1
00:00:07,215 --> 00:00:09,125
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,309
PODLE ROMÁNU RICHARDA K. MORGANA

3
00:00:38,663 --> 00:00:42,503
Říká se, že díky bouřím rostou
kořeny stromů hluboko.

4
00:00:44,836 --> 00:00:48,376
Ať už mé vězení stvořila jakákoli bouře,
musela být divoká.

5
00:00:50,175 --> 00:00:51,755
Kořeny byly neprostupné.

6
00:00:54,471 --> 00:00:55,511
Nebylo cesty ven.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
Pomoc!

8
00:01:01,644 --> 00:01:02,984
Než jsem slyšela tebe.

9
00:01:03,104 --> 00:01:03,944
Kdo jsi?

10
00:01:04,981 --> 00:01:07,401
V tomhle pouzdře neodejdeš.

11
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Quell.

12
00:01:14,574 --> 00:01:15,704
Musela jsem k tobě.

13
00:01:21,498 --> 00:01:23,708
Jako bych byla uvězněna ve snu.

14
00:01:33,426 --> 00:01:34,796
Musela jsem se probrat.

15
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
Nemohlo to být skutečné.

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,277
Pak si vzpomínám, jak stojím na ulici

17
00:01:57,242 --> 00:02:00,372
a vidím tvoji tvář ve zprávách.

18
00:02:01,329 --> 00:02:03,709
Věděla jsem, že tě nesmím nechat zemřít.

19
00:02:05,708 --> 00:02:06,708
Jakto?

20
00:02:06,960 --> 00:02:08,710
Kdysi jsme se znali.

21
00:02:08,795 --> 00:02:10,375
Ale měl jsem jinou tvář.

22
00:02:13,299 --> 00:02:14,259
Pamatuješ si ho?

23
00:02:16,302 --> 00:02:17,182
Ne.

24
00:02:19,806 --> 00:02:21,976
Možná se ti při záloze
poškodila báze

25
00:02:22,058 --> 00:02:24,348
nebo ses špatně přehrála do klonu...

26
00:02:24,435 --> 00:02:26,935
- Možná jsem se tam zavřela sama.
- Ne!

27
00:02:27,021 --> 00:02:30,231
To nemůžeš vědět.
Říkáš, že jsem zemřela před 300 lety.

28
00:02:30,859 --> 00:02:33,029
A teď jsem volná a zabíjím Mety?

29
00:02:33,528 --> 00:02:35,158
A netuším proč.

30
00:02:35,238 --> 00:02:36,448
Mluvilas o křiku.

31
00:02:37,031 --> 00:02:38,321
Jestli ho slyší.

32
00:02:38,408 --> 00:02:39,908
Nevím, o čem mluvíš.

33
00:02:39,993 --> 00:02:41,623
Viděl jsem tě ve vzpomínce.

34
00:02:43,329 --> 00:02:44,709
Bylas na Trhu s dušemi.

35
00:02:45,206 --> 00:02:46,706
Psala jsi něco na bránu.

36
00:02:50,753 --> 00:02:51,593
Jako tohle.

37
00:02:52,338 --> 00:02:53,838
Nenašel jsem význam.

38
00:02:57,927 --> 00:02:59,137
Nevím, co to je.

39
00:03:01,764 --> 00:03:02,684
A co jak?

40
00:03:03,308 --> 00:03:04,928
Chtějí zbraň, kterou máš.

41
00:03:05,018 --> 00:03:07,558
- Kdo?
- Harlanovi, Protektorát.

42
00:03:07,645 --> 00:03:08,605
A nejenom oni.

43
00:03:10,607 --> 00:03:11,517
Jaeger.

44
00:03:11,983 --> 00:03:12,943
Je tady.

45
00:03:14,235 --> 00:03:16,695
A v patách mu většinou kráčí peklo.

46
00:03:18,031 --> 00:03:20,281
Nepřestane, dokud nezíská to, co chce.

47
00:03:21,409 --> 00:03:23,369
Proud do Kruhu byl vypnut

48
00:03:23,453 --> 00:03:25,463
ručně zevnitř vězení.

49
00:03:26,122 --> 00:03:28,462
Jeden z techniků nechal Vyslance utéct.

50
00:03:29,000 --> 00:03:30,540
Zjisti, kdo to byl.

51
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Čím déle je na lovu, tím je nebezpečnější.

52
00:03:34,214 --> 00:03:35,924
Nedohlédnete na výslechy?

53
00:03:36,424 --> 00:03:38,894
Kovacs se tu narodil. Má tu kořeny.

54
00:03:38,968 --> 00:03:40,468
Jdu jeden z nich vykopat.

55
00:03:43,223 --> 00:03:44,183
Co chce?

56
00:03:47,602 --> 00:03:48,562
Odplatu.

57
00:03:50,230 --> 00:03:52,480
Naverboval mě jako dítě do KJRN.

58
00:03:53,107 --> 00:03:56,147
Vychoval mě a zneužil toho,
aby ze mě udělal...

59
00:03:58,571 --> 00:03:59,741
zabijáka.

60
00:04:00,615 --> 00:04:02,655
Neodpustil mi, že jsem se vzdal

61
00:04:02,951 --> 00:04:04,701
vojáka, kterým jsem býval.

62
00:04:06,788 --> 00:04:07,618
Nebo že jsem...

63
00:04:09,457 --> 00:04:11,247
našel něco lepšího.

64
00:04:13,836 --> 00:04:15,166
Nejsme tu v bezpečí.

65
00:04:15,672 --> 00:04:18,172
Pomůžu ti,
ale musím tě dostat do bezpečí.

66
00:04:20,426 --> 00:04:22,216
Pryč z planety.

67
00:04:24,639 --> 00:04:26,469
Věříš mi? Půjdeš se mnou?

68
00:04:30,603 --> 00:04:31,443
Ano.

69
00:04:37,485 --> 00:04:38,355
Tak půjdu.

70
00:04:40,363 --> 00:04:44,033
Jen jeden člověk nám může
zajistit přesun.

71
00:04:45,368 --> 00:04:46,618
- Půjdu s tebou.
- Ne.

72
00:04:47,412 --> 00:04:49,662
Tvůj obličej přitahuje víc pozornosti.

73
00:04:50,373 --> 00:04:51,923
Až si vzpomeneš, pochopíš.

74
00:04:54,252 --> 00:04:55,712
Počkáš, až se vrátím?

75
00:05:06,097 --> 00:05:07,467
Váš člověk zemře.

76
00:05:07,557 --> 00:05:11,727
- Pan Kovacs se hojí neskutečně rychle.
- Viděl jste odměnu za něj?

77
00:05:13,021 --> 00:05:15,401
Celá planeta ho bude lovit.

78
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Ujišťuji vás, že toto místo
bylo vymazáno ze všech záznamů.

79
00:05:20,278 --> 00:05:23,528
A kvůli tomu,
že jsem utajil naši digitální přítomnost,

80
00:05:23,781 --> 00:05:26,491
jsme v naprostém bezpečí.

81
00:05:26,826 --> 00:05:28,196
To říkali archeologové,

82
00:05:28,745 --> 00:05:30,115
než všichni zemřeli.

83
00:05:30,580 --> 00:05:31,960
Všichni ne.

84
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Slečno Trepp, jak jste...

85
00:05:34,834 --> 00:05:36,134
Jsme zabezpečeni.

86
00:05:37,420 --> 00:05:39,510
Až si příště odskočíš na pokec,

87
00:05:39,589 --> 00:05:42,219
měl bys ukončit spojení.

88
00:05:42,550 --> 00:05:43,800
Kde je Kovacs?

89
00:05:47,930 --> 00:05:50,060
Pan Kovacs tu není.

90
00:05:50,683 --> 00:05:52,353
Takže byste měla jít.

91
00:05:53,811 --> 00:05:55,651
Než vás budu muset vykázat.

92
00:05:57,357 --> 00:05:58,727
My o vlku...

93
00:06:02,695 --> 00:06:03,525
Věř mi.

94
00:06:03,613 --> 00:06:05,993
Tohle je odměna, kterou nechceš.

95
00:06:06,074 --> 00:06:08,084
Jste v motelu U Veselého obličeje.

96
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
A vy, madam, nejste.

97
00:06:15,416 --> 00:06:16,666
Sakra, Poe!

