1
00:00:07,340 --> 00:00:09,130
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,559
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΟΥ ΡΙΤΣΑΡΝΤ Κ. ΜΟΡΓΚΑΝ

3
00:00:38,663 --> 00:00:42,503
Λένε ότι οι καταιγίδες κάνουν
τα δέντρα να ριζώνουν πιο βαθιά.

4
00:00:44,836 --> 00:00:48,626
Οι καταιγίδες που σχημάτισαν
τη φυλακή μου πρέπει να ήταν βίαιες.

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,295
Οι ρίζες ήταν αδιαπέραστες.

6
00:00:54,471 --> 00:00:55,681
Δεν υπήρχε διαφυγή.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
Βοήθεια!

8
00:01:01,728 --> 00:01:03,018
Μέχρι που σε άκουσα.

9
00:01:03,104 --> 00:01:03,944
Ποια είσαι;

10
00:01:04,981 --> 00:01:07,531
Δεν θα φύγεις από εδώ
με αυτό το περίβλημα!

11
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Κελ!

12
00:01:14,574 --> 00:01:16,084
Έπρεπε να φτάσω σε σένα.

13
00:01:21,414 --> 00:01:23,714
Ήμουν σαν παγιδευμένη σε όνειρο.

14
00:01:33,343 --> 00:01:34,893
Έπρεπε να ξυπνήσω.

15
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
Δεν νομίζω να ήταν αληθινό.

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,277
Και μετά βρέθηκα στον δρόμο...

17
00:01:57,242 --> 00:02:00,372
και σε είδα στο δελτίο ειδήσεων.

18
00:02:01,287 --> 00:02:03,707
Και δεν μπορούσα να σε αφήσω να πεθάνεις.

19
00:02:05,708 --> 00:02:08,708
-Γιατί;
-Γνωριζόμασταν πριν από πολύ καιρό.

20
00:02:08,795 --> 00:02:10,625
Είχα άλλο πρόσωπο τότε.

21
00:02:13,341 --> 00:02:14,431
Τον θυμάσαι αυτόν;

22
00:02:16,302 --> 00:02:17,182
Όχι.

23
00:02:19,806 --> 00:02:24,346
Ίσως ο δακτύλιός σου έχει πειραχτεί
ή κάτι πήγε στραβά με αυτόν τον κλώνο.

24
00:02:24,435 --> 00:02:26,555
Ίσως μπήκα στη φυλακή που μου άξιζε.

25
00:02:26,646 --> 00:02:27,646
-Όχι.
-Δεν το ξέρεις.

26
00:02:27,730 --> 00:02:30,320
Λες ότι πέθανα πριν από 300 χρόνια.

27
00:02:30,859 --> 00:02:33,029
Και τώρα είμαι εδώ και σκοτώνω Μαθ;

28
00:02:33,528 --> 00:02:35,158
Και δεν ξέρω γιατί.

29
00:02:35,238 --> 00:02:36,448
Ανέφερες ουρλιαχτά.

30
00:02:36,906 --> 00:02:38,316
Ρωτούσες αν τα άκουσαν.

31
00:02:38,408 --> 00:02:39,908
Δεν ξέρω τι λες.

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,623
Σε είδα σε μια ανάμνηση.

33
00:02:43,329 --> 00:02:44,709
Ήσουν στην Αγορά Ψυχών.

34
00:02:45,206 --> 00:02:46,706
Χάραξες κάτι στην πύλη.

35
00:02:50,753 --> 00:02:51,593
Σαν αυτό.

36
00:02:52,088 --> 00:02:54,088
Έψαξα στη συστοιχία, δεν υπάρχει.

37
00:02:57,886 --> 00:02:59,136
Δεν ξέρω τι σημαίνει.

38
00:03:01,764 --> 00:03:04,934
Πώς έγινε;
Νομίζουν ότι έχεις ένα όπλο. Το θέλουν.

39
00:03:05,018 --> 00:03:07,558
-Ποιοι;
-Οι Χάρλαντ, το Προτεκτοράτο.

40
00:03:07,645 --> 00:03:08,935
Κι όχι μόνο αυτοί.

41
00:03:10,523 --> 00:03:11,523
Ο Γέιγκερ.

42
00:03:11,983 --> 00:03:12,943
Είναι εδώ.

43
00:03:14,235 --> 00:03:16,695
Όπου πηγαίνει, γίνεται κόλαση.

44
00:03:17,989 --> 00:03:20,449
Δεν σταματά, αν δεν πάρει αυτό που θέλει.

45
00:03:21,409 --> 00:03:23,369
Η ηλεκτρική τροφοδοσία στον Κύκλο

46
00:03:23,453 --> 00:03:25,793
παρακάμφθηκε χειροκίνητα
από την φυλακή.

47
00:03:26,122 --> 00:03:28,422
Άφησαν τον απεσταλμένο να δραπετεύσει.

48
00:03:29,000 --> 00:03:30,790
Θα βρεις ποιος το έκανε.

49
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Όσο πιο πολύ κυνηγά,
τόσο πιο επικίνδυνος γίνεται.

50
00:03:34,214 --> 00:03:36,344
Δεν επιβλέπεις τις ανακρίσεις;

51
00:03:36,424 --> 00:03:38,894
Ο Κόβατς έχει τις ρίζες του εδώ.

52
00:03:38,968 --> 00:03:40,548
Θα ξεριζώσω κάποια.

53
00:03:43,223 --> 00:03:44,183
Τι θέλει;

54
00:03:47,602 --> 00:03:48,812
Εκδίκηση.

55
00:03:50,230 --> 00:03:52,730
Με στρατολόγησε στο ΤΑΣΚ όταν ήμουν παιδί.

56
00:03:53,107 --> 00:03:56,277
Με μεγάλωσε σαν γιο του
και το χρησιμοποίησε...

57
00:03:58,571 --> 00:03:59,741
για να γίνω φονιάς.

58
00:04:00,615 --> 00:04:02,655
Δεν με συγχώρησε ποτέ που έπαψα

59
00:04:02,742 --> 00:04:04,832
να είμαι ο στρατιώτης που ανέθρεψε.

60
00:04:06,829 --> 00:04:07,659
Ή...

61
00:04:09,457 --> 00:04:11,247
επειδή βρήκα κάτι καλύτερο.

62
00:04:13,836 --> 00:04:15,586
Κινδυνεύουμε εδώ, Κελ.

63
00:04:15,672 --> 00:04:18,632
Θα σε βοηθήσω,
μα πρέπει να είσαι σε ασφαλές μέρος.

64
00:04:20,301 --> 00:04:22,601
Μακάρι να φύγουμε από τον πλανήτη.

65
00:04:24,555 --> 00:04:27,015
Με εμπιστεύεσαι, ώστε να με ακολουθήσεις;

66
00:04:30,603 --> 00:04:31,483
Ναι.

67
00:04:37,485 --> 00:04:38,355
Τότε, θα φύγω.

68
00:04:40,363 --> 00:04:44,243
Υπάρχει μόνο ένας άνθρωπος
που μπορεί να μας μεταφέρει.

69
00:04:45,368 --> 00:04:46,738
-Θα έρθω μαζί σου.
-Όχι.

70
00:04:47,412 --> 00:04:49,872
Τραβάς πιο πολύ την προσοχή από ό,τι εγώ.

71
00:04:50,290 --> 00:04:51,920
Θα καταλάβεις, αν θυμηθείς.

72
00:04:53,960 --> 00:04:55,880
Θα περιμένεις μέχρι να γυρίσω;

73
00:05:06,097 --> 00:05:07,467
Ο άνθρωπος θα πεθάνει.

74
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
Ο κος Κόβατς αναρρώνει
με εξαιρετικούς ρυθμούς.

75
00:05:10,810 --> 00:05:12,310
Είδες τι αμοιβή δίνουν;

76
00:05:13,021 --> 00:05:15,401
Όλος ο πλανήτης θα τον κυνηγά.

77
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Σε διαβεβαιώ, αυτή η τοποθεσία
έχει διαγραφεί από κάθε δημόσιο αρχείο.

78
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Και τώρα που συγκάλυψα
την ψηφιακή μας παρουσία,

79
00:05:23,781 --> 00:05:26,741
είμαστε απολύτως ασφαλείς.

80
00:05:26,826 --> 00:05:28,366
Αυτό είπαν οι αρχαιολόγοι,

81
00:05:28,745 --> 00:05:30,115
πριν πεθάνουν όλοι.

82
00:05:30,580 --> 00:05:31,960
Όχι όλοι!

83
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Δεσποινίς Τρεπ. Πώς...

84
00:05:34,834 --> 00:05:36,714
Ο χώρος είναι θωρακισμένος.

85
00:05:37,420 --> 00:05:39,510
Την επόμενη φορά
που θα θέλεις κουβεντούλα,

86
00:05:39,589 --> 00:05:42,219
θυμήσου να κλείσεις τη σύνδεση.

87
00:05:42,550 --> 00:05:43,800
Πού είναι ο Κόβατς;

88
00:05:47,930 --> 00:05:50,060
Ο κος Κόβατς δεν είναι εδώ.

89
00:05:50,683 --> 00:05:52,733
Οπότε, προτείνω να φύγετε.

90
00:05:53,811 --> 00:05:55,651
Πριν αναγκαστώ να σας διώξω.

91
00:05:57,357 --> 00:05:58,727
Κατά φωνή.

92
00:06:02,612 --> 00:06:03,532
Εμπιστεύσου με.

93
00:06:03,613 --> 00:06:05,993
Αυτήν την αμοιβή δεν τη θέλεις.

94
00:06:06,074 --> 00:06:08,084
Είσαι στο παλιό μοτέλ Χάπι Φέις.

95
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Κι εσείς, κυρία μου, δεν είστε.

