46,930
És uma cientista.

463
00:28:47,016 --> 00:28:49,056
Uma guerreira. Uma líder.

464
00:28:49,978 --> 00:28:53,228
Criaste dispositivos
para poderes ver as estrelas.

465
00:28:53,606 --> 00:28:56,146
Partilhaste o conhecimento
para podermos fazer o mesmo.

466
00:28:56,860 --> 00:28:58,990
Pegámos no que criaste e distorcemo-lo.

467
00:28:59,946 --> 00:29:01,566
Nunca foste o monstro.

468
00:29:02,198 --> 00:29:03,278
Fomos nós.

469
00:29:03,366 --> 00:29:05,786
Mas o Protetorado
não podia admitir isso e sobreviver.

470
00:29:05,869 --> 00:29:08,249
Pode ser que nem tudo
de que me acusam seja verdade,

471
00:29:08,747 --> 00:29:10,577
mas matei aqueles Matus.

472
00:29:11,833 --> 00:29:13,133
E se voltar a acontecer?

473
00:29:13,209 --> 00:29:15,669
- E se eu te magoar, da próxima vez?
- Não o farás.

474
00:29:15,754 --> 00:29:19,054
Encontraste-me no meu pior momento
e viste algo que mais ninguém viu.

475
00:29:25,305 --> 00:29:26,505
O rapaz dentro do homem.

476
00:29:27,891 --> 00:29:29,601
Quando vejo o rapaz dentro do homem.

477
00:29:29,684 --> 00:29:32,734
Não consigo parar de olhar para ti,
foste tu que me libertaste.

478
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
Eu disse-te isso antes?

479
00:29:36,649 --> 00:29:37,529
Disseste.

480
00:29:38,151 --> 00:29:39,901
Na ponte. Lembras-te?

481
00:29:41,571 --> 00:29:42,911
Lembro-me de sentir...

482
00:29:46,409 --> 00:29:47,579
... esta sensação.

483
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
- Podemos parar.
- Não!

484
00:30:08,306 --> 00:30:09,466
Por favor.

485
00:30:09,557 --> 00:30:10,807
Mantém-me aqui.

486
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
Que linda festa, Danica.

487
00:31:11,452 --> 00:31:12,372
Obrigada.

488
00:31:12,453 --> 00:31:13,373
Está a correr bem.

489
00:31:16,249 --> 00:31:17,749
É um poço de víboras.

490
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Olha para elas a contorcerem-se.

491
00:31:21,004 --> 00:31:22,134
Descontrai-te.

492
00:31:22,213 --> 00:31:25,173
Esta é a tua noite. E quando acabar...

493
00:31:25,884 --> 00:31:26,934
... tenho uma surpresa.

494
00:31:35,852 --> 00:31:36,732
Merda.

495
00:31:40,481 --> 00:31:41,901
Tanaseda Hideki.

496
00:31:43,359 --> 00:31:45,609
Não me lembro do seu nome
na lista de convidados.

497
00:31:46,029 --> 00:31:49,739
Mas convidou-me quando encerrou
as transferências privadas no planeta.

498
00:31:49,824 --> 00:31:51,534
A estação principal está impedida.

499
00:31:51,951 --> 00:31:55,711
Parece que a única forma de passar
é com autorização direta da governadora.

500
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
Tenho cara de agente de viagens?

501
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Deixe um pedido com o meu assistente.
Enviarei uma resposta de manhã.

502
00:32:03,087 --> 00:32:05,507
Isso não serve. É um assunto urgente.

503
00:32:07,300 --> 00:32:10,600
Mas posso ficar
e fazer um brinde ao seu pai.

504
00:32:11,137 --> 00:32:13,887
O Konrad sempre gostou
de uma boa história,

505
00:32:13,973 --> 00:32:17,193
mas talvez não gostasse
da que tenho para contar.

506
00:32:17,268 --> 00:32:18,688
Quantos passes?

507
00:32:19,103 --> 00:32:20,983
Duas transferências anónimas.

508
00:32:23,566 --> 00:32:24,726
Pronto.

509
00:32:24,817 --> 00:32:25,777
Está feito.

510
00:32:25,860 --> 00:32:28,740
Agora, vá-se embora
antes que o mande expulsar.

511
00:32:30,406 --> 00:32:31,986
Uma prenda para o seu pai.

512
00:32:32,116 --> 00:32:33,656
Como é que lhe faço chegar isso?

513
00:32:33,743 --> 00:32:35,503
De certeza que lhe ocorre uma maneira.

