1
00:00:07,215 --> 00:00:09,125
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,309
BASATA SUL ROMANZO
DI RICHARD K. MORGAN

3
00:00:38,663 --> 00:00:42,503
Dicono: "Le tempeste fanno crescere
le radici di un albero".

4
00:00:44,836 --> 00:00:48,836
La tempesta che ha formato la mia prigione
dev'essere stata violenta.

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,295
Le radici erano profondissime.

6
00:00:54,471 --> 00:00:55,851
Non c'era via d'uscita.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
Aiutatemi!

8
00:01:01,644 --> 00:01:03,154
Finché non ti ho sentito.

9
00:01:03,229 --> 00:01:04,109
Chi sei?

10
00:01:04,981 --> 00:01:07,401
Non te ne andrai in quella custodia!

11
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Quell.

12
00:01:14,574 --> 00:01:15,834
Dovevo arrivare a te.

13
00:01:21,414 --> 00:01:23,714
Ero come intrappolata in un sogno.

14
00:01:33,218 --> 00:01:34,298
Dovevo svegliarmi.

15
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
Non credo fosse reale.

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,277
Poi ricordo che mi ritrovai in strada

17
00:01:57,242 --> 00:02:00,372
e al notiziario parlavano di te.

18
00:02:01,246 --> 00:02:03,786
Sapevo solo
che non potevo lasciarti morire.

19
00:02:05,708 --> 00:02:08,708
- Perché?
- Ci conoscevamo, tempo fa.

20
00:02:08,795 --> 00:02:10,915
Ma allora avevo un altro volto.

21
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Te lo ricordi?

22
00:02:16,302 --> 00:02:17,182
No.

23
00:02:19,806 --> 00:02:24,346
Forse il backup ha guastato la tua pila
o è il transfer in questo clone che...

24
00:02:24,435 --> 00:02:26,555
O sono rinchiusa dove merito.

25
00:02:26,646 --> 00:02:27,646
- No!
- Che ne sai.

26
00:02:27,730 --> 00:02:30,820
Dici che sono passati quasi 300 anni
dalla mia morte.

27
00:02:30,900 --> 00:02:33,070
E sono qui per uccidere Mat a caso?

28
00:02:33,528 --> 00:02:35,108
Senza sapere il perché.

29
00:02:35,196 --> 00:02:38,316
Hai parlato di urla.
Volevi sapere se avevano sentito.

30
00:02:38,408 --> 00:02:39,908
Non so di cosa parli.

31
00:02:39,993 --> 00:02:41,623
Ti ho visto in un ricordo.

32
00:02:43,329 --> 00:02:44,709
Eri al Soul Market.

33
00:02:45,206 --> 00:02:46,706
Hai inciso qualcosa sul cancello.

34
00:02:50,753 --> 00:02:51,593
Così.

35
00:02:52,088 --> 00:02:54,128
Ho controllato l'Array, ma niente.

36
00:02:57,927 --> 00:02:59,137
Non so cosa sia.

37
00:03:01,764 --> 00:03:03,024
E il come?

38
00:03:03,099 --> 00:03:04,929
Vogliono la tua presunta arma.

39
00:03:05,018 --> 00:03:07,558
- Loro?
- Gli Harlan, il Protettorato.

40
00:03:07,645 --> 00:03:08,935
E non solo loro.

41
00:03:10,523 --> 00:03:11,523
Jaeger.

42
00:03:11,983 --> 00:03:12,943
È qui.

43
00:03:14,235 --> 00:03:16,735
E ovunque vada, l'inferno di solito segue.

44
00:03:17,906 --> 00:03:20,526
Non si fermerà finché non avrà
ciò che vuole.

45
00:03:21,409 --> 00:03:23,369
La corrente del Cerchio

46
00:03:23,453 --> 00:03:28,423
è stata bypassata da dentro la prigione.
Uno dei tecnici ha fatto fuggire lo Spedi.

47
00:03:29,000 --> 00:03:30,790
Sono certo che scoprirai chi.

48
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Più deve cacciare, più diventa pericoloso.

49
00:03:34,214 --> 00:03:36,344
Non supervisiona gli interrogatori?

50
00:03:36,424 --> 00:03:38,894
Kovacs è nato e ha radici
su questo pianeta.

51
00:03:38,968 --> 00:03:40,548
Ne scaverò una.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,183
Cosa vuole?

53
00:03:47,602 --> 00:03:48,812
Vuole vendetta.

54
00:03:50,188 --> 00:03:53,018
Mi reclutò per i Corpi di Spedizione,
da piccolo.

55
00:03:53,107 --> 00:03:56,277
Mi crebbe come un figlio
e usò la sua influenza...

56
00:03:58,363 --> 00:03:59,743
per rendermi un killer.

57
00:04:00,531 --> 00:04:02,661
Non mi perdonò mai di aver rinnegato

58
00:04:02,742 --> 00:04:04,702
il soldato che voleva lui.

59
00:04:06,788 --> 00:04:07,828
Oppure...

60
00:04:09,457 --> 00:04:11,287
per aver voluto elevarmi.

61
00:04:13,836 --> 00:04:15,586
Qui siamo in pericolo, Quell.

62
00:04:15,672 --> 00:04:18,342
Posso aiutarti,
ma devo portarti al sicuro.

63
00:04:20,301 --> 00:04:22,471
Fuori dal pianeta, se possibile.

64
00:04:24,639 --> 00:04:26,769
Ti fidi abbastanza da venire con me?

65
00:04:30,603 --> 00:04:31,483
Sì.

66
00:04:37,485 --> 00:04:38,355
Allora vado.

67
00:04:40,363 --> 00:04:44,243
C'è solo una persona
che può farci trasferire entrambi.

68
00:04:45,368 --> 00:04:46,698
- Vengo con te.
- No.

69
00:04:47,412 --> 00:04:49,622
La tua faccia è più nota della mia.

70
00:04:50,373 --> 00:04:51,923
Capirai quando ricorderai.

71
00:04:53,960 --> 00:04:55,960
Puoi aspettare qui il mio ritorno?

72
00:05:06,097 --> 00:05:07,467
Il tuo umano morirà.

73
00:05:07,557 --> 00:05:10,847
Il sig. Kovacs si sta rimettendo
a una discreta velocità.

74
00:05:10,935 --> 00:05:12,345
Hai visto la sua taglia?

75
00:05:13,021 --> 00:05:15,401
L'intero pianeta gli darà la caccia.

76
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Le assicuro che la location
è stata rimossa dai pubblici registri.

77
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
E ora che ho cancellato
la nostra presenza digitale,

78
00:05:23,781 --> 00:05:26,741
siamo completamente al sicuro.

79
00:05:26,826 --> 00:05:30,116
Gli archeologi dicevano così,
prima che morissero tutti.

80
00:05:30,538 --> 00:05:31,368
Non tutti.

81
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Sig.na Trepp. Come ci ha...

82
00:05:34,834 --> 00:05:36,134
Questo posto è schermato.

83
00:05:37,420 --> 00:05:42,220
La prossima volta che vuoi parlare,
poi ricordati di chiudere la connessione.

84
00:05:42,550 --> 00:05:43,800
Dov'è Kovacs?

85
00:05:47,930 --> 00:05:50,060
Il sig. Kovacs non è qui.

86
00:05:50,683 --> 00:05:52,733
Le suggerisco di andarsene.

87
00:05:53,811 --> 00:05:55,651
Prima che debba sfrattarla.

88
00:05:57,357 --> 00:05:58,727
Parli del diavolo...

89
00:06:02,695 --> 00:06:03,525
Fidati.

90
00:06:03,613 --> 00:06:05,993
Questa è una taglia che non vuoi.

91
00:06:06,074 --> 00:06:08,084
Sei nel vecchio Smile Motel.

92
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
E invece lei, signora, no.

93
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
Dannazione, Poe!