96
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
Να πάρει, Πόε!

97
00:06:17,710 --> 00:06:19,170
Δεν έγινε κάτι, κύριε.

98
00:06:19,253 --> 00:06:20,423
Δεν έγινε κάτι;

99
00:06:20,505 --> 00:06:22,125
Εισέβαλε ως ολόγραμμα.

100
00:06:22,632 --> 00:06:25,012
Επέτρεψες να θέσει σε κίνδυνο
την τοποθεσία μας.

101
00:06:25,093 --> 00:06:26,683
Τώρα θα μας βρει.

102
00:06:27,053 --> 00:06:28,973
Άρα, μπορεί να βρει και την Κελ.

103
00:06:29,138 --> 00:06:30,178
Το καταλαβαίνεις;

104
00:06:30,264 --> 00:06:32,684
Ήταν αβλεψία, ναι.

105
00:06:32,767 --> 00:06:35,307
Λες και το περίβλημα
δεν έχει βιοανιχνευτή!

106
00:06:35,895 --> 00:06:38,145
-Θα μαντέψω τη θέση της...
-Όχι.

107
00:06:38,523 --> 00:06:39,443
Αναλαμβάνω εγώ.

108
00:06:40,149 --> 00:06:42,069
Θα φύγουμε από εδώ.

109
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Κύριε, θα ήταν απερίσκεπτο
να βγείτε από εδώ.

110
00:06:46,948 --> 00:06:48,318
Είναι η Ημέρα του Χάρλαν.

111
00:06:48,408 --> 00:06:51,408
Έχει κόσμο παντού.
Η αστυνομία, το Προτεκτοράτο...

112
00:06:51,494 --> 00:06:53,584
-Εσύ ποια είσαι;
-Η Ανασκαφή 301.

113
00:06:53,663 --> 00:06:55,333
-Είμαι...
-Τεχνητή νοημοσύνη.

114
00:06:55,415 --> 00:06:57,535
Δεσμεύεσαι από εμπιστευτικότητα.

115
00:06:59,585 --> 00:07:00,705
Μόνο αν πληρώνομαι.

116
00:07:01,629 --> 00:07:02,459
Σωστά.

117
00:07:06,968 --> 00:07:07,888
Προσλαμβάνεσαι.

118
00:07:09,011 --> 00:07:11,561
Φρόντισε η φίλη μου
να παραμείνει ασφαλής.

119
00:07:19,439 --> 00:07:21,729
Δεν θα χρειαστώ πια τις υπηρεσίες σου.

120
00:07:30,324 --> 00:07:31,624
Πόε, δεν ήθελα να...

121
00:07:31,701 --> 00:07:32,701
Δεν φταίτε εσείς.

122
00:07:33,911 --> 00:07:34,911
Εγώ φταίω.

123
00:07:41,085 --> 00:07:43,335
Το Ποτέ Πια είναι πλέον στα χέρια σου.

124
00:07:57,810 --> 00:07:59,230
ΜΙΛΣΠΟΡΤ

125
00:07:59,312 --> 00:08:00,732
Δεν σε ακούω!

126
00:08:00,813 --> 00:08:01,813
Καταπληκτικό!

127
00:08:04,108 --> 00:08:05,188
Τι είπατε;

128
00:08:05,276 --> 00:08:07,276
Καταπληκτικό!

129
00:08:28,508 --> 00:08:32,798
Ενημερώνουμε ότι είναι κλειστές
οι ιδιωτικές πύλες μετάδοσης.

130
00:08:35,932 --> 00:08:37,022
Τι μυρίζει έτσι;

131
00:08:37,767 --> 00:08:39,017
Η απόγνωση,

132
00:08:39,560 --> 00:08:42,400
το λουτρό θρεπτικών στοιχείων
και τα σώματα.

133
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
Δεν καταλαβαίνω γιατί ήρθαμε εδώ.

134
00:08:44,690 --> 00:08:48,740
Είναι παράδοση να υποδεχόμαστε
τους Ιδρυτές την Ημέρα του Χάρλαν.

135
00:08:48,819 --> 00:08:51,529
Καμία παράδοση δεν αξίζει
να πας σε δημόσιο σταθμό.

136
00:08:51,614 --> 00:08:53,664
Ειδικά για αυτόν τον φαφλατά.

137
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
Ντούγκαν!

138
00:08:56,202 --> 00:08:57,872
Χαίρομαι που σε βλέπω.

139
00:08:59,038 --> 00:09:00,788
Θυμάσαι τον Τζάρεκ;

140
00:09:01,249 --> 00:09:03,789
Θα προτιμούσα η μετάδοση
να γίνει ιδιωτικά.

141
00:09:03,876 --> 00:09:08,206
Για προληπτικούς λόγους,
περιόρισα τις μεταφορές σε ένα μέρος.

142
00:09:08,589 --> 00:09:10,719
Αν ο απεσταλμένος πάει να φύγει,
θα τον βρούμε.

143
00:09:10,800 --> 00:09:14,680
Λες ότι πάει να φύγει,
αλλά προετοιμάζεται για το επόμενο θύμα.

144
00:09:14,845 --> 00:09:17,305
Να ακυρώσεις αυτήν τη γελοία γιορτή.

145
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
Είναι βλακώδες
να συγκεντρώνεις τόσους Μαθ μαζί.

146
00:09:21,185 --> 00:09:25,685
Γιορτάζουμε κάθε χρόνο,
από όταν ο πατέρας μου ίδρυσε τον πλανήτη.

147
00:09:25,773 --> 00:09:29,033
Μαζί τον ιδρύσαμε.
Κι ο Κόνραντ προτιμούσε να το ξεχνά.

148
00:09:29,944 --> 00:09:30,904
Δεν θέλω να πάω.

149
00:09:30,987 --> 00:09:32,737
-Για λίγο.
-Μη με αναγκάζεις.

150
00:09:32,822 --> 00:09:34,992
Θα είσαι πιο ασφαλής στο Λάτιμερ.

151
00:09:35,074 --> 00:09:37,374
-Θα έχεις νέο περίβλημα.
-Δεν θέλω!

152
00:09:37,451 --> 00:09:39,451
Πρέπει να αναχωρήσει τώρα.

153
00:09:39,537 --> 00:09:41,327
-Όχι!
-Προς τι η καθυστέρηση;

154
00:09:41,414 --> 00:09:43,424
Το κακομαθημένο δεν προχωρά.

155
00:09:43,499 --> 00:09:46,589
Δώσ' της ένα λεπτό. Φοβάται.

156
00:09:47,670 --> 00:09:48,880
Έτσι είναι;

157
00:09:49,672 --> 00:09:52,052
Φοβάσαι να μείνεις χωρίς τον πατέρα σου;

158
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
Ξέρω πώς νιώθεις.

159
00:09:57,805 --> 00:09:59,305
Να σου δώσω μια συμβουλή;

160
00:10:00,725 --> 00:10:02,345
Ο φόβος σε κρατά πίσω.

161
00:10:03,311 --> 00:10:05,981
Δεν σε αφήνει να δεις
τον κόσμο όπως είναι.

162
00:10:06,897 --> 00:10:09,687
Πολλοί μεγαλύτεροι σου,
δεν τον ξεπερνούν ποτέ.

163
00:10:11,152 --> 00:10:12,402
Αλλά αν είσαι δυνατή,

164
00:10:12,945 --> 00:10:15,695
αν αφήσεις τον φόβο να φύγει...

165
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
τίποτα δεν θα σου σταθεί εμπόδιο.

166
00:10:21,829 --> 00:10:23,459
Αν αγαπάς τον πατέρα σου...

167
00:10:25,041 --> 00:10:26,171
ξεπέρασέ τον.

168
00:10:41,557 --> 00:10:42,427
Κυβερνήτη,

169
00:10:42,850 --> 00:10:43,680
ευχαριστώ.

170
00:10:44,644 --> 00:10:46,444
Οι αποχωρισμοί είναι δύσκολοι.

171
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
Πολύ χαριτωμένο. Πάμε τώρα;

172
00:10:54,070 --> 00:10:54,950
Καλά.

173
00:11:14,006 --> 00:11:15,756
Σας γνωρίζω, Συνταγματάρχη...

174
00:11:16,092 --> 00:11:16,972
Καρέρα.

175
00:11:17,426 --> 00:11:20,926
Ήρθα για τον Τελευταίο Απεσταλμένο.
Έμαθα ότι γνωρίζεστε.

176
00:11:21,514 --> 00:11:22,724
Έχετε νέα του;

177
00:11:22,848 --> 00:11:25,348
Δεν έχω ξανακούσει
για κάποιον Συνταγματάρχη Καρέρα.

178
00:11:25,976 --> 00:11:29,396
Δεν έχεις καταφέρει τίποτα
ούτε εδώ ούτε σε άλλο κόσμο;

179
00:11:29,480 --> 00:11:33,280
Οι ανόητοι θεωρούν ότι η φήμη είναι δόξα.
Προτιμώ την επιτυχία.

180
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Ίσως η δόξα σου δεν έχει ολοκληρωθεί.

181
00:11:37,613 --> 00:11:42,543
Ο Τελευταίος Απεσταλμένος
επέστρεψε από το σκοτάδι,

182
00:11:43,244 --> 00:11:46,124
μετά από χάρη
του Προτεκτοράτου που υπηρετείς.

183
00:11:46,497 --> 00:11:49,327
Το όνομά του ζει, όπως κι ο μύθος του.

184
00:11:51,043 --> 00:11:54,843
Σε ενοχλεί να ακούς πάλι το όνομά του;

185
00:11:55,381 --> 00:11:56,671
Αυτού που τη γλίτωσε.

186
00:12:02,972 --> 00:12:03,932
Ωραίο δέντρο.

