1
00:00:07,215 --> 00:00:09,125
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,309
BASEADA NO LIVRO DE RICHARD K. MORGAN

3
00:00:38,621 --> 00:00:42,921
Dizem que tempestades fazem as raízes
das árvores crescerem profundamente.

4
00:00:44,711 --> 00:00:48,761
As tempestades que criaram a minha prisão
devem ter sido violentas.

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,295
As raízes eram impenetráveis.

6
00:00:54,471 --> 00:00:55,681
Não havia saída.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
Socorro!

8
00:01:01,644 --> 00:01:03,024
Até que ouvi sua voz.

9
00:01:03,104 --> 00:01:03,944
Quem é você?

10
00:01:04,981 --> 00:01:07,401
Não vai sair daqui nessa capa!

11
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Quell.

12
00:01:14,574 --> 00:01:15,994
Precisava chegar até você.

13
00:01:21,414 --> 00:01:23,834
Parecia que eu estava presa em um sonho.

14
00:01:33,218 --> 00:01:34,298
Tinha que acordar.

15
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
Acho que não era real.

16
00:01:53,863 --> 00:01:56,283
Minha próxima lembrança
era de estar na rua,

17
00:01:57,242 --> 00:02:00,372
vendo seu rosto numa notícia.

18
00:02:01,287 --> 00:02:03,747
Só sabia que não podia deixá-lo morrer.

19
00:02:05,708 --> 00:02:06,878
Por quê?

20
00:02:06,960 --> 00:02:10,670
Nos conhecemos há muito tempo.
Meu rosto era diferente na época.

21
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Lembra-se dele?

22
00:02:16,261 --> 00:02:17,181
Não.

23
00:02:19,806 --> 00:02:21,976
Talvez seu cartucho foi danificado

24
00:02:22,058 --> 00:02:26,558
-ou algo deu errado na transferência.
-Talvez eu me prendi porque eu merecia.

25
00:02:26,646 --> 00:02:27,646
-Não!
-Você não sabe!

26
00:02:27,730 --> 00:02:30,320
Você diz que faz quase 300 anos que morri.

27
00:02:30,733 --> 00:02:33,443
Agora estou aqui,
matando matusas aleatórios?

28
00:02:33,528 --> 00:02:36,658
-E não sei o motivo.
-Mencionou que estava gritando.

29
00:02:36,906 --> 00:02:38,316
Você queria que eles ouvissem.

30
00:02:38,408 --> 00:02:41,618
-Não sei do que está falando!
-Eu a vi numa memória.

31
00:02:43,246 --> 00:02:44,706
Estava no Mercado das Almas.

32
00:02:45,206 --> 00:02:46,706
Escreveu algo no portão.

33
00:02:50,753 --> 00:02:51,593
Isto.

34
00:02:52,088 --> 00:02:54,008
Não achei nada na Matriz.

35
00:02:57,719 --> 00:02:59,139
Não sei o que significa.

36
00:03:01,681 --> 00:03:03,021
A pergunta é: como?

37
00:03:03,099 --> 00:03:05,559
-Eles acham que você tem uma arma.
-Eles?

38
00:03:05,643 --> 00:03:07,523
Os Harlans, o Protetorado.

39
00:03:07,604 --> 00:03:08,944
E não só eles.

40
00:03:10,523 --> 00:03:11,523
Jaeger.

41
00:03:11,983 --> 00:03:12,943
Ele está aqui.

42
00:03:14,068 --> 00:03:16,858
E aonde ele vai, o inferno segue.

43
00:03:17,822 --> 00:03:20,162
Ele não para até conseguir o que quer.

44
00:03:21,409 --> 00:03:25,539
A energia do Círculo foi cortada
manualmente de dentro da prisão.

45
00:03:26,039 --> 00:03:28,539
Um dos técnicos
deixou o Emissário escapar.

46
00:03:28,958 --> 00:03:30,788
Acredito que descobrirá quem é.

47
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Quanto mais tempo ele tem,
mais perigoso fica.

48
00:03:34,214 --> 00:03:36,344
Não vai supervisionar os interrogatórios?

49
00:03:36,424 --> 00:03:38,894
Kovacs nasceu aqui, ele tem raízes.

50
00:03:38,968 --> 00:03:40,548
Vou desenterrar uma.

51
00:03:43,181 --> 00:03:44,181
O que ele quer?

52
00:03:47,560 --> 00:03:48,810
Ele quer vingança.

53
00:03:50,104 --> 00:03:53,024
Ele me recrutou para o CCAT
quando eu era criança.

54
00:03:53,107 --> 00:03:56,437
Foi um pai para mim quando precisei
e usou isso...

55
00:03:58,363 --> 00:03:59,743
para me tornar um assassino.

56
00:04:00,615 --> 00:04:04,905
Ele nunca me perdoou por abandonar
o soldado que ele me criou para ser.

57
00:04:06,788 --> 00:04:07,828
Ou...

58
00:04:09,415 --> 00:04:11,325
por achar algo melhor.

59
00:04:13,836 --> 00:04:15,586
Estamos em perigo, Quell.

60
00:04:15,672 --> 00:04:18,592
Posso ajudá-la,
mas precisamos de um lugar seguro.

61
00:04:20,426 --> 00:04:22,546
Precisamos sair do planeta.

62
00:04:24,514 --> 00:04:26,724
Confia em mim o bastante para vir comigo?

63
00:04:30,603 --> 00:04:31,483
Sim.

64
00:04:37,485 --> 00:04:38,355
Então eu vou.

65
00:04:40,363 --> 00:04:44,243
Só há uma pessoa que conheço
que pode nos transferir.

66
00:04:45,368 --> 00:04:46,698
-Vou com você.
-Não.

67
00:04:47,412 --> 00:04:49,752
Seu rosto atrai mais atenção que o meu.

68
00:04:50,248 --> 00:04:51,918
Entenderá quando se lembrar.

69
00:04:53,960 --> 00:04:55,880
Pode esperar aqui até eu voltar?

70
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Seu humano vai morrer.

71
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
O Sr. Kovacs está se recuperando
rapidamente.

72
00:05:10,810 --> 00:05:12,310
Viu a recompensa por ele?

73
00:05:13,021 --> 00:05:15,401
O planeta todo vai caçá-lo.

74
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Garanto que este local foi apagado
de todos os registros públicos.

75
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
E agora que escondi
nossa presença digital,

76
00:05:23,781 --> 00:05:27,991
-estamos seguros como nunca.
-Foi o que os arqueólogos disseram,

77
00:05:28,703 --> 00:05:30,123
antes de todos morrerem.

78
00:05:30,538 --> 00:05:31,368
Nem todos.

79
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Srta. Trepp. Como conseguiu...

80
00:05:34,834 --> 00:05:36,594
Este lugar está protegido.

81
00:05:37,420 --> 00:05:42,260
Da próxima vez que quiser bater um papo,
lembre-se de fechar a conexão.

82
00:05:42,508 --> 00:05:43,798
Onde está o Kovacs?

83
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
O Sr. Kovacs não está aqui.

84
00:05:50,600 --> 00:05:52,730
Então, sugiro que vá.

85
00:05:53,811 --> 00:05:55,651
Antes que eu a expulse.

86
00:05:57,357 --> 00:05:58,727
Falando no diabo.

87
00:06:02,653 --> 00:06:03,533
Confie em mim.

88
00:06:03,613 --> 00:06:05,993
Você não quer essa recompensa.

89
00:06:06,074 --> 00:06:08,084
Você está no velho Hotel Sorridente.

90
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
E você, senhora, não está.

91
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
Droga, Poe!

92
00:06:17,710 --> 00:06:20,050
-Não aconteceu nada, senhor.
-Nada?

93
00:06:20,129 --> 00:06:22,129
Ela só era um holograma.

94
00:06:22,632 --> 00:06:26,842
Permitiu que uma caçadora de recompensas
possa nos encontrar.