94
00:06:17,710 --> 00:06:19,170
Nessun danno, signore.

95
00:06:19,253 --> 00:06:20,423
Nessun danno?

96
00:06:20,505 --> 00:06:22,125
Era solo un ologramma.

97
00:06:22,632 --> 00:06:25,012
Ci hai fatto scovare
da una cacciatrice di taglie.

98
00:06:25,093 --> 00:06:26,683
Ora può trovarci.

99
00:06:27,053 --> 00:06:30,183
E quindi può trovare Quell. Lo capisci?

100
00:06:30,264 --> 00:06:32,684
È stata una svista, sì.

101
00:06:32,767 --> 00:06:35,307
E non mi hai detto
che la custodia ha un Bio-Tracker.

102
00:06:35,895 --> 00:06:38,145
- Scoprirò la sua posizione...
- No.

103
00:06:38,564 --> 00:06:39,444
Ci penso io.

104
00:06:40,149 --> 00:06:42,069
Ce ne andremo da questo pianeta.

105
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Signore, la imploro,
è imprudente uscire da queste mura.

106
00:06:46,948 --> 00:06:51,408
È l'Harlan's Day. Le strade pullulano
di gente e polizia. Il Protettorato...

107
00:06:51,494 --> 00:06:53,624
- Tu chi diavolo sei?
- Scavo 301.

108
00:06:53,704 --> 00:06:55,334
- Sono...
- Un'IA di servizio.

109
00:06:55,415 --> 00:06:57,535
Sei tenuta alla riservatezza, no?

110
00:06:59,585 --> 00:07:00,705
Solo se mi pagano.

111
00:07:01,629 --> 00:07:02,459
Giusto.

112
00:07:07,051 --> 00:07:07,891
Sei assunta.

113
00:07:09,053 --> 00:07:11,433
Tieni al sicuro la mia amica di sopra.

114
00:07:19,439 --> 00:07:21,729
Non avrò più bisogno dei tuoi servigi.

115
00:07:30,324 --> 00:07:31,624
Poe, non volevo.

116
00:07:31,701 --> 00:07:32,661
Lei non c'entra.

117
00:07:33,911 --> 00:07:34,911
È colpa mia.

118
00:07:41,085 --> 00:07:43,295
Il "Mai più" è ora nelle sue mani.

119
00:07:59,312 --> 00:08:01,812
Non vi sento! Fantastico!

120
00:08:04,108 --> 00:08:05,188
Cosa dite?

121
00:08:28,508 --> 00:08:32,798
Si avvisano i passeggeri di agotransfer
che le uscite private sono chiuse.

122
00:08:35,932 --> 00:08:37,062
Cos'è questa puzza?

123
00:08:37,767 --> 00:08:39,017
Disperazione,

124
00:08:39,602 --> 00:08:42,402
bagni nutrienti, odore di corpi.

125
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
Chissà perché siamo venuti qui.

126
00:08:44,690 --> 00:08:48,740
È tradizione dare il benvenuto
ai Fondatori, l'Harlan's Day. Lo sai.

127
00:08:48,819 --> 00:08:51,659
Non abbastanza da visitare
una stazione pubblica.

128
00:08:51,739 --> 00:08:53,659
Soprattutto per quel bifolco.

129
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
Dugan!

130
00:08:56,202 --> 00:08:57,872
È un vero piacere rivederti!

131
00:08:59,038 --> 00:09:00,868
Ricordi il mio compagno, Jarek?

132
00:09:01,249 --> 00:09:03,789
Avrei preferito una stazione privata.

133
00:09:03,876 --> 00:09:05,336
Per precauzione,

134
00:09:05,711 --> 00:09:08,261
ho limitato il transito
verso un solo luogo.

135
00:09:08,589 --> 00:09:10,719
Se lo Spedi cerca di fuggire,
lo prendiamo.

136
00:09:10,800 --> 00:09:14,510
Tu presumi che stia fuggendo.
Magari sta per uccidere ancora.

137
00:09:14,845 --> 00:09:17,305
E avresti dovuto cancellare
questa festa ridicola.

138
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
Radunare tanti Mat insieme
è incosciente, date le circostanze.

139
00:09:21,185 --> 00:09:25,685
L'Harlan's Day viene festeggiato
da quando mio padre ha fondato il pianeta.

140
00:09:25,773 --> 00:09:29,153
L'abbiamo fondato noi.
Konrad ometteva anche questa parte.

141
00:09:29,986 --> 00:09:30,896
Non voglio partire.

142
00:09:30,987 --> 00:09:32,817
- È per poco.
- Non obbligarmi.

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,985
Sarai più al sicuro con Latimer.

144
00:09:35,074 --> 00:09:37,374
- Avrai una nuova custodia.
- Non la voglio!

145
00:09:37,451 --> 00:09:39,451
È quasi ora, la faccia muovere.

146
00:09:39,537 --> 00:09:41,327
- No!
- Qual è il problema?

147
00:09:41,414 --> 00:09:43,424
Governatore, la bambina intralcia.

148
00:09:43,499 --> 00:09:46,589
Ehi, le dia un attimo, ok? È spaventata.

149
00:09:47,670 --> 00:09:48,880
Davvero?

150
00:09:49,672 --> 00:09:51,922
Hai paura di stare senza tuo padre?

151
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
So come ci si sente.

152
00:09:57,805 --> 00:09:59,305
Posso darti un consiglio?

153
00:10:00,725 --> 00:10:02,345
La paura ti trattiene.

154
00:10:03,311 --> 00:10:05,981
Ti impedisce di vedere il mondo
così com'è.

155
00:10:06,897 --> 00:10:09,897
Molti uomini, più grandi di te,
non la superano mai.

156
00:10:11,152 --> 00:10:12,242
Ma se sei forte,

157
00:10:12,945 --> 00:10:15,695
se lasci andare la tua paura,

158
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
niente potrà ostacolarti.

159
00:10:21,912 --> 00:10:23,332
Se ami tuo padre,

160
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
cresci oltre lui.

161
00:10:41,557 --> 00:10:42,427
Governatore...

162
00:10:42,850 --> 00:10:43,680
grazie.

163
00:10:44,685 --> 00:10:46,475
Gli addii non sono mai facili.

164
00:10:52,276 --> 00:10:54,946
- Bel discorso. Ora possiamo andare?
- Ok.

165
00:11:14,006 --> 00:11:15,676
La conosco, Colonnello...

166
00:11:16,092 --> 00:11:16,972
Carrera.

167
00:11:17,426 --> 00:11:18,926
Sono qui per lo Spedi.

168
00:11:19,011 --> 00:11:20,931
So che ha dei trascorsi con lei.

169
00:11:21,514 --> 00:11:22,644
Ha sue notizie?

170
00:11:22,723 --> 00:11:25,353
Non ho mai sentito
di un Colonnello Carrera.

171
00:11:25,893 --> 00:11:29,403
Non ha mai lasciato il segno,
in questo mondo o in un altro?

172
00:11:29,480 --> 00:11:33,280
La fama è un concetto di gloria fatuo.
Preferisco il successo.

173
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Forse la sua gloria è incompleta.

174
00:11:37,613 --> 00:11:42,543
L'ultimo Spedi è uscito dall'oscurità
dell'archiviazione eterna,

175
00:11:43,244 --> 00:11:46,124
graziato dal Protettorato che lei serve.

176
00:11:46,497 --> 00:11:49,327
Il suo nome vive, come la sua leggenda.

177
00:11:51,043 --> 00:11:54,843
La irrita, sentire di nuovo il suo nome?

178
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Di quello fuggito.

179
00:12:02,972 --> 00:12:03,932
Bell'albero.

180
00:12:05,558 --> 00:12:09,438
Ne abbiamo tagliati tanti,
e a malapena sappiamo cosa sono.