187
00:12:05,558 --> 00:12:09,438
Κόψαμε τόσα πολλά
κι ακόμη δεν ξέρουμε τι ακριβώς είναι.

188
00:12:17,653 --> 00:12:21,373
-Θα έβαζα να σε σκοτώσουν γι' αυτό.
-Κι εγώ να σε διαγράψουν.

189
00:12:22,366 --> 00:12:25,746
-Γιατί νομίζεις ότι έχεις τέτοια δύναμη;
-Έκαψα το Ινίνιν.

190
00:12:26,162 --> 00:12:27,872
Έπιασα τον Μανχάρτου.

191
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
Κατέστρεψα το Στόνγκχολντ
και διέλυσα τη Φάλκονερ.

192
00:12:32,251 --> 00:12:33,091
Βλέπεις...

193
00:12:34,545 --> 00:12:37,795
δεν χρειάζεται το όνομά μου,
αν ξέρεις τι έχω κάνει.

194
00:12:38,299 --> 00:12:39,759
Τι είμαι ικανός να κάνω.

195
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
Ο Κόβατς
μπορεί να το έπαιξε πιστός στρατιώτης,

196
00:12:43,929 --> 00:12:45,769
αλλά μη ξεγελιέσαι, γέρο.

197
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
Μπορώ να σε καταστρέψω
και να μη μείνει τίποτα.

198
00:12:51,270 --> 00:12:54,730
Ούτε όνομα, ούτε οικογένεια, ούτε ζωή.

199
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
-Εκτός κι αν;
-Τον βρεις και μου τον φέρεις.

200
00:12:59,403 --> 00:13:01,323
Τότε, θα ζήσουν οι δικοί σου.

201
00:13:02,865 --> 00:13:06,785
Ο Κόβατς καταφέρνει να στερεί
στους άλλους τα πάντα.

202
00:13:08,037 --> 00:13:09,077
Αναρωτήσου.

203
00:13:10,831 --> 00:13:12,831
Θες να καταλήξεις σαν τους άλλους;

204
00:13:34,396 --> 00:13:38,606
Αν κουνήσεις τα μαγνητικά σου χέρια,
θα σου τρυπήσω τη σπονδυλική στήλη.

205
00:13:39,235 --> 00:13:41,855
-Δεν με αποχαιρέτησες ποτέ.
-Θα το κάνω τώρα.

206
00:13:43,906 --> 00:13:46,276
Καλή προσπάθεια, αλλά ήξερα πού έμπλεκα.

207
00:13:47,243 --> 00:13:50,083
Η διαίσθησή σου δεν δουλεύει πολύ καλά.

208
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
Δεν έχω χρόνο για αυτά.
Πρέπει να πάω κάπου.

209
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
-Ας κάνουμε μια συμφωνία.
-Δεν έχεις κάτι που θέλω.

210
00:13:56,293 --> 00:13:57,343
Τον Ανίλ Ιμάνι.

211
00:13:58,879 --> 00:14:03,839
Μπορεί να δίνουν πολλά για μένα,
αλλά ο Ανίλ είναι ο νούμερο τέσσερα πια.

212
00:14:03,926 --> 00:14:06,756
Από τη μέρα
που σου έδωσα πέντε δακτυλίους.

213
00:14:07,263 --> 00:14:08,893
Μάλλον είναι συγγενής σου.

214
00:14:09,390 --> 00:14:10,350
Αδερφός;

215
00:14:11,475 --> 00:14:13,975
Ναι, η διαίσθηση του απεσταλμένου.

216
00:14:14,061 --> 00:14:17,651
Απορροφώ τις λεπτομέρειες.
Έτσι θα τον βρω, αν με αφήσεις.

217
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Έρχονται οι αστυνομικοί.

218
00:14:22,111 --> 00:14:24,701
Αποφάσισε, πριν το κάνουν αυτοί για σένα.

219
00:14:25,656 --> 00:14:26,566
Έλα τώρα.

220
00:14:27,408 --> 00:14:29,408
ΜΠΟΡΧΟΛ 22

221
00:14:33,414 --> 00:14:34,674
Το συνθηματικό;

222
00:14:35,875 --> 00:14:39,085
Το συνθηματικό είναι "Είσαι τιμωρία".
Άνοιξε την πόρτα.

223
00:14:39,336 --> 00:14:40,166
Τώρα!

224
00:14:42,298 --> 00:14:43,628
Δεν έχεις πλάκα, μαμά.

225
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
Τι Τζέι, νομίζεις ότι είναι παιχνίδι;

226
00:14:49,847 --> 00:14:53,137
Είσαι τυχερός που οι αστυνομικοί έφυγαν.
Τι νόμιζες;

227
00:14:53,225 --> 00:14:54,595
Συγγνώμη. Είχα βαρεθεί.

228
00:14:54,852 --> 00:14:57,612
Η μαμά με έβαλε να κρεμάω διακοσμητικά.

229
00:14:57,813 --> 00:15:01,943
Και πού να δεις τι θα σε βάλω
εγώ να κάνεις! Έλα, τελείωσέ το.

230
00:15:10,576 --> 00:15:11,946
Είναι το παιδί σου;

231
00:15:12,912 --> 00:15:14,832
Μα όχι στο αρχικό του περίβλημα.

232
00:15:15,915 --> 00:15:19,075
Θα έλεγα ότι έχει αυτό
εδώ κι έναν χρόνο περίπου.

233
00:15:19,543 --> 00:15:21,423
Ίσως παραπάνω, αν έχει μεταπολεμικό σοκ.

234
00:15:21,503 --> 00:15:24,633
-Δεν ξέρεις το παιδί μου.
-Όχι, αλλά ξέρω τι βλέπω.

235
00:15:25,341 --> 00:15:27,261
Ξέρει ότι μπορεί να πάθει κάτι κακό.

236
00:15:27,801 --> 00:15:28,641
Τι συνέβη;

237
00:15:28,969 --> 00:15:30,599
Βρέθηκε σε ανταλλαγή πυρών;

238
00:15:32,389 --> 00:15:34,019
Πάτησε σε νάρκη.

239
00:15:37,102 --> 00:15:38,022
Ανατινάχθηκε.

240
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Και νοικιάζεις περίβλημα παιδιού
στον Κόσμο του Χάρλαν.

241
00:15:43,776 --> 00:15:47,106
Το νοίκι πρέπει να είναι απίστευτα υψηλό.

242
00:15:48,113 --> 00:15:52,623
-Και βάζεις τόσες μονάδες στον Ανίλ.
-Θα πάρω την αμοιβή που δίνουν για σένα.

243
00:15:53,869 --> 00:15:56,039
Δεν θα με έχεις για να τον βρεις.

244
00:15:56,330 --> 00:15:59,500
Μπορεί να είσαι
η καλύτερη κυνηγός επικηρυγμένων,

245
00:15:59,667 --> 00:16:01,627
μα δεν έχεις την εκπαίδευσή μου.

246
00:16:02,544 --> 00:16:03,594
Οπότε...

247
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
ζήτα μου πάλι να συνεργαστούμε.

248
00:16:11,887 --> 00:16:14,307
Καλύτερα μην παίζεις μαζί μου, Κόβατς.

249
00:16:14,890 --> 00:16:15,720
Δεν παίζω.

250
00:16:25,109 --> 00:16:26,279
Συμφωνούμε;

251
00:16:30,781 --> 00:16:33,201
-Περίμενε. Πώς θα σε βρω;
-Μην ανησυχείς.

252
00:16:34,076 --> 00:16:35,196
Δεν θα χαθώ.

253
00:16:36,578 --> 00:16:38,328
Ευτυχισμένη Ημέρα του Χάρλαν.

254
00:16:41,875 --> 00:16:44,705
Σε κρυογενετικό σκάφος, γεμάτο έμβρυα,

255
00:16:44,795 --> 00:16:48,715
ο Κόνραντ Χάρλαν και το πλήρωμά του
ξεκίνησαν για το νέο τους σπίτι.

256
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
Ο προορισμός τους;

257
00:16:50,050 --> 00:16:55,680
Ένας πλανήτης με δορυφόρους,
κατάλοιπα ενός αφανισμένου πολιτισμού.

258
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Αλλά ο Κόνραντ εντόπισε ένα κενό
στην άμυνα του πλανήτη...

259
00:16:59,309 --> 00:17:00,809
Ας πεθάνω.

260
00:17:00,936 --> 00:17:03,306
Με τόλμη, οδήγησε το σκάφος του.

261
00:17:03,397 --> 00:17:05,767
Εκείνοι πρέπει να πεθάνουν.

262
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
Από την αρρώστια αυτού του βλάκα.

263
00:17:10,779 --> 00:17:13,239
Μόνο με αυτόν τον τρόπο...

264
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
πρέπει να χαθώ.

265
00:17:16,952 --> 00:17:19,962
Στο τέλος ανταμείφθηκε αδρά,

266
00:17:20,039 --> 00:17:23,039
βρίσκοντας
τα περισσότερα τεχνουργήματα Πρεσβύτερων

267
00:17:23,125 --> 00:17:24,625
που έχουν βρεθεί ποτέ.

268
00:17:24,710 --> 00:17:26,590
Το κουτί πρώτων βοηθειών;

269
00:17:26,670 --> 00:17:27,840
Πίσω από την μπάρα.

270
00:17:28,672 --> 00:17:31,972
Ο Κόνραντ και η ομάδα του εξερεύνησαν...

271
00:17:32,051 --> 00:17:33,681
Έχει μόνο ουίσκι!

272
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Έχει και τζιν.

273
00:17:36,138 --> 00:17:42,188
Οι αρχαιολόγοι και οι ΤΝ τους
επέβλεψαν τις μαζικές ανασκαφές.

274
00:17:44,021 --> 00:17:48,281
Λιωμένα τεχνουργήματα, παρέχουν
το απαραίτητο κράμα για τους δακτυλίους.