514
00:32:39,207 --> 00:32:40,377
Tanaseda.

515
00:32:40,458 --> 00:32:41,788
Vieste sem convite?

516
00:32:41,876 --> 00:32:43,336
Que criminoso!

517
00:32:43,419 --> 00:32:45,709
A minha honra está intacta,
ao contrário da tua.

518
00:32:47,340 --> 00:32:49,800
Sempre um desmancha-prazeres,
há coisas que não mudam.

519
00:32:50,009 --> 00:32:53,509
O que foi aquilo?
Agora escreves bilhetes à governadora?

520
00:32:54,013 --> 00:32:55,433
Não tenho tempo para conversar.

521
00:32:55,515 --> 00:32:57,595
Também não devias estar aqui.

522
00:32:58,810 --> 00:33:02,150
Depois do que fizemos,
nenhum de nós devia estar aqui.

523
00:33:03,022 --> 00:33:05,192
Tu sabe-lo melhor do que ninguém.

524
00:33:28,548 --> 00:33:30,838
- O que foi agora?
- Mandou-me vigiar o Carrera.

525
00:33:31,801 --> 00:33:34,641
Tem estado a reunir os técnicos
que trabalham na prisão,

526
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
no Setor B.

527
00:33:37,932 --> 00:33:38,932
O que é que ele sabe?

528
00:33:39,017 --> 00:33:42,227
Nada ainda.
Está à procura de quem ajudou o Emissário.

529
00:33:43,312 --> 00:33:45,232
O Setor B é para presos políticos.

530
00:33:45,314 --> 00:33:47,694
Sabes o que acontecerá
se o Carrera ouvir um rumor?

531
00:33:51,446 --> 00:33:53,866
Já me basta o Dugan, que não me larga.

532
00:33:53,948 --> 00:33:55,738
Está bem. O que quer que faça?

533
00:33:56,868 --> 00:33:58,238
Eu trato disto.

534
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Tenho de admitir, Lila, és forte.

535
00:34:16,512 --> 00:34:18,772
É uma das coisas
que mais respeito nas mulheres.

536
00:34:19,223 --> 00:34:22,943
Há quem diga que interrogá-las é fácil,
mas, na verdade,

537
00:34:23,019 --> 00:34:25,019
uma mulher aguenta muito mais dor

538
00:34:25,104 --> 00:34:26,694
do que o homem médio.

539
00:34:27,774 --> 00:34:28,984
Pergunta-lhes a eles.

540
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Quero água.

541
00:34:34,906 --> 00:34:36,406
Não importa o que queres.

542
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
Então, porque é que eu havia de confessar?

543
00:34:39,744 --> 00:34:41,374
Não preciso que confesses.

544
00:34:41,454 --> 00:34:43,834
Os teus amigos já disseram
que cortaste a energia.

545
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
O que quero saber é...

546
00:34:47,376 --> 00:34:48,956
... porque alguém

547
00:34:49,045 --> 00:34:50,875
tão inteligente como tu

548
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
faria algo tão estúpido
como ajudar Takeshi Kovacs a fugir?

549
00:34:57,136 --> 00:34:58,636
Não o ajudei a ele.

550
00:34:59,388 --> 00:35:00,678
Ajudei-a a ela.

551
00:35:01,307 --> 00:35:03,977
Deitaste a vida fora por um sintético.

552
00:35:04,060 --> 00:35:05,560
Vi o sangue dela.

553
00:35:05,645 --> 00:35:07,435
Era tão vermelho como o meu.

554
00:35:07,522 --> 00:35:08,652
Ela era real.

555
00:35:09,690 --> 00:35:11,530
Coisa rara neste planeta.

556
00:35:15,947 --> 00:35:17,697
O que queres dizer com isso?

557
00:35:17,782 --> 00:35:20,202
Não é a primeira vez que estou nesta sala.

558
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
Já vi inúmeros prisioneiros
torturados aqui.

559
00:35:26,415 --> 00:35:28,205
Ouvi-os gritar.

560
00:35:28,835 --> 00:35:30,285
Ouvi os ossos deles a quebrar.

561
00:35:31,420 --> 00:35:33,920
Também ouvi o que disseram.

562
00:35:35,216 --> 00:35:36,296
O que foi?

563
00:35:37,552 --> 00:35:38,802
Pergunta à governadora.

564
00:35:39,679 --> 00:35:42,179
Pergunta-lhe sobre esta merda de guerra.

