1
00:00:07,215 --> 00:00:09,125
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,309
ADAPTÉE DU ROMAN DE RICHARD K. MORGAN

3
00:00:38,663 --> 00:00:42,673
On raconte que "Les tempêtes
font s'enfoncer les racines de l'arbre."

4
00:00:44,836 --> 00:00:48,586
Quelles que soient celles qui ont formé
ma prison, elles ont dû être violentes.

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,295
Les racines étaient impénétrables.

6
00:00:54,471 --> 00:00:55,681
Il n'y avait aucune issue.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
À l'aide !

8
00:01:01,644 --> 00:01:02,984
Jusqu'à ce que je t'entende.

9
00:01:03,104 --> 00:01:03,944
Qui es-tu ?

10
00:01:04,981 --> 00:01:07,481
Tu ne sors pas d'ici
dans cette enveloppe !

11
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Quell.

12
00:01:14,574 --> 00:01:15,914
Je devais t'atteindre.

13
00:01:21,414 --> 00:01:23,714
J'étais comme prisonnière d'un rêve.

14
00:01:33,426 --> 00:01:34,836
Je devais me réveiller.

15
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
Ce n'était pas réel.

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,277
Puis je me suis retrouvée dans la rue

17
00:01:57,242 --> 00:02:00,372
et je voyais ton visage au journal.

18
00:02:01,329 --> 00:02:03,669
Je savais que je ne pouvais pas
te laisser mourir.

19
00:02:05,708 --> 00:02:08,708
- Pourquoi ?
- On se connaissait il y a très longtemps.

20
00:02:08,795 --> 00:02:10,625
Mais mon visage était différent.

21
00:02:13,341 --> 00:02:14,471
Tu te souviens de lui ?

22
00:02:16,302 --> 00:02:17,182
Non.

23
00:02:19,806 --> 00:02:21,976
Ta pile a pu être abîmée
durant la sauvegarde,

24
00:02:22,058 --> 00:02:24,348
ou c'est la décantation dans ce clone...

25
00:02:24,435 --> 00:02:26,555
Je méritais peut-être cette prison.

26
00:02:26,646 --> 00:02:27,646
Tu n'en sais rien.

27
00:02:27,730 --> 00:02:30,530
Tu dis que je suis morte
il y a presque 300 ans.

28
00:02:30,859 --> 00:02:33,029
Et me voilà à tuer des Maths ?

29
00:02:33,528 --> 00:02:35,158
Sans savoir pourquoi.

30
00:02:35,238 --> 00:02:38,318
Tu as parlé de cris. Tu as demandé
s'ils les avaient entendus.

31
00:02:38,408 --> 00:02:39,908
Je ne sais pas de quoi tu parles.

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,623
Je t'ai vue dans un souvenir.

33
00:02:43,329 --> 00:02:46,709
Tu étais au marché des âmes,
à graver un signe sur la porte.

34
00:02:50,753 --> 00:02:51,593
Comme ça.

35
00:02:52,088 --> 00:02:54,338
J'ai vérifié le réseau, il n'y a rien.

36
00:02:57,927 --> 00:02:59,137
J'en ignore le sens.

37
00:03:01,764 --> 00:03:03,024
Et le comment ?

38
00:03:03,099 --> 00:03:04,929
Ils pensent que tu as une arme.

39
00:03:05,018 --> 00:03:07,558
- "Ils" ?
- Les Harlan, le Protectorat.

40
00:03:07,645 --> 00:03:08,935
Mais pas seulement.

41
00:03:10,523 --> 00:03:11,523
Jaeger.

42
00:03:11,983 --> 00:03:12,943
Il est là.

43
00:03:14,235 --> 00:03:16,695
Et où qu'il aille, l'enfer le suit.

44
00:03:18,031 --> 00:03:20,411
Il n'arrêtera
que quand il aura ce qu'il veut.

45
00:03:21,409 --> 00:03:26,039
Nous le confirmons, le courant du Cercle
a été coupé manuellement depuis la prison.

46
00:03:26,122 --> 00:03:28,422
L'un de ces techniciens
a laissé le Diplo s'enfuir.

47
00:03:29,000 --> 00:03:30,790
Je te fais confiance pour trouver qui.

48
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Plus il chasse longtemps,
plus il devient dangereux.

49
00:03:34,214 --> 00:03:36,344
Vous ne supervisez pas
les interrogatoires ?

50
00:03:36,424 --> 00:03:38,894
Kovacs est né sur cette planète,
il a des racines ici.

51
00:03:38,968 --> 00:03:40,548
Je vais en déterrer une.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,183
Que veut-il ?

53
00:03:47,602 --> 00:03:48,812
Sa vengeance.

54
00:03:50,230 --> 00:03:52,610
Il m'a recruté dans les C-TAC
quand j'étais petit.

55
00:03:53,107 --> 00:03:56,527
Il m'a élevé comme un fils,
moi qui voulais un père, il s'en est servi

56
00:03:58,488 --> 00:03:59,738
pour faire de moi un tueur.

57
00:04:00,615 --> 00:04:04,695
Il m'en veut d'avoir cessé d'être
le soldat qu'il voulait.

58
00:04:06,788 --> 00:04:07,828
Ou...

59
00:04:09,457 --> 00:04:11,247
d'avoir trouvé mieux.

60
00:04:13,836 --> 00:04:15,586
On est en danger ici, Quell.

61
00:04:15,672 --> 00:04:18,342
Je peux t'aider,
mais je dois te mettre en sécurité.

62
00:04:20,301 --> 00:04:22,471
Si je peux
nous faire quitter la planète...

63
00:04:24,639 --> 00:04:26,639
me fais-tu assez confiance
pour me suivre ?

64
00:04:30,478 --> 00:04:31,308
Oui.

65
00:04:37,485 --> 00:04:38,485
Alors, j'y vais.

66
00:04:40,363 --> 00:04:44,373
Je ne connais qu'une personne
capable de nous trouver des transferts.

67
00:04:45,368 --> 00:04:46,698
- Je viens avec toi.
- Non.

68
00:04:47,412 --> 00:04:49,622
Ton visage attire plus l'attention
que le mien.

69
00:04:50,373 --> 00:04:51,923
Tu comprendras en te rappelant.

70
00:04:53,960 --> 00:04:55,880
Tu peux m'attendre ici ?

71
00:05:06,097 --> 00:05:07,467
Ton humain va mourir.

72
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
M. Kovacs se remet de ses blessures
à une vitesse remarquable.

73
00:05:10,810 --> 00:05:11,730
Tu as vu sa prime ?

74
00:05:13,021 --> 00:05:15,401
La planète entière va le traquer.

75
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Je vous assure que cet endroit
a été radié de tout fichier public.

76
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Et maintenant que j'ai recouvert
notre présence numérique,

77
00:05:23,781 --> 00:05:26,741
nous sommes parfaitement en sécurité.

78
00:05:26,826 --> 00:05:30,116
C'est ce que disaient les archéologues
juste avant de mourir.

79
00:05:30,538 --> 00:05:31,368
Pas tous.

80
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Mlle Trepp. Comment avez-vous...

81
00:05:34,834 --> 00:05:36,134
Ce site est protégé.

82
00:05:37,420 --> 00:05:39,510
La prochaine fois que tu passes
pour causer,

83
00:05:39,589 --> 00:05:42,219
pense donc à couper la connexion.

84
00:05:42,550 --> 00:05:43,800
Où est Kovacs ?

85
00:05:47,930 --> 00:05:50,060
M. Kovacs n'est pas là.

86
00:05:50,683 --> 00:05:52,733
Je vous suggère donc de partir,

87
00:05:53,811 --> 00:05:55,651
avant que je ne vous expulse.

88
00:05:57,357 --> 00:05:58,727
Quand on parle du loup.