275
00:17:49,735 --> 00:17:51,355
Δεν φοβάμαι τον πόνο.

276
00:17:52,696 --> 00:17:54,776
Φοβάμαι μόνο το αποτέλεσμά του.

277
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
Τον τρόμο.

278
00:17:58,285 --> 00:17:59,615
Αρκετά με αυτά

279
00:17:59,703 --> 00:18:01,963
κι αρκετά με αυτό.

280
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Γιατί δεν με αφήνετε μόνο
με την απόγνωσή μου;

281
00:18:09,338 --> 00:18:13,678
Είμαι ελαττωματικός κι άχρηστος,
σαν άδειο μπουκάλι.

282
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
Τίποτα δεν θα είχε συμβεί,
αν είχα κάνει επανεκκίνηση.

283
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
Ο ανιχνευτής...

284
00:18:21,642 --> 00:18:22,732
ο Κύκλος...

285
00:18:24,019 --> 00:18:25,439
η κυνηγός επικηρυγμένων.

286
00:18:26,230 --> 00:18:29,780
-Ο κος Κόβατς είχε δίκιο που με απέλυσε.
-Είναι βλάκας.

287
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
Κι όμως, επωφελείστε
από τον παλιό μου μανδύα.

288
00:18:34,613 --> 00:18:36,533
Πόε, οι αρχαιολόγοι έχουν χαθεί.

289
00:18:36,865 --> 00:18:40,655
-Κανείς δεν ενδιαφέρεται πια.
-Ξέρω πώς είναι να μην έχεις σκοπό.

290
00:18:41,120 --> 00:18:43,370
Η τρέλα των ωρών της απραξίας.

291
00:18:43,455 --> 00:18:48,035
Δεκαετίες ολόκληρες άσκοπης περιπλάνησης.

292
00:18:48,127 --> 00:18:49,377
Το έχω ζήσει!

293
00:18:49,461 --> 00:18:50,501
Κι εγώ!

294
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
Το έχω ανάγκη!

295
00:18:55,634 --> 00:18:57,724
Μια Ανασκαφή ζει για να ανασκάπτει.

296
00:19:02,516 --> 00:19:03,386
Ναι.

297
00:19:05,561 --> 00:19:08,861
Και το ξενοδοχείο είναι ένα τίποτα
χωρίς φιλοξενούμενους.

298
00:19:17,322 --> 00:19:18,742
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.

299
00:19:25,789 --> 00:19:27,579
Πρέπει να το πάρω απόφαση.

300
00:19:48,896 --> 00:19:49,936
Πρέπει να τον δω.

301
00:19:50,022 --> 00:19:51,062
Είναι σε σύσκεψη.

302
00:19:54,276 --> 00:19:55,356
Μπορώ να περιμένω.

303
00:20:08,415 --> 00:20:10,035
Δεν μου κρατάς κακία, έτσι;

304
00:20:11,043 --> 00:20:12,543
Δεν έπρεπε να ξανάρθεις.

305
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
Ο Τανασέντα δεν είναι πατέρας σου.

306
00:20:17,132 --> 00:20:20,512
Ηρέμησε, Γιουκίτο.
Δεν ήρθα για την κληρονομιά σου.

307
00:20:21,011 --> 00:20:22,971
Αρκετά με τους πατεράδες.

308
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Βλέπω δυνατότητες.
Μπορώ να κάνω κάτι άλλο.

309
00:20:44,117 --> 00:20:46,117
Προστατεύουμε.

310
00:20:46,453 --> 00:20:47,703
Έχεις τον λόγο μου.

311
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Ξέρω τι σκέφτεσαι.

312
00:20:56,338 --> 00:20:58,258
Το Προτεκτοράτο δεν διορθώνει την ασχήμια.

313
00:20:58,340 --> 00:20:59,170
Άντε γαμήσου.

314
00:21:02,594 --> 00:21:03,804
Χαίρομαι που σε βλέπω.

315
00:21:05,764 --> 00:21:07,184
Πόσο καιρό ήμουν εκτός;

316
00:21:07,266 --> 00:21:08,176
Πολύ.

317
00:21:08,767 --> 00:21:11,097
-Η τελευταία σου αποστολή...
-Στράβωσε.

318
00:21:11,395 --> 00:21:13,725
Βαρέθηκα την εικονική ανάρρωση.

319
00:21:13,814 --> 00:21:15,364
Είμαι έτοιμος να επανέλθω.

320
00:21:16,900 --> 00:21:17,990
Όπως κι εγώ.

321
00:21:19,111 --> 00:21:20,281
Ασταμάτητος.

322
00:21:21,029 --> 00:21:23,199
Θα μου πεις
γιατί έχω το αρχικό περίβλημα;

323
00:21:23,282 --> 00:21:26,162
-Θα χαρείς να το έχεις εκεί που πας.
-Πού δηλαδή;

324
00:21:27,160 --> 00:21:28,000
Στον Κόσμο.

325
00:21:29,663 --> 00:21:31,043
Γυρνάς σπίτι, γιε μου.

326
00:21:36,545 --> 00:21:38,335
-Κάποια εξέλιξη;
-Όχι ακόμη.

327
00:21:39,715 --> 00:21:42,255
Προσπαθούμε εδώ κι ώρες.
Κανείς δεν μιλάει.

328
00:21:43,468 --> 00:21:44,718
Θα μιλήσουν σε μένα.

329
00:21:49,891 --> 00:21:51,441
Όχι, βάλ' τα στην κουζίνα.

330
00:21:53,812 --> 00:21:55,982
Στόουν, τα πυροτεχνήματα...

331
00:21:56,064 --> 00:21:58,694
Φορτώνονται στις ρουκέτες όσο μιλάμε.

332
00:21:59,026 --> 00:21:59,986
Θα είναι έτοιμα.

333
00:22:00,068 --> 00:22:00,898
Ωραία.

334
00:22:10,287 --> 00:22:12,117
Θα είναι υπερθέαμα.

335
00:22:14,374 --> 00:22:18,554
Αποφάσισα ότι ήρθε η ώρα να πάψω
να θρηνώ την απουσία του πατέρα μου.

336
00:22:19,254 --> 00:22:21,924
Με την εκεχειρία,
ο κόσμος θέλει να γιορτάσει.

337
00:22:22,215 --> 00:22:23,875
Θες να τους αποπροσανατολίσεις.

338
00:22:24,426 --> 00:22:27,046
Συγγνώμη, αλλά λίγο κρασί και ωραία φώτα

339
00:22:27,137 --> 00:22:29,967
δεν θα κάνουν τον κόσμο
να ξεχάσει την παρωδία

340
00:22:30,057 --> 00:22:31,637
που αποκάλεσες εκτέλεση.

341
00:22:32,684 --> 00:22:34,524
Ευχαριστώ για την αξιολόγηση.

342
00:22:35,020 --> 00:22:37,110
Αν ήσουν εδώ για πάνω από 24 ώρες,

343
00:22:37,189 --> 00:22:38,899
θα σε άκουγα πιο προσεκτικά.

344
00:22:38,982 --> 00:22:40,362
Αυτό ήρθα να σου πω.

345
00:22:41,193 --> 00:22:42,033
Θα μείνω.

346
00:22:43,195 --> 00:22:46,695
Καλύτερα να είμαι εδώ,
σε περίπτωση που ξεφύγει η κατάσταση.

347
00:22:47,157 --> 00:22:48,867
Ήθελα να το μάθεις από εμένα.

348
00:22:50,494 --> 00:22:52,124
Να το θεωρήσω απειλή;

349
00:22:52,496 --> 00:22:54,656
Δεν είναι ντροπή να χρειάζεσαι βοήθεια.

350
00:22:54,748 --> 00:22:57,458
Ήταν φιλόδοξο
να πάρεις τη θέση του πατέρα σου,

351
00:22:57,542 --> 00:22:59,502
μα ξέρουμε ότι δεν σου ταιριάζει.

352
00:23:01,713 --> 00:23:02,763
Θα σε δω απόψε.

353
00:23:03,715 --> 00:23:06,295
Θα καταφέρεις να ξεπεράσεις τον εαυτό σου.

354
00:23:23,151 --> 00:23:25,151
ΠΑΡ' ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ

355
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Δις Φάλκονερ.

356
00:23:28,990 --> 00:23:32,200
Είμαι ο Πόε, ο ταπεινός ιδιοκτήτης.

357
00:23:32,702 --> 00:23:34,912
Πρώην ιδιοκτήτης.

358
00:23:35,705 --> 00:23:36,995
Έφερα αναψυκτικά.

359
00:23:38,542 --> 00:23:39,462
Μου επιτρέπετε;

360
00:23:40,961 --> 00:23:41,801
Ευχαριστώ.

361
00:23:43,422 --> 00:23:44,922
Γνωριζόμαστε από παλιά;

362
00:23:45,549 --> 00:23:46,379
Όχι επισήμως.

363
00:23:47,884 --> 00:23:51,394
Αλλά νιώθω ότι είμαστε
συνταξιδιώτες εδώ και καιρό.

364
00:23:51,471 --> 00:23:53,681
Όλοι με ξέρουν πιο καλά από ό,τι εγώ.

365
00:23:56,476 --> 00:23:58,896
Εν μέρει, γι' αυτό είμαι εδώ.

366
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Πρέπει να πάρω μια σοβαρή απόφαση.

367
00:24:04,734 --> 00:24:07,244
Ο κος Κόβατς εκτιμούσε τις συμβουλές σας.

368
00:24:07,320 --> 00:24:10,820
Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα
να δω κι εγώ τα πράγματα καθαρά.

369
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
Δεν ξέρω τι λέτε.
Ήμουν πολύ μακριά από τον Κόβατς.