95
00:06:26,928 --> 00:06:30,178
Agora ela pode encontrar a Quell.
Você entendeu?

96
00:06:30,264 --> 00:06:32,684
Foi um descuido, sim.

97
00:06:32,767 --> 00:06:35,307
Igual quando não disse
sobre o rastreador biológico.

98
00:06:35,895 --> 00:06:38,305
-Vou adivinhar a localização dela...
-Não!

99
00:06:38,523 --> 00:06:39,443
Eu cuido disso.

100
00:06:40,108 --> 00:06:42,068
Vou tirar a gente desse buraco.

101
00:06:42,860 --> 00:06:46,860
Senhor, lhe imploro,
é imprudente ir além dessas paredes.

102
00:06:46,948 --> 00:06:48,238
É Dia de Harlan.

103
00:06:48,408 --> 00:06:51,538
As ruas estão cheias de gente,
polícia, Protetorado...

104
00:06:51,619 --> 00:06:53,619
-Quem é você?
-Sou a Dig 301.

105
00:06:53,704 --> 00:06:55,254
-Sou...
-Uma IA de serviço.

106
00:06:55,331 --> 00:06:57,751
Tem obrigação
de confidencialidade, certo?

107
00:06:59,585 --> 00:07:00,915
Só se me pagarem.

108
00:07:01,629 --> 00:07:02,459
Certo.

109
00:07:06,926 --> 00:07:07,886
Está contratada.

110
00:07:08,970 --> 00:07:11,560
Garanta que minha amiga
fique em segurança.

111
00:07:19,397 --> 00:07:21,687
Não preciso mais dos seus serviços.

112
00:07:30,199 --> 00:07:32,739
-Poe, não foi minha intenção.
-Não foi você.

113
00:07:33,870 --> 00:07:34,700
Fui eu.

114
00:07:41,085 --> 00:07:43,295
O Nunca Mais está em suas mãos.

115
00:07:59,187 --> 00:08:00,727
Não estou ouvindo!

116
00:08:00,813 --> 00:08:02,113
Incrível!

117
00:08:04,025 --> 00:08:05,185
Como é?

118
00:08:05,276 --> 00:08:07,276
Incrível!

119
00:08:28,508 --> 00:08:32,798
Passageiros de transferência,
todos os portões estão fechados.

120
00:08:35,932 --> 00:08:37,022
Que cheiro é esse?

121
00:08:37,767 --> 00:08:39,017
Desespero,

122
00:08:39,602 --> 00:08:42,402
banho de nutrientes, odor corporal.

123
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
Não sei por que estamos aqui.

124
00:08:44,607 --> 00:08:48,737
É tradição receber os Fundadores
no Dia de Harlan.

125
00:08:48,819 --> 00:08:51,529
Nenhuma tradição vale ir
a uma estação pública.

126
00:08:51,614 --> 00:08:53,664
Ainda mais por aquele babaca.

127
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
Dugan!

128
00:08:56,160 --> 00:08:57,950
Que bom vê-lo em carne e osso.

129
00:08:59,038 --> 00:09:00,828
Lembra do meu parceiro, Jarek?

130
00:09:01,249 --> 00:09:03,789
Eu preferiria uma transferência privada.

131
00:09:03,876 --> 00:09:05,336
Só por precaução,

132
00:09:05,711 --> 00:09:08,211
limitei todo o trânsito para um local.

133
00:09:08,589 --> 00:09:12,089
-Se o Emissário tentar fugir, o pegaremos.
-Só você acha que ele vai fugir.

134
00:09:12,176 --> 00:09:14,506
Ele deve estar escolhendo
sua próxima vítima.

135
00:09:14,804 --> 00:09:17,314
Devia ter cancelado esse feriado ridículo.

136
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
Juntar tantos Matusas é tolice,
dadas as circunstâncias.

137
00:09:21,185 --> 00:09:25,725
O Dia de Harlan é comemorado todos os anos
desde que meu pai fundou o planeta.

138
00:09:25,815 --> 00:09:29,105
Nós fundamos este planeta, Danica.
Konrad não conta essa parte.

139
00:09:30,027 --> 00:09:30,897
Não quero ir.

140
00:09:30,987 --> 00:09:32,737
-Só um pouco.
-Não me obrigue.

141
00:09:32,822 --> 00:09:34,992
Escute, ficará segura em Latimer.

142
00:09:35,074 --> 00:09:37,374
-Ganhará uma capa nova.
-Não quero uma capa nova!

143
00:09:37,451 --> 00:09:40,161
-A partida dela está agendada para agora.
-Não!

144
00:09:40,246 --> 00:09:41,326
Por que a demora?

145
00:09:41,414 --> 00:09:43,754
Governadora,
a pirralha não se mexe, senhora.

146
00:09:43,833 --> 00:09:46,593
Dê um minuto a ela. Ela está com medo.

147
00:09:47,670 --> 00:09:48,880
É mesmo?

148
00:09:49,672 --> 00:09:51,922
Está com medo de ficar sem seu pai?

149
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
Eu sei como é.

150
00:09:57,805 --> 00:09:59,265
Posso dar um conselho?

151
00:10:00,683 --> 00:10:02,273
O medo a atrapalha.

152
00:10:03,269 --> 00:10:05,979
Medo te impede
de ver o mundo como ele é.

153
00:10:06,897 --> 00:10:09,857
Muitos homens, mais velhos que você,
nunca se livram disso.

154
00:10:11,152 --> 00:10:12,492
Mas se você for forte,

155
00:10:12,945 --> 00:10:15,695
se permitir que seu medo se vá,

156
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
nada vai te atrapalhar.

157
00:10:21,912 --> 00:10:23,332
Se você ama seu pai,

158
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
transcenda-o.

159
00:10:41,515 --> 00:10:42,385
Governadora.

160
00:10:42,850 --> 00:10:43,680
Obrigado.

161
00:10:44,685 --> 00:10:46,345
Despedidas não são fáceis.

162
00:10:52,276 --> 00:10:54,196
Belo discurso. Podemos ir agora?

163
00:11:13,964 --> 00:11:15,684
Conheço você? Coronel...

164
00:11:16,092 --> 00:11:16,972
Carrera.

165
00:11:17,426 --> 00:11:20,926
Vim falar do Último Emissário.
Sei que vocês se conhecem.

166
00:11:21,514 --> 00:11:22,724
Teve notícias dele?

167
00:11:22,848 --> 00:11:25,348
Nunca ouvi falar de um Coronel Carrera.

168
00:11:25,976 --> 00:11:29,396
Você nunca deixou sua marca
neste mundo ou em outro?

169
00:11:29,480 --> 00:11:33,400
A fama é uma ideia tola de glória.
Prefiro ter êxito.

170
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Talvez sua glória ficou inacabada.

171
00:11:37,613 --> 00:11:42,543
O Último Emissário ressuscitou
da escuridão do armazenamento eterno,

172
00:11:43,244 --> 00:11:46,124
perdoado pelo Protetorado que você serve.

173
00:11:46,497 --> 00:11:49,327
O nome e a lenda dele vivem.

174
00:11:51,043 --> 00:11:54,843
Você se irrita em ouvir
o nome dele de novo?

175
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
O único que fugiu.

176
00:12:02,972 --> 00:12:03,932
Linda árvore.

177
00:12:05,558 --> 00:12:09,438
Derrubamos tantas,
e ainda mal sabemos o que são.

178
00:12:17,653 --> 00:12:19,453
Poderia matá-lo por isso.

179
00:12:20,030 --> 00:12:21,370
E eu posso apagá-lo.

180
00:12:22,324 --> 00:12:26,084
-Por que acha que tem o poder?
-Sou o homem que queimou Innenin.

181
00:12:26,162 --> 00:12:27,872
O homem que caçou o Munharto.

182
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
O homem que destruiu o QG
e derrubou a Falconer.