181
00:12:17,653 --> 00:12:19,453
Potrei ucciderla, per questo.

182
00:12:20,030 --> 00:12:21,370
E io farla cancellare.

183
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
Crede di averne il potere?

184
00:12:24,160 --> 00:12:27,870
Sono l'uomo che ha bruciato Innenin.
Dato la caccia a Munharto.

185
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
Che ha distrutto Stronghold
e sconfitto Falconer.

186
00:12:32,251 --> 00:12:33,091
Vede,

187
00:12:34,628 --> 00:12:37,798
non deve sapere il nome,
se conosce il mio operato.

188
00:12:38,299 --> 00:12:39,679
Di cosa sono capace.

189
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
Kovacs sarà stato leale
e si sarà assunto una sua colpa,

190
00:12:43,929 --> 00:12:45,769
ma non illuderti, vecchio,

191
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
posso distruggerti senza che rimanga
nulla di te.

192
00:12:51,270 --> 00:12:54,730
Non un nome, una famiglia, una vita.

193
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
- A meno che?
- Non lo trovi e me lo consegni.

194
00:12:59,445 --> 00:13:00,855
Così sopravvivrete.

195
00:13:02,865 --> 00:13:06,785
Takeshi Kovacs può costare alla gente
tutto ciò che ha.

196
00:13:08,037 --> 00:13:09,077
Chiediti solo:

197
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
vuoi essere uno di loro?

198
00:13:34,396 --> 00:13:38,436
Muovi quelle mani magnetiche
e ti buco la spina dorsale.

199
00:13:39,235 --> 00:13:40,645
Non mi hai salutato.

200
00:13:40,736 --> 00:13:41,856
Facciamolo ora.

201
00:13:44,031 --> 00:13:46,281
Lo sapevo in cosa mi stavo cacciando.

202
00:13:47,243 --> 00:13:50,043
La tua intuizione da Spedi
non funziona bene.

203
00:13:50,120 --> 00:13:53,080
Non ho tempo per fuggire,
devo andare in un posto.

204
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
- Accordiamoci.
- Non puoi darmi nulla.

205
00:13:56,293 --> 00:13:57,343
Anil Imani.

206
00:13:58,879 --> 00:14:03,839
Avrò la taglia n°1 in classifica,
ma Anil è passato dalla 256a alla quarta

207
00:14:03,926 --> 00:14:06,176
quando ti ho dato le tue cinque pile.

208
00:14:07,263 --> 00:14:08,893
Immagino sia di famiglia.

209
00:14:09,390 --> 00:14:10,350
Un fratello?

210
00:14:11,475 --> 00:14:13,975
Sì, è l'intuizione dello Spedi.

211
00:14:14,061 --> 00:14:17,651
Assimilazione di dettagli.
Lo troverò, se tu vorrai.

212
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Cazzo, arriva la polizia.

213
00:14:22,111 --> 00:14:24,701
Decidi, prima che lo facciano loro per te.

214
00:14:25,656 --> 00:14:26,566
Andiamo.

215
00:14:27,408 --> 00:14:29,408
IL POZZO TRIVELLATO

216
00:14:33,414 --> 00:14:34,674
Qual è la password?

217
00:14:35,916 --> 00:14:38,956
La password è: "Sei in punizione".
Apri la porta.

218
00:14:39,336 --> 00:14:40,166
Subito!

219
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
Non sei spiritosa, mamma.

220
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
TJ, ti sembra un gioco?

221
00:14:49,847 --> 00:14:53,137
Sei fortunato che quei poliziotti
non si sono fermati.

222
00:14:53,225 --> 00:14:54,555
Scusa. Mi annoiavo.

223
00:14:54,852 --> 00:14:57,022
Mamma mi fa solo appendere addobbi.

224
00:14:57,813 --> 00:15:01,943
È meglio di quello che ti farei io.
Dai, finisci di aiutare.

225
00:15:10,576 --> 00:15:11,946
È tuo figlio?

226
00:15:12,912 --> 00:15:14,832
Ma non nella custodia originale.

227
00:15:15,915 --> 00:15:19,125
In base alla sua coordinazione,
direi che è di un anno.

228
00:15:19,543 --> 00:15:22,843
- O più, con la Sindrome da guerra?
- Tu non lo conosci.

229
00:15:22,922 --> 00:15:24,632
No, ma conosco lo sguardo.

230
00:15:25,341 --> 00:15:27,261
Ha visto cosa può accadergli.

231
00:15:27,801 --> 00:15:30,471
Cos'è successo?
Vittima del fuoco incrociato?

232
00:15:32,389 --> 00:15:34,019
Ha calpestato una mina.

233
00:15:37,102 --> 00:15:38,192
È saltato in aria.

234
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
E ora affitti una custodia per bambini
su Harlan's.

235
00:15:43,776 --> 00:15:47,106
La rata mensile dev'essere altissima.

236
00:15:48,197 --> 00:15:50,777
E continui a spendere per trovare Anil.

237
00:15:50,866 --> 00:15:52,616
La tua taglia ci sistemerà.

238
00:15:53,827 --> 00:15:55,447
Ma poi non potrei aiutarti.

239
00:15:56,330 --> 00:15:59,500
Sarai pure la miglior cacciatrice
di taglie dei Pianeti conosciuti,

240
00:15:59,750 --> 00:16:01,670
ma non hai il mio addestramento.

241
00:16:02,544 --> 00:16:03,594
Per cui...

242
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
chiedimi di nuovo di collaborare con te.

243
00:16:11,929 --> 00:16:14,309
Non provare a fottermi, Kovacs.

244
00:16:14,890 --> 00:16:15,720
No.

245
00:16:25,109 --> 00:16:26,279
A posto così?

246
00:16:30,781 --> 00:16:33,201
- Aspetta. Come ti contatto?
- Tranquilla.

247
00:16:34,076 --> 00:16:35,196
Mi farò sentire io.

248
00:16:36,620 --> 00:16:37,910
Buon Harlan's Day.

249
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
Con una crionave, piena di embrioni umani,

250
00:16:44,962 --> 00:16:48,722
Konrad Harlan e il suo equipaggio
partirono per trovare una nuova casa.

251
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
La destinazione?

252
00:16:50,050 --> 00:16:55,680
Un pianeta circondato da orbitali,
resti di una civiltà aliena estinta.

253
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Ma Konrad rilevò una falla
nelle difese del pianeta...

254
00:16:59,309 --> 00:17:00,809
"Morirò."

255
00:17:00,936 --> 00:17:03,306
...e con audacia portò la nave al sicuro.

256
00:17:03,397 --> 00:17:05,767
"Devono morire.

257
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
Della malattia di questo pazzo.

258
00:17:10,779 --> 00:17:13,239
In questo modo, e solo così

259
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
mi potrò perdere."

260
00:17:16,952 --> 00:17:19,962
...ma alla fine, fu ricompensato

261
00:17:20,039 --> 00:17:24,629
scoprendo il più grande sito
di reperti alieni dei Pianeti conosciuti.

262
00:17:24,710 --> 00:17:28,010
- Dov'è la scatola del pronto soccorso?
- Dietro il bar.

263
00:17:28,672 --> 00:17:31,972
Konrad e la sua squadra
iniziarono a esplorare il sito...

264
00:17:32,051 --> 00:17:33,681
Ma c'è solo whisky.

265
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
C'è anche il gin.

266
00:17:36,138 --> 00:17:40,888
In seguito, gli archeologi e la loro IA
gestirono lo scavo di questi reperti

267
00:17:41,018 --> 00:17:42,188
su larga scala.

268
00:17:44,021 --> 00:17:48,281
Fusi, forniscono la lega necessaria
alla produzione delle pile corticali.

269
00:17:49,735 --> 00:17:51,355
"Non ho paura del dolore.

270
00:17:52,696 --> 00:17:54,776
Solo delle conseguenze.

271
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
Del terrore."