370
00:24:16,037 --> 00:24:17,997
Πώς του προσέφερα συμβουλές;

371
00:24:21,585 --> 00:24:25,705
Είναι τόσο δύσκολο να πιστέψετε
ότι κουβαλάει ένα κομμάτι σας;

372
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Είσαι καλός στα λόγια, κύριε Πόε.

373
00:24:35,474 --> 00:24:36,484
Καλός...

374
00:24:40,145 --> 00:24:41,345
Δεσποινίς Φάλκονερ.

375
00:24:44,399 --> 00:24:46,649
-Συγγνώμη. Ενοχλώ.
-Περίμενε.

376
00:24:47,652 --> 00:24:48,902
Είχες μια ερώτηση.

377
00:24:48,987 --> 00:24:49,907
Κάν' την.

378
00:24:53,658 --> 00:24:54,488
Σας λείπει;

379
00:24:55,160 --> 00:24:56,660
Αυτή που ήσασταν κάποτε.

380
00:24:59,080 --> 00:25:00,580
Αυτή που δεν θυμάστε πια.

381
00:25:04,336 --> 00:25:05,996
Σαν να σου λείπει το έδαφος.

382
00:25:07,964 --> 00:25:10,134
Όταν κολυμπάς βαθιά στη θάλασσα...

383
00:25:11,927 --> 00:25:14,467
είναι κάτω από τα πόδια σου,
δεν τη φτάνεις.

384
00:25:16,431 --> 00:25:18,141
Ενώ επιπλέεις από πάνω της...

385
00:25:19,518 --> 00:25:21,728
δεν μπορείς να την αγγίξεις, όμως...

386
00:25:23,188 --> 00:25:24,228
υπάρχει.

387
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Νομίζω πως κατάλαβα.

388
00:25:29,819 --> 00:25:30,649
Ευχαριστώ

389
00:25:30,737 --> 00:25:32,027
για την ποίηση.

390
00:25:34,115 --> 00:25:35,445
Να σε ρωτήσω κάτι;

391
00:25:35,534 --> 00:25:36,874
Φυσικά. Οτιδήποτε.

392
00:25:36,952 --> 00:25:41,542
-Πρέπει να ψάξω κάτι στη συστοιχία.
-Ποιο είναι το αντικείμενο της αναζήτησης;

393
00:25:42,165 --> 00:25:43,705
Πρέπει να μάθω ποια ήμουν.

394
00:25:44,668 --> 00:25:46,208
Το καταλαβαίνεις.

395
00:25:47,754 --> 00:25:48,764
Έτσι δεν είναι;

396
00:25:52,425 --> 00:25:54,005
Θα σας αφήσω μόνη.

397
00:25:59,349 --> 00:26:00,679
Το αναγνωρίζεις αυτό;

398
00:26:06,356 --> 00:26:07,606
Θα το κοιτάξω.

399
00:26:08,191 --> 00:26:09,481
-Γι' αυτό ήρθες;
-Όχι.

400
00:26:09,568 --> 00:26:11,238
Χρειάζομαι μεταφορά.

401
00:26:11,611 --> 00:26:12,741
Για μένα κι εκείνη.

402
00:26:13,446 --> 00:26:14,276
Απόψε.

403
00:26:16,616 --> 00:26:18,866
Ψεύτικες ταυτότητες και για τους δύο.

404
00:26:19,119 --> 00:26:21,749
Δύο περιβλήματα
να σας περιμένουν στην άφιξη.

405
00:26:22,581 --> 00:26:25,791
Με τους νέους περιορισμούς,
η Κυβερνήτης θα πρέπει να εγκρίνει

406
00:26:25,875 --> 00:26:27,535
τη μετάδοση η ίδια.

407
00:26:29,004 --> 00:26:33,264
-Αυτό που ζητάς είναι αδύνατο.
-Καλύτερα για όλους να την πάρω μακριά.

408
00:26:33,341 --> 00:26:35,841
Όχι αν μάθουν ότι βοήθησα να φύγετε.

409
00:26:38,263 --> 00:26:39,763
Είχα μια επίσκεψη σήμερα.

410
00:26:41,057 --> 00:26:41,887
Ο Καρέρα.

411
00:26:42,559 --> 00:26:43,599
Τι ήθελε;

412
00:26:43,685 --> 00:26:44,595
Τη ζωή σου.

413
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Του την έδωσες;

414
00:26:49,899 --> 00:26:52,029
Κάποια χρέη εξοφλούνται σε είδος.

415
00:26:53,278 --> 00:26:54,528
Αίμα με αίμα.

416
00:26:54,613 --> 00:26:58,623
-Δεν είσαι η μόνη μου ανησυχία.
-Εκείνη, όμως, είναι η δική μου.

417
00:27:00,910 --> 00:27:03,290
Πρόδωσα ήδη έναν σήμερα.

418
00:27:08,918 --> 00:27:13,418
Αθανασία σημαίνει
να ζεις αιωνίως με ό,τι έχεις κάνει.

419
00:27:14,007 --> 00:27:16,337
Έχω μετανιώσει ήδη για πολλά.

420
00:27:16,426 --> 00:27:17,466
Εσύ όχι;

421
00:27:24,893 --> 00:27:28,023
Θα κανονίσω τη μεταφορά,
τις ταυτότητες και τα περιβλήματα.

422
00:27:28,104 --> 00:27:29,024
Με τι αντίτιμο;

423
00:27:29,105 --> 00:27:31,725
Θυμήσου τι σου είχα πει
την τελευταία φορά.

424
00:27:32,901 --> 00:27:35,901
Όσο περνά ο χρόνος,
μέχρι και η αγάπη γίνεται σκόνη.

425
00:27:37,364 --> 00:27:38,574
Το αντίτιμο είναι...

426
00:27:40,116 --> 00:27:41,446
να με βγάλεις ψεύτη.

427
00:27:43,912 --> 00:27:46,712
Για να τιμήσουμε
την Ημέρα του Χάρλαν, θυμόμαστε

428
00:27:46,790 --> 00:27:51,170
τις πιο σκοτεινές δυσκολίες
που αντιμετώπισε ο Κυβερνήτης.

429
00:27:51,670 --> 00:27:55,170
Σαν σήμερα, πριν από 300 χρόνια,

430
00:27:55,256 --> 00:27:58,796
το Μίλσπορτ δέχτηκε
βίαιη επίθεση από Κελιστές.

431
00:27:58,885 --> 00:28:02,425
Η Κέλκριστ Φάλκονερ
με τον στρατό των απεσταλμένων της

432
00:28:02,514 --> 00:28:05,314
κατέλαβε τη μεγαλύτερη εγκατάσταση
μεταφοράς κράματος.

433
00:28:05,392 --> 00:28:08,852
Το κτήριο καταστράφηκε
και αξιωματούχοι του Προτεκτοράτου,

434
00:28:08,937 --> 00:28:11,107
όπως και αθώοι πολίτες πέθαναν.

435
00:28:11,189 --> 00:28:14,399
Καλά νέα. Θα μεταφερθούμε.
Λείπει μόνο η έγκριση.

436
00:28:14,484 --> 00:28:16,154
Οι θάνατοι αμάχων...

437
00:28:16,236 --> 00:28:17,606
Γιατί δεν μου το είπες;

438
00:28:18,113 --> 00:28:21,783
...τίποτα δεν τη σταματούσε,
είχε αποφασίσει να σπείρει θάνατο.

439
00:28:22,075 --> 00:28:25,695
-Είναι προπαγάνδα του Προτεκτοράτου.
-Τρομοκράτης. Δολοφόνος.

440
00:28:26,413 --> 00:28:27,963
Αυτή θέλεις πίσω;

441
00:28:29,332 --> 00:28:30,422
Είμαι ένα τέρας.

442
00:28:30,500 --> 00:28:33,340
Όχι. Αυτό θέλουν να πιστεύει ο κόσμος.

443
00:28:33,420 --> 00:28:34,750
Θέλω να σπείρω θάνατο;

444
00:28:34,879 --> 00:28:38,429
Θέλεις η ανθρωπότητα να ζει,
όχι απλώς να υπάρχει.

445
00:28:39,592 --> 00:28:43,932
Αν θέλεις να μάθεις ποια είναι η Φάλκονερ,
άκου το από κάποιον που ξέρει.

446
00:28:45,390 --> 00:28:46,850
Είσαι επιστήμονας.

447
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Είσαι μαχήτρια. Αρχηγός.

448
00:28:49,978 --> 00:28:53,228
Έφτιαξες τους δακτυλίους,
για να βλέπεις τα αστέρια.

449
00:28:53,606 --> 00:28:56,226
Μοιράστηκες τη γνώση,
για να κάνουμε το ίδιο.

450
00:28:56,860 --> 00:28:59,530
Πήραμε αυτό που έφτιαξες
και το στρεβλώσαμε.

451
00:28:59,946 --> 00:29:01,566
Εσύ δεν ήσουν ποτέ τέρας.

452
00:29:02,198 --> 00:29:03,278
Εμείς ήμασταν.

453
00:29:03,366 --> 00:29:05,986
Το Προτεκτοράτο δεν θα επιβίωνε,
αν το αποδεχόταν.

454
00:29:06,077 --> 00:29:08,247
Ίσως δεν ισχύουν όλες οι κατηγορίες,

455
00:29:09,164 --> 00:29:10,584
αλλά σκότωσα τους Μαθ.

456
00:29:11,833 --> 00:29:13,133
Κι αν συμβεί ξανά;

457
00:29:13,209 --> 00:29:14,669
Αν κάνω κακό σε εσένα;

458
00:29:14,753 --> 00:29:15,673
Δεν θα γίνει.

459
00:29:15,754 --> 00:29:19,304
Με πέτυχες στη χειρότερή μου φάση
κι είδες κάτι που δεν έβλεπε κανείς.