183
00:12:32,251 --> 00:12:33,091
Sabe,

184
00:12:34,587 --> 00:12:37,797
não precisa saber meu nome
se souber o que fiz.

185
00:12:38,299 --> 00:12:39,679
Do que sou capaz.

186
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
Kovacs pode ter bancado o soldado leal
e ter caído em seu nome,

187
00:12:43,929 --> 00:12:45,769
mas não se engane, velhote,

188
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
posso destruí-lo completamente
e deixá-lo sem nada.

189
00:12:51,270 --> 00:12:54,730
Sem nome, sem família, sem vida.

190
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
-A menos quê?
-Encontre-o e traga-o para mim.

191
00:12:59,403 --> 00:13:01,113
Aí você e os seus sobrevivem.

192
00:13:02,782 --> 00:13:06,792
Takeshi Kovacs tem a mania
de custar às pessoas tudo o que elas têm.

193
00:13:08,037 --> 00:13:09,247
Pergunte a si mesmo,

194
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
quer ser uma dessas pessoas?

195
00:13:34,396 --> 00:13:38,436
Mexa suas mãos
e eu faço um buraco na sua coluna.

196
00:13:39,235 --> 00:13:42,105
-Você não se despediu.
-Vamos nos despedir agora.

197
00:13:44,031 --> 00:13:46,281
Valeu a intenção, mas eu sei onde me meto.

198
00:13:47,243 --> 00:13:50,083
Sua intuição de Emissário
não está funcionando.

199
00:13:50,162 --> 00:13:52,922
Não tenho o tempo todo,
preciso ir a um lugar.

200
00:13:52,998 --> 00:13:55,578
-Vamos fazer um trato.
-Não tem nada que eu queira.

201
00:13:56,293 --> 00:13:57,343
Anil Imani.

202
00:13:58,879 --> 00:14:02,419
Estou no topo do quadro de recompensas,
mas o Anil foi de 256

203
00:14:02,508 --> 00:14:03,798
para número quatro

204
00:14:03,884 --> 00:14:06,604
no mesmo dia que te dei cinco cartuchos.

205
00:14:07,221 --> 00:14:08,891
Então ele deve ser família.

206
00:14:09,390 --> 00:14:10,350
Um irmão?

207
00:14:11,475 --> 00:14:13,975
Sim, isso é intuição de Emissário.

208
00:14:14,061 --> 00:14:18,191
Absorção total de detalhes.
É assim que vou encontrá-lo, se me deixar.

209
00:14:19,859 --> 00:14:22,029
Porra, a polícia está vindo para cá.

210
00:14:22,111 --> 00:14:24,821
Melhor decidir logo
antes que decidam por você.

211
00:14:25,656 --> 00:14:26,566
Vamos.

212
00:14:33,372 --> 00:14:34,672
Qual a senha?

213
00:14:35,833 --> 00:14:37,793
A senha é "Você está de castigo".

214
00:14:37,877 --> 00:14:38,957
Abra a porta.

215
00:14:39,336 --> 00:14:40,166
Agora!

216
00:14:42,298 --> 00:14:43,628
Você é sem graça, mãe.

217
00:14:44,925 --> 00:14:47,675
TJ, você acha que isso é um jogo?

218
00:14:49,847 --> 00:14:53,227
Ainda bem que os policiais não pararam.
O que tem na cabeça?

219
00:14:53,309 --> 00:14:54,849
Desculpe. Fiquei entediado.

220
00:14:54,935 --> 00:14:57,475
Mamãe me fez pendurar enfeites o dia todo.

221
00:14:57,813 --> 00:15:00,273
É melhor do que o que vou fazer com você.

222
00:15:00,357 --> 00:15:01,857
Termine de ajudar.

223
00:15:10,576 --> 00:15:11,946
É o seu filho?

224
00:15:12,953 --> 00:15:14,833
Mas não na capa original dele.

225
00:15:15,873 --> 00:15:19,383
Com base na coordenação,
diria que ele está nessa há um ano.

226
00:15:19,460 --> 00:15:22,840
-Mais, se tiver Síndrome Pós-Guerra.
-Não conhece meu filho.

227
00:15:22,922 --> 00:15:24,632
Não, mas sei como é.

228
00:15:25,341 --> 00:15:27,261
Ele sabe que coisas ruins podem acontecer.

229
00:15:27,676 --> 00:15:28,636
O que aconteceu?

230
00:15:28,969 --> 00:15:30,469
Foi pego em fogo cruzado?

231
00:15:32,348 --> 00:15:34,018
Ele pisou numa mina.

232
00:15:37,102 --> 00:15:38,022
E explodiu.

233
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Alugou uma capa de criança em Harlan.

234
00:15:43,776 --> 00:15:47,106
O aluguel mensal deve ser alto.

235
00:15:48,197 --> 00:15:50,777
E colocou todo aquele crédito no Anil.

236
00:15:50,866 --> 00:15:53,286
Tudo bem, porque vou pegar
sua recompensa.

237
00:15:53,911 --> 00:15:55,451
Então não vai encontrá-lo.

238
00:15:56,330 --> 00:15:59,500
Você é a melhor caçadora de recompensas
dos Mundos Colonizados,

239
00:15:59,625 --> 00:16:01,955
mas não tem o treinamento que eu tenho.

240
00:16:02,544 --> 00:16:03,594
Então...

241
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
me convide de novo
para ser seu parceiro.

242
00:16:11,929 --> 00:16:14,309
É melhor não estar brincando, Kovacs.

243
00:16:14,890 --> 00:16:15,720
Não estou.

244
00:16:25,109 --> 00:16:26,279
Então, estamos bem?

245
00:16:30,781 --> 00:16:33,661
-Espere. Como falo com você?
-Não se preocupe.

246
00:16:33,993 --> 00:16:35,203
Entrarei em contato.

247
00:16:36,620 --> 00:16:37,960
Feliz Dia de Harlan.

248
00:16:41,875 --> 00:16:44,835
Em uma nave cheia de embriões humanos,

249
00:16:44,920 --> 00:16:48,720
Konrad Harlan e sua equipe
partiram para um novo lar.

250
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
O destino?

251
00:16:50,050 --> 00:16:52,390
Um planeta cercado por orbitais,

252
00:16:52,469 --> 00:16:55,679
restos de uma civilização
alienígena extinta.

253
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Mas Konrad detectou
um buraco nas defesas do planeta...

254
00:16:59,309 --> 00:17:00,849
Vou morrer.

255
00:17:00,936 --> 00:17:03,306
...e pousou sua nave em segurança.

256
00:17:03,397 --> 00:17:05,767
Eu devo morrer

257
00:17:07,651 --> 00:17:10,031
desta loucura lamentável.

258
00:17:10,779 --> 00:17:13,239
Assim e de nenhuma outra forma

259
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
é que vou me perder.

260
00:17:16,952 --> 00:17:19,962
...no final, ele foi
muito bem recompensado,

261
00:17:20,039 --> 00:17:24,629
descobrindo a maior quantidade
de artefatos dos Antigos já encontrado.

262
00:17:24,710 --> 00:17:26,590
Onde está o kit de primeiros socorros?

263
00:17:26,670 --> 00:17:27,840
Atrás do bar.

264
00:17:28,672 --> 00:17:31,972
Konrad e sua equipe
começaram a explorar o terreno...

265
00:17:32,051 --> 00:17:33,681
Isto é uísque.

266
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Também tem gin.

267
00:17:36,138 --> 00:17:40,228
Com o tempo, Arqueólogos e IA
supervisionaram a escavação

268
00:17:40,309 --> 00:17:42,389
desses artefatos em grande escala.

269
00:17:44,021 --> 00:17:48,281
Derretidos, criam a liga necessária
para fazer cartuchos.

270
00:17:49,735 --> 00:17:51,355
Não tenho medo da dor.

