1
00:00:07,215 --> 00:00:09,125
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:12,721 --> 00:00:15,351
BASADA EN LA NOVELA DE RICHARD K. MORGAN

3
00:00:38,663 --> 00:00:39,543
Dicen:

4
00:00:40,415 --> 00:00:43,205
"Las tormentas hacen crecer
las raíces de los árboles".

5
00:00:44,836 --> 00:00:48,546
Las tormentas que forjaron mi prisión
deben haber sido violentas.

6
00:00:50,175 --> 00:00:52,295
Las raíces eran impenetrables.

7
00:00:54,471 --> 00:00:55,681
No había salida.

8
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
¡Ayúdenme!

9
00:01:01,644 --> 00:01:02,984
Hasta que te oí.

10
00:01:03,104 --> 00:01:03,944
¿Quién eres?

11
00:01:04,981 --> 00:01:07,401
¡No te irás de aquí con esa funda!

12
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Quell.

13
00:01:14,574 --> 00:01:15,704
Debía llegar a ti.

14
00:01:21,414 --> 00:01:23,714
Parecía atrapada en un sueño.

15
00:01:33,426 --> 00:01:34,296
Debía despertar.

16
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
No creo que fuera real.

17
00:01:53,780 --> 00:01:56,280
Lo último que recuerdo
es que salí a la calle...

18
00:01:57,242 --> 00:02:00,372
...y vi tu rostro en las noticias.

19
00:02:01,329 --> 00:02:03,669
Lo supe que no podía dejarte morir.

20
00:02:05,708 --> 00:02:06,878
¿Por qué?

21
00:02:06,960 --> 00:02:08,710
Nos conocimos hace mucho tiempo.

22
00:02:08,795 --> 00:02:10,625
Pero mi rostro era diferente.

23
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
¿Lo recuerdas?

24
00:02:16,302 --> 00:02:17,182
No.

25
00:02:19,806 --> 00:02:21,976
Quizá se te dañó la pila
durante el respaldo

26
00:02:22,058 --> 00:02:24,348
o algo salió mal al decantarte
en este clon.

27
00:02:24,435 --> 00:02:26,555
Quizá me encerré yo porque lo merecía.

28
00:02:26,646 --> 00:02:27,646
- ¡No!
- No lo sabes.

29
00:02:27,730 --> 00:02:30,440
Dices que pasaron casi 300 años
desde que morí.

30
00:02:30,775 --> 00:02:33,105
¿Y ahora aparezco matando mats sin motivo?

31
00:02:33,528 --> 00:02:35,158
Y no tengo idea de por qué.

32
00:02:35,238 --> 00:02:36,448
Mencionaste gritos.

33
00:02:36,906 --> 00:02:38,316
Querías saber si los escucharon.

34
00:02:38,408 --> 00:02:39,908
No sé de qué hablas.

35
00:02:39,993 --> 00:02:41,793
Te vi en un recuerdo.

36
00:02:43,246 --> 00:02:44,706
Estabas en el Mercado de Almas.

37
00:02:45,081 --> 00:02:46,711
Grabaste algo en la puerta.

38
00:02:50,753 --> 00:02:51,593
Algo así.

39
00:02:52,088 --> 00:02:54,008
Revisé la Matriz, no hay nada.

40
00:02:57,927 --> 00:02:59,137
No sé qué significa.

41
00:03:01,764 --> 00:03:03,024
¿Y cómo?

42
00:03:03,099 --> 00:03:04,929
Creen que tienes un arma. La quieren.

43
00:03:05,018 --> 00:03:07,558
- ¿Ellos?
- Los Harlan, el Protectorado.

44
00:03:07,645 --> 00:03:08,935
Y no solo ellos.

45
00:03:10,523 --> 00:03:11,523
Jaeger.

46
00:03:11,983 --> 00:03:12,943
Está aquí.

47
00:03:14,235 --> 00:03:16,695
Y adonde vaya, el infierno va también.

48
00:03:18,031 --> 00:03:20,451
No se detendrá
hasta conseguir lo que quiere.

49
00:03:21,326 --> 00:03:23,366
Confirmamos que la electricidad
del Círculo

50
00:03:23,453 --> 00:03:25,793
se anuló manualmente desde la prisión.

51
00:03:26,122 --> 00:03:28,672
Uno de los técnicos dejó escapar
al Enviado.

52
00:03:29,000 --> 00:03:30,790
Espero que lo encuentres.

53
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Cuanto más tiempo pasa buscando,
más peligroso es.

54
00:03:34,214 --> 00:03:36,344
¿No supervisará los interrogatorios?

55
00:03:36,424 --> 00:03:38,894
Kovacs nació en este planeta,
tiene raíces aquí.

56
00:03:38,968 --> 00:03:40,548
Desenterraré una de ellas.

57
00:03:43,223 --> 00:03:44,183
¿Qué quiere?

58
00:03:47,602 --> 00:03:48,812
Venganza.

59
00:03:50,230 --> 00:03:52,610
Me reclutó para CTAC cuando era niño.

60
00:03:53,066 --> 00:03:56,486
Me crió como a un hijo,
cuando me hacía falta un padre y usó eso...

61
00:03:58,404 --> 00:03:59,744
...para convertirme en asesino.

62
00:04:00,615 --> 00:04:02,655
Nunca me perdonó por abandonar

63
00:04:02,742 --> 00:04:04,702
al soldado que él creó.

64
00:04:06,788 --> 00:04:07,828
Ni...

65
00:04:09,457 --> 00:04:11,247
...por hallar algo mejor.

66
00:04:13,836 --> 00:04:15,586
Aquí corremos peligro, Quell.

67
00:04:15,672 --> 00:04:18,342
Puedo ayudarte,
pero debo llevarte a un lugar seguro.

68
00:04:20,301 --> 00:04:22,471
Si logro que nos saquen del planeta.

69
00:04:24,639 --> 00:04:26,809
¿Confías en mí como para acompañarme?

70
00:04:30,603 --> 00:04:31,483
Sí.

71
00:04:37,485 --> 00:04:38,435
Entonces me iré.

72
00:04:40,363 --> 00:04:44,243
Solo hay una persona
que puede transferirnos a los dos.

73
00:04:45,368 --> 00:04:46,698
- Iré contigo.
- No.

74
00:04:47,412 --> 00:04:49,962
Tu rostro llama más la atención
que el mío.

75
00:04:50,373 --> 00:04:51,923
Lo entenderás al recordar.

76
00:04:53,960 --> 00:04:56,000
¿Puedes esperar hasta que regrese?

77
00:05:06,097 --> 00:05:07,467
Tu humano morirá.

78
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
El Sr. Kovacs se recupera
de sus heridas a un ritmo increíble.

79
00:05:10,810 --> 00:05:12,310
¿Has visto su recompensa?

80
00:05:13,021 --> 00:05:15,401
Lo buscará el planeta entero.

81
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Le aseguro que este lugar ha sido borrado
de todos los registros públicos.

82
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Y ahora que he ocultado
nuestra presencia digital,

83
00:05:23,781 --> 00:05:26,741
estamos totalmente seguros.

84
00:05:26,826 --> 00:05:28,446
Eso dijeron los arqueoanálogos.

85
00:05:28,745 --> 00:05:30,115
justo antes de morir.

86
00:05:30,580 --> 00:05:31,960
No todos.

87
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Srta. Trepp, ¿cómo...?

88
00:05:34,834 --> 00:05:36,134
Este sitio está protegido.

89
00:05:37,337 --> 00:05:39,507
La próxima vez
que quieras pasar a charlar,

90
00:05:39,589 --> 00:05:41,629
recuerda cerrar la conexión.

91
00:05:42,550 --> 00:05:43,800
¿Dónde está Kovacs?

92
00:05:47,930 --> 00:05:50,060
El Sr. Kovacs no está aquí.

93
00:05:50,683 --> 00:05:52,733
Así que te sugiero que se vaya.

94
00:05:53,728 --> 00:05:55,648
Antes de que deba echarla.

95
00:05:57,357 --> 00:05:58,727
Hablando de Roma...

96
00:06:02,695 --> 00:06:03,525
Créeme.

97
00:06:03,613 --> 00:06:05,993
No te conviene esta recompensa.