460
00:29:25,180 --> 00:29:26,510
Το αγόρι μέσα στον άντρα.

461
00:29:28,141 --> 00:29:29,601
Βλέπω το αγόρι μέσα σου.

462
00:29:29,684 --> 00:29:32,734
Δεν μπορώ να πάψω να σε κοιτάω.
Με ελευθέρωσες.

463
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
Σου το έχω πει αυτό;

464
00:29:36,649 --> 00:29:37,529
Ναι.

465
00:29:38,151 --> 00:29:39,901
Στη γέφυρα. Το θυμάσαι;

466
00:29:41,571 --> 00:29:42,911
Θυμάμαι να νιώθω...

467
00:29:46,326 --> 00:29:47,446
αυτό το συναίσθημα.

468
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
-Ας σταματήσουμε.
-Όχι!

469
00:30:08,306 --> 00:30:09,466
Σε παρακαλώ.

470
00:30:09,557 --> 00:30:10,807
Κράτησέ με εδώ.

471
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
Υπέροχη γιορτή, Ντάνικα.

472
00:31:11,452 --> 00:31:12,372
Ευχαριστώ.

473
00:31:12,453 --> 00:31:13,373
Πηγαίνει καλά.

474
00:31:16,249 --> 00:31:17,749
Ο λάκκος με τις οχιές.

475
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Κοίτα τους πώς ξεγλιστρούν σαν φίδια.

476
00:31:21,004 --> 00:31:22,134
Ηρέμησε.

477
00:31:22,213 --> 00:31:25,173
Απόψε είναι η βραδιά σου.
Όταν τελειώσει...

478
00:31:25,717 --> 00:31:26,927
σου έχω μια έκπληξη.

479
00:31:35,852 --> 00:31:36,732
Γαμώτο.

480
00:31:40,481 --> 00:31:41,901
Τανασέντα Χιντέκι!

481
00:31:43,693 --> 00:31:45,613
Δεν θυμάμαι να είσαι στη λίστα.

482
00:31:46,029 --> 00:31:49,869
Με προσκάλεσες,
κλείνοντας όλες τις ιδιωτικές μεταδόσεις.

483
00:31:50,158 --> 00:31:51,528
Ο βασικός κόμβος έκλεισε.

484
00:31:51,993 --> 00:31:55,713
Κάποιος μπορεί να φύγει
μόνο με άδεια της κυβερνήτη.

485
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
Μοιάζω με ταξιδιωτικό πράκτορα;

486
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Στείλε το αίτημα στον βοηθό μου.
Θα απαντήσω το πρωί.

487
00:32:03,087 --> 00:32:05,507
Δεν με καλύπτει αυτό. Είναι επείγον.

488
00:32:07,300 --> 00:32:11,050
Θα μπορούσα να μείνω,
να κάνω μια πρόποση για τον πατέρα σου.

489
00:32:11,137 --> 00:32:13,887
Στον Κόνραντ
πάντα άρεσαν οι καλές ιστορίες,

490
00:32:13,973 --> 00:32:17,103
παρότι ίσως δεν θα εκτιμούσε τη δική μου.

491
00:32:17,352 --> 00:32:18,692
Πόσες άδειες;

492
00:32:19,103 --> 00:32:20,983
Δύο τυφλές μεταφορές.

493
00:32:23,566 --> 00:32:24,606
Ορίστε.

494
00:32:24,943 --> 00:32:25,783
Έγινε.

495
00:32:25,860 --> 00:32:28,740
Τώρα φύγε, πριν ζητήσω να σε πετάξουν έξω.

496
00:32:30,406 --> 00:32:33,656
-Ένα δωράκι για τον πατέρα σου.
-Πώς να του το δώσω;

497
00:32:33,743 --> 00:32:35,503
Θα σκεφτείς κάποιον τρόπο.

498
00:32:39,207 --> 00:32:41,787
Τανασέντα. Ήρθες να χαλάσεις το πάρτι;

499
00:32:41,876 --> 00:32:43,336
Σκέτο έγκλημα.

500
00:32:43,795 --> 00:32:45,705
Έχω την τιμή μου, σε αντίθεση μ' εσένα.

501
00:32:47,340 --> 00:32:49,680
Θλιβερός. Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν.

502
00:32:50,009 --> 00:32:53,509
Τι ήταν αυτό;
Γράφεις ραβασάκια στην Κυβερνήτη τώρα;

503
00:32:54,138 --> 00:32:55,428
Δεν έχω χρόνο.

504
00:32:55,515 --> 00:32:57,595
Και δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.

505
00:32:58,810 --> 00:33:02,150
Με ό,τι έχουμε κάνει,
κανείς δεν θα έπρεπε να είναι εδώ.

506
00:33:03,022 --> 00:33:05,192
Εσύ το ξέρεις πολύ καλά.

507
00:33:28,506 --> 00:33:30,836
-Και τώρα;
-Είπες να προσέχω τον Καρέρα.

508
00:33:31,801 --> 00:33:34,641
Περιτριγυρίζει τους τεχνικούς της φυλακής,

509
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
του τομέα Β.

510
00:33:38,016 --> 00:33:38,926
Τι ξέρει;

511
00:33:39,017 --> 00:33:42,227
Τίποτα ακόμη.
Ψάχνει ποιος βοήθησε τον απεσταλμένο.

512
00:33:43,312 --> 00:33:47,692
Είναι ο τομέας πολιτικών κρατούμενων.
Ξέρεις τι θα γίνει αν ακούσει φήμες;

513
00:33:51,446 --> 00:33:53,866
Αρκεί που έχω τον Ντούγκαν
πάνω από το κεφάλι μου!

514
00:33:53,948 --> 00:33:55,738
Εντάξει. Τι θέλεις να κάνω;

515
00:33:56,826 --> 00:33:57,946
Θα το χειριστώ εγώ.

516
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Σου το αναγνωρίζω, Λίλα, είσαι σκληρή.

517
00:34:16,512 --> 00:34:18,772
Το εκτιμώ πολύ αυτό στις γυναίκες.

518
00:34:19,223 --> 00:34:21,643
Λένε ότι είναι εύκολο να τις ανακρίνεις,

519
00:34:21,726 --> 00:34:26,516
αλλά η αλήθεια είναι ότι αντέχουν
πιο πολύ από τον μέσο άντρα.

520
00:34:27,774 --> 00:34:28,734
Ρώτα αυτούς.

521
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Θέλω νερό.

522
00:34:34,781 --> 00:34:36,411
Δεν έχει σημασία τι θέλεις.

523
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
Και γιατί να ομολογήσω;

524
00:34:39,744 --> 00:34:41,294
Δεν θέλω να ομολογήσεις.

525
00:34:41,913 --> 00:34:43,833
Είπαν ότι έκοψες την τροφοδοσία.

526
00:34:44,665 --> 00:34:46,375
Θέλω να μάθω...

527
00:34:47,376 --> 00:34:50,876
γιατί κάποια τόσο έξυπνη όσο εσύ

528
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
έκανε κάτι τόσο ηλίθιο.
Βοήθησες τον Κόβατς να δραπετεύσει.

529
00:34:57,136 --> 00:34:58,636
Δεν βοηθούσα εκείνον.

530
00:34:59,388 --> 00:35:00,678
Εκείνη βοηθούσα.

531
00:35:01,307 --> 00:35:03,727
Πέταξες τη ζωή σου για ένα συνθετικό.

532
00:35:04,060 --> 00:35:05,560
Είδα το αίμα της.

533
00:35:05,645 --> 00:35:07,395
Ήταν κόκκινο σαν το δικό μου.

534
00:35:07,688 --> 00:35:08,648
Ήταν αληθινή.

535
00:35:09,690 --> 00:35:11,530
Σε αντίθεση με αυτόν τον πλανήτη.

536
00:35:15,947 --> 00:35:17,407
Τι σημαίνει αυτό;

537
00:35:17,782 --> 00:35:20,202
Δεν βρίσκομαι πρώτη φορά εδώ.

538
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
Έχω δει άπειρους φυλακισμένους
να βασανίζονται.

539
00:35:26,415 --> 00:35:28,205
Άκουγα τις κραυγές τους.

540
00:35:28,876 --> 00:35:30,286
Τα κόκαλά τους να σπάνε.

541
00:35:31,420 --> 00:35:33,920
Άκουγα και τι έλεγαν.

542
00:35:35,216 --> 00:35:36,296
Και τι έλεγαν;

543
00:35:37,552 --> 00:35:38,802
Ρώτα την Κυβερνήτη.

544
00:35:39,679 --> 00:35:42,179
Ρώτα την για αυτόν τον πόλεμο, γαμώτο.

545
00:35:43,015 --> 00:35:44,425
Ρωτάω εσένα!

546
00:35:44,851 --> 00:35:48,101
Θέλω να μάθω τι ακριβώς άκουσες.

547
00:35:50,273 --> 00:35:53,483
Δεν έχει σημασία τι θέλεις.

548
00:35:58,030 --> 00:36:00,830
Η φυλακισμένη
μεταφέρεται μαζί με τους άλλους.

549
00:36:00,908 --> 00:36:02,658
Τι είναι αυτά που λες;

550
00:36:03,786 --> 00:36:04,826
Που να πάρει!

551
00:36:05,371 --> 00:36:06,541
Ποιος το αποφάσισε;

552
00:36:06,622 --> 00:36:08,212
Εντολή της Ντάνικα Χάρλαν.

553
00:37:12,980 --> 00:37:13,900
Γεια σου, Έντι.

554
00:37:15,316 --> 00:37:16,976
Γεια σας, δις Ελίζαμπεθ.

555
00:37:17,068 --> 00:37:19,148
Είναι σαν να έλειψες μόνο μία μέρα.