271
00:17:52,696 --> 00:17:54,776
Tenho medo do que resulta.

272
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
Do terror.

273
00:17:58,285 --> 00:17:59,615
Já chega disso!

274
00:17:59,703 --> 00:18:01,963
E chega disso.

275
00:18:02,581 --> 00:18:05,421
Por que não me deixa
em minha aflição, Srta. Dig?

276
00:18:09,338 --> 00:18:13,678
Minha falha me tornou inútil
como uma garrafa vazia.

277
00:18:15,427 --> 00:18:18,507
Nada disso teria acontecido
se eu tivesse reiniciado.

278
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
O rastreador,

279
00:18:21,642 --> 00:18:22,732
o Círculo,

280
00:18:23,977 --> 00:18:25,397
a caçadora de recompensas.

281
00:18:26,230 --> 00:18:29,940
-O Sr. Kovacs me demitiu com razão.
-O Sr. Kovacs é um idiota.

282
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
E ainda assim você se aproveita
do meu velho amigo.

283
00:18:34,613 --> 00:18:36,413
Poe, os arqueólogos sumiram.

284
00:18:36,740 --> 00:18:40,660
-Ninguém se interessa pelos Antigos!
-Sei como é não ter propósito!

285
00:18:41,120 --> 00:18:43,370
A loucura das horas ociosas!

286
00:18:43,455 --> 00:18:48,035
Décadas após décadas
se arrastando sem rumo!

287
00:18:48,127 --> 00:18:50,547
-Eu já passei por isso!
-Eu também!

288
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
Eu preciso disso!

289
00:18:55,717 --> 00:18:57,507
Uma Dig não é nada sem um lar.

290
00:19:02,516 --> 00:19:03,386
Sim.

291
00:19:05,561 --> 00:19:08,811
E um hotel não é nada sem um hóspede.

292
00:19:17,281 --> 00:19:18,571
Sei o que devo fazer.

293
00:19:25,747 --> 00:19:27,577
Só preciso achar a coragem.

294
00:19:48,896 --> 00:19:51,016
-Preciso vê-lo.
-Ele está em reunião.

295
00:19:54,359 --> 00:19:55,319
Vou esperar.

296
00:20:08,332 --> 00:20:09,792
Sem ressentimentos?

297
00:20:11,043 --> 00:20:12,543
Não deveria ter voltado.

298
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
Você acha que é da família,
mas Tanaseda não é seu pai.

299
00:20:17,132 --> 00:20:20,392
Relaxe, Yukito. Não quero sua herança.

300
00:20:21,094 --> 00:20:22,804
Já tive pais o suficiente.

301
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Vejo potencial. Posso fazer outra coisa.

302
00:20:44,117 --> 00:20:45,447
Nós protegemos.

303
00:20:46,453 --> 00:20:47,663
Tem a minha palavra.

304
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Sei o que está pensando.

305
00:20:56,255 --> 00:20:59,375
-Mas o Protetorado não conserta feiura.
-Vá se ferrar.

306
00:21:02,636 --> 00:21:03,676
Bom te ver.

307
00:21:05,681 --> 00:21:08,061
-Fiquei fora por quanto tempo?
-Um tanto.

308
00:21:08,767 --> 00:21:11,307
-Sua última missão...
-Deu errado, eu sei.

309
00:21:11,395 --> 00:21:13,725
Já chega
desse lugar virtual de recuperação.

310
00:21:13,814 --> 00:21:15,324
Estou pronto para voltar.

311
00:21:16,900 --> 00:21:17,990
Igual a mim.

312
00:21:19,194 --> 00:21:20,364
Implacável.

313
00:21:21,029 --> 00:21:23,279
Por que minha primeira capa?

314
00:21:23,365 --> 00:21:25,905
-Ficará feliz em tê-la aonde vai.
-Onde vou?

315
00:21:27,160 --> 00:21:28,000
Harlan.

316
00:21:29,663 --> 00:21:30,913
Vai para casa, filho.

317
00:21:36,420 --> 00:21:38,550
-Algum progresso?
-Ainda não, senhor.

318
00:21:39,673 --> 00:21:42,133
Estamos tentando há horas
e ninguém fala.

319
00:21:43,385 --> 00:21:44,545
Falarão para mim.

320
00:21:49,933 --> 00:21:51,443
Não, leve para a cozinha.

321
00:21:53,812 --> 00:21:54,862
Stone.

322
00:21:54,938 --> 00:21:58,728
-Os fogos de artifício...
-Estão sendo carregados agora mesmo.

323
00:21:59,026 --> 00:22:00,686
-Estarão prontos.
-Que bom.

324
00:22:10,287 --> 00:22:12,117
Será um espetáculo e tanto.

325
00:22:14,374 --> 00:22:18,464
Decidi que era hora de parar de lamentar
a ausência do meu pai.

326
00:22:19,296 --> 00:22:21,546
As pessoas querem comemorar a trégua.

327
00:22:22,215 --> 00:22:23,875
Precisa de uma distração.

328
00:22:24,343 --> 00:22:28,183
Desculpe dizer, mas vinhos e luzes
não farão as pessoas esquecerem

329
00:22:28,263 --> 00:22:31,643
aquele desfile de incompetência
que chama de execução.

330
00:22:32,684 --> 00:22:34,524
Obrigada pela avaliação.

331
00:22:35,020 --> 00:22:38,980
Se você ficasse aqui por mais de 24 horas,
eu daria importância à sua opinião.

332
00:22:39,066 --> 00:22:40,686
É isso que vim te contar.

333
00:22:41,193 --> 00:22:42,033
Vou ficar.

334
00:22:43,195 --> 00:22:46,365
Acho melhor eu estar aqui
caso algo saia do controle.

335
00:22:47,157 --> 00:22:49,237
Queria que soubesse por mim.

336
00:22:50,327 --> 00:22:52,117
É uma ameaça?

337
00:22:52,454 --> 00:22:54,664
Não há vergonha
em precisar de ajuda, Danica.

338
00:22:54,748 --> 00:22:59,498
Foi ambiciosa em pegar o lugar do seu pai,
mas sabemos que não é o seu lugar.

339
00:23:01,588 --> 00:23:02,918
Nos vemos à noite.

340
00:23:03,757 --> 00:23:06,387
Tenho certeza que irá se superar de novo.

341
00:23:23,151 --> 00:23:25,151
LEVE PARA O LADO PESSOAL

342
00:23:27,239 --> 00:23:28,199
Srta. Falconer.

343
00:23:28,990 --> 00:23:32,200
Sou Poe, seu humilde anfitrião.

344
00:23:32,702 --> 00:23:34,912
Ex-anfitrião.

345
00:23:35,705 --> 00:23:36,995
Trouxe um refresco.

346
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
Posso?

347
00:23:40,961 --> 00:23:41,801
Obrigada.

348
00:23:43,422 --> 00:23:44,922
Já nos conhecemos?

349
00:23:45,549 --> 00:23:46,379
Não oficialmente.

350
00:23:47,884 --> 00:23:51,354
Mas sinto que somos
companheiros de viagem há um tempo.

351
00:23:51,430 --> 00:23:53,680
Todos me conhecem melhor que eu mesma.

352
00:23:56,476 --> 00:23:58,896
É justamente por isso que estou aqui.

353
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Estou numa encruzilhada.

354
00:24:04,693 --> 00:24:07,243
O Sr. Kovacs sempre se assegurava
em seus conselhos

355
00:24:07,320 --> 00:24:10,820
e queria saber se eu poderia ter
a mesma sorte.

356
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
Não sei o que quer dizer.
Eu e o Sr. Kovacs estávamos separados.

357
00:24:15,996 --> 00:24:17,996
Como ofereci conselhos a ele?

358
00:24:21,501 --> 00:24:25,711
É tão difícil acreditar que ele carrega
um pedaço de você com ele?

359
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Você leva jeito com as palavras, Sr. Poe.