98
00:06:17,710 --> 00:06:19,090
Nic se nestalo, pane.

99
00:06:19,170 --> 00:06:20,090
Nic se nestalo?

100
00:06:20,171 --> 00:06:22,011
Byla tu jen jako hologram.

101
00:06:22,840 --> 00:06:25,010
Kvůli tobě ví, kde jsme.

102
00:06:25,343 --> 00:06:26,683
Teď nás může najít.

103
00:06:27,053 --> 00:06:28,853
Takže může najít Quell.

104
00:06:29,180 --> 00:06:30,180
Rozumíš tomu?

105
00:06:30,515 --> 00:06:32,675
Ano, bylo to pochybení.

106
00:06:32,767 --> 00:06:35,307
Jako když jsi neřekl,
že sledují mé pouzdro.

107
00:06:35,895 --> 00:06:37,975
- Zjistím její polohu...
- Ne.

108
00:06:38,606 --> 00:06:39,436
Zařídím to.

109
00:06:40,149 --> 00:06:41,819
Dostanu nás z téhle planety.

110
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Pane, není rozumné opustit tyto zdi.

111
00:06:47,073 --> 00:06:48,073
Je Harlanův den.

112
00:06:48,533 --> 00:06:51,413
Ulice jsou plné lidí, policie, Protektor...

113
00:06:51,494 --> 00:06:53,624
- Kdo jste sakra vy?
- Naleziště 301.

114
00:06:53,704 --> 00:06:55,124
- Jsem...
- Služební AI.

115
00:06:55,415 --> 00:06:57,325
Jsi vázaná mlčenlivostí, že?

116
00:06:59,585 --> 00:07:00,705
Když mám zaplaceno.

117
00:07:01,629 --> 00:07:02,459
Jasně.

118
00:07:07,051 --> 00:07:07,891
Jsi najatá.

119
00:07:09,053 --> 00:07:11,393
Postarej se o moji přítelkyni nahoře.

120
00:07:19,439 --> 00:07:21,609
Tvé služby už nebudu potřebovat.

121
00:07:30,283 --> 00:07:31,623
Poe, to jsem nechtěla.

122
00:07:31,701 --> 00:07:32,621
Za to nemůžete.

123
00:07:33,911 --> 00:07:34,751
To já.

124
00:07:41,085 --> 00:07:42,995
„Nikdy víc“ je ve vašich rukách.

125
00:07:59,312 --> 00:08:00,612
Neslyším vás.

126
00:08:00,813 --> 00:08:01,813
Úžasné!

127
00:08:02,190 --> 00:08:04,030
Úžasné!

128
00:08:04,108 --> 00:08:05,188
Cože?

129
00:08:05,276 --> 00:08:07,356
Úžasné!

130
00:08:28,508 --> 00:08:32,798
Upozorňujeme, že brány
pro soukromou teleportaci jsou zavřené.

131
00:08:35,932 --> 00:08:37,022
Co je to za smrad?

132
00:08:37,767 --> 00:08:39,017
Zoufalství,

133
00:08:39,602 --> 00:08:42,402
nutriční koupel, pot.

134
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
Nechápu, co tady děláme.

135
00:08:44,690 --> 00:08:48,860
Víš, že vítání původních Zakladatelů
na Harlanův den je tradice.

136
00:08:48,945 --> 00:08:51,525
Tradice nestojí za návštěvu
veřejné stanice.

137
00:08:51,614 --> 00:08:53,664
A už vůbec ne kvůli tomu kecalovi.

138
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
Dugane!

139
00:08:56,202 --> 00:08:57,702
Ráda tě vidím.

140
00:08:59,038 --> 00:09:00,788
Můj partner, Jarek.

141
00:09:00,873 --> 00:09:03,463
Upřednostnil bych soukromému zařízení.

142
00:09:03,876 --> 00:09:05,496
Je to preventivní opatření.

143
00:09:05,711 --> 00:09:08,211
Omezila jsem přepravu do jednoho místa.

144
00:09:08,589 --> 00:09:10,719
Pokud Vyslanec zkusí utéct, máme ho.

145
00:09:10,800 --> 00:09:14,350
Předpokládáš, že uteče,
zatímco si může vybírat další oběť.

146
00:09:14,845 --> 00:09:17,005
Měla jsi zrušit tyhle šílené oslavy.

147
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
Za těchto okolností je hloupé
shromáždit tolik Metů.

148
00:09:21,185 --> 00:09:25,685
Harlanův den se slaví každý rok
od založení této planety mým otcem.

149
00:09:25,773 --> 00:09:29,033
Založili jsme ji my.
Konrad tu informaci rád vynechával.

150
00:09:30,027 --> 00:09:30,897
Nechci jít.

151
00:09:30,987 --> 00:09:32,737
- Jen na chvíli.
- Nenuť mě.

152
00:09:32,822 --> 00:09:34,992
Na Latimeru budeš v bezpečí.

153
00:09:35,074 --> 00:09:37,374
- Dostaneš nové pouzdro.
- Nechci nové.

154
00:09:37,451 --> 00:09:39,451
Pohyb, je naplánovaná na teď.

155
00:09:39,537 --> 00:09:41,327
- Ne!
- Co se děje?

156
00:09:41,414 --> 00:09:43,424
Guvernérko,
ten spratek nechce jít.

157
00:09:43,499 --> 00:09:46,459
Hele, uklidněte se. Jen se bojí.

158
00:09:47,837 --> 00:09:48,667
Je to pravda?

159
00:09:49,714 --> 00:09:51,764
Bojíš se být bez otce?

160
00:09:54,760 --> 00:09:55,850
Vím, jaké to je.

161
00:09:57,805 --> 00:09:58,965
Můžu ti dát radu?

162
00:10:00,725 --> 00:10:02,175
Strach tě brzdí.

163
00:10:03,311 --> 00:10:05,981
Brání ti vidět svět takový, jaký je.

164
00:10:06,897 --> 00:10:09,687
Mnoho mužů, starších než ty,
se toho nezbaví.

165
00:10:11,152 --> 00:10:12,242
Ale budeš-li silná

166
00:10:12,945 --> 00:10:15,695
a oprostíš se od svého strachu,

167
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
nic ti nebude stát v cestě.

168
00:10:21,912 --> 00:10:23,332
Pokud máš otce ráda,

169
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
buď silnější než on.

170
00:10:41,557 --> 00:10:42,387
Guvernérko.

171
00:10:42,850 --> 00:10:43,680
Děkuji.

172
00:10:44,685 --> 00:10:46,015
Loučení je vždy těžké.

173
00:10:52,443 --> 00:10:53,993
Skvělá řeč. Můžeme jít?

174
00:11:14,006 --> 00:11:15,676
Znám vás, plukovníku...

175
00:11:16,092 --> 00:11:16,932
Carrera.

176
00:11:17,426 --> 00:11:18,926
Jsem tu kvůli Kovacsovi.

177
00:11:19,011 --> 00:11:20,931
Prý jste staří známí.

178
00:11:21,597 --> 00:11:22,427
Ozval se vám?

179
00:11:22,848 --> 00:11:25,348
Plukovníka Carreru neznám.

180
00:11:25,976 --> 00:11:29,396
Nezanechal jste stopu na tomto,
ani na jiném světě?

181
00:11:29,480 --> 00:11:33,280
Věhlas je bláznova představa o slávě.
Mně stačí uspět.

182
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Možná vaše sláva není u konce.

183
00:11:37,613 --> 00:11:42,543
Poslední Vyslanec povstal
z temnoty věčného uskladnění

184
00:11:43,244 --> 00:11:46,124
a dostal milost od Protektorátu,
jemuž sloužíte.

185
00:11:46,497 --> 00:11:49,207
Jeho jméno žije. A s ním jeho pověst.

186
00:11:51,043 --> 00:11:54,843
Drásá vás slyšet jeho jméno opět nahlas?

187
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Toho, kdo utekl?

188
00:12:02,972 --> 00:12:03,812
Hezký strom.

189
00:12:05,558 --> 00:12:09,098
Tolik jsme jich pokáceli,
přesto o nich téměř nic nevíme.

190
00:12:17,653 --> 00:12:19,453
Mohl bych vás nechat zabít.

191
00:12:20,030 --> 00:12:21,370
A já zase vymazat.

192
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
Proč myslíte, že máte tu moc?