89
00:06:02,695 --> 00:06:05,985
Crois-moi,
c'est une prime qu'il faut laisser passer.

90
00:06:06,074 --> 00:06:08,084
Tu es au vieux motel défraîchi.

91
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Et vous, madame, n'y êtes pas.

92
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
Merde, Poe !

93
00:06:17,710 --> 00:06:20,420
- Il n'y a pas de mal, monsieur.
- Pas de mal ?

94
00:06:20,505 --> 00:06:22,165
Une intrusion en holo-forme.

95
00:06:22,632 --> 00:06:26,682
La chasseuse de primes nous a repérés.
Elle peut nous trouver.

96
00:06:27,053 --> 00:06:28,853
Donc elle peut trouver Quell.

97
00:06:29,138 --> 00:06:30,178
Tu comprends ?

98
00:06:30,264 --> 00:06:32,684
C'était un oubli, en effet.

99
00:06:32,767 --> 00:06:35,307
Comme oublier de me parler
du bio-traqueur.

100
00:06:35,895 --> 00:06:39,435
- Je vais deviner où elle se trouve.
- Je m'en occupe.

101
00:06:40,149 --> 00:06:42,069
On se tire de cette planète.

102
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Monsieur, pitié,
il est imprudent de passer ces murs.

103
00:06:46,948 --> 00:06:51,408
C'est la Fête d'Harlan.
La foule, les policiers, le Protectorat...

104
00:06:51,494 --> 00:06:53,834
- Qui es-tu ?
- Dig 301. Je suis...

105
00:06:53,913 --> 00:06:57,543
Une IA de service.
Tu as une obligation de confidentialité ?

106
00:06:59,585 --> 00:07:00,705
Si je suis payée.

107
00:07:01,629 --> 00:07:02,459
Je vois.

108
00:07:07,051 --> 00:07:07,891
Tu es engagée.

109
00:07:09,053 --> 00:07:11,433
Que mon amie à l'étage soit en sécurité.

110
00:07:19,439 --> 00:07:21,769
Je n'aurai plus besoin de tes services.

111
00:07:30,324 --> 00:07:32,704
- Je ne voulais pas.
- Ce n'est pas vous.

112
00:07:33,911 --> 00:07:34,911
C'est moi.

113
00:07:41,085 --> 00:07:43,295
Le Nevermore est entre vos mains.

114
00:07:59,312 --> 00:08:00,732
Je ne vous entends pas !

115
00:08:00,813 --> 00:08:01,813
Incroyable !

116
00:08:04,108 --> 00:08:05,188
Quoi ?

117
00:08:28,508 --> 00:08:32,798
Voyageurs THD, les portes de transmission
privées sont toutes fermées.

118
00:08:35,932 --> 00:08:37,022
Ça sent quoi ?

119
00:08:37,767 --> 00:08:39,017
Le désespoir,

120
00:08:39,602 --> 00:08:42,402
le bain nutritif, les odeurs corporelles.

121
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
Je ne vois pas ce qu'on fait là.

122
00:08:44,649 --> 00:08:48,739
On accueille les Fondateurs
pour la Fête d'Harlan, c'est la tradition.

123
00:08:48,819 --> 00:08:53,659
Aller dans une station
pour ce type rasoir et arrogant...

124
00:08:54,575 --> 00:08:57,865
Dugan ! Ravie de vous voir en personne.

125
00:08:59,038 --> 00:09:03,788
- Vous connaissez mon associé, Jarek ?
- J'aurais préféré une station privée.

126
00:09:03,876 --> 00:09:05,336
Simple précaution.

127
00:09:05,711 --> 00:09:08,211
J'ai rassemblé tous les transports ici.

128
00:09:08,589 --> 00:09:10,719
Au cas où le Diplo tente de fuir.

129
00:09:10,800 --> 00:09:14,760
Rien ne dit qu'il fuit.
Il cherche peut-être sa prochaine victime.

130
00:09:14,845 --> 00:09:17,305
Il fallait annuler cette fête ridicule.

131
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
Rassembler autant de Maths est insensé,
au vu des circonstances.

132
00:09:21,185 --> 00:09:25,685
La Fête d'Harlan date de la fondation
de cette planète par mon père.

133
00:09:25,773 --> 00:09:29,283
Nous aussi l'avons fondée.
Konrad l'omettait souvent.

134
00:09:30,027 --> 00:09:30,897
S'il te plaît.

135
00:09:30,987 --> 00:09:32,567
- Ce sera bref.
- Pitié.

136
00:09:32,655 --> 00:09:36,075
Tu seras à l'abri sur Latimer.
Avec une nouvelle enveloppe.

137
00:09:36,158 --> 00:09:37,368
Je n'en veux pas !

138
00:09:37,451 --> 00:09:39,451
C'est l'heure. Qu'elle se presse.

139
00:09:39,537 --> 00:09:41,327
- Non !
- Quel est le souci ?

140
00:09:41,414 --> 00:09:43,424
Cette gamine refuse d'avancer.

141
00:09:43,499 --> 00:09:46,589
Soyez un peu compréhensive ! Elle a peur.

142
00:09:47,670 --> 00:09:48,880
C'est vrai ?

143
00:09:49,672 --> 00:09:51,922
Tu as peur de quitter ton père ?

144
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
J'ai connu ça.

145
00:09:57,805 --> 00:09:59,215
Tu veux un conseil ?

146
00:10:00,725 --> 00:10:02,345
La peur empêche d'avancer.

147
00:10:03,311 --> 00:10:05,981
Elle empêche de voir le monde
tel qu'il est.

148
00:10:06,897 --> 00:10:09,727
Bien des hommes ne la dépassent jamais.

149
00:10:11,152 --> 00:10:12,402
Mais si tu es forte,

150
00:10:12,945 --> 00:10:15,695
si tu abandonnes ta peur,

151
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
rien ne pourra t'arrêter.

152
00:10:21,912 --> 00:10:23,332
Si tu aimes ton père,

153
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
grandis et dépasse-le.

154
00:10:41,557 --> 00:10:42,427
Gouverneure,

155
00:10:42,850 --> 00:10:43,680
merci.

156
00:10:44,685 --> 00:10:46,595
Les adieux ne sont jamais aisés.

157
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
Émouvant. On peut y aller ?

158
00:11:14,006 --> 00:11:15,676
Je vous connais ? Colonel...

159
00:11:16,092 --> 00:11:18,932
Carrera.
Je viens au sujet du dernier Diplo.

160
00:11:19,011 --> 00:11:20,931
Vous semblez vous connaître.

161
00:11:21,514 --> 00:11:25,354
- Vous a-t-il contacté ?
- "Colonel Carrera", ça ne me dit rien.

162
00:11:25,976 --> 00:11:29,396
Ne vous êtes-vous pas illustré
sur ce monde ou un autre ?

163
00:11:29,480 --> 00:11:33,280
La renommée est la gloire des idiots.
Je me contente de réussir.

164
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Votre gloire est peut-être inachevée.

165
00:11:37,613 --> 00:11:42,543
Le Dernier Diplo a émergé des ténèbres
du stockage éternel,

166
00:11:43,244 --> 00:11:46,124
gracié par le Protectorat que vous servez.

167
00:11:46,497 --> 00:11:49,327
Son nom est vivant,
tout comme sa légende.

168
00:11:51,043 --> 00:11:54,843
Cela vous exaspère
d'à nouveau entendre son nom ?

169
00:11:55,423 --> 00:11:56,673
Celui qui vous a échappé.

170
00:12:02,972 --> 00:12:03,932
Bel arbre.

171
00:12:05,558 --> 00:12:09,438
Nous en avons coupé tellement,
mais nous les connaissons à peine.