360
00:24:35,348 --> 00:24:36,428
Jeito com...

361
00:24:40,145 --> 00:24:41,265
Srta. Falconer.

362
00:24:44,399 --> 00:24:46,649
-Perdoe-me. Eu a perturbei.
-Espere.

363
00:24:47,652 --> 00:24:48,902
Você tinha uma pergunta.

364
00:24:48,987 --> 00:24:49,907
Pergunte.

365
00:24:53,658 --> 00:24:54,488
Sente falta dela?

366
00:24:55,202 --> 00:24:56,662
Da mulher que você era.

367
00:24:59,206 --> 00:25:00,576
De quem você não se lembra.

368
00:25:04,336 --> 00:25:05,876
É igual terra perdida.

369
00:25:07,964 --> 00:25:10,134
Depois de nadar mar adentro,

370
00:25:11,927 --> 00:25:14,347
ela está bem longe, fora de alcance.

371
00:25:16,389 --> 00:25:18,099
Enquanto você flutua na água,

372
00:25:19,434 --> 00:25:21,694
não consegue tocá-la, mas ainda assim,

373
00:25:23,188 --> 00:25:24,228
ela está lá.

374
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Acho que entendo.

375
00:25:29,903 --> 00:25:32,163
Obrigado por fazer uma poesia.

376
00:25:34,074 --> 00:25:36,874
-Posso fazer uma pergunta?
-Claro, o que quiser.

377
00:25:36,952 --> 00:25:39,252
Preciso fazer uma pesquisa na Matriz.

378
00:25:39,329 --> 00:25:41,539
Qual o assunto da sua investigação?

379
00:25:42,165 --> 00:25:44,245
Preciso saber quem eu era.

380
00:25:44,668 --> 00:25:46,208
Você entende isso.

381
00:25:47,754 --> 00:25:48,764
Não entende?

382
00:25:52,425 --> 00:25:54,005
Vou deixá-la à vontade.

383
00:25:59,349 --> 00:26:00,679
Reconhece isto?

384
00:26:06,356 --> 00:26:07,606
Vou investigar.

385
00:26:08,191 --> 00:26:11,321
-Foi por isso que veio?
-Não. Preciso sair do planeta.

386
00:26:11,528 --> 00:26:12,738
Eu e ela.

387
00:26:13,446 --> 00:26:14,276
Hoje à noite.

388
00:26:16,616 --> 00:26:18,826
Identidades falsas para vocês dois.

389
00:26:19,119 --> 00:26:21,749
Duas capas esperando quando chegarem.

390
00:26:22,539 --> 00:26:25,789
Com as novas restrições,
a Governadora teria que aprovar

391
00:26:25,875 --> 00:26:27,535
a transferência de última hora.

392
00:26:29,004 --> 00:26:31,054
Seu pedido é quase impossível.

393
00:26:31,131 --> 00:26:33,261
É mais seguro se eu a levar embora.

394
00:26:33,341 --> 00:26:35,841
Não se souberem que eu permiti a fuga.

395
00:26:38,221 --> 00:26:39,761
Um homem veio me ver hoje.

396
00:26:41,057 --> 00:26:41,887
Carrera.

397
00:26:42,559 --> 00:26:43,599
O que ele queria?

398
00:26:43,685 --> 00:26:44,595
Sua vida.

399
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Entregou a ele?

400
00:26:49,816 --> 00:26:52,146
Tem dívidas que devem ser pagas
na mesma moeda.

401
00:26:53,278 --> 00:26:54,528
Sangue por sangue.

402
00:26:54,613 --> 00:26:57,123
Você não é
minha única preocupação, Takeshi.

403
00:26:57,198 --> 00:26:58,368
Mas ela é a minha.

404
00:27:00,869 --> 00:27:03,289
Já traí uma pessoa hoje.

405
00:27:08,918 --> 00:27:13,418
Imortalidade significa viver eternamente
com o que fizemos.

406
00:27:14,007 --> 00:27:16,337
Já vivo com bastante arrependimento.

407
00:27:16,426 --> 00:27:17,466
E você?

408
00:27:24,726 --> 00:27:28,096
Vou arranjar as transferências,
as identidades e as capas.

409
00:27:28,188 --> 00:27:31,608
-A que preço?
-Lembre-se do que eu disse da última vez.

410
00:27:32,901 --> 00:27:35,741
Com o tempo, até os amores
se transformam em pó.

411
00:27:37,405 --> 00:27:38,565
O preço é...

412
00:27:40,075 --> 00:27:41,445
prove que estou errado.

413
00:27:43,995 --> 00:27:46,705
Para comemorar o Dia de Harlan,
vamos relembrar

414
00:27:46,790 --> 00:27:51,170
alguns dos desafios mais sombrios
que o Governador Harlan enfrentou.

415
00:27:51,670 --> 00:27:55,170
Neste mesmo dia, há quase 300 anos,

416
00:27:55,256 --> 00:27:58,796
Millsport foi atingida
por um violento ataque Quellista.

417
00:27:58,885 --> 00:28:02,425
A líder terrorista, Quellcrist Falconer,
e seu exército de Emissários,

418
00:28:02,514 --> 00:28:05,314
atacaram a principal unidade
de transporte de ligas.

419
00:28:05,392 --> 00:28:06,982
O prédio foi destruído

420
00:28:07,060 --> 00:28:11,110
e inúmeros oficiais do Protetorado
e civis inocentes foram mortos.

421
00:28:11,189 --> 00:28:14,399
Boas notícias. Vamos fugir.
Só precisamos de aprovação.

422
00:28:14,484 --> 00:28:17,574
-Com o maior número de mortes de civis...
-Por que não me contou?

423
00:28:17,654 --> 00:28:21,784
...nada podia deter a mulher determinada
a trazer a morte de volta.

424
00:28:22,117 --> 00:28:24,737
-É só propaganda do Protetorado.
-Terrorista.

425
00:28:24,828 --> 00:28:25,698
Assassina.

426
00:28:26,413 --> 00:28:27,963
É essa que quer de volta?

427
00:28:29,332 --> 00:28:30,962
-Sou um monstro.
-Não.

428
00:28:31,292 --> 00:28:34,802
-É o que querem que as pessoas acreditem.
-Quero trazer a morte de volta?

429
00:28:34,879 --> 00:28:38,429
Você quer que a humanidade viva,
não apenas exista.

430
00:28:39,592 --> 00:28:42,012
Se quiser saber quem é
a Quellcrist Falconer,

431
00:28:42,095 --> 00:28:43,805
pergunte para quem sabe.

432
00:28:45,390 --> 00:28:46,850
Você é uma cientista.

433
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Você é uma guerreira. Uma líder.

434
00:28:49,894 --> 00:28:53,314
Você criou os cartuchos
para poder ver as estrelas.

435
00:28:53,565 --> 00:28:56,275
Você dividiu o conhecimento
para podermos fazer o mesmo.

436
00:28:56,860 --> 00:28:59,070
Pegamos o que você fez e distorcemos.

437
00:28:59,946 --> 00:29:01,566
Você nunca foi o monstro.

438
00:29:02,198 --> 00:29:03,278
Nós fomos.

439
00:29:03,366 --> 00:29:05,986
Mas o Protetorado não sobreviveria
se admitisse.

440
00:29:06,077 --> 00:29:08,247
Talvez nem tudo seja verdade,

441
00:29:09,038 --> 00:29:10,578
mas matei aqueles Matusas.

442
00:29:11,750 --> 00:29:13,130
E se acontecer de novo?

443
00:29:13,209 --> 00:29:15,669
-E se da próxima vez eu te machucar?
-Não vai.

444
00:29:15,754 --> 00:29:19,424
Você me encontrou no meu pior momento
e viu algo que ninguém mais viu.

445
00:29:25,221 --> 00:29:26,511
O garoto dentro do homem.