193
00:12:24,160 --> 00:12:25,950
Jsem ten, kdo vypálil Innenin.

194
00:12:26,162 --> 00:12:27,662
Ten, kdo dopadl Munharta.

195
00:12:28,497 --> 00:12:31,327
Ten, kdo zničil Pevnost a Falconerovou.

196
00:12:32,251 --> 00:12:33,091
Víte,

197
00:12:34,628 --> 00:12:37,798
nemusíte znát mé jméno,
jakmile znáte mé skutky.

198
00:12:38,299 --> 00:12:39,589
Čeho jsem schopen.

199
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
Kovacs možná hrál loajálního vojáka
a padl za vás na meč,

200
00:12:43,929 --> 00:12:45,599
ale nemyslete si, starče,

201
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
můžu vás zničit tak,
že po vás nezbyde vůbec nic.

202
00:12:51,479 --> 00:12:54,729
Žádné jméno, žádná rodina, žádný život.

203
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
- Pokud?
- Najděte ho a přiveďte mi ho.

204
00:12:59,445 --> 00:13:00,855
Pak vaše rodina přežije.

205
00:13:02,865 --> 00:13:06,785
Takeshi Kovacs má dar.
Lidé kolem něj přicházejí o všechno.

206
00:13:08,037 --> 00:13:09,077
Opravdu...

207
00:13:10,831 --> 00:13:12,461
chcete být jedním z nich?

208
00:13:34,396 --> 00:13:38,356
Pohni těma magnetickýma rukama
a udělám ti v páteři díru.

209
00:13:39,235 --> 00:13:40,525
Nerozloučila ses.

210
00:13:40,736 --> 00:13:41,856
Rozloučíme se teď.

211
00:13:44,031 --> 00:13:46,281
Věděl jsem, do čeho se ženu.

212
00:13:47,243 --> 00:13:49,833
Ta tvoje intuice moc dobře nefunguje.

213
00:13:50,162 --> 00:13:52,922
Nemám čas, abys mě lovila.
Musím někde být.

214
00:13:52,998 --> 00:13:55,288
- Dohodneme se.
- Nemáš nic, co chci.

215
00:13:56,293 --> 00:13:57,343
Anil Imani.

216
00:13:58,879 --> 00:14:03,589
Možná v tabulce odměn vedu,
ale Anil poskočil z 256. místa na čtvrté

217
00:14:03,926 --> 00:14:06,176
ten den, kdy jsem ti dal pět bází.

218
00:14:07,263 --> 00:14:08,893
Tipuju to na rodinu.

219
00:14:09,390 --> 00:14:10,270
Bratr?

220
00:14:11,475 --> 00:14:13,975
Jo, to je ta intuice Vyslance.

221
00:14:14,061 --> 00:14:17,651
Dokonalý cit pro detaily.
A tak ho najdu, pokud mě necháš.

222
00:14:20,317 --> 00:14:21,687
Sakra, jde sem policie.

223
00:14:22,111 --> 00:14:24,321
Radši se rozhodni, než rozhodnou oni.

224
00:14:25,656 --> 00:14:26,566
Pojď.

225
00:14:33,414 --> 00:14:34,624
Jaké je heslo?

226
00:14:35,916 --> 00:14:37,786
Heslo je „máš zaracha“.

227
00:14:37,877 --> 00:14:38,837
Otevři dveře.

228
00:14:39,336 --> 00:14:40,166
Hned teď!

229
00:14:42,298 --> 00:14:43,838
Není s tebou sranda, mami.

230
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
TJ, myslíš si, že tohle je hra?

231
00:14:49,847 --> 00:14:53,137
Máš štěstí, že policie šla dál.
Co tě to napadlo?

232
00:14:53,225 --> 00:14:54,555
Promiň. Nudil jsem se.

233
00:14:54,852 --> 00:14:57,022
Máma mi řekla, že mám věšet ozdoby.

234
00:14:57,813 --> 00:15:01,693
Lepší než to, co s tebou udělám.
No tak. Dodělej to.

235
00:15:10,743 --> 00:15:11,743
To je tvoje dítě.

236
00:15:12,995 --> 00:15:14,825
Ale ne v původním pouzdře.

237
00:15:15,915 --> 00:15:19,165
Podle koordinace tipuju,
že je v něm asi rok. Možná víc,

238
00:15:19,543 --> 00:15:21,423
jestli má válečný syndrom.

239
00:15:21,503 --> 00:15:22,843
Moje dítě neznáš.

240
00:15:22,922 --> 00:15:24,592
Ale znám ten pohled.

241
00:15:25,341 --> 00:15:27,261
Ví, že se můžou stát
hrozné věci.

242
00:15:27,676 --> 00:15:28,506
Co se stalo?

243
00:15:28,969 --> 00:15:30,349
Připletl se do střelby?

244
00:15:32,389 --> 00:15:34,019
Šlápl na minu.

245
00:15:37,102 --> 00:15:38,022
A vybuchl.

246
00:15:38,604 --> 00:15:42,154
Takže si pronajímáš
dětské pouzdro na Harlanu.

247
00:15:44,026 --> 00:15:46,986
Měsíční nájem musí být obrovský.

248
00:15:48,197 --> 00:15:50,317
A i tak jsi přihodila na Anila.

249
00:15:50,866 --> 00:15:52,616
Po tvé odměně se to vyřeší.

250
00:15:53,911 --> 00:15:55,451
Pak ho nebudu moct najít.

251
00:15:56,330 --> 00:15:58,830
Možná jsi nejlepší lovkyně odměn,

252
00:15:59,750 --> 00:16:01,460
ale nemáš můj výcvik.

253
00:16:02,544 --> 00:16:03,384
Takže...

254
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
zeptej se znovu, jestli budu tvůj partner.

255
00:16:11,929 --> 00:16:14,309
Doufám, že to není nějaká levárna.

256
00:16:14,890 --> 00:16:15,720
Není.

257
00:16:25,234 --> 00:16:26,194
Takže souhlasíš?

258
00:16:30,781 --> 00:16:33,201
- Počkej. Jak se s tebou spojím?
- Neboj.

259
00:16:34,076 --> 00:16:34,986
Ozvu se.

260
00:16:36,620 --> 00:16:37,910
Užij si oslavy.

261
00:16:41,875 --> 00:16:46,705
Konrad Harlan a jeho posádka se
na kryolodi plné lidských embryí

262
00:16:46,797 --> 00:16:48,297
vydal hledat nový domov.

263
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
Jejich destinace?

264
00:16:50,050 --> 00:16:55,390
Planeta se satelity,
jež zbyly po vymřelé pradávné civilizaci.

265
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Ale Konrad našel mezeru
v obranném systému planety...

266
00:16:59,309 --> 00:17:00,849
Umřu.

267
00:17:01,228 --> 00:17:03,308
...a s lodí proletěl bezpečně skrz.

268
00:17:03,397 --> 00:17:05,767
Musejí zemřít.

269
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
Na nemoc toho blázna.

270
00:17:11,071 --> 00:17:13,241
A kvůli tomu

271
00:17:15,117 --> 00:17:16,237
budu ztracen.

272
00:17:16,952 --> 00:17:19,332
...ale nakonec byl bohatě odměněn,

273
00:17:20,039 --> 00:17:24,629
když objevil největší naleziště
artefaktů po Starší civilizaci.

274
00:17:24,710 --> 00:17:26,340
Kde je lékárnička?

275
00:17:26,670 --> 00:17:27,590
Za barem.

276
00:17:28,672 --> 00:17:31,512
Konrad a jeho tým začali prozkoumávat...

277
00:17:32,051 --> 00:17:33,681
Tohle je jen whisky.

278
00:17:34,720 --> 00:17:35,680
Je tam také gin.

279
00:17:36,138 --> 00:17:40,888
Později archeologové a jejich AI
dohlíželi na odkrytí těchto artefaktů

280
00:17:40,976 --> 00:17:42,186
v obrovském měřítku.

281
00:17:44,021 --> 00:17:48,031
Po roztavení poskytují kov potřebný
k výrobě bází.

282
00:17:49,735 --> 00:17:51,105
Nebojím se bolesti.

283
00:17:52,696 --> 00:17:54,776
Mám pouze strach z výsledku.

284
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
Z hrůzy.

285
00:17:58,285 --> 00:17:59,235
To stačí.