272
00:17:58,285 --> 00:17:59,615
Basta con questa roba,

273
00:17:59,703 --> 00:18:01,963
e con questa.

274
00:18:02,664 --> 00:18:05,384
Ora non posso neanche disperarmi,
sig.na Scavo?

275
00:18:09,338 --> 00:18:11,798
Il mio bug mi ha reso inutile

276
00:18:12,341 --> 00:18:13,841
come una bottiglia vuota.

277
00:18:15,511 --> 00:18:18,141
Non sarebbe successo,
se mi fossi riavviato.

278
00:18:19,139 --> 00:18:20,139
Il localizzatore,

279
00:18:21,642 --> 00:18:22,732
il Cerchio,

280
00:18:24,019 --> 00:18:25,519
la cacciatrice di taglie.

281
00:18:26,188 --> 00:18:30,188
- Il sig. Kovacs ha dovuto licenziarmi.
- Il sig. Kovacs è un idiota.

282
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
Tuttavia ora è lei al suo servizio.

283
00:18:34,613 --> 00:18:38,533
Poe, gli archeologi sono finiti.
Gli alieni non interessano più.

284
00:18:38,617 --> 00:18:40,657
Anch'io ora sono senza uno scopo.

285
00:18:41,120 --> 00:18:43,370
La schiacciante follia dell'inedia.

286
00:18:43,455 --> 00:18:48,035
Decenni e decenni di inattività,
senza un fine.

287
00:18:48,127 --> 00:18:49,377
Ci sono passato!

288
00:18:49,461 --> 00:18:50,711
E anch'io.

289
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
Ne ho bisogno.

290
00:18:55,717 --> 00:18:57,797
Uno Scavo è inutile senza miniera.

291
00:19:02,516 --> 00:19:03,386
Sì.

292
00:19:05,561 --> 00:19:08,811
E un hotel è inutile senza un ospite.

293
00:19:17,322 --> 00:19:18,572
So cosa devo fare.

294
00:19:25,789 --> 00:19:27,999
Devo solo trovare il modo giusto.

295
00:19:48,896 --> 00:19:51,056
- Devo vederlo.
- È in riunione.

296
00:19:54,359 --> 00:19:55,319
Posso aspettare.

297
00:20:08,415 --> 00:20:09,785
Senza rancore, eh?

298
00:20:11,043 --> 00:20:12,543
Non dovevi tornare.

299
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
Te ne approfitti,
ma Tanaseda non è tuo padre.

300
00:20:17,132 --> 00:20:18,552
Rilassati, Yukito.

301
00:20:18,634 --> 00:20:22,394
Non voglio la tua eredità.
Ne ho abbastanza, dei padri.

302
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Vedo il potenziale.
Posso fare qualcos'altro.

303
00:20:44,117 --> 00:20:46,117
Il nostro scopo è proteggere.

304
00:20:46,453 --> 00:20:47,543
Hai la mia parola.

305
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
So cosa stai pensando.

306
00:20:56,338 --> 00:20:59,418
- Ma il Protettorato non può rimediare.
- Vaffanculo.

307
00:21:02,636 --> 00:21:03,676
È bello vederti.

308
00:21:05,764 --> 00:21:08,184
- Da quanto sono inattivo?
- Da un po'.

309
00:21:08,684 --> 00:21:11,314
- La tua ultima missione...
- È fallita, lo so.

310
00:21:11,395 --> 00:21:13,725
Ma sono stufo di questa sala virtuale,

311
00:21:13,814 --> 00:21:15,234
sono pronto a tornare.

312
00:21:16,900 --> 00:21:17,990
Proprio come me.

313
00:21:19,111 --> 00:21:20,281
Instancabile.

314
00:21:21,029 --> 00:21:23,199
Allora? Questa custodia natale?

315
00:21:23,282 --> 00:21:26,162
- È l'ideale, per dove andrai.
- Cioè?

316
00:21:27,160 --> 00:21:28,000
Harlan's.

317
00:21:29,663 --> 00:21:31,043
Torni a casa, figliolo.

318
00:21:36,545 --> 00:21:38,335
- Novità?
- No, signore.

319
00:21:39,715 --> 00:21:41,965
Andiamo avanti da ore, nessuno parla.

320
00:21:43,468 --> 00:21:44,548
Con me lo faranno.

321
00:21:49,933 --> 00:21:51,443
No, mettili in cucina.

322
00:21:53,812 --> 00:21:54,862
Stone.

323
00:21:54,938 --> 00:21:58,688
- I fuochi d'artificio...
- Li stanno per caricare proprio ora.

324
00:21:59,026 --> 00:21:59,986
Saranno pronti.

325
00:22:00,068 --> 00:22:00,898
Bene.

326
00:22:10,287 --> 00:22:12,207
Sarà uno spettacolo notevole.

327
00:22:14,374 --> 00:22:18,464
Era ora di interrompere il lutto
per mio padre.

328
00:22:19,296 --> 00:22:21,796
Con la tregua, la gente vuole festeggiare.

329
00:22:22,215 --> 00:22:23,875
La distrazione serviva a te.

330
00:22:24,426 --> 00:22:27,046
Scusa, ma non credo che dei palliativi

331
00:22:27,137 --> 00:22:29,967
faranno dimenticare
tutta quell'incompetenza

332
00:22:30,057 --> 00:22:31,637
mostrata all'esecuzione.

333
00:22:32,684 --> 00:22:34,524
Grazie per la valutazione.

334
00:22:35,020 --> 00:22:38,900
Se tu non fossi appena arrivato,
darei più peso alla tua opinione.

335
00:22:38,982 --> 00:22:40,692
Ero proprio venuto a dirtelo.

336
00:22:41,193 --> 00:22:42,033
Resto.

337
00:22:43,195 --> 00:22:46,365
Credo sia meglio,
nel caso succeda qualcosa.

338
00:22:47,157 --> 00:22:49,237
Volevo che lo sapessi da me.

339
00:22:50,494 --> 00:22:52,124
Cos'è, una minaccia?

340
00:22:52,537 --> 00:22:54,577
Non vergognarti di chiedere aiuto.

341
00:22:54,664 --> 00:22:57,504
Sei stata ambiziosa
a voler sostituire tuo padre,

342
00:22:57,584 --> 00:22:59,504
ma sappiamo entrambi che è dura.

343
00:23:01,713 --> 00:23:02,963
Ci vediamo stasera.

344
00:23:03,840 --> 00:23:06,510
Sono certo che troverai un modo
per redimerti.

345
00:23:23,151 --> 00:23:26,281
RENDILO PERSONALE

346
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Sig.na Falconer.

347
00:23:28,990 --> 00:23:32,200
Sono Poe, il suo umile proprietario.

348
00:23:32,702 --> 00:23:34,912
Ex... proprietario.

349
00:23:35,705 --> 00:23:37,075
Le ho portato da bere.

350
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
Posso?

351
00:23:40,961 --> 00:23:41,801
Grazie.

352
00:23:43,422 --> 00:23:44,922
Noi ci conoscevamo già?

353
00:23:45,549 --> 00:23:46,379
Non ufficialmente.

354
00:23:47,884 --> 00:23:51,514
Ma mi pare di aver viaggiato
in sua compagnia per un bel po'.

355
00:23:51,596 --> 00:23:53,676
Qui tutti mi conoscono, tranne me.

356
00:23:56,476 --> 00:23:58,896
In parte è per questo che sono qui.

357
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Io stesso mi trovo a una specie bivio.

358
00:24:04,609 --> 00:24:07,239
Il sig. Kovacs ha usufruito
dei suoi consigli

359
00:24:07,320 --> 00:24:10,820
e mi chiedevo se potessi
approfittarne anche io.

360
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
Non credo di capire.
Io e Kovacs siamo stati lontani.

361
00:24:16,037 --> 00:24:17,997
Come avrei potuto consigliarlo?