446
00:29:28,475 --> 00:29:30,385
Vejo o garoto dentro do homem.

447
00:29:30,477 --> 00:29:32,727
Não consigo parar de te olhar,
você me libertou.

448
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
Já disse isso antes?

449
00:29:36,649 --> 00:29:37,529
Sim.

450
00:29:38,109 --> 00:29:39,899
Na ponte. Você se lembra?

451
00:29:41,488 --> 00:29:42,988
Eu me lembro de sentir...

452
00:29:46,409 --> 00:29:47,239
isso.

453
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
-Podemos parar.
-Não.

454
00:30:08,306 --> 00:30:09,466
Por favor.

455
00:30:09,557 --> 00:30:10,927
Mantenha-me aqui.

456
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
Ótima festa, Danica.

457
00:31:11,452 --> 00:31:12,372
Obrigada.

458
00:31:12,453 --> 00:31:13,373
Está indo bem.

459
00:31:16,249 --> 00:31:17,749
É um poço de víboras.

460
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Olhe para eles, se contorcendo.

461
00:31:21,004 --> 00:31:22,134
Relaxe.

462
00:31:22,213 --> 00:31:23,513
Esta é a sua noite.

463
00:31:23,590 --> 00:31:25,050
E quando acabar,

464
00:31:25,717 --> 00:31:26,927
tenho uma surpresa.

465
00:31:35,852 --> 00:31:36,732
Droga.

466
00:31:40,398 --> 00:31:41,898
Tanaseda Hideki.

467
00:31:43,610 --> 00:31:45,610
O seu nome não está
na lista de convidados.

468
00:31:46,029 --> 00:31:50,069
Me senti convidado quando você fechou
as transmissões privadas do planeta.

469
00:31:50,158 --> 00:31:51,528
A plataforma está fechada.

470
00:31:51,951 --> 00:31:55,711
A única maneira de passar
é com a autorização direta da Governadora.

471
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
Pareço um agente de viagens?

472
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Faça o pedido com meu assistente.
Envio a resposta amanhã.

473
00:32:03,087 --> 00:32:04,207
Não serve.

474
00:32:04,297 --> 00:32:05,507
O assunto é urgente.

475
00:32:07,300 --> 00:32:10,640
Mas posso ficar
e fazer um brinde ao seu pai.

476
00:32:11,137 --> 00:32:13,887
Konrad sempre gostou de uma boa história,

477
00:32:13,973 --> 00:32:17,103
apesar de que não ia gostar
da que tenho para contar.

478
00:32:17,352 --> 00:32:18,732
Quantas transferências?

479
00:32:19,020 --> 00:32:20,980
Duas transferências às cegas.

480
00:32:23,524 --> 00:32:24,484
Pronto.

481
00:32:24,901 --> 00:32:25,781
Está feito.

482
00:32:25,860 --> 00:32:28,820
Agora vá, antes que seja expulso.

483
00:32:30,239 --> 00:32:31,989
Um presentinho para seu pai.

484
00:32:32,116 --> 00:32:35,286
-Como vou levar isso para ele?
-Você dará um jeito.

485
00:32:39,207 --> 00:32:40,377
Tanaseda.

486
00:32:40,458 --> 00:32:43,128
Está invadindo uma festa? Que criminal.

487
00:32:43,795 --> 00:32:46,295
Minha honra está intacta,
diferente da sua.

488
00:32:47,340 --> 00:32:49,930
Sempre azedo, algumas coisas nunca mudam.

489
00:32:50,009 --> 00:32:53,509
O que foi aquilo?
Está fazendo cartas para a Governadora?

490
00:32:54,138 --> 00:32:57,638
-Não tenho tempo para bater papo.
-Ainda bem, não devia nem estar aqui.

491
00:32:58,810 --> 00:33:02,150
Com o que fizemos,
nenhum de nós deveria estar aqui.

492
00:33:02,939 --> 00:33:05,439
Você sabe disso mais do que ninguém.

493
00:33:28,464 --> 00:33:30,844
-Que foi?
-Pediu para ficar de olho no Carrera.

494
00:33:31,801 --> 00:33:34,641
Ele reuniu os técnicos
que trabalham na prisão,

495
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
no Setor B.

496
00:33:37,890 --> 00:33:39,560
-O que ele sabe?
-Nada ainda.

497
00:33:39,642 --> 00:33:42,232
Ele está procurando
quem ajudou o Emissário.

498
00:33:43,229 --> 00:33:45,229
O setor B é para presos políticos.

499
00:33:45,314 --> 00:33:48,154
Sabe o que vai acontecer
se o Carrera ouvir um boato?

500
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
É ruim o suficiente
ter o Dugan em cima de mim.

501
00:33:53,948 --> 00:33:55,738
O que quer que eu faça?

502
00:33:56,826 --> 00:33:57,946
Eu cuido disso.

503
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Tenho que reconhecer, Lila.
Você é durona.

504
00:34:16,137 --> 00:34:18,767
É uma das coisas que mais respeito
nas mulheres.

505
00:34:19,223 --> 00:34:21,643
Dizem que interrogar mulheres é fácil,

506
00:34:21,726 --> 00:34:25,016
mas na verdade,
uma mulher suporta muito mais dor

507
00:34:25,104 --> 00:34:26,614
do que um homem comum.

508
00:34:27,774 --> 00:34:28,734
Pergunte a eles.

509
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Eu quero água.

510
00:34:34,906 --> 00:34:36,406
Não importa o que quer.

511
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
Então por que eu confessaria?

512
00:34:39,744 --> 00:34:41,294
Não preciso que confesse.

513
00:34:42,038 --> 00:34:44,288
Já me disseram que você cortou a energia.

514
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
O que quero saber é...

515
00:34:47,293 --> 00:34:50,883
por que alguém esperta como você

516
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
faria algo tão estúpido como ajudar
o Takeshi Kovacs a escapar?

517
00:34:57,011 --> 00:34:58,721
Eu não estava ajudando-o.

518
00:34:59,388 --> 00:35:00,678
Eu estava ajudando-a.

519
00:35:01,307 --> 00:35:03,807
Jogou sua vida fora
por uma capa sintética.

520
00:35:04,060 --> 00:35:05,560
Eu vi o sangue dela.

521
00:35:05,645 --> 00:35:07,435
Era tão vermelho quanto o meu.

522
00:35:07,605 --> 00:35:08,815
Ela era real.

523
00:35:09,690 --> 00:35:11,530
Ao contrário da maioria neste planeta.

524
00:35:15,947 --> 00:35:17,407
O que isso quer dizer?

525
00:35:17,782 --> 00:35:20,202
Não é minha primeira vez aqui.

526
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
Vi muitos prisioneiros
sendo torturados aqui.

527
00:35:26,415 --> 00:35:28,205
Eu ouvi os gritos.

528
00:35:28,876 --> 00:35:30,286
Ouvi os ossos quebrando.

529
00:35:31,420 --> 00:35:33,920
Também ouvi o que disseram.

530
00:35:35,133 --> 00:35:36,303
E o que disseram?

531
00:35:37,426 --> 00:35:38,796
Pergunte à Governadora.

532
00:35:39,595 --> 00:35:42,175
Pergunte a ela sobre essa maldita guerra.

533
00:35:42,682 --> 00:35:44,432
Estou perguntando para você!

534
00:35:44,851 --> 00:35:48,101
Quero saber exatamente o que você ouviu.

535
00:35:50,273 --> 00:35:53,483
Não importa o que você quer.

536
00:35:57,613 --> 00:36:00,833
Coronel, esta prisioneira
será levada junto aos outros.

537
00:36:00,908 --> 00:36:02,658
Do que está falando?

538
00:36:03,786 --> 00:36:04,826
Ela não vai!

539
00:36:05,121 --> 00:36:08,211
-Com a autorização de quem?
-Ordens da Danica Harlan.

540
00:37:12,980 --> 00:37:13,860
Olá, Eddie.