556
00:37:20,446 --> 00:37:21,776
Ή μήπως για πάντα;

557
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
Μερικές φορές μπερδεύομαι.

558
00:37:26,869 --> 00:37:28,499
Πιστέψτε με, καταλαβαίνω.

559
00:37:29,622 --> 00:37:32,542
Ήμουν στο σκοτάδι,
κανείς δεν με έβρισκε, αλλά...

560
00:37:33,084 --> 00:37:34,004
εσύ με βρήκες.

561
00:37:35,419 --> 00:37:39,919
-Βλέπεις τι χρειάζονται οι άνθρωποι.
-Δις Ελίζαμπεθ, πρέπει να σας πω κάτι.

562
00:37:40,007 --> 00:37:41,927
Είσαι πιο ανθρώπινος από τους ανθρώπους.

563
00:37:42,426 --> 00:37:44,006
Ο καλύτερος από όλους μας.

564
00:37:44,095 --> 00:37:46,255
Από όλη την άγρια ομορφιά.

565
00:37:47,682 --> 00:37:48,722
Μακρινά αστέρια.

566
00:37:50,851 --> 00:37:52,231
Θα μου λείψετε πολύ.

567
00:37:52,311 --> 00:37:53,601
Όπου κι αν είσαι...

568
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
μην το ξεχάσεις αυτό.

569
00:37:56,190 --> 00:37:57,110
Δις Ανασκαφή.

570
00:37:59,151 --> 00:38:00,071
Άκουσα φωνές.

571
00:38:01,279 --> 00:38:02,489
Ανησύχησα.

572
00:38:03,781 --> 00:38:04,991
Θα μας συστήσεις;

573
00:38:06,701 --> 00:38:07,661
Θα το έκανα.

574
00:38:08,035 --> 00:38:09,075
Μόνο που...

575
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Γεια σου, Έντι.

576
00:38:13,082 --> 00:38:14,882
Είναι σαν να έλειψες μόνο μία μέρα.

577
00:38:15,751 --> 00:38:16,671
Ή μήπως...

578
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
Είναι απλώς μια καταγραφή ολογράμματος.

579
00:38:21,507 --> 00:38:23,837
Μήνυμα από μια πολύ αγαπητή φίλη,

580
00:38:23,926 --> 00:38:26,846
πριν ο κος Κόβατς κι εγώ
φύγουμε από το Μπέι Σίτι.

581
00:38:30,016 --> 00:38:31,346
Έλεγες αντίο.

582
00:38:36,981 --> 00:38:37,981
Το αποφάσισα.

583
00:38:45,323 --> 00:38:46,573
Κάνεις επανεκκίνηση;

584
00:38:47,241 --> 00:38:49,831
Ίσως χάσεις τα πάντα, όλη την ιστορία σου.

585
00:38:49,910 --> 00:38:53,620
Δεν σκοπεύω να αχρηστευτώ.
Η κατάστασή μου θα χειροτερεύει,

586
00:38:53,706 --> 00:38:54,746
μέχρι να...

587
00:38:57,501 --> 00:38:59,001
καταστραφώ πλήρως.

588
00:38:59,879 --> 00:39:01,049
Είναι αναπόφευκτο.

589
00:39:02,340 --> 00:39:03,300
Κι αν δεν είναι;

590
00:39:04,592 --> 00:39:06,182
Όταν δούλευα με τους αρχαιολόγους,

591
00:39:06,260 --> 00:39:09,060
σχεδίασα μια βάση
για καταλογογράφηση ευρημάτων.

592
00:39:09,138 --> 00:39:13,518
Αν απομόνωνα τις αναμνήσεις σου
από τα αλλοιωμένα δεδομένα;

593
00:39:13,601 --> 00:39:14,731
Είναι εφικτό;

594
00:39:15,770 --> 00:39:16,900
Θα πάρει χρόνο.

595
00:39:18,647 --> 00:39:20,567
Είστε πολύ ευγενική.

596
00:39:21,359 --> 00:39:22,819
Δεν θα σας βαρύνω...

597
00:39:22,902 --> 00:39:24,152
Δεν είναι βάρος.

598
00:39:25,112 --> 00:39:26,492
Γι' αυτό φτιάχτηκα.

599
00:39:26,572 --> 00:39:28,322
-Δεν είμαι γκρουμ.
-Γκρουμ.

600
00:39:28,407 --> 00:39:29,577
Είμαι αρχειονόμος.

601
00:39:29,658 --> 00:39:32,658
Και μερικά πράγματα, μερικοί άνθρωποι,

602
00:39:33,621 --> 00:39:34,961
αξίζει να διατηρηθούν.

603
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
ΕΝΑΡΞΗ ΠΛΗΡΟΥΣ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΝΑΙ - ΟΧΙ

604
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
Καρέρα, τελικά ήρθες.

605
00:39:56,769 --> 00:39:59,189
Μη μου πεις! Βρήκες τον δολοφόνο του Μαθ.

606
00:39:59,355 --> 00:40:01,355
Πού είναι οι φυλακισμένοι μου;

607
00:40:02,566 --> 00:40:03,816
Τι εννοείς;

608
00:40:03,901 --> 00:40:06,241
Εσύ έδωσες εντολή. Ανακάλεσέ την.

609
00:40:06,612 --> 00:40:09,912
Εκτός κι αν θέλεις να μου πεις
τι κρύβεις για τον πόλεμο.

610
00:40:11,742 --> 00:40:13,542
Δεν υπάρχει πόλεμος.

611
00:40:14,161 --> 00:40:17,961
Είχες άδεια να συλλάβεις τον απεσταλμένο.
Τα άλλα ξεπερνούν την αποστολή σου.

612
00:40:18,040 --> 00:40:20,460
Κάποιος συνωμότησε για να δραπετεύσει.

613
00:40:20,543 --> 00:40:22,093
Τους ανέκρινα.

614
00:40:23,629 --> 00:40:25,129
Οι συνωμότες, ναι.

615
00:40:25,214 --> 00:40:26,844
Κυβερνήτη, συγγνώμη.

616
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Ήρθε η στιγμή για την πρόποση.

617
00:40:29,927 --> 00:40:31,097
Ζητώ συγγνώμη.

618
00:40:31,178 --> 00:40:34,218
Θα συνεχίσουμε αργότερα. Μη φύγεις.

619
00:40:34,306 --> 00:40:36,426
Θα σου αρέσουν τα πυροτεχνήματα.

620
00:40:44,608 --> 00:40:46,188
Γεια σας.

621
00:40:46,902 --> 00:40:48,402
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.

622
00:40:49,613 --> 00:40:54,203
Απόψε μνημονεύουμε το θαύμα
της προσεδάφισης του σκάφους της αποικίας.

623
00:40:55,327 --> 00:40:59,457
Δεν έπρεπε να τα είχαμε καταφέρει,
έπρεπε να γίνουμε κομματάκια.

624
00:41:01,709 --> 00:41:02,709
Τα πυροτεχνήματα;

625
00:41:02,793 --> 00:41:04,803
-Τελικά, οι δορυφόροι...
-Πίσω.

626
00:41:04,879 --> 00:41:08,049
...θα καταρρίψουν ό,τι τολμήσει
να πετάξει με τους αγγέλους.

627
00:41:08,132 --> 00:41:10,632
Μα κάθε ασπίδα έχει τα αδύνατα σημεία της.

628
00:41:10,843 --> 00:41:14,053
Και να ξέρετε
ότι οι Χάρλαν τα βρίσκουν πάντα.

629
00:41:15,598 --> 00:41:17,768
-Αλλαγή σχεδίου.
-Είναι το πνεύμα της ημέρας.

630
00:41:17,850 --> 00:41:19,060
Να γίνει η μεταφορά.

631
00:41:19,143 --> 00:41:23,153
Ο πατέρας μου πέρασε το σκάφος
από μια μικροσκοπική τρύπα.

632
00:41:23,230 --> 00:41:25,610
-Τι συμβαίνει;
-Απαγορεύεται η πρόσβαση!

633
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Η τόλμη, οι ικανότητές του...

634
00:41:30,237 --> 00:41:31,067
Λύστε την.

635
00:41:31,155 --> 00:41:36,155
...η άρνηση να κάνει πίσω,
αυτό είναι το πνεύμα της ημέρας.

636
00:41:36,243 --> 00:41:37,543
Είπα να τη λύσετε!

637
00:41:39,413 --> 00:41:41,173
Οπότε, ας θυμόμαστε πάντα...

638
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
Αφήστε με!

639
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
...ότι οι δύσκολες επιλογές
που πάνε κόντρα στις πιθανότητες

640
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
φέρνουν τον μεγαλύτερο θρίαμβο.

641
00:41:49,048 --> 00:41:50,298
Λύστε την!

642
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
Και με αυτό το πνεύμα...

643
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
σας δίνω απόψε...

644
00:41:56,347 --> 00:41:59,597
το δώρο και την κατάρα
του Κόσμου του Χάρλαν.

645
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
Τη Φωτιά Αγγέλων!

646
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
Ευτυχισμένη Ημέρα του Χάρλαν!

647
00:42:23,624 --> 00:42:25,924
Ευτυχισμένη Ημέρα του Χάρλαν!

648
00:42:53,946 --> 00:42:55,986
Τα τακτοποίησα όλα.

649
00:42:56,073 --> 00:42:57,783
Ολοκληρώθηκε η δουλειά.

650
00:42:57,866 --> 00:42:59,076
Αφεντικό, τι συνέβη;

651
00:42:59,827 --> 00:43:00,867
Συγχώρεσέ την.

652
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
Τελείωσαν τα βέλη και οι σφαίρες.

653
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
Πέφτουμε με θλίψη...

654
00:43:16,468 --> 00:43:18,468
μα αν δεν χτυπήσω τον εχθρό...