362
00:24:21,585 --> 00:24:25,705
È così difficile credere
che porti con sé un pezzo di lei?

363
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Lei sa come trattare le parole, sig. Poe.

364
00:24:35,474 --> 00:24:36,484
Come trattare...

365
00:24:40,145 --> 00:24:41,345
Sig.na Falconer.

366
00:24:44,399 --> 00:24:46,649
- Mi scusi, l'ho disturbata.
- Aspetti.

367
00:24:47,652 --> 00:24:50,322
Voleva farmi una domanda. La faccia.

368
00:24:53,658 --> 00:24:54,488
Le manca?

369
00:24:55,202 --> 00:24:56,662
La donna che era.

370
00:24:59,206 --> 00:25:00,576
Che non ricorda più.

371
00:25:04,336 --> 00:25:06,246
È come quando ti manca la terra.

372
00:25:07,964 --> 00:25:10,134
Quando ti allontani troppo nuotando.

373
00:25:11,927 --> 00:25:14,347
È di sotto di te, fuori portata.

374
00:25:16,431 --> 00:25:17,931
Mentre galleggi sopra...

375
00:25:19,518 --> 00:25:21,558
non puoi toccarla, eppure è...

376
00:25:23,188 --> 00:25:24,228
sempre lì.

377
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Credo di aver capito.

378
00:25:29,819 --> 00:25:30,649
Grazie

379
00:25:30,737 --> 00:25:32,407
per la resa poetica.

380
00:25:34,115 --> 00:25:36,865
- Posso chiederle un favore?
- Certo. Mi dica.

381
00:25:36,952 --> 00:25:39,252
Devo fare una ricerca sull'Array.

382
00:25:39,329 --> 00:25:41,539
Su quale argomento?

383
00:25:42,165 --> 00:25:43,705
Devo sapere chi ero.

384
00:25:44,668 --> 00:25:46,208
Mi può capire.

385
00:25:47,754 --> 00:25:48,764
Giusto?

386
00:25:52,425 --> 00:25:54,045
La lascio alla sua privacy.

387
00:25:59,349 --> 00:26:00,679
Lo riconosci?

388
00:26:06,356 --> 00:26:09,476
- Indagherò. Sei venuto per questo?
- No.

389
00:26:09,568 --> 00:26:12,738
Mi serve un transfer da questo pianeta.
Per me e lei.

390
00:26:13,446 --> 00:26:14,276
Stasera.

391
00:26:16,616 --> 00:26:18,656
Identità false per entrambi.

392
00:26:19,119 --> 00:26:21,749
Due custodie all'arrivo.

393
00:26:22,581 --> 00:26:27,541
Coi nuovi divieti, i viaggi last-minute
necessitano del visto del Governatore.

394
00:26:29,004 --> 00:26:31,054
Perciò è quasi impossibile.

395
00:26:31,131 --> 00:26:33,261
È più sicuro se la porto via.

396
00:26:33,341 --> 00:26:35,841
Non se scoprono che ti ho aiutato.

397
00:26:38,263 --> 00:26:39,763
Oggi è venuto un uomo.

398
00:26:41,057 --> 00:26:41,887
Carrera.

399
00:26:42,559 --> 00:26:44,599
- Cosa voleva?
- La tua vita.

400
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Gliel'hai data?

401
00:26:49,899 --> 00:26:52,029
Alcuni debiti si pagano in natura.

402
00:26:53,278 --> 00:26:54,528
Occhio per occhio.

403
00:26:54,613 --> 00:26:58,373
- Non sei il mio unico timore, Takeshi.
- Ma lei è il mio.

404
00:27:00,910 --> 00:27:03,290
Ho già tradito una persona, oggi.

405
00:27:08,918 --> 00:27:13,418
L'immortalità significa vivere
per l'eternità con le nostre azioni.

406
00:27:14,007 --> 00:27:17,467
Ho vissuto con abbastanza rimpianti.
Tu no?

407
00:27:24,809 --> 00:27:28,099
Vi farò ottenere i nulla osta,
le identità e le custodie.

408
00:27:28,188 --> 00:27:31,728
- A che prezzo?
- Ricordi cosa ti dissi l'ultima volta?

409
00:27:32,901 --> 00:27:35,741
Col tempo, anche l'amore diventa polvere.

410
00:27:37,405 --> 00:27:38,565
Se vuoi pagare...

411
00:27:40,116 --> 00:27:41,446
dimostrami il contrario.

412
00:27:43,995 --> 00:27:46,705
Per festeggiare
l'Harlan's Day, ripercorriamo

413
00:27:46,790 --> 00:27:51,170
alcuni dei momenti più difficili
durante il regno del governatore Harlan.

414
00:27:51,670 --> 00:27:55,170
In questo giorno, quasi 300 anni fa,

415
00:27:55,256 --> 00:27:58,796
Millsport subì l'attacco più violento
da parte dei Quellisti.

416
00:27:58,885 --> 00:28:02,255
Quellcrist Falconer, capo dei terroristi,
e i suoi Spedi,

417
00:28:02,347 --> 00:28:05,307
irruppero nella struttura
di spedizione principale.

418
00:28:05,392 --> 00:28:11,112
L'edificio fu distrutto, con vittime
tra ufficiali del Protettorato e civili.

419
00:28:11,189 --> 00:28:14,399
Buone notizie. Ce ne andiamo.
Manca solo il nulla osta.

420
00:28:14,484 --> 00:28:17,994
- Con il record di vittime...
- Perché non me l'hai detto?

421
00:28:18,113 --> 00:28:21,783
...non fu possibile fermare
la donna assetata di sangue.

422
00:28:22,075 --> 00:28:24,735
- È propaganda del Protettorato.
- Terrorista.

423
00:28:24,828 --> 00:28:25,698
Assassina.

424
00:28:26,413 --> 00:28:27,963
Mi rivuoi così?

425
00:28:29,332 --> 00:28:30,422
Sono un mostro.

426
00:28:30,500 --> 00:28:33,340
No, è quel che vogliono far credere
alla gente.

427
00:28:33,420 --> 00:28:34,750
"Assetata di sangue?"

428
00:28:34,879 --> 00:28:38,429
Tu desideri che l'umanità viva,
non solo che esista.

429
00:28:39,592 --> 00:28:43,722
Se vuoi sapere chi è Quellcrist Falconer,
ascolta chi la conosceva.

430
00:28:45,390 --> 00:28:46,850
Sei una scienziata.

431
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Una guerriera, una leader.

432
00:28:49,978 --> 00:28:53,228
Hai inventato la pila
per poter vedere le stelle.

433
00:28:53,606 --> 00:28:56,146
E poi le hai fatte vedere anche a noi.

434
00:28:56,818 --> 00:28:59,528
Solo dopo abbiamo alterato
la tua creazione.

435
00:28:59,946 --> 00:29:01,566
Ma non sei tu, il mostro.

436
00:29:02,198 --> 00:29:03,278
Siamo noi.

437
00:29:03,366 --> 00:29:05,986
Ma il Protettorato non poteva ammetterlo.

438
00:29:06,077 --> 00:29:08,247
Sarà pure propaganda,

439
00:29:09,164 --> 00:29:10,584
ma ho ucciso quei Mat.

440
00:29:11,791 --> 00:29:13,131
E se succede di nuovo?

441
00:29:13,209 --> 00:29:15,669
- Se ti facessi del male?
- Non lo farai.

442
00:29:15,754 --> 00:29:19,304
Mi hai trovato al punto più basso
e hai visto qualcosa in me.

443
00:29:25,221 --> 00:29:26,511
Il ragazzo dentro l'uomo.

444
00:29:28,224 --> 00:29:29,604
Vedo il ragazzo dentro l'uomo.

445
00:29:29,684 --> 00:29:32,734
Non riesco a smettere di guardarti,
tu mi liberi.