286
00:17:59,703 --> 00:18:01,753
Tohle taky.

287
00:18:02,664 --> 00:18:05,044
Proč mě nenecháte truchlit, slečno?

288
00:18:09,338 --> 00:18:13,378
Jsem stejně nepoužitelný
jako prázdná lahev.

289
00:18:15,427 --> 00:18:18,257
Nic z toho by se nestalo,
kdybych se restartoval.

290
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
Sledování,

291
00:18:21,767 --> 00:18:22,597
Kruh,

292
00:18:24,019 --> 00:18:25,099
lovkyně odměn.

293
00:18:26,230 --> 00:18:28,150
Zasloužil jsem si padáka.

294
00:18:28,232 --> 00:18:29,822
Kovacs je blbec.

295
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
A i tak jste se zhostila
mých dřívějších povinností.

296
00:18:34,696 --> 00:18:36,366
Poe, archeologové jsou pryč.

297
00:18:36,907 --> 00:18:38,527
Nikoho historie nezajímá.

298
00:18:38,617 --> 00:18:40,657
Vím, co to je, nemít účel.

299
00:18:41,120 --> 00:18:43,210
Šílenství zahálčivých hodin.

300
00:18:43,455 --> 00:18:47,915
Desetiletí bez jakéhokoli cíle.

301
00:18:48,127 --> 00:18:49,377
Zažil jsem to!

302
00:18:49,461 --> 00:18:50,461
Já taky.

303
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
Potřebuju to.

304
00:18:55,717 --> 00:18:57,507
Naleziště potřebuje naleziště.

305
00:19:02,516 --> 00:19:03,346
Ano.

306
00:19:05,561 --> 00:19:08,651
A hotel potřebuje hosta.

307
00:19:17,322 --> 00:19:18,572
Vím, co musím udělat.

308
00:19:25,789 --> 00:19:27,579
Jen se k tomu musím odhodlat.

309
00:19:48,896 --> 00:19:50,936
- Potřebuji ho vidět.
- Má schůzku.

310
00:19:54,359 --> 00:19:55,189
Počkám.

311
00:20:08,415 --> 00:20:09,785
Nezlobíš se, doufám?

312
00:20:11,043 --> 00:20:12,293
Neměl jsi sem chodit.

313
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
Vnucuješ se, jako bys byl rodina,
ale nejsi.

314
00:20:17,132 --> 00:20:18,552
V klidu, Yukito.

315
00:20:18,634 --> 00:20:20,184
Nechci tvoje dědictví.

316
00:20:21,011 --> 00:20:22,391
Otců mám plné zuby.

317
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Vidím potenciál.
Můžu něco udělat.

318
00:20:44,117 --> 00:20:45,537
Chráníme.

319
00:20:46,453 --> 00:20:47,503
Máte moje slovo.

320
00:20:52,292 --> 00:20:53,592
Vím, co si říkáš.

321
00:20:56,338 --> 00:20:59,128
- Ale Protektorát tě neudělá hezčím.
- Naser si.

322
00:21:02,636 --> 00:21:03,676
Rád tě vidím.

323
00:21:05,764 --> 00:21:07,934
- Jak dlouho jsem byl mimo?
- Chvíli.

324
00:21:08,767 --> 00:21:10,847
- Poslední mise...
- Se pokazila. Vím.

325
00:21:11,395 --> 00:21:13,725
Už mám dost zotavovací VR.

326
00:21:13,814 --> 00:21:14,984
Chci zpátky ven.

327
00:21:17,067 --> 00:21:17,987
Stejně jako já.

328
00:21:19,236 --> 00:21:20,066
Houževnatý.

329
00:21:21,071 --> 00:21:23,201
Řekneš mi, co s tím rodným pouzdrem?

330
00:21:23,282 --> 00:21:25,202
Tam, kam jdeš, za něj budeš rád.

331
00:21:25,284 --> 00:21:26,204
A to je kde?

332
00:21:27,160 --> 00:21:28,000
Harlanův svět.

333
00:21:29,663 --> 00:21:30,623
Jdeš domů, synu.

334
00:21:36,545 --> 00:21:38,335
- Nějaký pokrok?
- Zatím ne.

335
00:21:39,715 --> 00:21:41,965
Vyslýcháme je hodiny. Nikdo nemluví.

336
00:21:43,468 --> 00:21:44,588
Rozvážu jim jazyky.

337
00:21:49,933 --> 00:21:51,443
Ne, ty dej do kuchyně.

338
00:21:53,812 --> 00:21:54,862
Stone.

339
00:21:54,938 --> 00:21:55,978
Ohňostroj...

340
00:21:56,064 --> 00:21:58,484
Právě ho nakládají do raket.

341
00:21:59,026 --> 00:21:59,936
Bude připraven.

342
00:22:00,068 --> 00:22:00,898
Skvěle.

343
00:22:10,287 --> 00:22:11,997
Bude to podívaná.

344
00:22:14,374 --> 00:22:18,504
Rozhodla jsem se, že je načase
přestat truchlit nad nepřítomností otce.

345
00:22:19,296 --> 00:22:21,546
Lidé chtějí oslavovat příměří.

346
00:22:22,299 --> 00:22:23,879
Chceš odvést pozornost.

347
00:22:24,426 --> 00:22:27,046
Obávám se, že díky vínu a pár prskavkám

348
00:22:27,137 --> 00:22:29,807
lidi nezapomenou na tu ukázku
neschopnosti,

349
00:22:30,057 --> 00:22:31,637
jež měla být popravou.

350
00:22:32,684 --> 00:22:34,524
Děkuji za posudek.

351
00:22:35,020 --> 00:22:37,150
Možná kdybys tu byl na déle než den,

352
00:22:37,230 --> 00:22:38,900
poslouchala bych tě víc.

353
00:22:38,982 --> 00:22:40,362
To jsem ti přišel říct.

354
00:22:41,193 --> 00:22:42,033
Zůstávám.

355
00:22:43,195 --> 00:22:46,365
Bude lepší, abych tu byl,
pokud se pokazí ještě něco.

356
00:22:47,407 --> 00:22:48,947
Chtěl jsem ti to říct sám.

357
00:22:50,494 --> 00:22:51,914
Je to snad hrozba?

358
00:22:52,496 --> 00:22:54,706
Není ostuda potřebovat pomoc, Danico.

359
00:22:54,790 --> 00:22:57,540
Bylo ambiciózní
pokusit se nahradit tvého otce,

360
00:22:57,626 --> 00:22:59,246
ale oba víme, žes neuspěla.

361
00:23:01,713 --> 00:23:02,713
Uvidíme se večer.

362
00:23:03,840 --> 00:23:06,050
Jistě najdeš způsob, jak se překonat.

363
00:23:23,151 --> 00:23:25,151
UDĚLEJ Z TOHO OSOBNÍ VĚC

364
00:23:27,155 --> 00:23:28,275
Slečno Falconerová.

365
00:23:28,990 --> 00:23:32,160
Jsem Poe, vlastník.

366
00:23:32,702 --> 00:23:34,912
Bývalý vlastník.

367
00:23:35,705 --> 00:23:36,995
Nesu občerstvení.

368
00:23:38,542 --> 00:23:39,382
Mohu?

369
00:23:40,961 --> 00:23:41,801
Díky.

370
00:23:43,505 --> 00:23:44,915
Potkali jsme se někdy?

371
00:23:45,549 --> 00:23:46,379
Ne oficiálně.

372
00:23:47,884 --> 00:23:51,514
Ale připadá mi, jako bychom spolu
už nějaký čas cestovali.

373
00:23:51,596 --> 00:23:53,676
Všichni mě znají líp, než já sebe.

374
00:23:56,476 --> 00:23:58,766
I proto jsem tady.

375
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Jsem takříkajíc na rozcestí.

376
00:24:04,734 --> 00:24:07,244
Pan Kovacs vždy vyhledával vaše rady.

377
00:24:07,320 --> 00:24:10,820
Doufal jsem,
že byste pro mě udělala to samé.

378
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
Nevím, co tím myslíte.
Byli jsme od sebe velmi daleko.

379
00:24:16,037 --> 00:24:17,657
Jak jsem mu mohla radit?

380
00:24:21,585 --> 00:24:25,415
Je těžké uvěřit,
že v sobě nosí kousek vás?

381
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Umíte to se slovy, Poe.