541
00:37:15,316 --> 00:37:16,976
Olá, Srta. Elizabeth.

542
00:37:17,068 --> 00:37:18,858
Parece que faz um dia que se foi.

543
00:37:20,446 --> 00:37:21,776
Ou é para sempre?

544
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
Ainda me confundo às vezes.

545
00:37:26,869 --> 00:37:28,289
Acredite, eu entendo.

546
00:37:29,580 --> 00:37:32,540
Eu estava perdida na escuridão,
ninguém me encontrava, mas...

547
00:37:33,042 --> 00:37:33,962
você conseguiu.

548
00:37:35,419 --> 00:37:39,759
-Você vê o que realmente precisamos.
-Srta. Elizabeth, preciso te contar algo.

549
00:37:39,840 --> 00:37:41,930
Você é mais humano do que a maioria.

550
00:37:42,551 --> 00:37:43,841
É o melhor de nós.

551
00:37:44,095 --> 00:37:46,255
De todas as belezas selvagens.

552
00:37:47,556 --> 00:37:48,926
Das estrelas distantes.

553
00:37:50,768 --> 00:37:53,598
-Você é a que vai fazer mais falta.
-Não importa onde esteja,

554
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
não se esqueça disso.

555
00:37:56,190 --> 00:37:57,110
Srta. Dig.

556
00:37:59,110 --> 00:38:00,070
Ouvi vozes.

557
00:38:01,279 --> 00:38:02,489
Fiquei preocupada.

558
00:38:03,781 --> 00:38:04,991
Vai nos apresentar?

559
00:38:06,701 --> 00:38:07,951
Apresentaria.

560
00:38:08,035 --> 00:38:09,285
Porém...

561
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Olá, Eddie.

562
00:38:13,082 --> 00:38:14,882
Parece que faz um dia que se foi.

563
00:38:15,751 --> 00:38:16,671
Ou é...

564
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
É só um holograma gravado.

565
00:38:21,507 --> 00:38:23,837
Mensagem de despedida de uma amiga,

566
00:38:23,926 --> 00:38:26,796
antes de eu e o Sr. Kovacs
partirmos de Bay City.

567
00:38:29,932 --> 00:38:31,352
Estava se despedindo.

568
00:38:33,102 --> 00:38:33,942
Sim.

569
00:38:36,939 --> 00:38:37,979
Estou decidido.

570
00:38:45,406 --> 00:38:46,406
Vai reiniciar?

571
00:38:47,241 --> 00:38:49,831
Mas pode perder tudo, toda a sua história.

572
00:38:49,910 --> 00:38:54,580
Não tenho interesse em voltar ao desuso
e minha condição só vai piorar até eu...

573
00:38:57,460 --> 00:38:59,210
deteriorar por completo.

574
00:38:59,879 --> 00:39:01,049
É inevitável.

575
00:39:02,340 --> 00:39:03,340
E se não fosse?

576
00:39:04,550 --> 00:39:07,800
Trabalhando para os arqueólogos,
criei um banco de dados

577
00:39:07,887 --> 00:39:09,057
para as descobertas.

578
00:39:09,138 --> 00:39:11,928
E se eu criasse um para preservar
suas memórias?

579
00:39:12,016 --> 00:39:14,936
-Separá-las dos dados corrompidos.
-Acha que é possível?

580
00:39:15,770 --> 00:39:16,900
Levaria tempo.

581
00:39:18,647 --> 00:39:20,567
Você é muito gentil, Srta. Dig.

582
00:39:21,359 --> 00:39:24,029
-Mas não posso incomodá-la...
-Não é incômodo.

583
00:39:25,071 --> 00:39:26,491
É para isso que fui criada.

584
00:39:26,572 --> 00:39:28,322
-Não sou um camareiro.
-Camareiro.

585
00:39:28,407 --> 00:39:29,577
Sou uma arquivista.

586
00:39:29,658 --> 00:39:32,658
E algumas coisas, algumas pessoas,

587
00:39:33,579 --> 00:39:34,999
merecem ser preservadas.

588
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
REINICIALIZAÇÃO TOTAL
SIM NÃO

589
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
Carrera, você veio, afinal.

590
00:39:56,894 --> 00:39:59,024
Não me diga que pegou o assassino?

591
00:39:59,355 --> 00:40:01,855
Onde estão meus prisioneiros, Governadora?

592
00:40:02,566 --> 00:40:03,816
Como assim?

593
00:40:03,901 --> 00:40:06,031
Anule a ordem que deu.

594
00:40:06,487 --> 00:40:09,947
A menos que queira me dizer
o que está escondendo sobre a guerra.

595
00:40:11,659 --> 00:40:13,539
Não há guerra alguma, Coronel.

596
00:40:14,120 --> 00:40:17,920
Você está autorizado a trazer o Emissário.
Fora disso, não é da sua conta.

597
00:40:17,998 --> 00:40:20,458
Um conspirador os ajudou a escapar.

598
00:40:20,543 --> 00:40:22,093
Eu estava interrogando-a.

599
00:40:23,629 --> 00:40:25,129
Os conspiradores, sim.

600
00:40:25,214 --> 00:40:26,844
Governadora, com licença.

601
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
É hora do brinde.

602
00:40:29,927 --> 00:40:31,097
Peço desculpas.

603
00:40:31,178 --> 00:40:34,218
Teremos que continuar depois,
mas fique por aqui.

604
00:40:34,306 --> 00:40:36,426
Vai gostar dos fogos de artifício.

605
00:40:44,608 --> 00:40:46,188
Saudações a todos.

606
00:40:46,902 --> 00:40:48,402
Obrigada por virem.

607
00:40:49,613 --> 00:40:54,203
Hoje, comemoramos o milagre
da aterrissagem da nave na colônia.

608
00:40:55,327 --> 00:40:59,457
Não devíamos ter conseguido,
era para termos explodido.

609
00:41:01,709 --> 00:41:04,499
-Onde estão os fogos de artifício?
-Estão lá atrás.

610
00:41:04,587 --> 00:41:08,047
Os orbitais derrubam tudo
que ouse voar entre os anjos.

611
00:41:08,132 --> 00:41:14,052
Mas cada escudo tem seu ponto fraco,
e nós, Harlans, somos bons em achá-lo.

612
00:41:15,556 --> 00:41:17,846
-Mudança de planos.
-É o espírito do Dia de Harlan.

613
00:41:17,933 --> 00:41:19,273
Traga transporte agora.

614
00:41:19,351 --> 00:41:23,151
Meu pai passou a nave
por um pequeno buraco sobre o equador.

615
00:41:23,230 --> 00:41:25,360
-O que está acontecendo?
-Área restrita!

616
00:41:27,526 --> 00:41:29,316
Sua ousadia, sua habilidade...

617
00:41:30,237 --> 00:41:31,067
Solte-a.

618
00:41:31,155 --> 00:41:36,155
...nunca desistir,
é o espírito do Dia de Harlan.

619
00:41:36,243 --> 00:41:38,043
Eu disse para soltá-la!

620
00:41:39,413 --> 00:41:41,173
Então vamos nos lembrar...

621
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
Larguem-me!

622
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
...que são as escolhas que fazemos
nas situações mais difíceis

623
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
que rendem o maior triunfo.

624
00:41:49,048 --> 00:41:50,298
Solte-a!

625
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
E é com esse espírito

626
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
que ofereço nesta noite,

627
00:41:56,388 --> 00:41:59,598
o presente e a maldição
do Mundo de Harlan.

628
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
Fogo de Anjo.

629
00:42:21,080 --> 00:42:26,750
Feliz Dia de Harlan!

630
00:42:53,946 --> 00:42:55,986
Fiz os preparativos.

631
00:42:56,073 --> 00:42:57,783
Nosso negócio está encerrado.

632
00:42:57,866 --> 00:42:59,076
Chefe, o que foi?