98
00:06:06,074 --> 00:06:08,084
Estás en el viejo motel Happy Face

99
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Y usted, señora, no.

100
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
¡Maldición, Poe!

101
00:06:17,710 --> 00:06:19,170
No pasó nada, señor.

102
00:06:19,253 --> 00:06:20,423
¿No pasó nada?

103
00:06:20,505 --> 00:06:22,295
Se apareció como holograma.

104
00:06:22,632 --> 00:06:25,012
Dejaste que una cazarrecompensas
nos detectara.

105
00:06:25,093 --> 00:06:26,683
Ahora puede encontrarnos.

106
00:06:27,053 --> 00:06:28,853
Y puede encontrar a Quell.

107
00:06:29,138 --> 00:06:30,178
¿Entiendes?

108
00:06:30,264 --> 00:06:32,684
Fue un descuido, sí.

109
00:06:32,767 --> 00:06:35,307
Como no decirme
que esta funda tiene un biorrastreador.

110
00:06:35,895 --> 00:06:37,515
Adivinaré su ubicación...

111
00:06:38,564 --> 00:06:39,444
Yo me encargo.

112
00:06:40,149 --> 00:06:42,149
Nos sacaré de esta condenada roca.

113
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Señor, se lo ruego.
Es imprudente salir de estos muros.

114
00:06:46,948 --> 00:06:48,238
Es el Día de Harlan.

115
00:06:48,408 --> 00:06:51,408
Las calles están atestadas de gente,
más la policía, el Protectorado...

116
00:06:51,494 --> 00:06:53,624
- ¿Quién diablos eres?
- Soy Sitio 301.

117
00:06:53,704 --> 00:06:55,334
- Soy...
- Una IA de servicio.

118
00:06:55,415 --> 00:06:57,535
Estás sujeta a la confidencialidad, ¿no?

119
00:06:59,585 --> 00:07:00,705
Solo si me pagan.

120
00:07:01,629 --> 00:07:02,459
Claro.

121
00:07:06,926 --> 00:07:07,886
Estás contratada.

122
00:07:09,053 --> 00:07:11,393
Asegúrate de que mi amiga esté a salvo.

123
00:07:19,439 --> 00:07:21,729
Ya no necesitaré de tus servicios.

124
00:07:30,324 --> 00:07:31,624
No fue mi intención...

125
00:07:31,701 --> 00:07:32,621
No fue usted.

126
00:07:33,911 --> 00:07:34,911
Fui yo.

127
00:07:41,085 --> 00:07:43,295
El Nunca Más ahora está en tus manos.

128
00:07:59,312 --> 00:08:00,732
¡No los escucho!

129
00:08:00,813 --> 00:08:01,813
¡Increíble!

130
00:08:04,108 --> 00:08:05,188
¿Cómo dicen?

131
00:08:28,508 --> 00:08:32,798
Pasajeros de transferencia, les informamos
que las puertas están cerradas.

132
00:08:35,932 --> 00:08:37,022
¿Qué es ese olor?

133
00:08:37,767 --> 00:08:39,017
Desesperación,

134
00:08:39,602 --> 00:08:42,402
baño de nutrientes, olor corporal.

135
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
No veo por qué debemos estar aquí.

136
00:08:44,690 --> 00:08:48,740
En el Día de Harlan, es una tradición
recibir a los Fundadores originales.

137
00:08:48,819 --> 00:08:51,529
Ninguna tradición justifica
pisar una estación pública.

138
00:08:51,614 --> 00:08:53,664
Y menos por ese parlanchín presumido.

139
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
¡Dugan!

140
00:08:56,202 --> 00:08:58,002
Qué bueno es verte en persona.

141
00:08:59,038 --> 00:09:00,788
¿Recuerdas a Jarek, mi socio?

142
00:09:01,249 --> 00:09:03,789
Hubiera preferido una instalación privada.

143
00:09:03,876 --> 00:09:05,336
Es solo una precaución.

144
00:09:05,711 --> 00:09:08,341
Restringí todo el tránsito
a una ubicación.

145
00:09:08,631 --> 00:09:10,721
Si el Enviado intenta huir,
lo detendremos.

146
00:09:10,800 --> 00:09:12,090
Supones que huye.

147
00:09:12,176 --> 00:09:14,506
Hasta donde sabemos,
busca a su siguiente víctima.

148
00:09:14,845 --> 00:09:17,305
Y debiste cancelar esta fiesta ridícula.

149
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
Juntar tantos mats es una tontería
dadas las circunstancias.

150
00:09:21,185 --> 00:09:25,685
El Día de Harlan se celebra anualmente
desde que mi padre fundó este planeta.

151
00:09:25,773 --> 00:09:29,073
Fundamos este planeta.
A Konrad le gusta dejarnos afuera.

152
00:09:30,027 --> 00:09:30,897
No quiero irme.

153
00:09:30,987 --> 00:09:32,737
- Un rato.
- No me obligues.

154
00:09:32,822 --> 00:09:34,992
Escucha, estarás seguro en Latimer.

155
00:09:35,074 --> 00:09:37,414
- Tendrás una funda nueva.
- ¡No quiero!

156
00:09:37,493 --> 00:09:39,453
Su partida está programada.
Llévensela.

157
00:09:39,537 --> 00:09:41,327
- ¡No!
- ¿Qué pasa aquí?

158
00:09:41,414 --> 00:09:43,714
Gobernadora, esta mocosa no quiere irse.

159
00:09:43,833 --> 00:09:46,593
Oiga, dele un minuto. Está asustada.

160
00:09:47,670 --> 00:09:48,880
¿Es cierto eso?

161
00:09:49,672 --> 00:09:51,922
¿Tienes miedo de estar sin tu padre?

162
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
Sé lo que se siente.

163
00:09:57,805 --> 00:09:59,215
¿Puedo darte un consejo?

164
00:10:00,725 --> 00:10:02,345
El miedo te limita.

165
00:10:03,311 --> 00:10:05,981
No te permite ver el mundo tal cual es.

166
00:10:06,897 --> 00:10:09,687
Muchos hombres mayores que tú
jamás lo superan.

167
00:10:11,152 --> 00:10:12,362
Pero si eres fuerte,

168
00:10:12,945 --> 00:10:15,695
si logras superar tus miedos...

169
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
...nada se interpondrá en tu camino.

170
00:10:21,912 --> 00:10:23,332
Si amas a tu padre...

171
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
...sé más fuerte que él.

172
00:10:41,557 --> 00:10:42,427
Gobernadora.

173
00:10:42,850 --> 00:10:43,680
Gracias.

174
00:10:44,685 --> 00:10:46,475
Las despedidas no son fáciles.

175
00:10:52,193 --> 00:10:53,993
Buen discurso. ¿Podemos irnos?

176
00:10:54,070 --> 00:10:54,950
Bien.

177
00:11:13,923 --> 00:11:15,683
¿Lo conozco, coronel...?

178
00:11:16,092 --> 00:11:16,972
Carrera.

179
00:11:17,426 --> 00:11:18,926
Estoy aquí por el Último Enviado.

180
00:11:19,011 --> 00:11:20,931
Sé que se conocen de hace tiempo.

181
00:11:21,514 --> 00:11:22,644
¿Sabe algo de él?

182
00:11:22,807 --> 00:11:25,347
No he oído hablar
de ningún coronel Carrera.

183
00:11:25,976 --> 00:11:29,396
¿Nunca ha dejado su marca
en este mundo o en algún otro?

184
00:11:29,480 --> 00:11:33,360
La fama es la idea de gloria
de los tontos. Prefiero tener éxito.

185
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Quizá su gloria quedó inconclusa.

186
00:11:37,613 --> 00:11:42,543
El Último Enviado resucitó de la oscuridad
del almacenamiento eterno,

187
00:11:43,244 --> 00:11:46,214
perdonado por el Protectorado
al que usted sirve.

188
00:11:46,497 --> 00:11:49,327
Su nombre vive, al igual que su leyenda.

189
00:11:51,043 --> 00:11:54,843
¿Te molesta oír su nombre de nuevo?

190
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
El que sobrevivió.

191
00:12:02,972 --> 00:12:03,932
Bonito árbol.

192
00:12:05,558 --> 00:12:09,438
Hemos cortado muchos,
pero igual no sabemos qué son.