382
00:24:35,474 --> 00:24:36,484
Umím to s...

383
00:24:40,145 --> 00:24:41,265
Slečno Falconerová.

384
00:24:44,399 --> 00:24:46,649
- Odpusťte mi.
- Počkejte.

385
00:24:47,652 --> 00:24:48,702
Měl jste otázku.

386
00:24:48,987 --> 00:24:49,817
Položte ji.

387
00:24:53,658 --> 00:24:54,488
Chybí vám?

388
00:24:55,202 --> 00:24:56,662
Ta, kým jste bývala.

389
00:24:59,164 --> 00:25:00,584
Ta, již si nepamatujete.

390
00:25:04,336 --> 00:25:05,876
Je to jako postrádat zemi.

391
00:25:07,964 --> 00:25:10,134
Když plavete příliš daleko do moře.

392
00:25:11,927 --> 00:25:14,347
Je pod vámi. Hluboko, nedosažitelná.

393
00:25:16,431 --> 00:25:17,681
Vznášíte se nad ní,

394
00:25:19,518 --> 00:25:21,478
nemůžete na ni sáhnout, a přesto

395
00:25:23,188 --> 00:25:24,018
je tam.

396
00:25:27,275 --> 00:25:28,565
Myslím, že chápu.

397
00:25:29,945 --> 00:25:32,195
Děkuji, že jste to tak hezky vystihla.

398
00:25:34,115 --> 00:25:35,235
Mohu mít prosbu?

399
00:25:35,534 --> 00:25:36,874
Jistě. Cokoli.

400
00:25:36,952 --> 00:25:39,082
Potřebuji něco vyhledat v Poli.

401
00:25:39,329 --> 00:25:41,159
Co je předmětem vyhledávání?

402
00:25:42,082 --> 00:25:43,712
Chci vědět,
kým jsem bývala.

403
00:25:44,709 --> 00:25:46,089
To, doufám, chápete.

404
00:25:47,754 --> 00:25:48,634
Nebo ne?

405
00:25:52,425 --> 00:25:53,635
Nechám vás o samotě.

406
00:25:59,349 --> 00:26:00,559
Poznáváte tohle?

407
00:26:06,356 --> 00:26:07,356
Podívám se na to.

408
00:26:08,191 --> 00:26:09,481
- Proto jsi tu?
- Ne.

409
00:26:09,568 --> 00:26:11,188
Potřebuji přesun z planety.

410
00:26:11,611 --> 00:26:12,741
Pro sebe a ji.

411
00:26:13,446 --> 00:26:14,276
Dnes v noci.

412
00:26:16,616 --> 00:26:18,656
Falešné identity pro oba.

413
00:26:19,119 --> 00:26:21,749
A k tomu připravená dvě pouzdra.

414
00:26:22,581 --> 00:26:25,791
S novými omezeními
by teleportaci na poslední chvíli

415
00:26:25,875 --> 00:26:27,535
musela schválit guvernérka.

416
00:26:29,004 --> 00:26:30,844
Je to téměř nemožné.

417
00:26:31,131 --> 00:26:33,261
Bude bezpečnější, když ji odvedu.

418
00:26:33,425 --> 00:26:35,715
Ne, pokud zjistí, že jsem ti pomohl.

419
00:26:38,263 --> 00:26:39,763
Dnes za mnou přišel muž.

420
00:26:41,057 --> 00:26:41,887
Carrera.

421
00:26:42,559 --> 00:26:43,389
Co chtěl?

422
00:26:43,685 --> 00:26:44,515
Tvůj život.

423
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Dal jste mu ho?

424
00:26:49,899 --> 00:26:52,029
Některé dluhy se musí splatit.

425
00:26:53,278 --> 00:26:54,528
Krev za krev.

426
00:26:54,863 --> 00:26:57,123
Nejsi mojí jedinou starostí, Takeshi.

427
00:26:57,198 --> 00:26:58,368
Ale ona mojí ano.

428
00:27:00,910 --> 00:27:03,290
Už jsem dnes jednoho člověka zradil.

429
00:27:08,918 --> 00:27:13,418
Nesmrtelnost znamená,
že žiješ navždy se svými skutky.

430
00:27:14,007 --> 00:27:16,087
Už jsem hodně věcí litoval.

431
00:27:16,426 --> 00:27:17,256
Ty snad ne?

432
00:27:24,893 --> 00:27:28,103
Poskytnu ti teleportaci,
identity i pouzdra.

433
00:27:28,188 --> 00:27:29,018
Za jakou cenu?

434
00:27:29,105 --> 00:27:31,725
Vzpomeň si, co jsem říkal naposled.

435
00:27:32,901 --> 00:27:35,531
Že časem se láska promění v prach.

436
00:27:37,405 --> 00:27:38,565
Cenou je...

437
00:27:40,116 --> 00:27:41,236
Dokaž, že se mýlím.

438
00:27:43,995 --> 00:27:46,705
Při oslavách Harlanova dne
se ohlédneme zpět

439
00:27:46,790 --> 00:27:51,170
za některými z výzev,
kterým musel guvernér Harlan čelit.

440
00:27:51,670 --> 00:27:55,170
V tento den před 300 lety

441
00:27:55,256 --> 00:27:58,796
Millsportem otřásl jeden
z nejnásilnějších útoků Quellistů.

442
00:27:58,885 --> 00:28:02,425
Vůdkyně teroristů, Quellcrist Falconerová,
se svými Vyslanci

443
00:28:02,514 --> 00:28:05,314
napadla hlavní zařízení pro dodávky kovu.

444
00:28:05,392 --> 00:28:08,852
Budova byla zničena
a množství zástupců Protektorátu

445
00:28:08,937 --> 00:28:11,107
a civilistů bylo zavražděno.

446
00:28:11,189 --> 00:28:13,189
Dobrá zpráva. Dostaneme se pryč.

447
00:28:13,274 --> 00:28:14,404
Už jen povolení.

448
00:28:14,484 --> 00:28:16,154
Počet mrtvých civilistů...

449
00:28:16,236 --> 00:28:17,446
Proč jsi nic neřekl?

450
00:28:18,113 --> 00:28:21,783
...nic nezastavilo ženu,
která byla odhodlaná přinést zpět smrt.

451
00:28:22,117 --> 00:28:23,827
Je to propaganda.

452
00:28:23,910 --> 00:28:24,740
Teroristka.

453
00:28:24,828 --> 00:28:25,698
Vražedkyně.

454
00:28:26,454 --> 00:28:27,794
Vážně mě chceš zpět?

455
00:28:29,332 --> 00:28:30,252
Jsem monstrum.

456
00:28:30,500 --> 00:28:33,040
Ne. Chtějí, aby tomu lidi věřili.

457
00:28:33,420 --> 00:28:34,800
Chci přinést zpět smrt?

458
00:28:34,879 --> 00:28:38,429
Chceš, aby lidstvo žilo,
ne jenom existovalo.

459
00:28:39,592 --> 00:28:43,722
Pokud chceš vidět, kdo Quell je,
poslouchej toho, kdo ji zná.

460
00:28:45,390 --> 00:28:46,770
Jsi vědkyně.

461
00:28:47,225 --> 00:28:48,845
Jsi válečnice. Vůdkyně.

462
00:28:49,978 --> 00:28:53,228
Vytvořila jsi báze,
abys mohla vidět hvězdy.

463
00:28:53,565 --> 00:28:56,065
Sdílelas své znalosti,
aby mohli i ostatní.

464
00:28:56,860 --> 00:28:59,240
Vzali jsme tvůj výtvor a překroutili ho.

465
00:28:59,904 --> 00:29:01,454
Nikdy jsi nebyla monstrum.

466
00:29:02,282 --> 00:29:03,122
My ano.

467
00:29:03,450 --> 00:29:05,990
Ale Protektorát to nemohl přiznat
a přežít.

468
00:29:06,077 --> 00:29:08,247
Možná není pravda všechno,

469
00:29:09,164 --> 00:29:10,584
ale ty Mety jsem zabila.

470
00:29:11,750 --> 00:29:13,130
Co když to udělám zase?

471
00:29:13,209 --> 00:29:14,669
Co když ti ublížím?

472
00:29:14,753 --> 00:29:15,673
Neublížíš.

473
00:29:15,754 --> 00:29:19,054
Našla jsi mě ve špatném stavu
a něco ve mně viděla.