633
00:42:59,827 --> 00:43:00,867
Perdoe-a.

634
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
"Flechas e balas usadas,

635
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
com tristeza, perecemos,

636
00:43:16,468 --> 00:43:18,468
mas meu corpo

637
00:43:19,805 --> 00:43:23,385
não se decomporá no campo de batalha."

638
00:43:30,733 --> 00:43:31,573
Vai doer?

639
00:43:32,651 --> 00:43:33,861
Só se eu desejar.

640
00:43:35,738 --> 00:43:37,528
É o que eu mereço.

641
00:43:40,951 --> 00:43:42,911
Nenhum de nós temos o que merecemos.

642
00:44:14,985 --> 00:44:15,985
Ponha-me no chão.

643
00:44:16,403 --> 00:44:17,453
Eu quero descer.

644
00:44:29,291 --> 00:44:30,331
O show acabou?

645
00:44:31,377 --> 00:44:32,207
Sim.

646
00:44:33,962 --> 00:44:37,052
Ei, o que foi?
Não gostou dos fogos de artifício?

647
00:44:37,466 --> 00:44:39,086
Pareciam bombas.

648
00:44:40,761 --> 00:44:42,181
É, quer saber?

649
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
Eu também não gosto.

650
00:44:47,685 --> 00:44:48,685
Você está bem.

651
00:44:50,020 --> 00:44:51,190
Nós o protegeremos.

652
00:44:51,271 --> 00:44:54,151
Parece que alguém quer dormir.
Vá arrumar suas coisas, está bem?

653
00:44:54,233 --> 00:44:55,653
Vá em frente.

654
00:45:03,158 --> 00:45:04,788
Podemos conversar?

655
00:45:05,577 --> 00:45:08,407
Você mal trocou duas palavras comigo
o dia todo.

656
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
O que quer que eu diga?

657
00:45:10,374 --> 00:45:14,174
Você disse que ia entregar o Emissário,
mas fez um acordo e nos colocou em perigo.

658
00:45:14,253 --> 00:45:16,423
-E para quê?
-Pelo meu irmão.

659
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
Takeshi Kovacs é o homem
mais procurado em Harlan.

660
00:45:21,760 --> 00:45:23,180
Você pode morrer!

661
00:45:30,728 --> 00:45:32,438
Lembra quando nos conhecemos?

662
00:45:32,604 --> 00:45:33,734
Sim.

663
00:45:33,814 --> 00:45:36,824
Foi a primeira recompensa
que não consegui entregar.

664
00:45:36,900 --> 00:45:40,320
Os outros arqueólogos foram assassinados
ou expulsos do planeta

665
00:45:40,404 --> 00:45:42,324
e eu queria encontrá-los.

666
00:45:42,990 --> 00:45:44,580
Lembra do que me disse?

667
00:45:47,828 --> 00:45:49,788
Eu disse que precisava escolher.

668
00:45:50,205 --> 00:45:52,825
Podia viver com os vivos
ou se mandar com os mortos.

669
00:45:52,916 --> 00:45:53,786
Isso mesmo.

670
00:45:54,209 --> 00:45:58,129
Então consegui um emprego de merda
em um bar de merda que paga mal

671
00:45:58,213 --> 00:46:00,053
e eu escolhi continuar vivendo

672
00:46:00,424 --> 00:46:02,134
com você e com o TJ.

673
00:46:05,596 --> 00:46:08,016
Espero que você faça a mesma escolha.

674
00:46:20,736 --> 00:46:21,736
Desculpe.

675
00:46:22,529 --> 00:46:23,409
Sim?

676
00:46:24,656 --> 00:46:25,906
Preciso da sua ajuda.

677
00:46:29,578 --> 00:46:30,658
Mande o endereço.

678
00:46:40,881 --> 00:46:42,011
Deu tudo certo.

679
00:46:47,304 --> 00:46:49,224
Eu disse que tinha uma surpresa.

680
00:46:49,306 --> 00:46:51,136
Jarek, o que está fazendo?

681
00:46:52,309 --> 00:46:53,189
Vamos.

682
00:46:53,811 --> 00:46:56,651
Vi como você o olhou na estação.

683
00:46:59,858 --> 00:47:03,148
É contra a lei roubar
a capa de outra pessoa.

684
00:47:05,948 --> 00:47:09,448
Então acho que terá que me punir.

685
00:47:15,415 --> 00:47:16,325
Vamos.

686
00:47:17,417 --> 00:47:19,417
Vamos devolver quando terminarmos.

687
00:47:19,586 --> 00:47:21,126
Ele nem perceberá.

688
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
Afinal, é o Dia da Harlan.

689
00:47:37,396 --> 00:47:38,936
Encontrou os prisioneiros?

690
00:47:39,439 --> 00:47:41,019
Ela os matou.

691
00:47:41,692 --> 00:47:42,992
Eu a subestimei.

692
00:47:43,443 --> 00:47:45,453
A estação de transferência se comunicou?

693
00:47:46,280 --> 00:47:47,820
O Evergreen está chegando.

694
00:47:50,868 --> 00:47:51,828
Vamos.

695
00:48:04,214 --> 00:48:05,054
Tanaseda!

696
00:48:27,863 --> 00:48:29,113
Ele ainda não morreu.

697
00:48:52,804 --> 00:48:54,314
Chefe, o que aconteceu?

698
00:48:55,098 --> 00:48:57,348
Já vivo com bastante arrependimento.

699
00:49:17,496 --> 00:49:19,706
Para trás. Senhor, para trás.

700
00:49:19,790 --> 00:49:22,460
Sabe quem eu sou?
Este feriado existe por mim.

701
00:49:22,542 --> 00:49:25,842
-Desculpe, mas tem uma carga militar...
-Não me importa!

702
00:49:25,921 --> 00:49:30,131
Se eu não for a próxima transferência,
vou te reencapar em um cachorro!

703
00:49:30,717 --> 00:49:33,297
Diga ao seu chefe para preparar
uma plataforma agora.

704
00:49:59,204 --> 00:50:00,164
Chefe!

705
00:50:03,083 --> 00:50:05,593
Minha honra está intacta,
diferente da sua.

706
00:50:11,383 --> 00:50:13,553
Não sou a pessoa que já fui.

707
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Com o que fizemos,
nenhum de nós deveria estar aqui.

708
00:50:56,678 --> 00:50:58,758
Minha honra está intacta,
diferente da sua.

709
00:50:58,847 --> 00:51:00,967
Droga. Kovacs.

710
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Sangue por sangue.

711
00:51:08,940 --> 00:51:09,780
Acorde!

712
00:51:12,360 --> 00:51:15,700
-Kovacs, o que está acontecendo?
-Eu sei o que ela está fazendo.

713
00:51:15,781 --> 00:51:18,991
Ela não está matando Matusas,
e sim os Fundadores.

714
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Eu os vi.
Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.

715
00:51:22,954 --> 00:51:25,004
-Como assim? Quem é ela?
-Quell.

716
00:51:25,832 --> 00:51:27,212
Temos que encontrá-la.

717
00:51:27,292 --> 00:51:28,542
Quem sobrou?

718
00:51:44,518 --> 00:51:45,768
Sistema invadido.

719
00:52:07,124 --> 00:52:08,714
O que está acontecendo?

720
00:52:09,793 --> 00:52:11,503
Qual o status do nosso ativo?

721
00:52:12,337 --> 00:52:14,047
O Evergreen chegou, senhor.

722
00:52:17,884 --> 00:52:19,144
Estou vendo.

723
00:52:30,063 --> 00:52:33,863
Não sei para que precisa de mim.
Parece relativamente controlado.

724
00:52:34,401 --> 00:52:35,861
É bom vê-lo, filho.

725
00:52:36,444 --> 00:52:37,744
Bem-vindo de volta.

726
00:52:50,041 --> 00:52:52,381
Legendas: Elis Davanzo