446
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
Te l'avevo già detto?

447
00:29:36,649 --> 00:29:37,529
Sì.

448
00:29:38,151 --> 00:29:39,901
Sul ponte. Ricordi?

449
00:29:41,571 --> 00:29:43,031
Ricordo di aver provato...

450
00:29:46,409 --> 00:29:47,489
questa sensazione.

451
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
- Possiamo smettere.
- No!

452
00:30:08,306 --> 00:30:09,466
Ti prego.

453
00:30:09,557 --> 00:30:10,807
Tienimi qui.

454
00:31:09,659 --> 00:31:12,369
- Grande festa, Danica.
- Grazie!

455
00:31:12,453 --> 00:31:13,453
Sta andando bene.

456
00:31:16,249 --> 00:31:17,749
È un covo di vipere.

457
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Guarda come si contorcono.

458
00:31:21,004 --> 00:31:22,134
Rilassati.

459
00:31:22,213 --> 00:31:25,173
È la tua serata. E più tardi,

460
00:31:25,884 --> 00:31:26,934
c'è una sorpresa.

461
00:31:35,852 --> 00:31:36,732
Merda.

462
00:31:40,481 --> 00:31:41,901
Tanaseda Hideki.

463
00:31:43,651 --> 00:31:45,611
Non mi pare di averla invitata.

464
00:31:46,029 --> 00:31:49,869
L'ha fatto vietando tutti i transfer
privati dal pianeta.

465
00:31:50,241 --> 00:31:51,531
L'hub principale è fermo.

466
00:31:51,951 --> 00:31:55,711
L'unico modo per viaggiare
è tramite nulla osta del Governatore.

467
00:31:57,040 --> 00:31:58,830
Le sembro un agente di viaggi?

468
00:31:59,459 --> 00:32:02,999
Lasci una richiesta al mio assistente.
Risponderò domattina.

469
00:32:03,087 --> 00:32:05,507
Non basta. È molto urgente.

470
00:32:07,300 --> 00:32:10,600
Tuttavia, potrei restare
e brindare a suo padre.

471
00:32:11,137 --> 00:32:13,887
Konrad amava le belle storie,

472
00:32:13,973 --> 00:32:17,103
anche se non apprezzerebbe
quella che racconterei.

473
00:32:17,352 --> 00:32:18,692
Quanti passaggi?

474
00:32:19,103 --> 00:32:20,983
Due transfer al buio.

475
00:32:23,566 --> 00:32:25,776
Ecco. Sistemato.

476
00:32:25,860 --> 00:32:28,740
Ora se ne vada prima che la butti fuori.

477
00:32:30,406 --> 00:32:33,656
- Un regalo per suo padre.
- Come dovrei darglielo?

478
00:32:33,743 --> 00:32:35,583
Sono certo che troverà il modo.

479
00:32:39,207 --> 00:32:40,377
Tanaseda.

480
00:32:40,458 --> 00:32:43,338
È un guastafeste?
Criminale, da parte sua.

481
00:32:43,711 --> 00:32:45,711
Il mio onore è intatto, il suo no.

482
00:32:47,340 --> 00:32:49,470
Deprimente come sempre.

483
00:32:50,009 --> 00:32:53,509
Cos'è, ora scambia cortesie
col Governatore?

484
00:32:54,138 --> 00:32:55,428
Non ho tempo per lei.

485
00:32:55,515 --> 00:32:57,595
Esatto, non dovrebbe essere qui.

486
00:32:58,810 --> 00:33:02,480
Con quel che abbiamo fatto,
nessuno di noi dovrebbe essere qui.

487
00:33:03,022 --> 00:33:05,232
Lei dovrebbe saperlo meglio di tutti.

488
00:33:28,548 --> 00:33:30,838
- E ora?
- Riguarda Carrera.

489
00:33:31,718 --> 00:33:34,638
Ha radunato i tecnici
che lavorano nella prigione,

490
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
nel settore B.

491
00:33:38,016 --> 00:33:38,926
Cosa sa?

492
00:33:39,017 --> 00:33:42,227
Ancora niente.
Sta cercando chi ha aiutato lo Spedi.

493
00:33:43,146 --> 00:33:47,686
È il settore per prigionieri politici.
Sa che succederà se scoprisse qualcosa?

494
00:33:51,446 --> 00:33:53,866
E poi ho già Dugan
col fiato sul collo.

495
00:33:53,948 --> 00:33:55,738
Ok, cosa vuole che faccia?

496
00:33:56,868 --> 00:33:57,948
Ci penso io.

497
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Devo ammetterlo, Lila, sei una dura.

498
00:34:16,512 --> 00:34:18,772
È una delle cose che rispetto di più
delle donne.

499
00:34:19,223 --> 00:34:21,643
Dicono che sia facile interrogarle,

500
00:34:21,726 --> 00:34:26,516
ma la verità è che una donna
sopporta il dolore meglio di un uomo.

501
00:34:27,774 --> 00:34:28,734
Chiedilo a loro.

502
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Voglio acqua.

503
00:34:34,906 --> 00:34:36,406
Non importa cosa vuoi.

504
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
Allora perché dovrei confessare?

505
00:34:39,744 --> 00:34:43,834
Non serve. I tuoi amici hanno già detto
che hai tolto tu la corrente.

506
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
Quello che voglio sapere è...

507
00:34:47,376 --> 00:34:50,876
perché una intelligente come te

508
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
fa qualcosa di così stupido come
aiutare Takeshi Kovacs a scappare?

509
00:34:57,136 --> 00:34:58,636
Non stavo aiutando lui.

510
00:34:59,388 --> 00:35:00,678
Stavo aiutando lei.

511
00:35:01,307 --> 00:35:03,727
Hai buttato la tua vita per un synth.

512
00:35:04,060 --> 00:35:05,560
Ho visto il suo sangue.

513
00:35:05,645 --> 00:35:08,645
Era rosso come il mio. Era reale.

514
00:35:09,690 --> 00:35:11,530
A differenza di tante cose.

515
00:35:15,947 --> 00:35:17,407
Che vorresti dire?

516
00:35:17,782 --> 00:35:20,282
Non è la mia prima volta
in questa stanza.

517
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
Qui ho visto torturare
innumerevoli detenuti.

518
00:35:26,415 --> 00:35:28,205
Ho udito le loro urla.

519
00:35:28,960 --> 00:35:30,290
Le loro ossa rompersi.

520
00:35:31,420 --> 00:35:33,920
Ho sentito anche quello che hanno detto.

521
00:35:35,216 --> 00:35:36,296
E cioè?

522
00:35:37,468 --> 00:35:38,798
Chiedi al Governatore.

523
00:35:39,679 --> 00:35:42,179
Chiedile di questa cazzo di guerra.

524
00:35:43,015 --> 00:35:44,425
Io lo chiedo a te!

525
00:35:44,851 --> 00:35:48,101
Voglio sapere esattamente cos'hai sentito.

526
00:35:50,273 --> 00:35:53,483
Quel che vuoi non ha importanza.

527
00:35:58,030 --> 00:36:00,830
Colonnello, i prigionieri
vengono trasferiti.

528
00:36:00,908 --> 00:36:02,658
Che cazzo dici?

529
00:36:03,786 --> 00:36:04,826
Col cazzo.

530
00:36:05,454 --> 00:36:06,544
Chi l'ha deciso?

531
00:36:06,622 --> 00:36:08,212
Ordine di Danica Harlan.

532
00:37:12,980 --> 00:37:13,860
Salve, Eddie.

533
00:37:15,316 --> 00:37:16,976
Salve, sig.na Elizabeth.

534
00:37:17,068 --> 00:37:18,988
Pare sia passato solo un giorno.

535
00:37:20,446 --> 00:37:21,776
O un'eternità?

536
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
A volte mi confondo ancora.