565
00:35:43,015 --> 00:35:44,425
Estou a perguntar-te a ti!

566
00:35:44,851 --> 00:35:48,101
Quero saber exatamente o que ouviste.

567
00:35:50,273 --> 00:35:53,483
Não importa o que tu queres.

568
00:35:58,030 --> 00:36:00,830
Coronel, esta prisioneira vai ser levada
com os outros.

569
00:36:00,908 --> 00:36:02,658
De que porra está a falar?

570
00:36:03,786 --> 00:36:04,826
O caralho é que vai.

571
00:36:05,454 --> 00:36:06,544
Com que autoridade?

572
00:36:06,622 --> 00:36:08,212
Ordens de Danica Harlan.

573
00:37:12,980 --> 00:37:13,860
Olá, Eddie.

574
00:37:15,316 --> 00:37:16,976
Olá, menina Elizabeth.

575
00:37:17,068 --> 00:37:18,858
Parece que só te ausentaste por um dia.

576
00:37:20,446 --> 00:37:21,776
Ou terá sido para sempre?

577
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
Às vezes, ainda me confundo.

578
00:37:26,869 --> 00:37:28,289
Acredite, eu compreendo.

579
00:37:29,622 --> 00:37:32,542
Eu estava perdida na escuridão.
Ninguém me encontrava, mas...

580
00:37:33,084 --> 00:37:34,294
... tu encontraste.

581
00:37:35,169 --> 00:37:37,299
Vês aquilo
de que as pessoas realmente precisam.

582
00:37:37,380 --> 00:37:39,760
Menina Elizabeth,
tenho de lhe dizer uma coisa.

583
00:37:39,840 --> 00:37:41,930
És mais humano
do que a maioria que conheço.

584
00:37:42,551 --> 00:37:43,931
O melhor de nós.

585
00:37:44,011 --> 00:37:46,261
De toda a beleza selvagem.

586
00:37:47,682 --> 00:37:48,722
Das estrelas distantes.

587
00:37:50,851 --> 00:37:52,231
Terei mais saudades de si.

588
00:37:52,311 --> 00:37:53,601
Estejas onde estiveres...

589
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
... nunca te esqueças disso.

590
00:37:56,190 --> 00:37:57,110
Menina Dig.

591
00:37:59,151 --> 00:38:00,071
Ouvi vozes.

592
00:38:00,903 --> 00:38:01,903
Fiquei preocupada.

593
00:38:03,781 --> 00:38:04,991
Não nos apresenta?

594
00:38:06,701 --> 00:38:07,951
Eu fá-lo-ia.

595
00:38:08,035 --> 00:38:09,285
Só que...

596
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Olá, Eddie.

597
00:38:13,082 --> 00:38:14,882
Parece que só te ausentaste por um dia.

598
00:38:15,751 --> 00:38:16,671
Ou será?...

599
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
É apenas uma hologravação.

600
00:38:21,507 --> 00:38:23,837
A despedida de uma querida amiga

601
00:38:23,926 --> 00:38:26,796
antes de eu e o Sr. Kovacs
sairmos de Bay City.

602
00:38:30,016 --> 00:38:31,346
Estava a despedir-se.

603
00:38:36,981 --> 00:38:37,981
Estou decidido.

604
00:38:45,406 --> 00:38:46,406
Vai reiniciar-se?

605
00:38:47,241 --> 00:38:49,831
Mas pode perder tudo, toda a sua história.

606
00:38:49,910 --> 00:38:54,750
Não me interessa voltar à inatividade
e o meu estado vai piorar até eu...

607
00:38:57,501 --> 00:38:59,001
... me deteriorar por completo.

608
00:38:59,879 --> 00:39:01,049
É inevitável.

609
00:39:02,340 --> 00:39:03,550
E se não fosse?

610
00:39:04,342 --> 00:39:06,182
Quando trabalhei para os Arqueólogos,

611
00:39:06,260 --> 00:39:09,060
criei uma base de dados
para catalogar as descobertas deles.

612
00:39:09,138 --> 00:39:11,888
E se eu criasse uma
para preservar as suas memórias?

613
00:39:11,974 --> 00:39:14,894
- Construí-las dos dados corruptos.
- Acha que é possível?

614
00:39:15,770 --> 00:39:16,900
Levaria tempo.

615
00:39:18,647 --> 00:39:20,567
É muito gentil, menina Dig.

616
00:39:21,150 --> 00:39:22,820
Mas seria um fardo para si...