193
00:12:17,653 --> 00:12:19,453
Podría hacer que lo maten por eso.

194
00:12:20,030 --> 00:12:21,370
Y yo puedo hacerlo borrar.

195
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
¿Qué te hace pensar que tienes poder?

196
00:12:24,160 --> 00:12:25,830
Soy el que incendió Innenin.

197
00:12:26,120 --> 00:12:27,960
El hombre que capturó a Munharto.

198
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
El que destruyó el Stronghold
y acabó a Falconer.

199
00:12:32,251 --> 00:12:33,091
Ya lo ve.

200
00:12:34,628 --> 00:12:37,798
No necesita saber mi nombre
si sabe lo que he hecho.

201
00:12:38,299 --> 00:12:39,679
De lo que soy capaz.

202
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
Quizá Kovacs fue su leal soldado
y se sacrificó por usted,

203
00:12:43,929 --> 00:12:45,769
pero no se equivoque, anciano.

204
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
Puedo destruirlo
hasta que no dejar nada de usted.

205
00:12:51,270 --> 00:12:54,730
Ni nombre ni familia ni vida.

206
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
- ¿A menos?
- Que lo encuentre y me lo traiga.

207
00:12:59,445 --> 00:13:00,855
Solo así sobrevivirán.

208
00:13:02,865 --> 00:13:06,785
Takeshi Kovacs sabe cómo quitarle
a la gente todo lo que posee.

209
00:13:08,037 --> 00:13:09,077
Pregúntese...

210
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
...si quiere ser uno de ellos.

211
00:13:34,396 --> 00:13:38,436
Si llegas a mover las manos,
te hago un agujero en la espalda.

212
00:13:39,235 --> 00:13:40,645
Nunca te despediste.

213
00:13:40,736 --> 00:13:42,106
Nos despediremos ahora.

214
00:13:43,948 --> 00:13:46,278
Buen intento, pero sabía en qué me metía.

215
00:13:47,159 --> 00:13:50,079
Creo que tu intuición de Enviado
no funciona bien.

216
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
No tengo tiempo de que me persigas.
Debo ir a un lugar.

217
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
- Hagamos un trato.
- No quiero nada de ti.

218
00:13:56,293 --> 00:13:57,343
Anil Imani.

219
00:13:58,879 --> 00:14:03,719
Quizá yo encabece la lista de recompensas,
pero Anil pasó del lugar 256 al 4

220
00:14:03,843 --> 00:14:06,183
el mismo día que te di tus cinco pilas.

221
00:14:07,263 --> 00:14:09,013
Supongo que es pariente tuyo.

222
00:14:09,390 --> 00:14:10,350
¿Un hermano?

223
00:14:11,475 --> 00:14:13,975
Sí, esa es la intuición del Enviado.

224
00:14:14,061 --> 00:14:17,651
Total absorción de detalles
y así lo encontraré si me dejas.

225
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Carajo, viene la policía.

226
00:14:22,111 --> 00:14:24,701
Toma una decisión
o ellos la tomarán por ti.

227
00:14:25,656 --> 00:14:26,566
Vamos.

228
00:14:27,408 --> 00:14:29,408
POZO 22

229
00:14:33,414 --> 00:14:34,674
¿Cuál es la contraseña?

230
00:14:35,916 --> 00:14:37,786
La contraseña es "Estás castigado".

231
00:14:37,877 --> 00:14:38,957
Abre la puerta.

232
00:14:39,336 --> 00:14:40,166
¡Ahora!

233
00:14:42,298 --> 00:14:43,838
No eres divertida, mamá.

234
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
TJ, ¿crees que es un juego?

235
00:14:49,847 --> 00:14:53,137
Por suerte, esos policías siguieron.
¿Cómo se te ocurre?

236
00:14:53,225 --> 00:14:54,555
Lo siento. Me aburrí.

237
00:14:54,852 --> 00:14:57,022
Mamá me ha hecho colgar adornos
todo el día.

238
00:14:57,813 --> 00:15:00,273
Es mejor que lo que yo te haré.

239
00:15:00,774 --> 00:15:02,404
Vamos, termina de ayudarla.

240
00:15:10,576 --> 00:15:11,946
¿Ese es tu hijo?

241
00:15:12,953 --> 00:15:14,833
Pero no es su funda original.

242
00:15:15,831 --> 00:15:19,081
Por su coordinación,
diría que hace un año que la tiene.

243
00:15:19,543 --> 00:15:21,423
Quizá más si tiene neurosis de guerra.

244
00:15:21,503 --> 00:15:22,843
No conoces a mi hijo.

245
00:15:22,922 --> 00:15:24,632
No, pero conozco la mirada.

246
00:15:25,341 --> 00:15:27,261
Sabe que pueden pasarle cosas malas.

247
00:15:27,801 --> 00:15:28,641
¿Qué pasó?

248
00:15:28,969 --> 00:15:30,469
¿Estuvo un fuego cruzado?

249
00:15:32,389 --> 00:15:34,019
Pisó una mina.

250
00:15:37,102 --> 00:15:38,022
Y explotó.

251
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Entonces le alquilas
una funda para niño en Harlan.

252
00:15:43,776 --> 00:15:47,106
Ese alquiler debe costar muchísimo.

253
00:15:48,197 --> 00:15:50,777
Y aún así ofreces
todos esos créditos por Anil.

254
00:15:50,866 --> 00:15:52,616
No será problema cuando te entregue.

255
00:15:53,869 --> 00:15:55,449
No podrás usarme para encontrarlo.

256
00:15:56,330 --> 00:15:59,500
Podrás ser la mejor cazarrecompensas
de los mundos habitados,

257
00:15:59,750 --> 00:16:01,710
pero no tienes mi entrenamiento.

258
00:16:02,544 --> 00:16:03,594
Así que...

259
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
...pídeme nuevamente que sea tu socio.

260
00:16:11,887 --> 00:16:14,307
Más vale que no sea una puta broma.

261
00:16:14,890 --> 00:16:15,720
No lo es.

262
00:16:25,109 --> 00:16:26,319
Entonces ¿todo bien?

263
00:16:30,656 --> 00:16:33,196
- Espera, ¿cómo me comunico contigo?
- Descuida.

264
00:16:34,076 --> 00:16:35,326
Yo me pondré en contacto.

265
00:16:36,620 --> 00:16:37,910
Feliz Día de Harlan.

266
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
En una crionave con embriones humanos,

267
00:16:44,962 --> 00:16:48,722
Konrad Harlan y su tripulación
partieron hacia un nuevo hogar.

268
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
¿Su destino?

269
00:16:50,050 --> 00:16:52,430
Un planeta rodeado de orbitales,

270
00:16:52,511 --> 00:16:55,681
restos de una extinta
civilización alienígena.

271
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Pero Konrad detectó una brecha
en las defensas del planeta.

272
00:16:59,309 --> 00:17:00,809
Moriré.

273
00:17:00,936 --> 00:17:03,306
Con gran valor,
las atravesó sin daño alguno.

274
00:17:03,397 --> 00:17:05,767
Debo morir.

275
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
De esta deplorable locura.

276
00:17:10,779 --> 00:17:13,239
Así, y no de otro modo...

277
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
...desapareceré.

278
00:17:16,952 --> 00:17:19,962
...pero, finalmente, fue bien recompensado

279
00:17:20,039 --> 00:17:24,629
con el descubrimiento del depósito
más grande de objetos antiguos...

280
00:17:24,710 --> 00:17:26,340
¿El botiquín de primeros auxilios?

281
00:17:26,670 --> 00:17:27,840
Detrás de la barra.

282
00:17:28,672 --> 00:17:31,972
Konrad y su equipo
comenzaron a explorar el terreno...

283
00:17:32,051 --> 00:17:33,681
Solo hay whisky.

284
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
También hay ginebra.

285
00:17:36,138 --> 00:17:40,888
A la vez, los arqueoanálogos y sus IA
supervisaron la excavación de los objetos

286
00:17:41,018 --> 00:17:42,188
a gran escala.

287
00:17:44,021 --> 00:17:48,281
Al ser fundidos, proporcionan
la aleación necesaria para hacer pilas.

288
00:17:49,735 --> 00:17:51,355
Ya no le temo al dolor.

289
00:17:52,696 --> 00:17:54,776
Solo le temo a su resultado.

290
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
Al terror.

291
00:17:58,285 --> 00:17:59,615
Bueno, basta ya.

292
00:17:59,703 --> 00:18:01,963
Y de esto también.

293
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Déjeme solo
con mi desesperación, Srta. Sitio.

294
00:18:09,338 --> 00:18:13,678
Mi error me ha vuelto inútil
como una botella vacía.

295
00:18:15,511 --> 00:18:18,141
Nada de esto habría pasado
si me hubiera reiniciado.

296
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
El rastreador...

297
00:18:21,642 --> 00:18:22,732
...el Círculo...

298
00:18:24,019 --> 00:18:25,399
...la cazarrecompensas.

299
00:18:26,230 --> 00:18:28,150
El Sr. Kovacs hizo bien en despedirme.

300
00:18:28,232 --> 00:18:30,112
El Sr. Kovacs es un tonto.

301
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
Y aun así se aprovecha
de mi antiguo mentor.

302
00:18:34,613 --> 00:18:36,623
Poe, los arqueoanálogos se fueron.

303
00:18:36,907 --> 00:18:38,527
A nadie le interesan los antiguos.

304
00:18:38,617 --> 00:18:40,657
Sé lo que es no tener un propósito.

305
00:18:41,120 --> 00:18:43,370
La aplastante locura de las horas de ocio.

306
00:18:43,455 --> 00:18:48,035
Las décadas y décadas
de existir sin objetivo alguno.

307
00:18:48,127 --> 00:18:49,377
¡Lo he vivido!

308
00:18:49,461 --> 00:18:50,711
Yo también.

309
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
Necesito esto.

310
00:18:55,634 --> 00:18:57,594
Un Sitio no es nada sin un Sitio.

311
00:19:02,516 --> 00:19:03,386
Sí.

312
00:19:05,561 --> 00:19:08,811
Y un hotel no es nada sin un huésped.

313
00:19:17,322 --> 00:19:18,572
Sé lo que debo hacer.

314
00:19:25,789 --> 00:19:27,579
Solo debo encontrar el valor.

315
00:19:48,896 --> 00:19:49,936
Necesito verlo.

316
00:19:50,022 --> 00:19:51,232
Está en una reunión.

317
00:19:54,359 --> 00:19:55,319
Puedo esperar.

318
00:20:08,415 --> 00:20:09,875
Sin resentimientos, ¿sí?

319
00:20:11,043 --> 00:20:12,543
No debiste regresar.

320
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
Crees ser de la familia,
pero Tanaseda no es tu padre.

321
00:20:17,132 --> 00:20:18,552
Tranquilo, Yukito.

322
00:20:18,634 --> 00:20:20,514
No estoy aquí por tu herencia.

323
00:20:20,928 --> 00:20:22,388
Me harté de los padres.

324
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Veo potencial.
Puedo convertirte en algo.

325
00:20:44,117 --> 00:20:46,117
Nos dedicamos a proteger.

326
00:20:46,453 --> 00:20:47,583
Tienes mi palabra.

327
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Sé lo que piensas.

328
00:20:56,338 --> 00:20:58,258
El Protectorado no soluciona la fealdad.

329
00:20:58,340 --> 00:20:59,340
Vete a la mierda.

330
00:21:02,636 --> 00:21:03,756
Me da gusto verte.

331
00:21:05,764 --> 00:21:07,184
¿Cuánto tiempo estuve apagado?

332
00:21:07,266 --> 00:21:08,176
Bastante.

333
00:21:08,767 --> 00:21:11,307
- Tu última misión...
- Salió mal, lo sé.

334
00:21:11,395 --> 00:21:13,725
Ya basta
de esta sala de recuperación virtual.

335
00:21:13,814 --> 00:21:15,324
Estoy listo para regresar.

336
00:21:16,900 --> 00:21:17,990
Igual que yo.

337
00:21:19,111 --> 00:21:20,281
Incansable.

338
00:21:21,029 --> 00:21:23,199
¿No me dirás por qué la funda original?

339
00:21:23,282 --> 00:21:25,162
Te alegrará tenerla adonde irás.

340
00:21:25,242 --> 00:21:26,162
¿Adónde?

341
00:21:27,160 --> 00:21:28,000
A Harlan.

342
00:21:29,663 --> 00:21:30,913
Te vas a casa, hijo.

343
00:21:36,545 --> 00:21:38,335
- ¿Algún avance?
- Aún no, señor.

344
00:21:39,715 --> 00:21:41,965
Llevamos horas sin que nadie hable.

345
00:21:43,468 --> 00:21:44,548
Los haré hablar.

346
00:21:49,933 --> 00:21:51,443
No, ponlas en la cocina.

347
00:21:53,812 --> 00:21:54,862
Stone.

348
00:21:54,938 --> 00:21:58,688
- Los fuegos artificiales...
- Los están cargando en los cohetes.

349
00:21:59,026 --> 00:21:59,986
Estarán listos.

350
00:22:00,068 --> 00:22:00,898
Bien.

351
00:22:10,287 --> 00:22:12,117
Será todo un espectáculo.

352
00:22:14,374 --> 00:22:18,464
Decidí que era hora de lamentar
la ausencia de mi padre.

353
00:22:19,296 --> 00:22:21,546
Con el cese de fuego,
la gente quiere celebrar.

354
00:22:22,215 --> 00:22:23,875
¿Dices que necesitan distraerse?

355
00:22:24,426 --> 00:22:27,046
No creo que con vino y unas luces bonitas

356
00:22:27,137 --> 00:22:29,967
la gente olvide
ese espectáculo de ineptitud

357
00:22:30,057 --> 00:22:31,637
que llamaste ejecución.

358
00:22:32,684 --> 00:22:34,524
Gracias por tu evaluación.

359
00:22:35,020 --> 00:22:37,110
Quizá si estuvieras aquí más de 24 horas,

360
00:22:37,189 --> 00:22:38,899
me importaría tu opinión.

361
00:22:38,982 --> 00:22:40,692
Es lo que vine a decirte.

362
00:22:41,193 --> 00:22:42,033
Me quedaré.

363
00:22:43,195 --> 00:22:46,485
Debo estar aquí
por si se pierde el control de algo más.

364
00:22:47,157 --> 00:22:49,237
Quería decírtelo en persona.

365
00:22:50,494 --> 00:22:52,124
¿Es una amenaza?

366
00:22:52,537 --> 00:22:54,657
No te avergüences de pedir ayuda.

367
00:22:54,748 --> 00:22:57,498
Fue ambicioso ocupar el lugar de tu padre,

368
00:22:57,584 --> 00:22:59,504
pero sabemos que no estás lista.

369
00:23:01,713 --> 00:23:02,963
Te veré esta noche.

370
00:23:03,840 --> 00:23:06,390
Ya encontrarás la forma de superarte.

371
00:23:23,151 --> 00:23:25,151
CONSIDÉRALO PERSONAL

372
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Srta. Falconer.

373
00:23:28,990 --> 00:23:32,200
Soy Poe, su humilde anfitrión.

374
00:23:32,702 --> 00:23:34,912
Exanfitrión.

375
00:23:35,705 --> 00:23:36,995
Traje un refrigerio.

376
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
¿Me permite?

377
00:23:40,961 --> 00:23:41,801
Gracias.

378
00:23:43,422 --> 00:23:44,922
¿Nos conocíamos?

379
00:23:45,549 --> 00:23:46,379
No oficialmente.

380
00:23:47,884 --> 00:23:51,514
Pero siento como si hubiéramos sido
compañeros de viaje desde hace mucho.

381
00:23:51,596 --> 00:23:53,676
Creo que todos me conocen
mejor que yo misma.

382
00:23:56,476 --> 00:23:58,896
En parte, por eso estoy aquí.

383
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Me encuentro en una encrucijada.

384
00:24:04,734 --> 00:24:07,244
El Sr. Kovacs siempre encontró alivio
en su consejo

385
00:24:07,320 --> 00:24:10,820
y me pregunto si yo podría
tenerlo también.

386
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
No sé a qué te refieres.
Estuvimos en mundos diferentes.

387
00:24:16,037 --> 00:24:17,997
¿Cómo pude haberle dado consejo?

388
00:24:21,585 --> 00:24:25,705
¿Tanto le cuesta creer
que lleva una parte de usted dentro de él?

389
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Es muy hábil con las palabras, Sr. Poe.

390
00:24:35,474 --> 00:24:36,484
Soy hábil con...

391
00:24:40,145 --> 00:24:41,345
Srta. Falconer.

392
00:24:44,399 --> 00:24:46,649
- Perdón. La he molestado.
- Espera.

393
00:24:47,652 --> 00:24:48,902
Querías preguntar algo.

394
00:24:48,987 --> 00:24:49,907
Hazla.

395
00:24:53,658 --> 00:24:54,488
¿La extraña?

396
00:24:55,202 --> 00:24:56,662
A la mujer que era antes.

397
00:24:59,080 --> 00:25:00,580
Aunque ya no la recuerde.

398
00:25:04,336 --> 00:25:05,876
Es como extrañar tierra firme...

399
00:25:07,964 --> 00:25:10,224
...cuando te alejas nadando de la costa.

400
00:25:11,927 --> 00:25:14,347
Está distante, lejos de tu alcance.

401
00:25:16,431 --> 00:25:17,931
Mientras flotas por encima,

402
00:25:19,518 --> 00:25:21,598
no está a tu alcance, pero aun así...

403
00:25:23,188 --> 00:25:24,228
...está ahí.

404
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Creo que entiendo.

405
00:25:29,819 --> 00:25:32,409
Gracias por ser tan poética.

406
00:25:34,115 --> 00:25:35,445
¿Puedo pedirte algo?

407
00:25:35,534 --> 00:25:36,874
Claro. Lo que sea.

408
00:25:36,952 --> 00:25:39,252
Necesito buscar algo en la Matriz.

409
00:25:39,329 --> 00:25:41,539
¿Cuál es el tema de su búsqueda?

410
00:25:42,165 --> 00:25:43,705
Necesito saber quién fui.

411
00:25:44,668 --> 00:25:46,208
Puedes entenderlo.

412
00:25:47,754 --> 00:25:48,764
¿No?

413
00:25:52,425 --> 00:25:54,005
La dejaré a solas.

414
00:25:59,349 --> 00:26:00,679
¿Reconoce esto?

415
00:26:06,356 --> 00:26:07,606
Lo investigaré.

416
00:26:08,191 --> 00:26:09,481
- ¿Para eso viniste?
- No.

417
00:26:09,568 --> 00:26:11,238
Necesito salir del planeta.

418
00:26:11,528 --> 00:26:12,738
Para ella y para mí.

419
00:26:13,446 --> 00:26:14,276
Esta noche.

420
00:26:16,616 --> 00:26:18,656
Identidades falsas para ambos.

421
00:26:19,119 --> 00:26:21,749
Y dos fundas esperándolos en destino.

422
00:26:22,581 --> 00:26:25,791
Con las nuevas restricciones,
la gobernadora debería aprobar

423
00:26:25,875 --> 00:26:27,535
las transferencias de último minuto.

424
00:26:29,004 --> 00:26:31,054
Tu pedido es casi imposible.

425
00:26:31,131 --> 00:26:33,261
Es más seguro para todos
que me la lleve.

426
00:26:33,341 --> 00:26:35,841
No si se enteran
de que te ayudé a escapar.

427
00:26:38,263 --> 00:26:39,763
Un hombre vino a verme hoy.

428
00:26:41,057 --> 00:26:41,887
Carrera.

429
00:26:42,559 --> 00:26:43,599
¿Qué quería?

430
00:26:43,685 --> 00:26:44,595
Tu vida.

431
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
¿Se la dio?

432
00:26:49,899 --> 00:26:52,029
Algunas deudas se pagan en especie.

433
00:26:53,278 --> 00:26:54,528
Sangre por sangre.

434
00:26:54,613 --> 00:26:57,123
No eres mi única preocupación,Takeshi.

435
00:26:57,198 --> 00:26:58,578
Pero ella es sí es mía.

436
00:27:00,910 --> 00:27:03,290
Ya traicioné a una persona hoy.

437
00:27:08,918 --> 00:27:13,418
La inmortalidad significa vivir
eternamente con lo que hemos hecho.

438
00:27:13,882 --> 00:27:17,512
He vivido con bastantes remordimientos.
¿Tú no?

439
00:27:24,893 --> 00:27:28,103
Conseguiré que los transfieran,
identidades y fundas.

440
00:27:28,188 --> 00:27:29,018
¿A qué precio?

441
00:27:29,105 --> 00:27:31,725
Recuerda lo que dije
la última vez que hablamos.

442
00:27:32,901 --> 00:27:35,741
Con el tiempo,
incluso el amor se vuelve polvo.

443
00:27:37,405 --> 00:27:38,565
El precio es...

444
00:27:40,075 --> 00:27:41,445
...que me demuestres que no.

445
00:27:43,912 --> 00:27:46,712
Para conmemorar el Día de Harlan,
echamos un vistazo

446
00:27:46,790 --> 00:27:51,170
a algunos de los retos que enfrentó
el gobernador Harlan en su reinado.

447
00:27:51,670 --> 00:27:55,170
En esta misma fecha,
hace casi unos 300 años,

448
00:27:55,256 --> 00:27:58,796
Millsport sufrió uno de los ataques
quelistas más violentos.

449
00:27:58,885 --> 00:28:02,425
La líder terrorista, Quellcrist Falconer,
y su ejército de Enviados,

450
00:28:02,514 --> 00:28:05,314
invadieron la principal instalación
de embarque de aleaciones.

451
00:28:05,392 --> 00:28:08,852
El edificio fue destruido
y varios funcionarios del Protectorado

452
00:28:08,937 --> 00:28:11,107
e inocentes víctimas civiles murieron.

453
00:28:11,189 --> 00:28:13,189
Buenas noticias. Nos transferiremos.

454
00:28:13,274 --> 00:28:14,404
Necesitamos aprobación.

455
00:28:14,484 --> 00:28:16,154
Con tantas muertes civiles...

456
00:28:16,236 --> 00:28:17,776
¿Por qué no me lo dijiste?

457
00:28:18,113 --> 00:28:21,783
...nada se pudo hacer para detener
a quien quiere reinstaurar la muerte.

458
00:28:22,117 --> 00:28:23,827
Es propaganda del Protectorado.

459
00:28:23,910 --> 00:28:24,740
Terrorista.

460
00:28:24,828 --> 00:28:25,698
Asesina.

461
00:28:26,413 --> 00:28:27,963
¿Esto es lo que quieres?

462
00:28:29,332 --> 00:28:30,422
Soy un monstruo.

463
00:28:30,500 --> 00:28:33,340
No. Eso es lo que quieren
que la gente crea.

464
00:28:33,420 --> 00:28:34,880
¿Quiero reinstaurar la muerte?

465
00:28:34,963 --> 00:28:38,433
Quieres que la humanidad viva,
no que solo exista.

466
00:28:39,509 --> 00:28:42,009
Si quieres saber
quién es Quellcrist Falconer

467
00:28:42,095 --> 00:28:43,715
escucha a alguien que sepa.

468
00:28:45,390 --> 00:28:46,850
Eres una científica.

469
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Eres una guerrera, una líder.

470
00:28:49,978 --> 00:28:53,228
Creaste las pilas
para poder ver las estrellas.

471
00:28:53,606 --> 00:28:56,526
Compartiste tus conocimientos
para que hiciéramos lo mismo.

472
00:28:56,860 --> 00:28:58,990
Pero corrompimos lo que creaste.

473
00:28:59,946 --> 00:29:01,566
Nunca fuiste el monstruo.

474
00:29:02,198 --> 00:29:03,278
Fuimos nosotros.

475
00:29:03,366 --> 00:29:05,986
Si el Protectorado reconociera eso,
no sobreviviría.

476
00:29:06,077 --> 00:29:08,247
Quizá no todas esas acusaciones
sean verdad...

477
00:29:09,164 --> 00:29:10,584
...pero maté a esos mats.

478
00:29:11,833 --> 00:29:13,133
¿Y si vuelve a pasar?

479
00:29:13,209 --> 00:29:14,589
¿Y si te lastimo?

480
00:29:14,669 --> 00:29:15,669
No me lastimarás.

481
00:29:15,754 --> 00:29:19,174
Me encontraste en mi peor momento
y viste algo que nadie vio.

482
00:29:25,221 --> 00:29:26,511
El chico dentro del hombre.

483
00:29:28,141 --> 00:29:29,601
Veo al chico dentro del hombre.

484
00:29:29,684 --> 00:29:32,734
No puedo dejar de mirarte,
tú eres la que me liberó.

485
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
¿Te dije eso antes?

486
00:29:36,649 --> 00:29:37,529
Así es.

487
00:29:38,151 --> 00:29:39,901
En el puente, ¿recuerdas?

488
00:29:41,571 --> 00:29:42,911
Recuerdo que sentí...

489
00:29:46,409 --> 00:29:47,239
...esto mismo.

490
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
- Podemos parar.
- ¡No!

491
00:30:08,306 --> 00:30:09,466
Por favor.

492
00:30:09,557 --> 00:30:10,807
Mantenme aquí.

493
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
Gran fiesta, Danica.

494
00:31:11,452 --> 00:31:12,372
Gracias.

495
00:31:12,453 --> 00:31:13,663
Está saliendo bien.

496
00:31:16,249 --> 00:31:17,749
Es un nido de serpientes.

497
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Míralos a todos cómo acechan.

498
00:31:21,004 --> 00:31:22,134
Relájate.

499
00:31:22,213 --> 00:31:25,173
Esta es tu noche. Y cuando termine,

500
00:31:25,800 --> 00:31:26,930
tengo una sorpresa.

501
00:31:35,852 --> 00:31:36,732
Mierda.

502
00:31:40,481 --> 00:31:41,901
Tanaseda Hideki.

503
00:31:43,610 --> 00:31:45,610
No estabas incluido entre mis invitados.

504
00:31:46,029 --> 00:31:49,869
Pero me incluiste cuando prohibiste
las transferencias privadas.

505
00:31:50,116 --> 00:31:51,526
El nodo principal está bloqueado.

506
00:31:51,951 --> 00:31:55,711
Solo se desbloquea
con la autorización de la gobernadora.

507
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
¿Parezco agente de viajes?

508
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Deja tu solicitud a mi asistente.
Te contestaré por la mañana.

509
00:32:03,087 --> 00:32:04,207
No me sirve.

510
00:32:04,505 --> 00:32:05,505
Es urgente.

511
00:32:07,300 --> 00:32:10,600
Pero podría quedarme
y brindar por tu padre.

512
00:32:11,137 --> 00:32:13,887
Konrad siempre disfrutaba
de las buenas anécdotas,

513
00:32:13,973 --> 00:32:17,103
aunque podría no gustarle
la que voy a contar.

514
00:32:17,352 --> 00:32:18,692
¿Cuántos pases?

515
00:32:19,103 --> 00:32:20,983
Dos transferencias secretas.

516
00:32:23,566 --> 00:32:24,606
Listo.

517
00:32:24,943 --> 00:32:25,783
Ya está.

518
00:32:25,860 --> 00:32:28,740
Ahora vete antes de que te haga echar.

519
00:32:30,490 --> 00:32:32,030
Un obsequio para tu padre.

520
00:32:32,116 --> 00:32:33,656
¿Y cómo voy a dárselo?

521
00:32:33,743 --> 00:32:35,503
Ya encontrarás la forma.

522
00:32:39,207 --> 00:32:40,377
Tanaseda.

523
00:32:40,458 --> 00:32:41,788
¿Viniste sin ser invitado?

524
00:32:41,876 --> 00:32:43,336
Qué bajo de tu parte.

525
00:32:43,753 --> 00:32:45,673
Mi honor está intacto, no como el tuyo.

526
00:32:47,340 --> 00:32:49,630
Siempre tan aguafiestas.
Algunas cosas no cambian.

527
00:32:50,009 --> 00:32:53,509
¿Le escribiste
palabras cariñosas a la gobernadora?

528
00:32:54,138 --> 00:32:55,428
No tengo tiempo de hablar.

529
00:32:55,515 --> 00:32:57,595
Mejor así. No deberías estar aquí.

530
00:32:58,810 --> 00:33:02,150
Con lo que hemos hecho,
ninguno debería estar aquí.

531
00:33:03,022 --> 00:33:05,192
Tú lo sabes mejor que nadie.

532
00:33:28,506 --> 00:33:30,836
- ¿Ahora qué?
- Dijiste que vigilara a Carrera.

533
00:33:31,801 --> 00:33:34,641
Ha estado arrestando a los técnicos
que trabajan en la prisión

534
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
en el Sector B.

535
00:33:38,016 --> 00:33:38,926
¿Qué sabe?

536
00:33:39,017 --> 00:33:42,227
Nada aún. Está investigando
quién ayudó al Enviado.

537
00:33:43,271 --> 00:33:45,231
El sector B es para prisioneros políticos.

538
00:33:45,314 --> 00:33:47,694
¿Sabes qué va a pasar
si a Carrera le llega el rumor?

539
00:33:51,362 --> 00:33:53,872
Ya es bastante
con que Dugan me siga a todos lados.

540
00:33:53,948 --> 00:33:55,738
Claro. ¿Qué quieres que haga?

541
00:33:56,868 --> 00:33:57,948
Yo me encargaré.

542
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Debo reconocer que eres ruda, Lila.

543
00:34:16,512 --> 00:34:18,772
Es algo que respeto mucho
en las mujeres.

544
00:34:19,182 --> 00:34:21,642
Algunos creen que interrogarlas
es algo fácil,

545
00:34:21,726 --> 00:34:26,516
pero la verdad es que la mujer
soporta más dolor que el hombre.

546
00:34:27,774 --> 00:34:28,824
Solo pregúntales.

547
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Quiero agua.

548
00:34:34,906 --> 00:34:36,406
No me importa lo que quieras.

549
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
¿Y por qué debería confesar?

550
00:34:39,744 --> 00:34:41,294
No necesito que confieses.

551
00:34:42,038 --> 00:34:43,828
Ya me contaron que cortaste la energía.

552
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
Lo que quiero saber es,

553
00:34:47,376 --> 00:34:50,876
¿por qué alguien tan lista como tú

554
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
cometería la gran estupidez
de ayudar a escapar a Takeshi Kovacs?

555
00:34:57,136 --> 00:34:58,636
No lo ayudé a él.

556
00:34:59,388 --> 00:35:00,678
La ayudé a ella.

557
00:35:01,307 --> 00:35:03,727
Arruinaste tu vida por un sintético.

558
00:35:04,060 --> 00:35:05,560
Vi su sangre.

559
00:35:05,645 --> 00:35:07,395
Era tan roja como la mía.

560
00:35:07,688 --> 00:35:08,648
Ella era real.

561
00:35:09,690 --> 00:35:11,530
A diferencia de todo lo de este planeta.

562
00:35:15,947 --> 00:35:17,407
¿Qué significa eso?

563
00:35:17,782 --> 00:35:20,202
No es mi primera vez en este cuarto.

564
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
He visto cómo torturaban
a muchos prisioneros aquí.

565
00:35:26,415 --> 00:35:28,205
Escuché sus gritos.

566
00:35:28,876 --> 00:35:30,286
Oí cómo se rompían sus huesos.

567
00:35:31,420 --> 00:35:33,920
También escuché lo que decían.

568
00:35:35,216 --> 00:35:36,296
¿Y qué decían?

569
00:35:37,510 --> 00:35:38,800
Pregúntele a la gobernadora.

570
00:35:39,679 --> 00:35:42,179
Pregúntele sobre esta puta guerra.

571
00:35:43,015 --> 00:35:44,425
¡Te lo pregunto a ti!

572
00:35:44,851 --> 00:35:48,101
Quiero saber exactamente qué oíste.

573
00:35:50,273 --> 00:35:53,483
Me tiene sin cuidado lo que quiera.

574
00:35:58,030 --> 00:36:00,830
Coronel, esta prisionera
será desplazada con el resto.

575
00:36:00,908 --> 00:36:02,658
¿De qué mierda hablas?