172
00:12:17,653 --> 00:12:21,373
- Je peux vous faire tuer pour ça.
- Et moi vous faire effacer.

173
00:12:22,366 --> 00:12:25,746
- Vous pensez en avoir le pouvoir ?
- J'ai brûlé Innenin.

174
00:12:26,162 --> 00:12:27,872
J'ai traqué Munharto.

175
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
J'ai détruit Stronghold
et fait tomber Falconer.

176
00:12:32,251 --> 00:12:33,091
Vous voyez,

177
00:12:34,628 --> 00:12:37,798
inutile de savoir mon nom
si on sait ce que j'ai fait.

178
00:12:38,299 --> 00:12:39,799
Ce dont je suis capable.

179
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
Kovacs a joué les bons soldats
et a plongé pour vous,

180
00:12:43,929 --> 00:12:45,769
mais ne vous y trompez pas,

181
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
je peux vous détruire si complètement
qu'il ne restera rien.

182
00:12:51,270 --> 00:12:54,730
Ni nom, ni famille, ni vie.

183
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
- À moins que ?
- Trouvez-le et amenez-le-moi.

184
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
Vous et les vôtres survivrez.

185
00:13:02,865 --> 00:13:06,785
Takeshi Kovacs a le don
de tout faire perdre aux gens.

186
00:13:08,037 --> 00:13:09,077
Sincèrement,

187
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
voulez-vous que ça vous arrive ?

188
00:13:34,396 --> 00:13:38,436
Si tes mains aimantées gigotent,
je te troue la colonne vertébrale.

189
00:13:39,235 --> 00:13:42,315
- Tu n'as pas dit au revoir.
- Je le dis maintenant.

190
00:13:43,948 --> 00:13:46,278
Bien tenté, mais je savais où j'allais.

191
00:13:47,243 --> 00:13:50,083
Ton intuition de Diplo
n'a pas l'air de marcher.

192
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
Je n'ai pas le temps de me faire traquer,
j'ai à faire.

193
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
- Passons un marché.
- Tu n'as rien.

194
00:13:56,293 --> 00:13:57,343
Anil Imani.

195
00:13:58,879 --> 00:14:03,839
La plus grosse prime est pour moi,
mais Anil est passé de 256e à 4e

196
00:14:03,926 --> 00:14:06,176
le jour où je t'ai donné cinq piles.

197
00:14:07,263 --> 00:14:08,893
Il doit être de ta famille.

198
00:14:09,390 --> 00:14:10,350
Ton frère ?

199
00:14:11,475 --> 00:14:13,975
Voilà, c'est ça l'intuition de Diplo.

200
00:14:14,061 --> 00:14:17,651
Absorption des détails.
C'est comme ça que je le trouverai.

201
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Putain, les flics approchent.

202
00:14:22,111 --> 00:14:24,701
Décide-toi ou ils le feront à ta place.

203
00:14:25,656 --> 00:14:26,566
Viens.

204
00:14:33,414 --> 00:14:34,674
Le mot de passe ?

205
00:14:35,916 --> 00:14:37,786
C'est : "Tu es puni."

206
00:14:37,877 --> 00:14:38,957
Ouvre la porte.

207
00:14:39,336 --> 00:14:40,246
Tout de suite !

208
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
Tu n'es pas drôle, maman.

209
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
TJ, tu crois qu'on joue ?

210
00:14:49,847 --> 00:14:53,137
La police aurait pu nous contrôler.
Tu es fou ?

211
00:14:53,225 --> 00:14:57,015
Désolé. Je m'ennuyais.
Maman me fait accrocher des décorations.

212
00:14:57,813 --> 00:15:01,943
C'est mieux que ce que je te ferai.
Allez, retourne l'aider.

213
00:15:10,576 --> 00:15:14,826
C'est ton gamin ?
Mais pas dans son enveloppe d'origine.

214
00:15:15,915 --> 00:15:19,075
Vu sa coordination,
il a dû être injecté il y a un an.

215
00:15:19,543 --> 00:15:22,843
- Plus, si la guerre l'a traumatisé ?
- Tu ne le connais pas.

216
00:15:22,922 --> 00:15:27,262
Je connais ce regard. Il sait
que des choses moches peuvent lui arriver.

217
00:15:27,801 --> 00:15:30,641
Que lui est-il arrivé ?
Pris dans une fusillade ?

218
00:15:32,389 --> 00:15:34,019
Il a marché sur une mine.

219
00:15:37,102 --> 00:15:38,022
Il a sauté.

220
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Tu loues une enveloppe de gamin
sur Harlan.

221
00:15:43,776 --> 00:15:47,106
Ça doit te coûter une fortune chaque mois.

222
00:15:48,197 --> 00:15:50,777
Mais tu as mis tous ces crédits sur Anil.

223
00:15:50,866 --> 00:15:52,616
Ta prime réglera tout ça.

224
00:15:53,911 --> 00:15:56,001
Alors je ne le retrouverai pas.

225
00:15:56,330 --> 00:15:59,670
Même si tu es la meilleure
chasseuse de primes des Mondes Établis,

226
00:15:59,750 --> 00:16:01,630
tu n'as pas mon entraînement.

227
00:16:02,544 --> 00:16:03,594
Alors...

228
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
redemande-moi d'être ton partenaire.

229
00:16:11,929 --> 00:16:14,309
Tu n'as pas intérêt à te foutre de moi.

230
00:16:14,890 --> 00:16:15,720
Non.

231
00:16:25,109 --> 00:16:26,279
Alors, c'est bon ?

232
00:16:30,781 --> 00:16:35,201
- Comment je te contacte ?
- Ne t'en fais pas. Je t'appellerai.

233
00:16:36,620 --> 00:16:37,960
Bonne Fête d'Harlan.

234
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
À bord d'un vaisseau cryogénique
chargé d'embryons,

235
00:16:44,962 --> 00:16:48,722
Konrad Harlan et son équipe
ont conquis un nouveau monde.

236
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
Leur destination ?

237
00:16:50,050 --> 00:16:55,680
Une planète entourée de satellites,
vestiges d'une civilisation disparue.

238
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Konrad détecta une brèche
dans les défenses planétaires...

239
00:16:59,309 --> 00:17:00,809
Je mourrai.

240
00:17:00,936 --> 00:17:03,306
...et y glissa son vaisseau.

241
00:17:03,397 --> 00:17:05,767
Ils doivent mourir.

242
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
De ce mal des fous.

243
00:17:10,779 --> 00:17:13,239
Ainsi et seulement ainsi

244
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
serai-je perdu.

245
00:17:16,952 --> 00:17:19,962
...mais il fut récompensé

246
00:17:20,039 --> 00:17:24,629
en découvrant la plus grande réserve
d'objets anciens des Mondes Établis.

247
00:17:24,710 --> 00:17:26,500
Où est la trousse de secours ?

248
00:17:26,670 --> 00:17:27,840
Derrière le bar.

249
00:17:28,672 --> 00:17:31,972
Konrad et son équipe
explorèrent le terrain...

250
00:17:32,051 --> 00:17:33,681
Ce n'est que du whisky.

251
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Il y a aussi du gin.

252
00:17:36,138 --> 00:17:40,888
Les archéologues et leur IA supervisèrent
l'excavation de ces artefacts

253
00:17:41,018 --> 00:17:42,188
à grande échelle.

254
00:17:44,021 --> 00:17:48,281
Fondus, ils fournissent l'alliage
nécessaire à la fabrication des piles.

255
00:17:49,735 --> 00:17:51,485
Je ne crains pas la douleur.

256
00:17:52,696 --> 00:17:54,776
Seulement son résultat.

257
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
La terreur.

258
00:17:58,285 --> 00:17:59,615
Ça suffit...

259
00:17:59,703 --> 00:18:01,963
et ça aussi !