617
00:39:22,902 --> 00:39:24,152
Não é um fardo.

618
00:39:25,112 --> 00:39:26,492
Foi para isso que fui criada.

619
00:39:26,572 --> 00:39:28,322
- Não sou um paquete.
- Um paquete.

620
00:39:28,407 --> 00:39:29,577
Sou arquivista.

621
00:39:29,658 --> 00:39:32,658
Certas coisas, certas pessoas...

622
00:39:33,621 --> 00:39:35,121
... merecem ser preservadas.

623
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
ATIVAR REINICIAÇÃO COMPLETA?
SIM - NÃO

624
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
Carrera, sempre veio.

625
00:39:56,894 --> 00:39:59,194
Não me diga que apanhou
o assassino de Matus.

626
00:39:59,271 --> 00:40:01,361
Onde estão
os meus prisioneiros, governadora?

627
00:40:02,566 --> 00:40:03,816
Como assim?

628
00:40:03,901 --> 00:40:06,241
Deu a ordem. Anule-a.

629
00:40:06,612 --> 00:40:09,782
A menos que me queira dizer
o que está a esconder sobre a guerra.

630
00:40:11,742 --> 00:40:13,542
Não há guerra, coronel.

631
00:40:14,161 --> 00:40:16,291
Foi autorizado a trazer o Emissário.

632
00:40:16,372 --> 00:40:17,962
Tudo o resto é excesso de zelo.

633
00:40:18,040 --> 00:40:20,460
Uma conspiradora ajudou-os a fugir.

634
00:40:20,543 --> 00:40:22,093
Estava a interrogá-los.

635
00:40:23,629 --> 00:40:25,129
Os conspiradores, sim.

636
00:40:25,214 --> 00:40:26,844
Governadora, com licença.

637
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
São horas do brinde.

638
00:40:29,927 --> 00:40:31,097
Peço desculpa.

639
00:40:31,178 --> 00:40:34,218
Teremos de continuar isto mais tarde,
mas fique por cá.

640
00:40:34,306 --> 00:40:36,426
Creio que apreciará o fogo de artifício.

641
00:40:44,608 --> 00:40:46,188
Boa noite a todos.

642
00:40:46,902 --> 00:40:48,402
Muito obrigada por terem vindo.

643
00:40:49,613 --> 00:40:51,953
Esta noite, festejamos o milagre

644
00:40:52,032 --> 00:40:54,202
da aterragem da nave colonizadora.

645
00:40:55,327 --> 00:40:57,997
A verdade é que não devíamos
ter conseguido,

646
00:40:58,080 --> 00:40:59,460
devíamos ter explodido.

647
00:41:01,292 --> 00:41:02,712
Onde está o fogo de artifício?

648
00:41:02,793 --> 00:41:04,803
- Afinal, os orbitais...
- Lá atrás, senhor.

649
00:41:04,879 --> 00:41:08,049
... deitam abaixo quem se atrever
a voar com os anjos.

650
00:41:08,132 --> 00:41:12,222
Mas todos os escudos têm um ponto fraco
e deixem que vos diga:

651
00:41:12,303 --> 00:41:14,683
nós, os de Harlan,
temos jeito para o encontrar.

652
00:41:15,598 --> 00:41:17,848
- Mudança de planos.
- É o espírito do Dia de Harlan.

653
00:41:17,933 --> 00:41:19,063
Tragam o transporte.

654
00:41:19,143 --> 00:41:23,153
O meu pai enfiou a nave
por um pequeno orifício sobre o equador.

655
00:41:23,230 --> 00:41:25,360
- O que se passa?
- Esta área é restrita.

656
00:41:27,568 --> 00:41:29,198
A ousadia e habilidade dele....

657
00:41:30,237 --> 00:41:31,067
Desatem-na.

658
00:41:31,155 --> 00:41:33,445
... recusa de recuar,

659
00:41:33,532 --> 00:41:36,162
esse é o espírito do Dia de Harlan.

660
00:41:36,243 --> 00:41:37,543
Mandei desatá-la!

661
00:41:39,413 --> 00:41:41,173
Devemos sempre recordar...

662
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
Larguem-me!

663
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
... que as escolhas difíceis
com menor probabilidade de êxito

664
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
levam ao maior triunfo.

665
00:41:49,048 --> 00:41:50,298
Desatem-na!

666
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
É com esse espírito...

667
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
... que vos dou esta noite...

668
00:41:56,347 --> 00:41:59,597
... a dádiva e a maldição
do Mundo de Harlan.