474
00:29:25,305 --> 00:29:26,505
Chlapce uvnitř muže.

475
00:29:28,808 --> 00:29:30,388
Vidím chlapce uvnitř muže.

476
00:29:30,477 --> 00:29:32,727
Nemůžu z tebe spustit oči.
Osvobodilas mě.

477
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
To už jsem ti řekla?

478
00:29:36,608 --> 00:29:37,438
Ano.

479
00:29:38,151 --> 00:29:39,901
Na mostě. Pamatuješ?

480
00:29:41,571 --> 00:29:42,911
Pamatuju si pocit...

481
00:29:46,409 --> 00:29:47,239
tenhle pocit.

482
00:30:06,805 --> 00:30:08,135
- Můžeme přestat.
- Ne!

483
00:30:08,306 --> 00:30:09,136
Prosím.

484
00:30:09,808 --> 00:30:10,808
Nech mě tady.

485
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
Skvělý večírek, Danico.

486
00:31:11,452 --> 00:31:12,372
Děkuji.

487
00:31:12,453 --> 00:31:13,373
Jde to dobře.

488
00:31:16,249 --> 00:31:17,749
Je to klubko zmijí.

489
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Podívej se na ně, jak se plazí.

490
00:31:21,004 --> 00:31:22,134
Uvolni se.

491
00:31:22,213 --> 00:31:24,923
Tohle je tvá noc. A až skončí,

492
00:31:25,884 --> 00:31:26,934
mám překvapení.

493
00:31:35,852 --> 00:31:36,732
Kurva.

494
00:31:40,481 --> 00:31:41,901
Hideki Tanaseda.

495
00:31:43,610 --> 00:31:45,610
Nevzpomínám si, že bych vás zvala.

496
00:31:46,029 --> 00:31:49,869
Pozvala jste mě,
když jste zakázala soukromou teleportaci.

497
00:31:50,241 --> 00:31:51,531
Středisko je plné.

498
00:31:51,868 --> 00:31:55,708
Jediným způsobem, jak se dostat skrz,
je autorizace od guvernérky.

499
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
Vypadám snad jako cestovka?

500
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Řekněte mému asistentovi.
Ráno se na to podívám.

501
00:32:03,087 --> 00:32:04,207
To nestačí.

502
00:32:04,505 --> 00:32:05,505
Je to naléhavé.

503
00:32:07,300 --> 00:32:10,600
Samozřejmě mohu zůstat
a pronést přípitek na vašeho otce.

504
00:32:11,137 --> 00:32:13,557
Konrad miloval dobré příběhy.

505
00:32:14,182 --> 00:32:16,942
I když ten můj by ho asi nepotěšil.

506
00:32:17,352 --> 00:32:18,522
Kolik osob?

507
00:32:19,103 --> 00:32:20,813
Dvě teleportace.

508
00:32:23,566 --> 00:32:24,606
Tak.

509
00:32:24,943 --> 00:32:25,783
Hotovo.

510
00:32:25,860 --> 00:32:28,740
Teď běžte, než vás nechám vyvést.

511
00:32:30,406 --> 00:32:31,906
Malý dar pro vašeho otce.

512
00:32:32,116 --> 00:32:33,656
Jak mu to mám doručit?

513
00:32:33,743 --> 00:32:35,203
Jistě to vymyslíte.

514
00:32:39,290 --> 00:32:40,120
Tanasedo.

515
00:32:40,458 --> 00:32:41,788
Jste tu bez pozvání?

516
00:32:41,876 --> 00:32:42,956
Jak zločinné.

517
00:32:43,795 --> 00:32:45,705
Já svou čest mám. Vy ne.

518
00:32:47,340 --> 00:32:49,470
Některé věci se nemění.

519
00:32:50,009 --> 00:32:53,259
Koukal jsem, že guvernérce píšete
milostné dopisy.

520
00:32:54,138 --> 00:32:55,428
Nemám čas.

521
00:32:55,515 --> 00:32:57,475
Běžte. Stejně tu nemáte co dělat.

522
00:32:58,810 --> 00:33:02,150
Za to, co jsme udělali,
bychom tu neměli být nikdo.

523
00:33:03,022 --> 00:33:05,322
Vy byste to měl vědět nejlíp.

524
00:33:28,548 --> 00:33:30,838
- Co zas?
- Sledoval jsem Carreru.

525
00:33:31,801 --> 00:33:34,351
Shromáždil techniky,
kteří pracují ve vězení

526
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
v sektoru B.

527
00:33:38,016 --> 00:33:38,926
Co ví?

528
00:33:39,017 --> 00:33:41,807
Zatím nic. hledá toho,
kdo pomáhal Vyslanci.

529
00:33:43,312 --> 00:33:45,232
Sektor B je pro politické vězně.

530
00:33:45,314 --> 00:33:47,694
Víš, co se  stane, jestli něco zjistí?

531
00:33:51,446 --> 00:33:53,866
Stačí, že mi Dugan dýchá za krk.

532
00:33:53,948 --> 00:33:55,738
Dobře. Co mám udělat?

533
00:33:56,868 --> 00:33:57,948
Postarám se o to.

534
00:34:12,925 --> 00:34:15,675
Musím uznat, že jsi tvrdá.

535
00:34:16,512 --> 00:34:18,352
To na ženách nejvíc respektuju.

536
00:34:19,223 --> 00:34:21,643
Někdo říká, že vyslýchat ženy je snadné,

537
00:34:21,726 --> 00:34:26,516
ale pravdou je, že ženy vydrží
víc bolesti, než průměrný muž.

538
00:34:27,774 --> 00:34:28,734
Zeptej se jich.

539
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Chci napít.

540
00:34:34,906 --> 00:34:36,406
Je jedno, co chceš.

541
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
Tak proč bych se přiznala?

542
00:34:39,744 --> 00:34:41,044
Nemusíš.

543
00:34:42,038 --> 00:34:43,828
Řekli mi, že jsi to byla ty.

544
00:34:44,749 --> 00:34:45,879
Chci ale vědět...

545
00:34:47,376 --> 00:34:50,626
proč někdo tak chytrý jako ty

546
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
udělá něco tak stupidního
jako pomoct Kovacsovi utéct.

547
00:34:57,136 --> 00:34:58,636
Nepomáhala jsem jemu.

548
00:34:59,388 --> 00:35:00,678
Pomáhala jsem jí.

549
00:35:01,265 --> 00:35:03,555
Obětovala ses pro syntetické pouzdro.

550
00:35:04,060 --> 00:35:05,560
Viděla jsem její krev.

551
00:35:05,645 --> 00:35:07,395
Byla červená jako ta moje.

552
00:35:07,688 --> 00:35:08,648
Byla skutečná.

553
00:35:09,690 --> 00:35:11,530
Na rozdíl
od většiny věcí kolem.

554
00:35:15,947 --> 00:35:17,407
Co to má znamenat?

555
00:35:17,782 --> 00:35:20,032
Nejsem v téhle místnosti poprvé.

556
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
Viděla jsem spoustu vězňů,
jak je tady mučí.

557
00:35:26,415 --> 00:35:28,205
Slyšela jejich křik.

558
00:35:28,918 --> 00:35:30,288
Jak jim praskají kosti.

559
00:35:31,420 --> 00:35:33,920
A slyšela jsem, co říkali.

560
00:35:35,216 --> 00:35:36,296
Co říkali?

561
00:35:37,552 --> 00:35:38,802
Ptejte se guvernérky.

562
00:35:39,679 --> 00:35:42,179
Zeptejte se na tuhle posranou válku.

563
00:35:43,015 --> 00:35:44,425
Ptám se tebe!

564
00:35:44,851 --> 00:35:48,101
Chci vědět přesně, cos slyšela.

565
00:35:50,273 --> 00:35:53,483
Je jedno, co chcete.

566
00:35:58,030 --> 00:36:00,830
Plukovníku, tento vězeň
se přesouvá s ostatními.

567
00:36:00,908 --> 00:36:02,658
O čem to kurva mluvíte?

568
00:36:03,786 --> 00:36:04,826
Ani hovno.

569
00:36:05,454 --> 00:36:06,544
Kdo vydal rozkaz?

570
00:36:06,622 --> 00:36:08,212
Danica Harlanová.