537
00:37:26,869 --> 00:37:28,289
Mi creda, la capisco.

538
00:37:29,455 --> 00:37:32,535
Brancolavo nel buio,
nessuno riusciva a trovarmi, ma...

539
00:37:33,084 --> 00:37:34,004
tu l'hai fatto.

540
00:37:35,419 --> 00:37:39,919
- Tu vedi quel che serve alla gente.
- Sig.na Elizabeth, devo dirle una cosa.

541
00:37:40,007 --> 00:37:41,927
Sei più umano di molti umani.

542
00:37:42,551 --> 00:37:43,841
Il migliore di noi.

543
00:37:44,095 --> 00:37:46,255
Di tutta la bellezza selvaggia,

544
00:37:47,682 --> 00:37:48,772
di stelle lontane...

545
00:37:50,768 --> 00:37:53,598
- ...lei mi mancherà di più.
- Non importa dove andrai,

546
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
non dimenticarlo mai.

547
00:37:56,190 --> 00:37:57,110
Sig.na Scavo.

548
00:37:59,110 --> 00:38:00,070
Ho sentito voci.

549
00:38:01,279 --> 00:38:02,489
Ero preoccupata.

550
00:38:03,781 --> 00:38:04,991
Non ci presenti?

551
00:38:06,701 --> 00:38:07,951
Lo farei.

552
00:38:08,035 --> 00:38:09,285
Tranne che...

553
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Salve, Eddie.

554
00:38:13,082 --> 00:38:14,882
Pare sia passato solo un giorno.

555
00:38:15,751 --> 00:38:16,671
O un...

556
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
È solo una registrazione olografica.

557
00:38:21,507 --> 00:38:23,837
I saluti di una cara amica

558
00:38:23,926 --> 00:38:27,006
prima che io e il sig. Kovacs
partissimo da Bay City.

559
00:38:30,016 --> 00:38:31,346
Stavi dicendo addio.

560
00:38:33,102 --> 00:38:33,942
Sì.

561
00:38:36,981 --> 00:38:37,981
Sono determinato.

562
00:38:45,406 --> 00:38:46,406
Ti riavvii?

563
00:38:47,241 --> 00:38:49,831
Ma potresti perdere tutta la cronologia.

564
00:38:49,910 --> 00:38:54,750
Non ho interesse a tornare in disuso.
Continuerò a peggiorare fino a che...

565
00:38:57,501 --> 00:38:59,131
mi degraderò completamente.

566
00:38:59,879 --> 00:39:01,049
È inevitabile.

567
00:39:02,340 --> 00:39:03,720
E se non fosse così?

568
00:39:04,508 --> 00:39:06,178
Lavorando per gli archeologi

569
00:39:06,260 --> 00:39:09,060
ho creato un database
per catalogare i reperti.

570
00:39:09,138 --> 00:39:11,888
Potrei farne uno
per preservare i tuoi ricordi.

571
00:39:11,974 --> 00:39:14,984
- Analizzando i dati corrotti.
- È possibile?

572
00:39:15,770 --> 00:39:17,100
Ci vorrebbe del tempo.

573
00:39:18,647 --> 00:39:20,647
Lei è così gentile, Sig.na Scavo.

574
00:39:21,359 --> 00:39:22,819
Ma è un peso che...

575
00:39:22,902 --> 00:39:24,152
Non è un peso.

576
00:39:25,112 --> 00:39:26,492
È la mia natura.

577
00:39:26,572 --> 00:39:28,322
- Non sono un'usciera.
- Usciera.

578
00:39:28,407 --> 00:39:29,577
Sono un archivista.

579
00:39:29,658 --> 00:39:32,658
E alcune cose, alcune persone,

580
00:39:33,621 --> 00:39:34,831
vanno preservate.

581
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
INIZIARE REBOOT COMPLETO?
SÌ - NO

582
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
Carrera, alla fine è venuto.

583
00:39:56,894 --> 00:39:59,274
Non mi dica, ha preso il killer del Mat.

584
00:39:59,355 --> 00:40:01,605
Dove ha trasferito i miei prigionieri?

585
00:40:02,566 --> 00:40:03,816
Che intende?

586
00:40:03,901 --> 00:40:06,241
Ha dato lei l'ordine. Lo annulli.

587
00:40:06,612 --> 00:40:10,032
A meno che non voglia dirmi
cosa nasconde di questa guerra.

588
00:40:11,742 --> 00:40:13,832
Non c'è nessuna guerra, Colonnello.

589
00:40:14,161 --> 00:40:17,961
Lei doveva solo portare lo Spedi.
Tutto il resto è di troppo.

590
00:40:18,040 --> 00:40:22,090
Un cospiratore li ha aiutati a fuggire.
Li stavo giusto interrogando.

591
00:40:23,629 --> 00:40:25,129
I cospiratori, sì.

592
00:40:25,214 --> 00:40:29,264
Governatore, mi scusi. È ora del brindisi.

593
00:40:29,927 --> 00:40:34,217
Le mie scuse.
Continueremo dopo, resti nei paraggi.

594
00:40:34,306 --> 00:40:36,426
Credo che i fuochi le piaceranno.

595
00:40:44,608 --> 00:40:48,398
Buonasera a tutti.
E grazie per essere venuti.

596
00:40:49,613 --> 00:40:54,203
Stasera commemoreremo il miracolo
dello sbarco della nave coloniale.

597
00:40:55,327 --> 00:40:57,997
Il fatto è... non avremmo dovuto farcela,

598
00:40:58,080 --> 00:40:59,460
dovevamo schiantarci.

599
00:41:01,709 --> 00:41:02,709
Dove suono i fuochi?

600
00:41:02,793 --> 00:41:04,803
- In fondo, gli Orbitali...
- Dietro, signore.

601
00:41:04,879 --> 00:41:08,049
...colpivano tutto ciò
che osasse volare con gli angeli.

602
00:41:08,132 --> 00:41:12,182
Ma ogni scudo ha un punto debole e,
lasciatemelo dire,

603
00:41:12,261 --> 00:41:14,051
noi Harlan siamo bravi a trovarlo.

604
00:41:15,598 --> 00:41:17,848
- Cambio di programma.
- È lo spirito dell'Harlan's Day.

605
00:41:17,933 --> 00:41:19,063
Chiamate i trasporti.

606
00:41:19,143 --> 00:41:23,153
Mio padre infilò la sua nave
in un piccolo buco sopra l'equatore.

607
00:41:23,230 --> 00:41:25,400
- Che fate?
- Questa è un'area riservata.

608
00:41:27,568 --> 00:41:29,398
La sua audacia, la sua abilità...

609
00:41:30,237 --> 00:41:31,067
Slegala.

610
00:41:31,155 --> 00:41:36,155
...il rifiuto di arretrare,
ecco qual è lo spirito dell'Harlan's Day.

611
00:41:36,243 --> 00:41:37,543
Ho detto "slegala"!

612
00:41:39,413 --> 00:41:41,173
Perciò ricordiamoci sempre...

613
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
Lasciatemi!

614
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
...sono le scelte difficili
fatte contro le probabilità più scarse

615
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
che producono i trionfi più grandi.

616
00:41:49,048 --> 00:41:50,298
Slegatela!

617
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
Ed è con questo spirito

618
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
che stasera vi offro

619
00:41:56,347 --> 00:41:59,597
il dono e il tormento di Harlan's World.

620
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
Fuoco d'angelo.

621
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
Buon Harlan's Day!

622
00:42:23,624 --> 00:42:25,924
Buon Harlan's Day!

623
00:42:53,946 --> 00:42:55,986
Ho organizzato tutto.

624
00:42:56,073 --> 00:42:59,083
- Il nostro affare è concluso.
- Capo, che succede?

625
00:42:59,827 --> 00:43:00,867
Perdonala.

626
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
Frecce e proiettili esauriti.