576
00:36:03,786 --> 00:36:04,826
No se irá una mierda.

577
00:36:05,454 --> 00:36:06,544
¿Quién dio la orden?

578
00:36:06,622 --> 00:36:08,212
Lo ordenó Danica Harlan.

579
00:37:12,980 --> 00:37:13,860
Hola, Eddie.

580
00:37:15,316 --> 00:37:16,976
Hola, Srta, Elizabeth.

581
00:37:17,068 --> 00:37:19,068
Siento que solo te has ido un día.

582
00:37:20,446 --> 00:37:21,776
¿O fue una eternidad?

583
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
Todavía me confundo.

584
00:37:26,869 --> 00:37:28,289
Créame, la entiendo.

585
00:37:29,497 --> 00:37:32,537
Estaba perdida en la oscuridad,
nadie podría encontrarme,

586
00:37:33,084 --> 00:37:34,004
pero tú sí.

587
00:37:35,419 --> 00:37:37,299
Porque ves lo que la gente necesita.

588
00:37:37,380 --> 00:37:39,920
Srta. Elizabeth, debo decirle algo.

589
00:37:40,007 --> 00:37:41,927
Eres más humano que muchos humanos.

590
00:37:42,551 --> 00:37:43,841
El mejor de nosotros.

591
00:37:44,095 --> 00:37:46,255
De toda la belleza salvaje...

592
00:37:47,682 --> 00:37:48,722
...estrellas distantes...

593
00:37:50,768 --> 00:37:52,228
...serás a quien más extrañe.

594
00:37:52,311 --> 00:37:53,601
No importa dónde estés...

595
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
...nunca lo olvides.

596
00:37:56,190 --> 00:37:57,110
Srta. Sitio.

597
00:37:59,151 --> 00:38:00,071
Escuché voces.

598
00:38:01,279 --> 00:38:02,489
Me preocupé.

599
00:38:03,781 --> 00:38:05,701
¿No nos vas a presentar?

600
00:38:06,701 --> 00:38:09,291
Las presentaría, pero...

601
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Hola, Eddie.

602
00:38:13,082 --> 00:38:14,882
Siento que solo te has ido un día.

603
00:38:15,751 --> 00:38:16,671
¿O es...?

604
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
Solo es una holograbación.

605
00:38:21,507 --> 00:38:23,837
Un mensaje de despedida
de una querida amiga

606
00:38:23,926 --> 00:38:26,796
antes de que el Sr. Kovacs y yo
nos fuéramos de Bay City.

607
00:38:30,016 --> 00:38:31,346
Te estabas despidiendo.

608
00:38:36,981 --> 00:38:37,981
Me decidí.

609
00:38:45,281 --> 00:38:46,371
¿Vas  reiniciarte?

610
00:38:47,241 --> 00:38:49,831
Podrías perder tu historial entero.

611
00:38:49,910 --> 00:38:54,750
No quiero regresar a la inactividad
y mi estado empeorará hasta que...

612
00:38:57,501 --> 00:38:59,131
...me deteriore por completo.

613
00:38:59,879 --> 00:39:01,049
Es inevitable.

614
00:39:02,298 --> 00:39:03,418
¿Y si no fuera así?

615
00:39:04,425 --> 00:39:09,055
Diseñé para los arqueoanálogos una base
de datos para catalogar sus hallazgos.

616
00:39:09,138 --> 00:39:11,888
Podría construir una
para conservar tus recuerdos.

617
00:39:11,974 --> 00:39:14,894
- Analizaré los datos corruptos.
- ¿Será posible?

618
00:39:15,770 --> 00:39:16,900
Llevaría tiempo.

619
00:39:18,647 --> 00:39:20,567
Es muy amable, Srta. Sitio.

620
00:39:21,275 --> 00:39:22,815
No quisiera ser una carga...

621
00:39:22,902 --> 00:39:24,152
No es una carga.

622
00:39:25,112 --> 00:39:26,492
Para eso me crearon.

623
00:39:26,572 --> 00:39:28,322
- No soy una botones.
- Botones...

624
00:39:28,407 --> 00:39:29,577
Soy archivista.

625
00:39:29,658 --> 00:39:32,658
Y algunas cosas, algunas personas,

626
00:39:33,496 --> 00:39:34,906
merecen ser conservadas.

627
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
REINICIO COMPLETO
SÍ - NO

628
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
Carrera, decidió venir.

629
00:39:56,894 --> 00:39:59,024
No me diga que atrapó
al asesino de mats.

630
00:39:59,355 --> 00:40:01,355
¿Dónde están mis prisioneros, gobernadora?

631
00:40:02,566 --> 00:40:03,816
¿A qué se refiere?

632
00:40:03,901 --> 00:40:06,241
Usted dio la orden. Cancélela.

633
00:40:06,612 --> 00:40:09,782
A menos que quiera decirme
qué oculta sobre la guerra.

634
00:40:11,742 --> 00:40:13,542
No hay guerra, coronel.

635
00:40:14,161 --> 00:40:16,291
Se te autorizó arrestar al Enviado.

636
00:40:16,372 --> 00:40:17,962
Lo demás, excede a la misión.

637
00:40:18,040 --> 00:40:20,460
Alguien conspiró y lo ayudó a escapar.

638
00:40:20,543 --> 00:40:22,093
Estaba interrogándolos.

639
00:40:23,629 --> 00:40:25,129
Los conspiradores, sí.

640
00:40:25,214 --> 00:40:26,844
Gobernadora, discúlpeme.

641
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Es hora del brindis.

642
00:40:29,927 --> 00:40:31,097
Discúlpeme.

643
00:40:31,178 --> 00:40:34,218
Continuaremos con esto más tarde,
pero quédese.

644
00:40:34,306 --> 00:40:36,426
Sé que disfrutará los fuegos artificiales.

645
00:40:44,608 --> 00:40:46,188
Saludos a todos.

646
00:40:46,902 --> 00:40:48,402
Gracias a todos por venir.

647
00:40:49,613 --> 00:40:54,203
Esta noche conmemoramos
el aterrizaje de la nave de colonización.

648
00:40:55,327 --> 00:40:59,457
Pero eso no debería haber pasado,
deberíamos haber volado en pedazos.

649
00:41:01,834 --> 00:41:04,804
- ¿Los fuegos artificiales?
- Están atrás.

650
00:41:04,879 --> 00:41:08,049
Los orbitales destruyen todo aquello
que osa volar entre ángeles.

651
00:41:08,132 --> 00:41:12,182
Todo escudo tiene su punto débil,
pero permítanme decirles

652
00:41:12,261 --> 00:41:14,051
que los de Harlan sabemos hallarlo.

653
00:41:15,473 --> 00:41:17,853
- Cambio de planes.
- Eso es el Día de Harlan.

654
00:41:17,933 --> 00:41:19,063
Trae el transporte.

655
00:41:19,143 --> 00:41:23,153
Mi padre atravesó con su nave
un pequeño agujero en el ecuador.

656
00:41:23,230 --> 00:41:25,360
- ¿Qué pasa?
- Esta es un área restringida.

657
00:41:27,568 --> 00:41:29,198
Su osadía, su habilidad...

658
00:41:30,237 --> 00:41:31,067
Desátala.

659
00:41:31,155 --> 00:41:36,155
...rehusarse a retroceder,
eso es el Día de Harlan.

660
00:41:36,243 --> 00:41:37,543
Pedí que la desataran.

661
00:41:39,413 --> 00:41:41,173
Así que recordemos siempre...

662
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
¡Suéltenme!

663
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
...que las decisiones difíciles
tomadas en las peores circunstancias

664
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
son las que acarrean los mejores triunfos.

665
00:41:49,048 --> 00:41:50,298
¡Desátenla!

666
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
Y es con ese espíritu...

667
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
...que les doy esta noche...

668
00:41:56,347 --> 00:41:59,597
...el regalo y la ruina de Harlan.

669
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
Fuego angelical.

670
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
¡Feliz Día de Harlan!

671
00:42:23,624 --> 00:42:25,924
¡Feliz Día de Harlan!

672
00:42:53,946 --> 00:42:55,986
Hice todos los arreglos.

673
00:42:56,073 --> 00:42:57,783
Nuestro trato ha concluido.