669
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
O fogo dos anjos.

670
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
Feliz Dia de Harlan!

671
00:42:23,624 --> 00:42:25,924
Feliz Dia de Harlan!

672
00:42:53,946 --> 00:42:55,986
Fiz os preparativos.

673
00:42:56,073 --> 00:42:57,783
O nosso negócio está concluído.

674
00:42:57,866 --> 00:42:59,076
Chefe, o que se passa?

675
00:42:59,827 --> 00:43:00,867
Perdoa-a.

676
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
Todas as flechas e balas gastas.

677
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
Com tristeza caímos...

678
00:43:16,468 --> 00:43:18,468
... mas, a menos que eu vença o inimigo...

679
00:43:20,014 --> 00:43:23,394
... o meu corpo não apodrecerá no campo.

680
00:43:30,566 --> 00:43:31,566
Vai doer?

681
00:43:32,693 --> 00:43:33,903
Só se eu quiser.

682
00:43:35,779 --> 00:43:37,529
Seria o que eu mereço.

683
00:43:41,035 --> 00:43:42,905
Nenhum de nós tem o que merece.

684
00:44:15,319 --> 00:44:16,399
Põe-me no chão.

685
00:44:16,487 --> 00:44:17,447
Quero ir para o chão.

686
00:44:28,207 --> 00:44:29,207
Olá.

687
00:44:29,291 --> 00:44:30,331
O espetáculo acabou?

688
00:44:31,377 --> 00:44:32,207
Sim.

689
00:44:34,004 --> 00:44:37,054
Então? O que se passa?
Não gostaste do fogo de artifício?

690
00:44:37,508 --> 00:44:39,088
Pareciam bombas.

691
00:44:40,761 --> 00:44:42,181
Sabes que mais?

692
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
Também não gosto.

693
00:44:47,685 --> 00:44:48,805
Está tudo bem.

694
00:44:50,104 --> 00:44:51,114
Nós protegemos-te.

695
00:44:51,188 --> 00:44:54,148
Pareces estar pronto para ir dormir.
Vai guardar as tuas coisas.

696
00:44:54,233 --> 00:44:55,653
Vai lá.

697
00:45:03,158 --> 00:45:04,788
Ouve, podemos falar?

698
00:45:05,661 --> 00:45:08,411
Mal disseste duas palavras o dia todo.

699
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
O que queres que diga?

700
00:45:10,499 --> 00:45:11,749
Ias capturar o Emissário,

701
00:45:11,834 --> 00:45:14,174
mas fizeste um acordo
que ameaçou as nossas vidas.

702
00:45:14,253 --> 00:45:16,423
- Para quê?
- Pelo meu irmão.

703
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
Takeshi Kovacs é o homem
mais procurado de Harlan.

704
00:45:21,760 --> 00:45:23,180
Ainda te matam.

705
00:45:30,185 --> 00:45:31,895
Lembras-te de quando nos conhecemos?

706
00:45:32,604 --> 00:45:33,734
Sim.

707
00:45:33,814 --> 00:45:35,194
Havia uma recompensa por ti.

708
00:45:35,274 --> 00:45:36,824
A primeira que não recebi.

709
00:45:36,900 --> 00:45:40,320
Todos os outros Arqueólogos tinham sido
assassinados ou expulsos do planeta

710
00:45:40,404 --> 00:45:42,324
e eu só os queria encontrar.

711
00:45:43,031 --> 00:45:44,581
Lembras-te do que me disseste?

712
00:45:47,911 --> 00:45:49,541
Disse que tinhas de escolher:

713
00:45:50,205 --> 00:45:52,825
viver com os vivos
ou sacar o dinheiro com os mortos.

714
00:45:52,916 --> 00:45:53,916
Isso mesmo.

715
00:45:54,334 --> 00:45:58,134
Arranjei um trabalho de merda
num bar de merda que paga uma merda

716
00:45:58,213 --> 00:46:02,093
e escolhi continuar a viver
contigo e com o TJ.

717
00:46:05,721 --> 00:46:08,351
Continuo à espera
que faças a mesma escolha.

718
00:46:20,736 --> 00:46:21,736
Lamento.

719
00:46:22,529 --> 00:46:23,409
Sim?

720
00:46:24,782 --> 00:46:25,822
Preciso da tua ajuda.

721
00:46:29,578 --> 00:46:30,658
Envia-me a morada.

722
00:46:40,881 --> 00:46:42,011
Correu bem.

723
00:46:47,346 --> 00:46:49,216
Eu disse-te que tinha uma surpresa.

724
00:46:49,306 --> 00:46:51,056
Jarek, o que estás a fazer?

725
00:46:52,309 --> 00:46:53,189
Vá lá.

726
00:46:53,811 --> 00:46:56,811
Vi a forma como olhaste para ele
na estação de transferências.

727
00:46:59,858 --> 00:47:03,148
É contra a lei
roubar o corpo de outra pessoa.

728
00:47:06,073 --> 00:47:09,453
Então, vais ter de me castigar.

729
00:47:15,415 --> 00:47:16,325
Vá lá.

730
00:47:17,417 --> 00:47:19,247
Podemos devolvê-lo quando terminarmos.

731
00:47:19,628 --> 00:47:21,128
Ele não notará a diferença.

732
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
É Dia de Harlan.

733
00:47:37,521 --> 00:47:38,941
Encontrou os prisioneiros?

734
00:47:39,439 --> 00:47:41,019
Foram-se, ela matou-os.

735
00:47:41,692 --> 00:47:43,362
Subestimei-a.

736
00:47:43,443 --> 00:47:45,283
Notícias da estação de transferência?

737
00:47:46,321 --> 00:47:47,821
Evergreen chegará a horas.

738
00:47:50,868 --> 00:47:51,988
Vamos embora.

739
00:48:04,214 --> 00:48:05,054
Tanaseda!

740
00:48:27,905 --> 00:48:29,025
Ele ainda não morreu.

741
00:48:52,804 --> 00:48:54,314
Chefe, o que aconteceu?

742
00:48:55,140 --> 00:48:57,230
Já vivi com arrependimento suficiente.

743
00:49:17,621 --> 00:49:18,711
Recuem.

744
00:49:18,789 --> 00:49:19,709
O senhor afaste-se.

745
00:49:19,790 --> 00:49:22,460
Sabe quem sou?
É por minha causa que este feriado existe.

746
00:49:22,542 --> 00:49:24,422
Desculpe, vai chegar uma carga militar...

747
00:49:24,503 --> 00:49:25,843
Estou-me a borrifar!

748
00:49:25,921 --> 00:49:27,921
Se eu não for
a próxima transferência de CHD,

749
00:49:28,006 --> 00:49:30,126
juro que a vou reincorporar
num cão, caralho.

750
00:49:30,467 --> 00:49:33,637
Diga aos rapazes lá de cima
que preparem uma doca de transferência.

751
00:49:59,204 --> 00:50:00,164
Chefe!

752
00:50:03,083 --> 00:50:05,423
A minha honra está intacta,
ao contrário da tua.

753
00:50:11,508 --> 00:50:13,548
Já não sou a pessoa que era.

754
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Depois do que fizemos,
nenhum de nós devia estar aqui.

755
00:50:56,678 --> 00:50:58,758
A minha honra está intacta,
ao contrário da tua.

756
00:50:58,847 --> 00:51:00,967
Merda. Kovacs.

757
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Sangue por sangue.

758
00:51:09,107 --> 00:51:10,357
Acorda!

759
00:51:12,360 --> 00:51:14,360
Kovacs, o que se passa?

760
00:51:14,446 --> 00:51:15,696
Sei o que ela está a fazer.

761
00:51:15,781 --> 00:51:18,991
Ela não está a matar Matus.
Está a matar os Fundadores.

762
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Eu vi-os. Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.

763
00:51:22,954 --> 00:51:25,004
- Como assim? Quem é "ela"?
- A Quell.

764
00:51:25,832 --> 00:51:27,212
Temos de a encontrar.

765
00:51:27,292 --> 00:51:28,542
Mas quem resta?

766
00:51:44,476 --> 00:51:45,766
Sistema invadido.

767
00:52:07,207 --> 00:52:08,707
O que se passa, porra?

768
00:52:09,584 --> 00:52:11,504
O nosso agente. Qual o ponto da situação?

769
00:52:12,504 --> 00:52:14,054
Evergreen foi decantado.

770
00:52:17,884 --> 00:52:19,094
Estou a ver.

771
00:52:30,063 --> 00:52:31,823
Não sei para que precisas de mim.

772
00:52:31,898 --> 00:52:33,728
A situação parece controlada.

773
00:52:34,526 --> 00:52:35,856
É bom ver-te, filho.

774
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
Bem-vindo a casa.

775
00:54:52,163 --> 00:54:53,083
Legendas: Rodrigo Vaz