627
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
Con tristezza cadiamo,

628
00:43:16,468 --> 00:43:18,468
ma non marcirò sul campo

629
00:43:20,014 --> 00:43:23,394
se non dopo aver sgominato il nemico.

630
00:43:30,733 --> 00:43:31,573
Farà male?

631
00:43:32,693 --> 00:43:33,903
Solo se lo vorrò.

632
00:43:35,779 --> 00:43:37,529
Me lo meriterei.

633
00:43:41,035 --> 00:43:42,905
Nessuno di noi ha ciò che si merita.

634
00:44:15,319 --> 00:44:17,449
Mettimi giù. Voglio scendere.

635
00:44:28,207 --> 00:44:29,207
Ciao!

636
00:44:29,291 --> 00:44:30,331
Tutto finito?

637
00:44:31,377 --> 00:44:32,207
Già.

638
00:44:34,004 --> 00:44:37,054
Ehi, che succede?
Non ti sono piaciuti i fuochi?

639
00:44:37,508 --> 00:44:39,088
Sembravano bombe.

640
00:44:40,761 --> 00:44:42,181
Sì, beh, sai una cosa?

641
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
Neanche a me piacciono.

642
00:44:47,685 --> 00:44:48,685
Stai bene?

643
00:44:50,104 --> 00:44:51,154
Ci pensiamo noi.

644
00:44:51,772 --> 00:44:54,152
Muori di sonno. Prendi le tue cose, ok?

645
00:44:54,233 --> 00:44:55,653
Vai.

646
00:45:03,158 --> 00:45:04,788
Senti, possiamo parlare?

647
00:45:05,661 --> 00:45:08,411
Oggi non mi hai detto più di due parole.

648
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
Cosa vuoi che ti dica?

649
00:45:10,332 --> 00:45:12,962
Dovevi catturare Kovacs
ma ti ci sei alleata,

650
00:45:13,043 --> 00:45:14,173
mettendoci a rischio.

651
00:45:14,253 --> 00:45:16,423
- E per cosa?
- Per mio fratello.

652
00:45:18,716 --> 00:45:21,676
Takeshi Kovacs è l'uomo
più ricercato del pianeta.

653
00:45:21,760 --> 00:45:23,180
Ti farai uccidere.

654
00:45:30,644 --> 00:45:31,904
Ricordi il primo incontro?

655
00:45:32,604 --> 00:45:36,824
Certo. C'era una taglia su di te.
La prima che non ho riscosso.

656
00:45:36,900 --> 00:45:42,320
Tutti gli altri archeologi erano stati
uccisi o cacciati, e io volevo trovarli.

657
00:45:43,031 --> 00:45:44,581
Ricordi cosa mi dicesti?

658
00:45:47,911 --> 00:45:49,541
Che dovevi scegliere.

659
00:45:50,122 --> 00:45:52,832
Passare la vita coi vivi
o guadagnare coi morti.

660
00:45:52,916 --> 00:45:53,786
Esatto.

661
00:45:54,334 --> 00:45:58,134
Perciò accettai un lavoro di merda
pagato male in bar di merda

662
00:45:58,213 --> 00:46:02,093
scegliendo di vivere con te e con TJ.

663
00:46:05,721 --> 00:46:08,391
Sto aspettando che tu faccia
la stessa scelta.

664
00:46:20,736 --> 00:46:21,736
Scusa.

665
00:46:22,529 --> 00:46:23,409
Sì?

666
00:46:24,782 --> 00:46:26,122
Mi serve il tuo aiuto.

667
00:46:29,578 --> 00:46:30,788
Mandami l'indirizzo.

668
00:46:40,881 --> 00:46:42,011
È andata bene.

669
00:46:47,346 --> 00:46:49,056
T'avevo detto della sorpresa.

670
00:46:49,306 --> 00:46:51,056
Jarek, ma che fai?

671
00:46:52,309 --> 00:46:53,189
Andiamo!

672
00:46:53,811 --> 00:46:56,811
Ho visto come lo guardavi alla stazione.

673
00:46:59,858 --> 00:47:03,148
È contro la legge
rubare la custodia di un altro.

674
00:47:06,073 --> 00:47:09,453
Suppongo che mi dovrai punire.

675
00:47:15,415 --> 00:47:16,325
Dai.

676
00:47:17,417 --> 00:47:21,127
Lo rimettiamo dentro dopo.
Neanche se ne accorgerà.

677
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
È proprio l'Harlan's Day.

678
00:47:37,521 --> 00:47:39,021
Ha trovato i prigionieri?

679
00:47:39,439 --> 00:47:41,069
Sono morti, li ha uccisi.

680
00:47:41,692 --> 00:47:43,112
L'ho sottovalutata.

681
00:47:43,443 --> 00:47:44,863
Novità dalla stazione?

682
00:47:46,321 --> 00:47:47,821
Evergreen è in orario.

683
00:47:50,868 --> 00:47:51,698
Andiamo.

684
00:48:04,214 --> 00:48:05,054
Tanaseda!

685
00:48:27,905 --> 00:48:29,025
Non è ancora morto.

686
00:48:52,804 --> 00:48:54,314
Capo, cos'è successo?

687
00:48:55,140 --> 00:48:57,270
Ho vissuto con abbastanza rimpianti.

688
00:49:17,621 --> 00:49:18,711
Indietro.

689
00:49:18,789 --> 00:49:19,709
Signore, indietro.

690
00:49:19,790 --> 00:49:22,460
Sai chi sono?
Il motivo per cui questa festa esiste.

691
00:49:22,542 --> 00:49:24,422
Scusi, ma un carico militare...

692
00:49:24,503 --> 00:49:25,843
E chi se ne frega!

693
00:49:25,921 --> 00:49:30,131
Se non mi metti sul prossimo I.D.U.
giuro che ti ricustodio in un cane.

694
00:49:30,801 --> 00:49:33,181
Digli di preparare una sala di lancio.

695
00:49:59,204 --> 00:50:00,164
Capo!

696
00:50:03,083 --> 00:50:05,423
Il mio onore è intatto, il suo no.

697
00:50:11,508 --> 00:50:13,548
Non sono l'uomo che ero una volta.

698
00:50:37,034 --> 00:50:40,704
Con quel che abbiamo fatto,
nessuno di noi dovrebbe essere qui.

699
00:50:56,678 --> 00:50:58,758
Il mio onore è intatto, il suo no.

700
00:50:58,847 --> 00:51:00,967
Merda. Kovacs.

701
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Occhio per occhio.

702
00:51:09,107 --> 00:51:10,357
Svegliati!

703
00:51:12,360 --> 00:51:14,360
Kovacs, che cazzo succede?

704
00:51:14,446 --> 00:51:15,696
So cosa sta facendo.

705
00:51:15,781 --> 00:51:18,991
Non vuole i Mat.
Sta uccidendo i Fondatori.

706
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Li ho visti.
Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.

707
00:51:22,954 --> 00:51:25,004
- Che vuoi dire? Lei chi?
- Quell.

708
00:51:25,832 --> 00:51:28,542
- Dobbiamo trovarla.
- Beh, chi è rimasto?

709
00:51:44,476 --> 00:51:45,766
Sistema violato.

710
00:52:07,207 --> 00:52:08,707
Che cazzo succede?

711
00:52:09,709 --> 00:52:11,499
Lo stato della nostra risorsa?

712
00:52:12,504 --> 00:52:14,054
Evergreen decantato, signore.

713
00:52:17,884 --> 00:52:18,974
Lo vedo.

714
00:52:30,063 --> 00:52:33,863
Non ho idea di come possa aiutarti.
Sembra tutto sotto controllo.

715
00:52:34,526 --> 00:52:37,736
È bello rivederti, figliolo.
Bentornato a casa.

716
00:54:56,167 --> 00:54:57,917
Sottotitoli: Gianni Pastore