571
00:37:12,939 --> 00:37:13,859
Zdravím, Eddie.

572
00:37:15,316 --> 00:37:16,976
Dobrý den, slečno Elizabeth.

573
00:37:17,193 --> 00:37:18,693
Jako byste byl pryč den.

574
00:37:20,488 --> 00:37:21,568
Nebo věčnost?

575
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
Pořád se mi to plete.

576
00:37:26,869 --> 00:37:28,289
Věřte mi, že rozumím.

577
00:37:29,622 --> 00:37:32,542
Byla jsem ztracená v temnotě,
a nikdo mi nepomohl...

578
00:37:33,042 --> 00:37:33,882
kromě vás.

579
00:37:35,503 --> 00:37:37,303
Vidíte, co lidé potřebují.

580
00:37:37,380 --> 00:37:41,930
- Elizabeth, musím vám něco říct.
- Máte víc lidskosti než většina lidí.

581
00:37:42,551 --> 00:37:43,641
Ti nejlepší z nás.

582
00:37:44,095 --> 00:37:46,255
Ze vší exotické krásy.

583
00:37:47,682 --> 00:37:48,722
Ze všech hvězd.

584
00:37:50,810 --> 00:37:53,600
- Vy mi budete chybět nejvíc.
- Ať jste kdekoli.

585
00:37:54,814 --> 00:37:55,734
Nezapomeňte.

586
00:37:56,190 --> 00:37:57,190
Slečno Naleziště.

587
00:37:59,151 --> 00:38:00,491
Slyšela jsem hlasy.

588
00:38:01,279 --> 00:38:02,359
Měla jsem starost.

589
00:38:03,781 --> 00:38:04,991
Nepředstavíte nás?

590
00:38:06,701 --> 00:38:07,951
Představil bych vás.

591
00:38:08,035 --> 00:38:08,865
Ale...

592
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Zdravím, Eddie.

593
00:38:13,082 --> 00:38:14,632
Jako byste byl pryč den.

594
00:38:15,751 --> 00:38:16,671
Nebo je to...

595
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
Je to pouhá holografická nahrávka.

596
00:38:21,507 --> 00:38:23,837
Zpráva na rozloučenou od přítelkyně

597
00:38:23,926 --> 00:38:26,466
než jsme s panem Kovacsem opustili
Bay City.

598
00:38:30,016 --> 00:38:31,346
Loučil jste se.

599
00:38:36,981 --> 00:38:37,981
Rozhodl jsem se.

600
00:38:45,406 --> 00:38:46,406
Restartujete se?

601
00:38:47,491 --> 00:38:49,831
Ale můžete ztratit celou svou historii.

602
00:38:49,910 --> 00:38:53,210
Nemám v plánu zase zahálet
a můj stav se bude zhoršovat,

603
00:38:53,706 --> 00:38:54,536
dokud se...

604
00:38:57,501 --> 00:38:59,001
úplně nerozbiju.

605
00:38:59,879 --> 00:39:00,799
Jinak to nejde.

606
00:39:02,340 --> 00:39:03,300
A co když ano?

607
00:39:04,592 --> 00:39:06,182
Během práce pro archeology

608
00:39:06,260 --> 00:39:09,060
jsem vytvořila propracovanou
databázi nálezů.

609
00:39:09,138 --> 00:39:11,888
Můžu vám jednu vytvořit
pro uchování vzpomínek.

610
00:39:11,974 --> 00:39:14,644
- Oddělit poškozená data.
- Je to možné?

611
00:39:15,770 --> 00:39:16,690
Bude to trvat.

612
00:39:18,647 --> 00:39:20,567
Jste laskavá, slečno.

613
00:39:21,317 --> 00:39:22,817
Ale nemůžu vás zatěžovat...

614
00:39:22,902 --> 00:39:23,942
Není to zátěž.

615
00:39:25,112 --> 00:39:26,492
Stvořili mě pro to.

616
00:39:26,572 --> 00:39:28,322
- Nejsem poslíček.
- Poslíček.

617
00:39:28,407 --> 00:39:29,577
Jsem archivářka.

618
00:39:29,658 --> 00:39:32,658
A některé věci, někteří lidé

619
00:39:33,621 --> 00:39:34,831
stojí za uchování.

620
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
ZAHÁJIT ÚPLNÝ RESTART
ANO NE

621
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
Carrero, nakonec jste přišel.

622
00:39:56,894 --> 00:39:58,904
Snad jste nechytil toho vraha.

623
00:39:59,438 --> 00:40:01,358
Kde jsou mí vězni, guvernérko?

624
00:40:02,566 --> 00:40:03,816
Co máte na mysli?

625
00:40:03,901 --> 00:40:05,821
Dala jste rozkaz. Odvolejte ho.

626
00:40:06,612 --> 00:40:09,532
Pokud mi nechcete říct,
co tajíte o válce.

627
00:40:11,742 --> 00:40:13,542
Žádná válka není, plukovníku.

628
00:40:14,161 --> 00:40:16,291
Měl jste povolení dopadnou Vyslance.

629
00:40:16,372 --> 00:40:17,962
Nic víc.

630
00:40:18,040 --> 00:40:20,290
Někdo jim pomohl uniknout.

631
00:40:20,543 --> 00:40:21,963
Vyšetřoval jsem to.

632
00:40:23,629 --> 00:40:25,129
Jistě, spiklenec.

633
00:40:25,214 --> 00:40:26,844
Promiňte, guvernérko.

634
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Je čas na přípitek.

635
00:40:29,927 --> 00:40:31,097
Omluvte mě.

636
00:40:31,178 --> 00:40:34,218
Probereme to později, ale zůstaňte.

637
00:40:34,306 --> 00:40:36,426
Jistě si užijete ohňostroj.

638
00:40:44,608 --> 00:40:45,938
Všechny vás zdravím.

639
00:40:46,902 --> 00:40:48,402
Díky, že jste přišli.

640
00:40:49,613 --> 00:40:53,993
Dnes oslavujeme zázrak
přistání koloniální lodi.

641
00:40:55,327 --> 00:40:59,457
Nikdy se nám to nemělo povést,
měli jsme být vyhozeni do povětří.

642
00:41:01,709 --> 00:41:02,709
Kde je ohňostroj?

643
00:41:02,793 --> 00:41:04,803
- Satelity...
- Jsou vzadu, pane.

644
00:41:04,879 --> 00:41:08,049
...sestřelí cokoli,
co kolem nich proletí.

645
00:41:08,132 --> 00:41:12,182
Ale každý štít má slabé místo
a buďte si jisti, že Harlanové

646
00:41:12,261 --> 00:41:14,051
ho umějí najít.

647
00:41:15,598 --> 00:41:17,848
- Změna plánu.
- O tom je Harlanův den.

648
00:41:17,933 --> 00:41:19,063
Připravte vůz.

649
00:41:19,143 --> 00:41:23,153
Můj otec s lodí proletěl
malým otvorem nad rovníkem.

650
00:41:23,230 --> 00:41:25,360
- Co se děje?
- Sem nesmíte.

651
00:41:27,568 --> 00:41:29,198
Jeho odvaha, dovednosti...

652
00:41:30,237 --> 00:41:31,067
Odvažte ji.

653
00:41:31,363 --> 00:41:36,163
...jeho nepřijetí porážky,
o tom je Harlanův den.

654
00:41:36,243 --> 00:41:37,543
Okamžitě ji odvažte!

655
00:41:39,413 --> 00:41:41,173
Vždy si pamatujte...

656
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
Nechte mě!

657
00:41:42,166 --> 00:41:46,456
...že to jsou právě těžká rozhodnutí
učiněná v těžkých chvílích,

658
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
která přináší největší triumf.

659
00:41:49,298 --> 00:41:50,298
Odvažte ji!

660
00:41:50,382 --> 00:41:51,932
A v tomto duchu

661
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
vám dnes daruji

662
00:41:56,347 --> 00:41:59,597
dar i prokletí Harlanova světa.

663
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
Hněv andělů.

664
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
Šťastný Harlanův den.

665
00:42:23,624 --> 00:42:25,924
Šťastný Harlanův den.

666
00:42:53,946 --> 00:42:55,986
Vše je připraveno.

667
00:42:56,073 --> 00:42:57,783
Jsme vyrovnáni.

668
00:42:57,866 --> 00:42:59,076
Co se děje, ojabune?

669
00:42:59,827 --> 00:43:00,697
Odpusť jí.

670
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
Šípy a kulky sviští,

671
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
se smutkem padáme v boji,

672
00:43:16,468 --> 00:43:18,468
však pokud nepřítel ještě stojí,

673
00:43:20,014 --> 00:43:23,394
nemůžu hnít na bojišti.

674
00:43:30,733 --> 00:43:31,573
Bude to bolet?

675
00:43:32,693 --> 00:43:33,943
Pouze, budu-li chtít.

676
00:43:35,779 --> 00:43:37,529
Zasloužil bych si to.

677
00:43:40,993 --> 00:43:42,913
Nikdo nedostane, co si zaslouží.

678
00:44:15,319 --> 00:44:16,399
Dej mě dolů.

679
00:44:16,487 --> 00:44:17,447
Chci dolů.

680
00:44:28,082 --> 00:44:28,922
Ahoj.

681
00:44:29,291 --> 00:44:30,331
Skončilo to?

682
00:44:31,377 --> 00:44:32,207
Jo.

683
00:44:34,004 --> 00:44:37,054
Co se děje? Neužil sis ohňostroj?

684
00:44:37,508 --> 00:44:39,088
Znělo to jako bomby.

685
00:44:41,011 --> 00:44:42,101
No jo. Víš ty co?

686
00:44:43,055 --> 00:44:44,135
Taky se mi nelíbí.

687
00:44:47,685 --> 00:44:48,685
Jsi v pohodě.

688
00:44:50,104 --> 00:44:50,984
Jsi s náma.

689
00:44:51,772 --> 00:44:54,152
Běž se sbalit. Je čas jít spát, dobře?

690
00:44:54,233 --> 00:44:55,073
No tak.

691
00:45:03,158 --> 00:45:04,448
Můžeme si promluvit?

692
00:45:05,661 --> 00:45:08,411
Za celý den jsi mi řekla dvě slova.

693
00:45:08,664 --> 00:45:09,584
Co mám říct?

694
00:45:10,499 --> 00:45:14,169
Chtěly jsme vydělat na Vyslanci,
místo toho jsi nás ohrozila.

695
00:45:14,503 --> 00:45:16,343
- A proč?
- Kvůli mému bratrovi.

696
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
Takeshi Kovacs je nejhledanějším mužem
na Harlanu.

697
00:45:21,760 --> 00:45:22,850
Můžou tě zabít.

698
00:45:30,644 --> 00:45:31,904
Pamatuješ naše seznámení?

699
00:45:32,604 --> 00:45:33,444
Jo.

700
00:45:33,814 --> 00:45:36,824
Byla na tebe odměna.
První, kterou jsem nevyzvedla.

701
00:45:36,900 --> 00:45:40,320
Ostatní archeologové byli zabiti
nebo vyhnáni

702
00:45:40,404 --> 00:45:42,324
a já je chtěla najít.

703
00:45:43,031 --> 00:45:44,451
Pamatuješ, cos mi řekla?

704
00:45:47,911 --> 00:45:49,541
Že máš na výběr.

705
00:45:50,205 --> 00:45:52,825
Buď začneš zase žít,
nebo se přidáš k mrtvým.

706
00:45:52,916 --> 00:45:53,786
Přesně tak.

707
00:45:54,334 --> 00:45:57,844
Našla jsem si práci v baru,
kde vydělám hovno,

708
00:45:58,213 --> 00:46:01,933
a vybrala si, že budu žít.
S tebou a TJem.

709
00:46:05,637 --> 00:46:07,847
Jen čekám, až se ty rozhodneš stejně.

710
00:46:20,736 --> 00:46:21,736
Promiň.

711
00:46:22,529 --> 00:46:23,409
Ano?

712
00:46:24,740 --> 00:46:25,740
Potřebuju pomoct.

713
00:46:29,578 --> 00:46:30,658
Pošli mi adresu.

714
00:46:40,839 --> 00:46:41,669
To šlo dobře.

715
00:46:47,346 --> 00:46:48,756
Tady je to překvapení.

716
00:46:49,306 --> 00:46:51,056
Co to děláš, Jareku?

717
00:46:52,309 --> 00:46:53,189
No tak.

718
00:46:53,811 --> 00:46:56,811
Viděl jsem,
jak se na něj na stanici díváš.

719
00:46:59,858 --> 00:47:03,148
Je protizákonné ukrást někomu pouzdro.

720
00:47:06,073 --> 00:47:09,453
Tak to mě asi budeš muset potrestat.

721
00:47:15,415 --> 00:47:16,325
No tak.

722
00:47:17,417 --> 00:47:18,877
Pak ho vrátíme.

723
00:47:19,628 --> 00:47:21,128
Nepozná rozdíl.

724
00:47:28,512 --> 00:47:30,352
No, je Harlanův den.

725
00:47:37,521 --> 00:47:38,811
Našel jste vězně?

726
00:47:39,439 --> 00:47:40,859
Jsou pryč. Zabila je.

727
00:47:41,692 --> 00:47:42,942
Podcenil jsem ji.

728
00:47:43,443 --> 00:47:44,863
Co teleportační stanice?

729
00:47:46,321 --> 00:47:47,821
Evergreen tu bude včas.

730
00:47:50,868 --> 00:47:51,698
Jdeme.

731
00:48:04,214 --> 00:48:05,054
Tanasedo!

732
00:48:27,905 --> 00:48:29,025
Ještě není mrtvý.

733
00:48:52,804 --> 00:48:54,104
Co se stalo, ojabune?

734
00:48:55,140 --> 00:48:57,230
Litoval jsem spousty činů.

735
00:49:17,621 --> 00:49:18,711
Odstupte.

736
00:49:18,789 --> 00:49:19,709
Běžte dál.

737
00:49:19,790 --> 00:49:22,460
Víte, kdo jsem?
Díky mně ten svátek existuje.

738
00:49:22,542 --> 00:49:24,422
Je mi líto, ale čekáme armádní...

739
00:49:24,503 --> 00:49:25,843
Je mi to jedno.

740
00:49:25,921 --> 00:49:30,131
Pokud nejsem další na řadě,
nechám vás přepouzdřit do psa.

741
00:49:30,801 --> 00:49:33,181
Zařiďte, aby byl připraven teleport.

742
00:49:59,204 --> 00:50:00,164
Ojabune!

743
00:50:03,083 --> 00:50:05,423
Já svou čest mám. Vy ne.

744
00:50:11,508 --> 00:50:13,548
Nejsem tím, kým jsem býval.

745
00:50:36,950 --> 00:50:40,120
Za to, co jsme udělali,
bychom tu neměli být nikdo.

746
00:50:56,845 --> 00:50:58,755
Já svou čest mám. Vy ne.

747
00:50:59,097 --> 00:51:00,847
Kurva. Kovacsi.

748
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Krev za krev.

749
00:51:09,107 --> 00:51:10,357
Vstávej!

750
00:51:12,360 --> 00:51:14,070
Kovacsi, co se kurva děje?

751
00:51:14,446 --> 00:51:15,696
Vím, co dělá.

752
00:51:16,073 --> 00:51:18,913
Nezabíjí Mety. Zabíjí Zakladatele.

753
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Viděl jsem je.
Axleyho, Antona, Harukiho, Tanasedu.

754
00:51:22,954 --> 00:51:24,874
- Cože? Kdo je zabíjí?
- Quell.

755
00:51:25,832 --> 00:51:26,832
Musíme ji najít.

756
00:51:27,292 --> 00:51:28,292
A kdo chybí?

757
00:51:44,476 --> 00:51:45,766
Systém prolomen.

758
00:52:07,207 --> 00:52:08,707
Co se kurva děje?

759
00:52:09,835 --> 00:52:11,495
Co Evergreen?

760
00:52:12,504 --> 00:52:14,054
Evergreen je tady, pane.

761
00:52:17,884 --> 00:52:18,974
Výborně.

762
00:52:30,063 --> 00:52:31,823
Nevím, na co mě potřebuješ.

763
00:52:31,898 --> 00:52:33,728
Máš to pod kontrolou.

764
00:52:34,526 --> 00:52:35,736
Rád tě vidím, synu.

765
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
Vítej doma.

766
00:54:51,162 --> 00:54:53,082
Překlad titulků: Lucie Tatransky