674
00:42:57,866 --> 00:42:59,076
Jefe, ¿qué pasa?

675
00:42:59,827 --> 00:43:00,867
Perdónala.

676
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
Flechas y balas, malgastadas.

677
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
Con tristeza, caemos.

678
00:43:16,468 --> 00:43:18,468
Si hiero al enemigo...

679
00:43:20,014 --> 00:43:23,394
...mi cuerpo no se pudrirá en el campo.

680
00:43:30,733 --> 00:43:31,573
¿Dolerá?

681
00:43:32,693 --> 00:43:33,903
Solo si lo deseo.

682
00:43:35,779 --> 00:43:37,529
Es lo que yo merecería.

683
00:43:41,035 --> 00:43:42,905
Nadie obtiene lo que se merece.

684
00:44:15,319 --> 00:44:16,399
Bájame.

685
00:44:16,487 --> 00:44:17,447
Quiero bajar.

686
00:44:28,207 --> 00:44:29,207
Oye.

687
00:44:29,291 --> 00:44:30,331
¿El show terminó?

688
00:44:31,377 --> 00:44:32,207
Sí.

689
00:44:34,004 --> 00:44:37,054
¿Qué pasa?
¿No te gustaron los fuegos artificiales?

690
00:44:37,508 --> 00:44:39,088
Sonaban como bombas.

691
00:44:40,761 --> 00:44:42,181
Sí, bueno, ¿sabes qué?

692
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
A mí tampoco me gustan.

693
00:44:47,685 --> 00:44:48,685
Tranquilo.

694
00:44:50,104 --> 00:44:50,984
Aquí estamos.

695
00:44:51,271 --> 00:44:54,151
Hay que irse a dormir. Junta tus cosas.

696
00:44:54,233 --> 00:44:55,653
Ve.

697
00:45:03,158 --> 00:45:04,788
¿Podemos hablar?

698
00:45:05,661 --> 00:45:08,411
Prácticamente no me has hablado
en todo el día.

699
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
¿Qué quieres que diga?

700
00:45:10,374 --> 00:45:11,754
Debías capturar al Enviado,

701
00:45:11,834 --> 00:45:14,174
pero hiciste un trato
que nos puso en peligro.

702
00:45:14,253 --> 00:45:16,423
- ¿Y por qué?
- Por mi hermano.

703
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
Takeshi Kovacs es el hombre
más buscado de Harlan.

704
00:45:21,760 --> 00:45:23,180
Puedes terminar muerta.

705
00:45:30,477 --> 00:45:31,897
¿Recuerdas cuando nos conocimos?

706
00:45:32,604 --> 00:45:35,194
Sí, le habían puesto precio a tu cabeza.

707
00:45:35,274 --> 00:45:36,824
El primero que no cobré.

708
00:45:36,900 --> 00:45:40,490
A los otros arqueoanálogos los habían
matado o echado del planeta

709
00:45:40,612 --> 00:45:42,412
y yo solo quería encontrarlos.

710
00:45:43,031 --> 00:45:44,741
¿Recuerdas lo que me dijiste?

711
00:45:47,911 --> 00:45:49,621
Te dije que debías decidirte.

712
00:45:50,205 --> 00:45:52,825
Pasar tu vida con los vivos
o unirte a los muertos.

713
00:45:52,916 --> 00:45:53,786
Así es.

714
00:45:54,334 --> 00:45:58,134
Tengo un trabajo de mierda
en un bar de mierda y gano una mierda.

715
00:45:58,213 --> 00:46:02,093
Pero elegí vivir contigo y con TJ.

716
00:46:05,721 --> 00:46:08,351
Sigo esperando
que tomes la misma decisión.

717
00:46:20,736 --> 00:46:21,736
Lo siento.

718
00:46:22,529 --> 00:46:23,409
¿Sí?

719
00:46:24,782 --> 00:46:25,952
Necesito tu ayuda.

720
00:46:29,578 --> 00:46:30,868
Envíame la dirección.

721
00:46:40,881 --> 00:46:42,011
Eso salió bien.

722
00:46:47,346 --> 00:46:49,216
Te dije que tenía una sorpresa.

723
00:46:49,306 --> 00:46:51,056
Jarek, ¿qué haces?

724
00:46:52,309 --> 00:46:53,189
Vamos.

725
00:46:53,811 --> 00:46:56,811
Vi cómo lo miraste en la estación
de transferencias.

726
00:46:59,858 --> 00:47:03,148
Es ilegal robarse la funda de otro.

727
00:47:06,073 --> 00:47:09,453
Supongo que tendrás que castigarme.

728
00:47:15,415 --> 00:47:16,325
Vamos.

729
00:47:17,417 --> 00:47:19,337
La devolveremos cuando acabemos.

730
00:47:19,628 --> 00:47:21,128
No notará la diferencia.

731
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
Es el Día de Harlan.

732
00:47:37,521 --> 00:47:38,941
¿Encontró a los prisioneros?

733
00:47:39,439 --> 00:47:41,109
Ya no están, ella los mató.

734
00:47:41,692 --> 00:47:43,112
La subestimé.

735
00:47:43,443 --> 00:47:45,453
¿Y la estación de transferencia?

736
00:47:46,196 --> 00:47:47,816
Evergreen llegará a tiempo.

737
00:47:50,868 --> 00:47:51,698
Vámonos.

738
00:48:04,214 --> 00:48:05,054
¡Tanaseda!

739
00:48:27,905 --> 00:48:29,155
Aún no se ha borrado.

740
00:48:52,804 --> 00:48:54,314
Jefe, ¿qué pasó?

741
00:48:55,182 --> 00:48:57,352
He vivido con bastantes remordimientos.

742
00:49:17,621 --> 00:49:19,711
Retroceda. De un paso atrás, señor.

743
00:49:19,790 --> 00:49:22,460
¿Sabes quién soy?
Este día existe gracias a mí.

744
00:49:22,542 --> 00:49:24,422
Disculpe, pero viene un cargamento...

745
00:49:24,503 --> 00:49:25,843
¡Me importa un carajo!

746
00:49:25,921 --> 00:49:30,131
Si no estoy en la próxima transferencia,
te reenfundo en un puto perro.

747
00:49:30,801 --> 00:49:33,181
Diles que tengan
un puerto de transferencia listo.

748
00:49:59,204 --> 00:50:00,164
¡Jefe!

749
00:50:03,083 --> 00:50:05,423
Mi honor está intacto, no como el tuyo.

750
00:50:11,508 --> 00:50:13,548
No soy el que alguna vez fui.

751
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Con lo que hemos hecho,
ninguno debería estar aquí.

752
00:50:56,845 --> 00:50:58,755
Mi honor está intacto, no como el tuyo.

753
00:50:58,847 --> 00:51:00,967
Mierda. Kovacs.

754
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Sangre por sangre.

755
00:51:09,107 --> 00:51:10,357
¡Despierta!

756
00:51:12,360 --> 00:51:14,360
Kovacs, ¿qué carajo está pasando?

757
00:51:14,446 --> 00:51:15,696
Ya sé lo que ella hace.

758
00:51:15,781 --> 00:51:18,991
Ella no mata mats. Mata a los Fundadores.

759
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Los vi a Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.

760
00:51:22,954 --> 00:51:25,004
- ¿De quién hablas?
- De Quell.

761
00:51:25,791 --> 00:51:27,211
Tenemos que encontrarla.

762
00:51:27,292 --> 00:51:28,542
¿Y quién queda?

763
00:51:44,476 --> 00:51:45,766
Sistema vulnerado.

764
00:52:07,207 --> 00:52:08,707
¿Qué carajo está pasando?

765
00:52:09,751 --> 00:52:11,501
Quiero saber el estado del cuerpo.

766
00:52:12,504 --> 00:52:14,054
Evergreen fue decantado, señor.

767
00:52:17,884 --> 00:52:18,974
Ya veo.

768
00:52:30,063 --> 00:52:31,823
No sé para qué me necesitas.

769
00:52:31,898 --> 00:52:33,728
Parece todo bajo control.

770
00:52:34,526 --> 00:52:35,856
Qué gusto verte, hijo.

771
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
Bienvenido a casa.

772
00:54:50,245 --> 00:54:52,075
Subtítulos: Adriana Sica