260
00:18:02,664 --> 00:18:05,504
Pourquoi ne point me laissez
à mon désespoir ?

261
00:18:09,338 --> 00:18:13,678
Mon bug m'a rendu
aussi inutile qu'une bouteille vide.

262
00:18:15,511 --> 00:18:18,141
Rien ne serait arrivé
si j'avais redémarré.

263
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
Le traqueur,

264
00:18:21,642 --> 00:18:22,732
le Cercle,

265
00:18:24,019 --> 00:18:25,399
la chasseuse de primes.

266
00:18:26,230 --> 00:18:30,110
- M. Kovacs a eu raison de me licencier.
- C'est un crétin.

267
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
Et pourtant, vous avez repris mon rôle.

268
00:18:34,613 --> 00:18:38,533
Les archéologues sont partis.
Les Anciens n'intéressent personne.

269
00:18:38,617 --> 00:18:43,367
Je sais ce que ça fait d'être inutile.
L'oisiveté écrasante.

270
00:18:43,455 --> 00:18:48,035
Décennies après décennies passées
à errer sans but.

271
00:18:48,127 --> 00:18:50,707
- Je l'ai vécu !
- Moi aussi !

272
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
J'en ai besoin.

273
00:18:55,759 --> 00:18:57,719
Une Dig n'est rien sans fouille.

274
00:19:02,516 --> 00:19:03,386
C'est vrai.

275
00:19:05,561 --> 00:19:08,811
Et un hôtel n'est rien sans client.

276
00:19:17,322 --> 00:19:18,572
Je sais quoi faire.

277
00:19:25,789 --> 00:19:27,579
Je dois trouver la volonté.

278
00:19:48,896 --> 00:19:51,146
- Je dois le voir.
- Il est en réunion.

279
00:19:54,359 --> 00:19:55,319
J'attendrai.

280
00:20:08,415 --> 00:20:09,785
Sans rancune, hein ?

281
00:20:11,043 --> 00:20:12,543
Il ne fallait pas revenir.

282
00:20:14,379 --> 00:20:18,549
- Tanaseda n'est pas ton père.
- Ne t'inquiète pas, Yukito.

283
00:20:18,634 --> 00:20:22,394
Je ne convoite pas ton héritage.
J'ai eu mon compte de pères.

284
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Tu as du potentiel.
Je peux te transformer.

285
00:20:44,117 --> 00:20:45,537
Nous protégeons.

286
00:20:46,453 --> 00:20:47,503
Tu as ma parole.

287
00:20:52,292 --> 00:20:53,842
Je sais à quoi tu penses.

288
00:20:56,255 --> 00:20:58,215
Le Protectorat ne te rendra pas
moins moche.

289
00:20:58,298 --> 00:20:59,418
Je t'emmerde.

290
00:21:02,636 --> 00:21:03,846
Content de te voir.

291
00:21:05,764 --> 00:21:08,274
- J'ai été endormi longtemps ?
- Un moment.

292
00:21:08,767 --> 00:21:11,307
- Ta dernière mission...
- A mal tourné.

293
00:21:11,395 --> 00:21:15,225
Le repos en réalité virtuelle, ça suffit.
Je veux sortir.

294
00:21:16,900 --> 00:21:17,990
Tu es comme moi.

295
00:21:19,111 --> 00:21:20,281
Implacable.

296
00:21:21,029 --> 00:21:25,159
- Pourquoi j'ai mon enveloppe naturelle ?
- Tu seras ravi de l'avoir.

297
00:21:25,242 --> 00:21:26,162
Je vais où ?

298
00:21:27,160 --> 00:21:28,000
Le Monde d'Harlan.

299
00:21:29,663 --> 00:21:30,913
Tu rentres chez toi.

300
00:21:36,545 --> 00:21:38,335
- Des résultats ?
- Pas encore.

301
00:21:39,715 --> 00:21:42,005
Ça fait des heures, personne ne parle.

302
00:21:43,427 --> 00:21:44,637
Je les ferai parler.

303
00:21:49,933 --> 00:21:51,443
Ça va dans la cuisine.

304
00:21:53,812 --> 00:21:55,982
Stone, les feux d'artifice...

305
00:21:56,064 --> 00:21:58,694
Sont en train d'être chargés
dans les fusées.

306
00:21:59,026 --> 00:22:00,896
- Ils seront prêts.
- Parfait.

307
00:22:10,287 --> 00:22:12,117
Ce sera un sacré spectacle.

308
00:22:14,374 --> 00:22:18,464
J'ai cessé de me morfondre
de l'absence de mon père.

309
00:22:19,296 --> 00:22:21,666
Les gens veulent fêter le cessez-le-feu.

310
00:22:22,215 --> 00:22:23,875
Vous voulez faire diversion.

311
00:22:24,426 --> 00:22:27,046
Navré, mais du vin et des jolies lumières

312
00:22:27,137 --> 00:22:31,637
ne suffiront pas à faire oublier
le fiasco de l'exécution.

313
00:22:32,684 --> 00:22:34,524
Merci pour cet avis.

314
00:22:35,020 --> 00:22:38,940
Si vous restiez plus de 24 heures,
je vous écouterais peut-être.

315
00:22:39,024 --> 00:22:42,034
C'est ce que je suis venu dire. Je reste.

316
00:22:43,195 --> 00:22:46,735
Il est préférable que je sois là
en cas d'autres déconvenues.

317
00:22:47,157 --> 00:22:49,237
Je voulais vous le dire en personne.

318
00:22:50,494 --> 00:22:54,664
- Dois-je y voir une menace ?
- Il n'y a pas de honte à se faire aider.

319
00:22:54,748 --> 00:22:59,498
Succéder à votre père était ambitieux,
mais vous n'avez pas les épaules.

320
00:23:01,713 --> 00:23:02,963
À ce soir.

321
00:23:03,840 --> 00:23:06,640
Je suis sûr que vous vous surpasserez
à nouveau.

322
00:23:23,151 --> 00:23:25,151
FAITES-EN UNE AFFAIRE PERSONNELLE

323
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Mlle Falconer.

324
00:23:28,990 --> 00:23:32,200
Je suis Poe, votre humble logeur.

325
00:23:32,702 --> 00:23:34,912
Ancien logeur.

326
00:23:35,705 --> 00:23:36,995
Voici une collation.

327
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
Je peux ?

328
00:23:40,961 --> 00:23:41,801
Merci.

329
00:23:43,422 --> 00:23:46,382
- On se connaissait avant hier soir ?
- Pas officiellement.

330
00:23:47,884 --> 00:23:51,514
Mais nous sommes tels
des compagnons de voyage de longue date.

331
00:23:51,596 --> 00:23:53,676
Les gens me connaissent
mieux que moi-même.

332
00:23:56,476 --> 00:23:58,896
C'est une des raisons de ma présence.

333
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Je me trouve face à un choix cornélien.

334
00:24:04,734 --> 00:24:07,244
M. Kovacs a toujours recherché
vos conseils

335
00:24:07,320 --> 00:24:10,820
et je souhaitais moi aussi
bénéficier de vos lumières.

336
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
Je suis pas sûre de comprendre.
Nous étions séparés.

337
00:24:16,037 --> 00:24:18,167
Comment aurais-je pu le conseiller ?

338
00:24:21,585 --> 00:24:22,955
Est-ce si dur de croire

339
00:24:23,044 --> 00:24:25,714
qu'une partie de vous
ne le quitte jamais ?

340
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Vous savez manier les mots, M. Poe.

341
00:24:35,474 --> 00:24:36,484
Manier les...

342
00:24:40,145 --> 00:24:41,345
Mlle Falconer.

343
00:24:41,813 --> 00:24:42,653
Oh...

344
00:24:44,399 --> 00:24:46,649
- Navré de vous avoir dérangée.
- Non.

345
00:24:47,652 --> 00:24:49,912
Vous aviez une question. Posez-la.

346
00:24:53,658 --> 00:24:55,118
Vous manque-t-elle ?

347
00:24:55,202 --> 00:24:56,662
La femme que vous étiez.

348
00:24:59,164 --> 00:25:00,584
Celle que vous avez oubliée.

349
00:25:04,336 --> 00:25:06,126
Elle me manque comme la terre.

350
00:25:07,964 --> 00:25:10,134
Quand on nage trop au large.

351
00:25:11,885 --> 00:25:14,295
Elle est sous nos pieds, hors d'atteinte.

352
00:25:16,431 --> 00:25:17,931
On flotte au-dessus,

353
00:25:19,518 --> 00:25:21,938
sans pouvoir la toucher, mais pourtant...

354
00:25:23,188 --> 00:25:24,228
elle est là.

355
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Je crois comprendre.

356
00:25:29,819 --> 00:25:32,409
Merci d'en avoir fait de la poésie.

357
00:25:34,115 --> 00:25:36,865
- Excusez-moi ?
- Qu'y a-t-il ?

358
00:25:36,952 --> 00:25:39,042
Je dois mener une recherche.

359
00:25:39,329 --> 00:25:41,119
À quel sujet ?

360
00:25:42,082 --> 00:25:43,712
Je dois savoir qui j'étais.

361
00:25:44,668 --> 00:25:46,208
Vous pouvez le comprendre.

362
00:25:47,754 --> 00:25:48,764
N'est-ce pas ?

363
00:25:52,425 --> 00:25:54,215
Je vous laisse votre intimité.

364
00:25:59,349 --> 00:26:00,679
Tu reconnais ça ?

365
00:26:06,356 --> 00:26:07,606
Je me renseignerai.

366
00:26:08,191 --> 00:26:09,481
Tu es venu pour ça ?

367
00:26:09,568 --> 00:26:11,238
Je dois quitter la planète.

368
00:26:11,611 --> 00:26:12,741
Avec elle.

369
00:26:13,446 --> 00:26:14,276
Ce soir.

370
00:26:16,616 --> 00:26:18,656
De fausses identités pour deux.

371
00:26:19,119 --> 00:26:21,749
Deux enveloppes à votre destination.

372
00:26:22,581 --> 00:26:25,921
Vu les restrictions,
la gouverneure devra agréer elle-même

373
00:26:26,001 --> 00:26:27,541
ce THD de dernière minute.

374
00:26:29,004 --> 00:26:31,054
Ta requête est quasi impossible.

375
00:26:31,131 --> 00:26:33,261
C'est plus sûr pour tout le monde.

376
00:26:33,341 --> 00:26:35,891
Pas si on apprend
que j'ai permis l'évasion.

377
00:26:38,263 --> 00:26:39,763
Un homme est venu aujourd'hui.

378
00:26:41,057 --> 00:26:41,887
Carrera.

379
00:26:42,559 --> 00:26:43,599
Que voulait-il ?

380
00:26:43,685 --> 00:26:44,595
Ta vie.

381
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Tu lui as donnée ?

382
00:26:49,899 --> 00:26:52,109
Certaines dettes se paient en nature.

383
00:26:53,278 --> 00:26:54,528
Le sang pour le sang.

384
00:26:54,613 --> 00:26:57,123
Tu n'es pas mon unique préoccupation.

385
00:26:57,198 --> 00:26:58,408
Elle l'est pour moi.

386
00:27:00,910 --> 00:27:03,330
J'ai déjà trahi une personne aujourd'hui.

387
00:27:08,918 --> 00:27:13,418
L'immortalité implique de vivre
avec ce qu'on a fait.

388
00:27:14,007 --> 00:27:17,467
J'ai vécu avec assez de regrets. Pas toi ?

389
00:27:24,893 --> 00:27:28,103
Tu auras les THD, les identités
et les enveloppes.

390
00:27:28,188 --> 00:27:29,018
À quel prix ?

391
00:27:29,105 --> 00:27:31,725
Rappelle-toi ce que je t'ai dit.

392
00:27:32,901 --> 00:27:35,741
Avec le temps,
même l'amour devient poussière.

393
00:27:37,405 --> 00:27:41,445
Le prix ? Prouve-moi que j'ai tort.

394
00:27:43,995 --> 00:27:48,165
Pour commémorer la Fête d'Harlan,
revenons sur les pires obstacles

395
00:27:48,249 --> 00:27:51,499
qu'a dû affronter le Gouverneur Harlan
durant son règne.

396
00:27:51,670 --> 00:27:55,170
Il y a presque 300 ans, jour pour jour,

397
00:27:55,256 --> 00:27:58,796
Millsport subit une offensive quelliste
des plus violentes.

398
00:27:58,885 --> 00:28:02,425
La terroriste Quellcrist Falconer
et son armée de Diplos

399
00:28:02,514 --> 00:28:05,314
attaquèrent
le principal site d'expédition d'alliage,

400
00:28:05,392 --> 00:28:08,852
détruisant le bâtiment et tuant
nombre de fonctionnaires du Protectorat

401
00:28:08,937 --> 00:28:11,107
et de civils innocents.

402
00:28:11,189 --> 00:28:14,399
Bonne nouvelle. On part.
Reste à nous faire approuver.

403
00:28:14,484 --> 00:28:16,154
Un record de victimes civiles...

404
00:28:16,236 --> 00:28:17,696
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?

405
00:28:18,113 --> 00:28:21,783
...rien ne put arrêter
la femme déterminée à rétablir la mort.

406
00:28:22,117 --> 00:28:23,827
Propagande du Protectorat.

407
00:28:23,910 --> 00:28:27,750
Une terroriste. Une meurtrière.
C'est elle que tu veux récupérer ?

408
00:28:29,332 --> 00:28:33,342
- Je suis un monstre.
- Ils veulent le faire croire aux gens.

409
00:28:33,420 --> 00:28:34,800
Je veux rétablir la mort ?

410
00:28:34,879 --> 00:28:38,759
Tu veux que l'humanité vive,
qu'elle ne se contente pas d'exister.

411
00:28:39,592 --> 00:28:43,852
Pour savoir qui est Quellcrist Falconer,
écoute quelqu'un qui la connaît.

412
00:28:45,390 --> 00:28:46,850
Tu es une scientifique.

413
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Tu es une guerrière. Une leader.

414
00:28:49,978 --> 00:28:53,228
Tu as créé les piles
pour voir les étoiles.

415
00:28:53,606 --> 00:28:56,146
Tu les as partagées
afin qu'on fasse pareil.

416
00:28:56,860 --> 00:28:58,990
On a corrompu ta création.

417
00:28:59,946 --> 00:29:02,946
Ça n'a jamais été toi, le monstre.
C'était nous.

418
00:29:03,366 --> 00:29:05,986
Le Protectorat ne pouvait pas survivre
en l'admettant.

419
00:29:06,077 --> 00:29:10,577
Même si ce dont on m'accuse est faux,
j'ai tué ces Maths.

420
00:29:11,833 --> 00:29:14,673
Et si je recommence ?
Et si je te fais du mal ?

421
00:29:14,753 --> 00:29:19,303
Impossible. Tu m'as trouvé au plus bas
et tu as vu ce que personne n'avait vu.

422
00:29:25,221 --> 00:29:27,101
Le garçon à l'intérieur de l'homme.

423
00:29:28,266 --> 00:29:29,596
Quand je le vois.

424
00:29:34,063 --> 00:29:35,443
Je te l'avais déjà dit ?

425
00:29:36,649 --> 00:29:37,529
Oui.

426
00:29:38,067 --> 00:29:39,897
Sur la pont. Tu te souviens ?

427
00:29:41,529 --> 00:29:43,279
Je me souviens d'avoir ressenti...

428
00:29:46,409 --> 00:29:47,239
ce sentiment.

429
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
On peut arrêter.

430
00:30:08,306 --> 00:30:09,466
Je t'en prie.

431
00:30:09,557 --> 00:30:11,057
Garde-moi ici.

432
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
Quelle soirée, Danica !

433
00:31:11,452 --> 00:31:13,372
- Merci.
- Tout se passe bien.

434
00:31:16,249 --> 00:31:17,749
Une fosse aux serpents.

435
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Regarde-les onduler.

436
00:31:21,004 --> 00:31:22,134
Détends-toi.

437
00:31:22,213 --> 00:31:23,513
Profite de ta soirée.

438
00:31:23,590 --> 00:31:26,930
Quand ce sera fini, j'aurai une surprise.

439
00:31:35,852 --> 00:31:36,732
Merde.

440
00:31:40,481 --> 00:31:41,901
Tanaseda Hideki.

441
00:31:43,651 --> 00:31:45,611
J'ignorais que vous étiez invité.

442
00:31:46,029 --> 00:31:49,869
Pourtant, vous m'avez invité
en interdisant tous les THD privés.

443
00:31:50,241 --> 00:31:51,531
Le centre est bloqué.

444
00:31:51,910 --> 00:31:55,710
La seule solution est d'obtenir
l'autorisation de la gouverneure.

445
00:31:57,081 --> 00:31:58,831
J'ai l'air d'une agence de voyage ?

446
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Voyez avec mon assistante.
Je répondrai demain matin.

447
00:32:03,087 --> 00:32:04,207
Impossible.

448
00:32:04,505 --> 00:32:05,505
Il y a urgence.

449
00:32:07,300 --> 00:32:10,600
Je peux rester lever mon verre
en l'honneur votre père.

450
00:32:11,137 --> 00:32:13,887
Konrad a toujours aimé les histoires,

451
00:32:13,973 --> 00:32:17,103
mais il n'apprécierait pas
celle que j'ai à raconter.

452
00:32:17,352 --> 00:32:18,692
Combien de passes ?

453
00:32:19,103 --> 00:32:20,983
Deux transferts en blanc-seing.

454
00:32:23,566 --> 00:32:24,606
Voilà.

455
00:32:24,943 --> 00:32:25,783
C'est fait.

456
00:32:25,860 --> 00:32:28,740
Partez, avant que je vous fasse expulser.

457
00:32:30,365 --> 00:32:31,985
Un présent pour votre père.

458
00:32:32,116 --> 00:32:33,656
Comment lui transmettre ?

459
00:32:33,743 --> 00:32:35,503
Vous trouverez un moyen.

460
00:32:39,207 --> 00:32:40,377
Tanaseda.

461
00:32:40,458 --> 00:32:41,788
Alors, on s'incruste ?

462
00:32:41,876 --> 00:32:43,336
C'est criminel.

463
00:32:43,795 --> 00:32:46,255
Mon honneur est intact, pas le vôtre.

464
00:32:47,340 --> 00:32:49,470
Rabat-joie, comme toujours.

465
00:32:50,009 --> 00:32:53,509
Vous passez des mots à la gouverneure,
à présent ?

466
00:32:54,138 --> 00:32:57,638
- Je suis pressé.
- Tant mieux, vous n'avez rien à faire là.

467
00:32:58,810 --> 00:33:02,150
Vu ce qu'on a fait,
personne n'a rien à faire là.

468
00:33:03,022 --> 00:33:05,192
Vous êtes bien placé pour le savoir.

469
00:33:28,548 --> 00:33:31,378
- Quoi ?
- Je devais surveiller Carrera.

470
00:33:31,801 --> 00:33:34,641
Il a fait une rafle
parmi les techniciens de la prison.

471
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
Dans le Secteur B.

472
00:33:38,016 --> 00:33:38,926
Que sait-il ?

473
00:33:39,017 --> 00:33:42,227
Rien pour l'instant.
Il cherche qui a aidé le Diplo.

474
00:33:43,312 --> 00:33:47,692
C'est réservé aux prisonniers politiques.
Et s'il a vent d'une rumeur ?

475
00:33:51,446 --> 00:33:53,866
J'ai déjà Dugan sur le dos !

476
00:33:53,948 --> 00:33:55,738
Que voulez-vous que je fasse ?

477
00:33:56,868 --> 00:33:57,948
Je m'en charge.

478
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Il faut le reconnaître, Lila,
tu es coriace.

479
00:34:16,512 --> 00:34:18,772
C'est ce que j'admire chez les femmes.

480
00:34:19,223 --> 00:34:21,643
On raconte que les interroger est facile,

481
00:34:21,726 --> 00:34:26,516
mais en vérité, une femme peut endurer
bien plus de douleur qu'un homme.

482
00:34:27,774 --> 00:34:28,734
Demande-leur.

483
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Je veux de l'eau.

484
00:34:34,781 --> 00:34:36,411
Peu importe ce que tu veux.

485
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
Alors pourquoi j'avouerais ?

486
00:34:39,744 --> 00:34:43,834
Inutile que tu avoues.
Tes amis m'ont déjà dit que c'était toi.

487
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
Je veux savoir...

488
00:34:47,376 --> 00:34:50,876
pourquoi une femme
aussi intelligente que toi

489
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
fait une chose stupide comme aider
Takeshi Kovacs à s'échapper ?

490
00:34:57,136 --> 00:34:58,636
Je ne l'aidais pas lui.

491
00:34:59,388 --> 00:35:00,678
Je l'aidais elle.

492
00:35:01,307 --> 00:35:03,727
Tu as gâché ta vie pour un synthé.

493
00:35:04,060 --> 00:35:05,560
J'ai vu son sang.

494
00:35:05,645 --> 00:35:08,645
Il était aussi rouge que le mien.
Elle était réelle.

495
00:35:09,690 --> 00:35:11,530
Pas comme la plupart des choses ici.

496
00:35:15,947 --> 00:35:17,407
Ça veut dire quoi ?

497
00:35:17,782 --> 00:35:20,202
Je suis déjà passée par cette salle.

498
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
J'ai vu des tonnes de prisonniers
se faire torturer ici.

499
00:35:26,415 --> 00:35:28,205
J'ai entendu leurs cris...

500
00:35:28,960 --> 00:35:30,290
leurs os se briser...

501
00:35:31,420 --> 00:35:33,920
J'ai aussi entendu ce qu'ils disaient.

502
00:35:35,216 --> 00:35:36,296
À savoir ?

503
00:35:37,510 --> 00:35:38,800
Demandez à la gouverneure.

504
00:35:39,679 --> 00:35:42,179
Qu'elle vous parle
de cette putain de guerre.

505
00:35:43,015 --> 00:35:44,425
Je te demande à toi !

506
00:35:44,851 --> 00:35:48,101
Je veux savoir tout ce que tu as entendu.

507
00:35:50,273 --> 00:35:53,483
Peu importe ce que vous voulez.

508
00:35:58,030 --> 00:36:00,830
Colonel,
cette détenue part avec les autres.

509
00:36:00,908 --> 00:36:02,658
C'est quoi, ces conneries ?

510
00:36:03,786 --> 00:36:04,826
Pas question !

511
00:36:05,454 --> 00:36:08,214
- Sur ordre de qui ?
- Danica Harlan.

512
00:37:12,980 --> 00:37:13,900
Bonsoir, Eddie.

513
00:37:15,316 --> 00:37:16,976
Bonsoir, Miss Elizabeth.

514
00:37:17,068 --> 00:37:19,148
Tu sembles n'être parti qu'un jour.

515
00:37:20,446 --> 00:37:21,776
Ou depuis toujours ?

516
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
Je me trompe toujours.

517
00:37:26,869 --> 00:37:28,369
Croyez-moi, je comprends.

518
00:37:29,538 --> 00:37:32,538
J'étais perdue,
seule dans les ténèbres, mais...

519
00:37:33,084 --> 00:37:34,094
tu m'as trouvée.

520
00:37:35,419 --> 00:37:39,339
- Tu vois ce dont les gens ont besoin.
- Je dois vous dire quelque chose.

521
00:37:39,840 --> 00:37:41,930
Tu es plus humain
que la plupart des humains.

522
00:37:42,510 --> 00:37:44,010
Le meilleur d'entre nous.

523
00:37:44,095 --> 00:37:46,255
De toute la sauvage beauté,

524
00:37:47,682 --> 00:37:48,722
de toutes les étoiles,

525
00:37:50,851 --> 00:37:52,231
vous me manquerez le plus.

526
00:37:52,311 --> 00:37:53,601
Où que tu sois,

527
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
ne l'oublie jamais.

528
00:37:56,190 --> 00:37:57,110
Mlle Dig.

529
00:37:59,110 --> 00:38:00,650
J'ai entendu des voix.

530
00:38:01,279 --> 00:38:02,529
Je me suis inquiétée.

531
00:38:03,781 --> 00:38:05,701
Vous faites les présentations ?

532
00:38:06,701 --> 00:38:08,701
Volontiers, mais...

533
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Bonsoir, Eddie.

534
00:38:13,082 --> 00:38:14,882
Tu sembles n'être parti qu'un jour.

535
00:38:15,751 --> 00:38:16,671
Ou depuis...

536
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
Ce n'est
qu'un enregistrement holographique.

537
00:38:21,507 --> 00:38:23,877
Le message d'adieu d'une amie très chère

538
00:38:23,968 --> 00:38:26,798
avant que M. Kovacs et moi ne quittions
Bay City.

539
00:38:30,016 --> 00:38:31,346
Vous lui disiez adieu.

540
00:38:36,897 --> 00:38:37,977
Je suis déterminé.

541
00:38:45,406 --> 00:38:46,406
Vous redémarrez ?

542
00:38:47,450 --> 00:38:49,830
Vous pourriez perdre tous vos souvenirs.

543
00:38:49,910 --> 00:38:53,620
Je ne veux pas être délaissé
et que mon état ne fasse qu'empirer

544
00:38:53,706 --> 00:38:54,746
jusqu'à ce que...

545
00:38:57,501 --> 00:38:59,251
je me détériore tout à fait.

546
00:38:59,879 --> 00:39:01,049
C'est inévitable.

547
00:39:02,340 --> 00:39:03,720
Et si ça ne l'était pas ?

548
00:39:04,592 --> 00:39:09,062
J'ai conçu un système pour cataloguer
les découvertes des archéologues.

549
00:39:09,138 --> 00:39:11,888
Et si j'en créais un
pour séparer vos souvenirs

550
00:39:11,974 --> 00:39:14,894
- des données corrompues ?
- C'est possible ?

551
00:39:15,770 --> 00:39:17,100
Ça prendrait du temps.

552
00:39:18,647 --> 00:39:22,817
Vous êtes d'une grande bonté,
mais je ne peux vous accabler...

553
00:39:22,902 --> 00:39:24,152
Ça ne m'accable pas.

554
00:39:25,112 --> 00:39:26,492
C'est ma raison d'être.

555
00:39:26,572 --> 00:39:29,582
Je ne suis pas chasseur.
Je suis archiviste.

556
00:39:29,658 --> 00:39:32,658
Et certaines choses, certaines personnes,

557
00:39:33,621 --> 00:39:35,121
valent d'être préservées.

558
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
RÉINITIALISATION COMPLÈTE ?
OUI / NON

559
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
Carrera, vous êtes finalement venu.

560
00:39:56,894 --> 00:40:01,364
- Vous avez arrêté le tueur de Maths ?
- Où sont mes prisonniers ?

561
00:40:02,566 --> 00:40:06,396
- Qu'entendez-vous par là ?
- Vous avez donné l'ordre. Annulez-le.

562
00:40:06,570 --> 00:40:09,950
À moins de vouloir me raconter
ce que vous cachez sur la guerre.

563
00:40:11,742 --> 00:40:13,542
Il n'y a pas de guerre.

564
00:40:14,161 --> 00:40:17,961
Vous étiez là pour arrêter le Diplo.
N'excédez pas vos attributions.

565
00:40:18,040 --> 00:40:20,460
Des conspirateurs ont facilité l'évasion.

566
00:40:20,543 --> 00:40:22,093
Je les interrogeais.

567
00:40:23,629 --> 00:40:25,129
Les conspirateurs, oui.

568
00:40:25,214 --> 00:40:26,844
Gouverneure, excusez-moi.

569
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Il est l'heure de porter un toast.

570
00:40:29,927 --> 00:40:31,097
Navrée.

571
00:40:31,178 --> 00:40:34,218
Nous devrons continuer plus tard,
mais restez.

572
00:40:34,306 --> 00:40:36,426
Les feux d'artifice vous plairont.

573
00:40:44,608 --> 00:40:46,188
Bonsoir à tous.

574
00:40:46,902 --> 00:40:48,402
Merci d'être venus.

575
00:40:49,613 --> 00:40:54,203
Ce soir, nous commémorons le miracle
de l'arrivée du vaisseau de la colonie.

576
00:40:55,327 --> 00:40:59,457
Au lieu d'y arriver,
nous aurions dû éclater en mille morceaux.

577
00:41:01,709 --> 00:41:02,709
Les feux d'artifice ?

578
00:41:02,793 --> 00:41:04,803
- Les satellites...
- Au fond du jardin.

579
00:41:04,879 --> 00:41:08,049
...abattent tout ce qui ose voler
parmi les anges.

580
00:41:08,132 --> 00:41:12,182
Mais à chaque bouclier sa faiblesse
et sachez que nous autres,

581
00:41:12,261 --> 00:41:14,051
les Harlan, savons la trouver.

582
00:41:15,598 --> 00:41:17,848
- Une urgence.
- C'est l'esprit de cette fête.

583
00:41:17,933 --> 00:41:19,063
Approchez le transport.

584
00:41:19,143 --> 00:41:23,153
Mon père a faufilé son vaisseau
dans une petite brèche à l'équateur.

585
00:41:23,230 --> 00:41:25,360
- Qu'y a-t-il ?
- La zone est interdite.

586
00:41:27,568 --> 00:41:29,358
Son audace, ses compétences...

587
00:41:30,237 --> 00:41:31,067
Détachez-la.

588
00:41:31,155 --> 00:41:36,155
...son refus de se résigner,
voilà l'esprit de la Fête d'Harlan.

589
00:41:36,243 --> 00:41:37,543
Détachez-la !

590
00:41:39,413 --> 00:41:41,173
N'oublions jamais...

591
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
Lâchez-moi !

592
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
...que les choix difficiles
faits dans les pires circonstances

593
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
sont à l'origine des grands triomphes.

594
00:41:49,048 --> 00:41:50,298
Détachez-la !

595
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
Et c'est dans cet esprit

596
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
que je vous offre ce soir

597
00:41:56,347 --> 00:41:59,597
le cadeau et le fléau du Monde d'Harlan.

598
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
L'Angelfire.

599
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
Joyeuse Fête d'Harlan !

600
00:42:23,624 --> 00:42:25,924
Joyeuse Fête d'Harlan !

601
00:42:53,946 --> 00:42:55,986
J'ai pris les dispositions.

602
00:42:56,073 --> 00:42:57,783
Notre affaire est conclue.

603
00:42:57,866 --> 00:42:59,076
Oyabun, qu'y a-t-il ?

604
00:42:59,827 --> 00:43:00,867
Pardonne-la.

605
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
Sans balles ni flèches,

606
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
nous tombons, impuissants.

607
00:43:16,468 --> 00:43:18,468
Mais sans avoir terrassé l'ennemi,

608
00:43:20,014 --> 00:43:23,394
je refuse de pourrir sur le champ.

609
00:43:30,733 --> 00:43:31,573
Aurai-je mal ?

610
00:43:32,693 --> 00:43:34,363
Seulement si je le veux.

611
00:43:35,779 --> 00:43:37,529
Ce serait ce que je mérite.

612
00:43:41,035 --> 00:43:42,905
Personne n'a ce qu'il mérite.

613
00:44:15,319 --> 00:44:17,569
Repose-moi. Je veux descendre.

614
00:44:29,291 --> 00:44:30,331
C'est fini ?

615
00:44:34,004 --> 00:44:37,054
Ça ne va pas ?
Le feu d'artifice ne t'a pas plu ?

616
00:44:37,508 --> 00:44:39,088
On aurait dit des bombes.

617
00:44:40,761 --> 00:44:42,181
Tu sais quoi ?

618
00:44:42,805 --> 00:44:44,345
Je n'aime pas ça non plus.

619
00:44:47,685 --> 00:44:48,685
Tout va bien.

620
00:44:50,104 --> 00:44:50,984
On est là.

621
00:44:51,271 --> 00:44:54,151
Il est l'heure de dormir.
Range tes affaires.

622
00:44:54,233 --> 00:44:55,653
Vas-y.

623
00:45:03,158 --> 00:45:04,788
On peut parler ?

624
00:45:05,661 --> 00:45:08,411
Tu ne m'as presque pas parlé
de la journée.

625
00:45:08,497 --> 00:45:14,167
Que veux-tu ? Au lieu d'attraper le Diplo,
tu passes un marché qui nous met en danger

626
00:45:14,253 --> 00:45:16,423
- et pour quoi ?
- Pour mon frère.

627
00:45:18,632 --> 00:45:23,182
Kovacs est l'homme le plus recherché
de la planète. Tu vas te faire tuer.

628
00:45:30,644 --> 00:45:33,364
- Tu te rappelles notre rencontre ?
- Bien sûr.

629
00:45:33,814 --> 00:45:36,824
Tu étais recherchée.
La première prime que j'abandonnais.

630
00:45:36,900 --> 00:45:40,320
Tous les autres archéologues
avaient été tués ou chassés

631
00:45:40,404 --> 00:45:42,364
et je ne voulais que les trouver.

632
00:45:43,031 --> 00:45:44,581
Et que m'as-tu dit ?

633
00:45:47,911 --> 00:45:49,711
Que tu avais le choix.

634
00:45:50,205 --> 00:45:52,825
Vivre avec les vivants
ou partir avec les morts.

635
00:45:52,916 --> 00:45:53,786
C'est vrai.

636
00:45:54,334 --> 00:45:58,134
J'ai pris un boulot pourri
dans un bar pourri pour un salaire pourri

637
00:45:58,213 --> 00:46:02,093
et j'ai choisi de vivre avec TJ et toi.

638
00:46:05,721 --> 00:46:08,521
J'attends toujours
que tu fasses le même choix.

639
00:46:20,736 --> 00:46:21,736
Désolée.

640
00:46:22,529 --> 00:46:23,409
Oui ?

641
00:46:24,782 --> 00:46:25,912
J'ai besoin d'aide.

642
00:46:29,578 --> 00:46:30,828
Envoie-moi l'adresse.

643
00:46:40,881 --> 00:46:42,091
Ça s'est bien passé.

644
00:46:47,346 --> 00:46:51,176
- Je t'avais promis une surprise.
- Jarek, qu'est-ce que tu fais ?

645
00:46:52,309 --> 00:46:53,189
Allez...

646
00:46:53,811 --> 00:46:56,811
J'ai vu comment tu le regardais.

647
00:46:59,858 --> 00:47:03,148
C'est illégal de voler
l'enveloppe d'un autre.

648
00:47:06,073 --> 00:47:09,453
Alors, il va falloir me punir.

649
00:47:15,415 --> 00:47:21,125
Allez... On la remettra à sa place
quand on aura fini. Il n'en saura rien.

650
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
C'est la Fête d'Harlan.

651
00:47:37,521 --> 00:47:39,021
Où sont les prisonniers ?

652
00:47:39,439 --> 00:47:41,019
Elle les a tués.

653
00:47:41,692 --> 00:47:43,112
Je l'ai sous-estimée.

654
00:47:43,443 --> 00:47:45,453
Des nouvelles des ports ?

655
00:47:46,321 --> 00:47:47,821
Evergreen sera à l'heure.

656
00:47:50,868 --> 00:47:51,698
Allons-y.

657
00:48:04,214 --> 00:48:05,054
Tanaseda !

658
00:48:27,905 --> 00:48:29,195
Il n'est pas mort.

659
00:48:52,804 --> 00:48:54,314
Que s'est-il passé ?

660
00:48:55,098 --> 00:48:57,098
J'ai vécu avec assez de regrets.

661
00:49:17,621 --> 00:49:18,711
Reculez.

662
00:49:18,789 --> 00:49:19,709
Veuillez reculez.

663
00:49:19,790 --> 00:49:24,420
- Sans moi cette fête n'existerait pas.
- Une cargaison militaire arrive...

664
00:49:24,503 --> 00:49:25,843
Je m'en fous !

665
00:49:25,921 --> 00:49:30,721
Si je ne suis pas le prochain THD,
je vous injecte dans un putain de chien !

666
00:49:30,801 --> 00:49:33,301
Que vos collègues préparent mon transfert.

667
00:49:59,204 --> 00:50:00,164
Oyabun !

668
00:50:03,083 --> 00:50:05,503
Mon honneur est intact, pas le vôtre.

669
00:50:11,508 --> 00:50:13,588
Je ne suis plus celui que j'ai été.

670
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Vu ce qu'on a fait,
personne n'a rien à faire là.

671
00:50:56,845 --> 00:50:58,755
Mon honneur est intact, pas le vôtre.

672
00:50:58,847 --> 00:51:00,967
Putain, Kovacs...

673
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Le sang pour le sang.

674
00:51:09,107 --> 00:51:10,357
Réveille-toi !

675
00:51:12,360 --> 00:51:15,700
- C'est quoi, ce bordel ?
- Je sais ce qu'elle fait.

676
00:51:15,781 --> 00:51:18,991
Elle ne tue pas les Maths.
Elle tue les Fondateurs.

677
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Je les ai vus.
Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.

678
00:51:22,954 --> 00:51:25,004
- Qui ça, "elle" ?
- Quell.

679
00:51:25,832 --> 00:51:27,212
On doit la retrouver.

680
00:51:27,292 --> 00:51:28,542
Il reste qui ?

681
00:51:44,476 --> 00:51:45,766
Intrusion détectée.

682
00:52:07,207 --> 00:52:08,707
C'est quoi, ce bordel ?

683
00:52:09,835 --> 00:52:11,495
Où en est notre ressource  ?

684
00:52:12,504 --> 00:52:14,054
Evergreen a été décanté.

685
00:52:17,884 --> 00:52:18,974
Je vois ça.

686
00:52:30,063 --> 00:52:33,613
Je ne vois pas à quoi je sers.
Tout semble sous contrôle.

687
00:52:34,526 --> 00:52:35,776
Content de te revoir.

688
00:52:36,820 --> 00:52:37,740
Bienvenue chez toi.

689
00:54:51,162 --> 00:54:53,082
Sous-titres : Patrice Piquionne