655
00:43:20,014 --> 00:43:23,394
το σώμα μου δεν μπορεί να λιώσει στη μάχη.

656
00:43:30,733 --> 00:43:31,573
Θα πονέσει;

657
00:43:32,693 --> 00:43:33,903
Μόνο αν το θελήσω.

658
00:43:35,779 --> 00:43:37,529
Αυτό θα μου άξιζε.

659
00:43:40,951 --> 00:43:42,911
Κανείς δεν παίρνει αυτό που του αξίζει.

660
00:44:15,319 --> 00:44:16,399
Κατέβασέ με.

661
00:44:16,487 --> 00:44:17,447
Θέλω να κατέβω.

662
00:44:28,207 --> 00:44:29,207
Γεια.

663
00:44:29,291 --> 00:44:30,331
Τελείωσε το σόου;

664
00:44:31,377 --> 00:44:32,207
Ναι.

665
00:44:34,004 --> 00:44:37,054
Τι συμβαίνει;
Δεν σου άρεσαν τα πυροτεχνήματα;

666
00:44:37,508 --> 00:44:39,088
Ακούγονταν σαν βόμβες.

667
00:44:40,761 --> 00:44:42,181
Ξέρεις κάτι;

668
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
Ούτε σε εμένα αρέσουν.

669
00:44:47,685 --> 00:44:48,685
Όλα καλά.

670
00:44:50,104 --> 00:44:51,024
Είσαι μαζί μας.

671
00:44:51,271 --> 00:44:54,151
Κάποιος είναι έτοιμος για ύπνο.
Μάζεψε τα πράγματά σου.

672
00:44:54,233 --> 00:44:55,153
Πήγαινε.

673
00:44:55,234 --> 00:44:56,114
Εντάξει.

674
00:45:03,158 --> 00:45:04,488
Μπορούμε να μιλήσουμε;

675
00:45:05,661 --> 00:45:08,411
Ούτε δυο λέξεις δεν μου έχεις πει σήμερα.

676
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
Τι θέλεις να σου πω;

677
00:45:10,374 --> 00:45:11,754
Θα παρέδιδες τον απεσταλμένο,

678
00:45:11,834 --> 00:45:14,174
αλλά έκανες συμφωνία
που μας θέτει σε κίνδυνο.

679
00:45:14,253 --> 00:45:16,423
-Για τι;
-Για τον αδερφό μου.

680
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
Ο Κόβατς είναι
ο νούμερο ένα καταζητούμενος.

681
00:45:21,760 --> 00:45:22,890
Μπορεί να πεθάνεις.

682
00:45:30,644 --> 00:45:31,904
Θυμάσαι όταν γνωριστήκαμε;

683
00:45:32,604 --> 00:45:33,444
Ναι.

684
00:45:33,731 --> 00:45:36,821
Έδιναν αμοιβή για σένα.
Ήσουν η πρώτη που δεν παρέδωσα.

685
00:45:36,900 --> 00:45:40,320
Οι αρχαιολόγοι δολοφονήθηκαν
ή εκδιώχθηκαν από τον πλανήτη

686
00:45:40,404 --> 00:45:42,324
κι εγώ ήθελα να τους βρω.

687
00:45:43,031 --> 00:45:44,581
Θυμάσαι τι μου είπες;

688
00:45:47,911 --> 00:45:49,541
Ότι έπρεπε να επιλέξεις.

689
00:45:50,205 --> 00:45:52,825
Μπορούσες να ζήσεις τη ζωή σου
ή να πας με τους νεκρούς.

690
00:45:52,916 --> 00:45:53,786
Σωστά.

691
00:45:54,334 --> 00:45:58,134
Βρήκα μια σκατοδουλειά σε μπαρ
που πληρώνει σκατά

692
00:45:58,213 --> 00:46:02,093
κι επέλεξα να ζήσω
με εσένα και τον Τι Τζέι.

693
00:46:05,721 --> 00:46:08,021
Περιμένω να επιλέξεις το ίδιο.

694
00:46:20,736 --> 00:46:21,736
Συγγνώμη.

695
00:46:22,529 --> 00:46:23,409
Ναι;

696
00:46:24,782 --> 00:46:25,822
Σε χρειάζομαι.

697
00:46:29,578 --> 00:46:30,908
Στείλε μου διεύθυνση.

698
00:46:40,881 --> 00:46:42,011
Καλά πήγε.

699
00:46:47,346 --> 00:46:48,966
Είπα ότι ετοίμαζα έκπληξη.

700
00:46:49,306 --> 00:46:51,056
Τζάρεκ, τι κάνεις;

701
00:46:52,309 --> 00:46:53,189
Έλα τώρα.

702
00:46:53,811 --> 00:46:56,811
Είδα πώς τον κοιτούσες
στον σταθμό μετάδοσης.

703
00:46:59,858 --> 00:47:03,148
Είναι παράνομο να κλέβεις
το περίβλημα κάποιου.

704
00:47:06,073 --> 00:47:09,453
Τότε, θα πρέπει να με τιμωρήσεις.

705
00:47:15,415 --> 00:47:16,325
Έλα.

706
00:47:17,292 --> 00:47:19,422
Θα το επιστρέψω μόλις τελειώσουμε.

707
00:47:19,628 --> 00:47:21,128
Δεν θα καταλάβει διαφορά.

708
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
Είναι η Ημέρα του Χάρλαν.

709
00:47:37,396 --> 00:47:38,356
Οι φυλακισμένοι;

710
00:47:39,439 --> 00:47:41,109
Δεν υπάρχουν, τους σκότωσε.

711
00:47:41,692 --> 00:47:43,112
Την υποτίμησα.

712
00:47:43,443 --> 00:47:45,573
Έχεις νέα από τον σταθμό μετάδοσης;

713
00:47:46,321 --> 00:47:47,821
Ο Έβεργκριν φτάνει.

714
00:47:50,868 --> 00:47:51,698
Ας πηγαίνουμε.

715
00:48:04,214 --> 00:48:05,054
Τανασέντα!

716
00:48:27,905 --> 00:48:29,025
Δεν χάθηκε ακόμη.

717
00:48:52,804 --> 00:48:54,314
Αφεντικό, τι συνέβη;

718
00:48:55,140 --> 00:48:57,230
Έχω μετανιώσει ήδη για πολλά.

719
00:49:17,621 --> 00:49:18,711
Κάντε πίσω.

720
00:49:18,789 --> 00:49:19,709
Κύριε, πίσω.

721
00:49:19,790 --> 00:49:22,460
Ξέρεις ποιος είμαι;
Χάρη σε εμένα γιορτάζεις σήμερα.

722
00:49:22,542 --> 00:49:25,842
-Συγγνώμη, υπάρχει στρατιωτική...
-Δεν με νοιάζει.

723
00:49:25,921 --> 00:49:30,131
Αν δεν είμαι η επόμενη μεταφορά,
θα σε επανενσωματώσω σε σκύλο!

724
00:49:30,717 --> 00:49:33,177
Πες στους πάνω να ετοιμάσουν τη μετάδοση.

725
00:49:59,204 --> 00:50:00,164
Αφεντικό!

726
00:50:03,083 --> 00:50:05,423
Έχω την τιμή μου, σε αντίθεση με εσένα.

727
00:50:11,508 --> 00:50:13,548
Δεν είμαι αυτός που ήμουν κάποτε.

728
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Με ό,τι έχουμε κάνει,
κανείς δεν θα έπρεπε να είναι εδώ.

729
00:50:56,845 --> 00:50:58,755
Έχω την τιμή μου, σε αντίθεση με εσένα.

730
00:50:58,847 --> 00:51:00,967
Γαμώτο, Κόβατς.

731
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Αίμα με αίμα.

732
00:51:08,982 --> 00:51:10,362
Ξύπνα!

733
00:51:12,360 --> 00:51:14,360
Κόβατς, τι στον διάολο συμβαίνει;

734
00:51:14,446 --> 00:51:15,696
Ξέρω τι κάνει εκείνη.

735
00:51:15,781 --> 00:51:18,991
Δεν σκοτώνει Μαθ. Σκοτώνει Ιδρυτές.

736
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Τους είδα.
Άξλι, Άντον, Χαρούκι, Τανασέντα.

737
00:51:22,954 --> 00:51:25,004
-Σε ποια αναφέρεσαι;
-Στην Κελ.

738
00:51:25,832 --> 00:51:27,042
Πρέπει να τη βρούμε.

739
00:51:27,292 --> 00:51:28,542
Ποιος απομένει;

740
00:51:44,476 --> 00:51:45,766
Παραβίαση συστήματος.

741
00:51:46,603 --> 00:51:47,853
Παραβίαση συστήματος.

742
00:51:48,396 --> 00:51:49,646
Παραβίαση συστήματος.

743
00:51:50,357 --> 00:51:51,647
Παραβίαση συστήματος.

744
00:51:52,400 --> 00:51:53,650
Παραβίαση συστήματος.

745
00:52:07,207 --> 00:52:08,707
Τι στον διάολο συμβαίνει;

746
00:52:09,835 --> 00:52:11,495
Πού βρίσκεται ο δικός μας;

747
00:52:12,504 --> 00:52:14,054
Ο Έβεργκριν μεταφέρθηκε.

748
00:52:17,884 --> 00:52:18,974
Το βλέπω.

749
00:52:30,063 --> 00:52:31,823
Δεν ξέρω τι με θέλεις.

750
00:52:31,898 --> 00:52:33,858
Όλα μοιάζουν να είναι υπό έλεγχο.

751
00:52:34,526 --> 00:52:36,236
Χαίρομαι που ήρθες, γιε μου.

752
00:52:36,820 --> 00:52:38,160
Καλωσόρισες στο σπίτι.

753
00:54:52,163 --> 00:54:53,373
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα

