1
00:00:07,215 --> 00:00:09,125
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:12,721 --> 00:00:15,351
NA PODSTAWIE POWIEŚCI
RICHARDA K. MORGANA

3
00:00:38,663 --> 00:00:42,503
"Drzewo nie smagane wiatrem,
rzadko kiedy wyrasta na silne".

4
00:00:44,836 --> 00:00:48,376
Wiatry wiejące wokół mojego więzienia
musiały być gwałtowne.

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,295
Korzenie były nie do pokonania.

6
00:00:54,471 --> 00:00:55,681
Byłam w pułapce.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
Pomóż mi!

8
00:01:01,644 --> 00:01:02,984
Aż usłyszałam ciebie.

9
00:01:03,104 --> 00:01:03,944
Kim jesteś?

10
00:01:04,981 --> 00:01:07,401
Nie wyjdziesz stąd w tej powłoce!

11
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Quell.

12
00:01:14,574 --> 00:01:15,834
Musiałam cię znaleźć.

13
00:01:21,414 --> 00:01:23,714
Jakbym była uwięziona we śnie.

14
00:01:33,301 --> 00:01:34,301
Ale ocknęłam się.

15
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
To nie było realne.

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,277
Pamiętam, że następnie idę ulicą

17
00:01:57,242 --> 00:02:00,372
i widzę twoją twarz w wiadomościach.

18
00:02:01,329 --> 00:02:03,669
Nie mogłam pozwolić ci umrzeć.

19
00:02:05,708 --> 00:02:06,878
Dlaczego?

20
00:02:06,960 --> 00:02:08,710
Znaliśmy się dawno temu.

21
00:02:08,795 --> 00:02:10,625
Ale wtedy wyglądałem inaczej.

22
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Poznajesz go?

23
00:02:16,302 --> 00:02:17,182
Nie.

24
00:02:19,806 --> 00:02:24,346
Może stos uszkodził się przy kopiowaniu
lub aktywacji tego klonu...

25
00:02:24,435 --> 00:02:26,555
Może zasługuję na to więzienie.

26
00:02:26,646 --> 00:02:27,646
- Nie!
- Nie wiesz.

27
00:02:27,730 --> 00:02:30,320
Umarłam ponad 300 lat temu,

28
00:02:30,859 --> 00:02:33,029
a teraz losowo zabijam Matów?

29
00:02:33,528 --> 00:02:35,158
I nie wiem, po co to robię.

30
00:02:35,238 --> 00:02:38,318
Pytałaś, czy słyszeli krzyk.

31
00:02:38,408 --> 00:02:39,908
Nie wiem, co to znaczy.

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,703
Widziałem cię we wspomnieniu.

33
00:02:43,329 --> 00:02:44,709
Byłaś na Rynku Dusz.

34
00:02:45,206 --> 00:02:46,706
Pisałaś coś na bramie.

35
00:02:50,753 --> 00:02:51,593
Coś takiego.

36
00:02:52,088 --> 00:02:54,008
Sprawdziłem sieć. Bez rezultatu.

37
00:02:57,927 --> 00:02:59,137
Nie kojarzę tego.

38
00:03:01,764 --> 00:03:03,024
A jak ich zabiłaś?

39
00:03:03,099 --> 00:03:04,929
Chcą odebrać ci broń.

40
00:03:05,018 --> 00:03:07,558
- Kto?
- Ludzie z Harlana, Protektorat.

41
00:03:07,645 --> 00:03:08,935
Nie tylko oni.

42
00:03:10,523 --> 00:03:11,523
Jaeger.

43
00:03:11,983 --> 00:03:12,943
On tu jest.

44
00:03:14,235 --> 00:03:16,905
A gdzie on się pojawia,
diabeł jest niedaleko.

45
00:03:18,031 --> 00:03:20,451
Nie spocznie, aż nie dostanie,
czego chce.

46
00:03:21,409 --> 00:03:25,789
Ustaliliśmy, że zasilanie Kręgu
odcięto ręcznie z wewnątrz więzienia.

47
00:03:26,122 --> 00:03:28,422
Któryś technik dał uciec Emisariuszowi.

48
00:03:29,000 --> 00:03:30,790
Ufam, że dowiesz się który.

49
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Im dłużej poluje,
tym jest niebezpieczniejszy.

50
00:03:34,214 --> 00:03:36,344
Pan nie nadzoruje przesłuchań?

51
00:03:36,424 --> 00:03:38,894
Kovacs ma korzenie na tej planecie.

52
00:03:38,968 --> 00:03:40,548
Jeden z nich wyrwę.

53
00:03:43,223 --> 00:03:44,183
Czego on chce?

54
00:03:47,602 --> 00:03:48,812
Zemsty.

55
00:03:50,230 --> 00:03:52,610
Zwerbował mnie do C-TAC, gdy byłem mały.

56
00:03:53,107 --> 00:03:56,277
Nie miałem ojca,
a on wychował mnie jak syna.

57
00:03:58,571 --> 00:03:59,741
Na zabójcę.

58
00:04:00,448 --> 00:04:02,658
Jest zły, że nie zostałem żołnierzem,

59
00:04:02,742 --> 00:04:04,702
na którego mnie wychowywał.

60
00:04:06,788 --> 00:04:07,828
Albo...

61
00:04:09,457 --> 00:04:11,247
że znalazłem coś lepszego.

62
00:04:13,836 --> 00:04:15,586
Tutaj jest niebezpiecznie.

63
00:04:15,672 --> 00:04:18,342
Mogę ci pomóc,
ale musimy się gdzieś schronić.

64
00:04:20,301 --> 00:04:22,471
Jeśli uda nam się wydostać z planety.

65
00:04:24,639 --> 00:04:26,639
Zaufasz mi, by zabrać się ze mną?

66
00:04:30,603 --> 00:04:31,483
Tak.

67
00:04:37,485 --> 00:04:38,355
To idę.

68
00:04:40,363 --> 00:04:44,243
Tylko jedna osoba
może załatwić transfer nam obojgu.

69
00:04:45,368 --> 00:04:46,698
- Idę z tobą.
- Nie.

70
00:04:47,412 --> 00:04:51,922
Zwrócisz na siebie zbyt dużo uwagi.
Zrozumiesz, gdy odzyskasz pamięć.

71
00:04:53,960 --> 00:04:55,880
Zaczekasz tu na mnie?

72
00:05:06,097 --> 00:05:07,467
Twój człowiek zginie.

73
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
Pan Kovacs wraca do zdrowia
w niezwykłym tempie.

74
00:05:10,810 --> 00:05:15,400
Widziałeś, ile za niego płacą?
Cała planeta będzie go szukać.

75
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Zapewniam, że na temat tego miejsca
nie ma żadnych publicznych danych.

76
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Poza tym ukryłem nasze cyfrowe poczynania,

77
00:05:23,781 --> 00:05:26,741
więc jesteśmy najzupełniej bezpieczni.

78
00:05:26,826 --> 00:05:30,116
Archeologowie też tak mówili,
aż wszyscy zginęli.

79
00:05:30,580 --> 00:05:31,960
Nie wszyscy.

80
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Panna Trepp. Jak pani...

81
00:05:34,834 --> 00:05:36,134
To miejsce jest ukryte.

82
00:05:37,420 --> 00:05:42,220
Przy kolejnych odwiedzinach pamiętaj,
żeby zamknąć połączenie.

83
00:05:42,550 --> 00:05:43,800
Gdzie Kovacs?

84
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
Pana Kovacsa tu nie ma.

85
00:05:50,683 --> 00:05:52,733
Proponuję sobie iść.

86
00:05:53,811 --> 00:05:55,651
Nim dokonam eksmisji.

87
00:05:57,357 --> 00:05:58,727
O wilku mowa.

88
00:06:02,695 --> 00:06:03,525
Uwierz mi,

89
00:06:03,613 --> 00:06:05,993
nie chcesz ze mną zaczynać.

90
00:06:06,074 --> 00:06:08,084
Siedzisz w takiej dziurze.

91
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Dziurę to pani dostanie.

92
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
Do diabła, Poe!

93
00:06:17,710 --> 00:06:19,170
Nic się nie stało.

94
00:06:19,253 --> 00:06:22,133
- Nic się nie stało?
- Nachodziła nas jako holo.

95
00:06:22,632 --> 00:06:25,012
Łowczyni nagród wie, gdzie jesteśmy.

96
00:06:25,093 --> 00:06:26,683
Teraz nas znajdzie.

97
00:06:27,053 --> 00:06:28,853
A jak nas, to i Quell.

98
00:06:29,138 --> 00:06:30,178
Rozumiesz to?

99
00:06:30,264 --> 00:06:32,684
Przeoczenie z mojej strony.

100
00:06:32,767 --> 00:06:35,307
Jak nadajnik biometryczny w mojej powłoce?

101
00:06:35,895 --> 00:06:39,435
- Znajdę ją...
- Nie. Ja się tym zajmę.

102
00:06:40,149 --> 00:06:42,069
Wynosimy się z tej planety.

103
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Proszę nie wychodzić za te ściany.
To nierozsądne.

104
00:06:46,948 --> 00:06:48,238
Jest Dzień Harlana.

105
00:06:48,408 --> 00:06:51,408
Ulice są pełne ludzi, policji,
Protektoratu...

106
00:06:51,494 --> 00:06:53,624
- A ty kto?
- Odkrywka 301.

107
00:06:53,704 --> 00:06:55,334
- Jestem...
- Usługową S.I.

108
00:06:55,415 --> 00:06:57,535
Obowiązuje cię zasada poufności?

109
00:06:59,585 --> 00:07:00,705
Jeśli mi płacą.

110
00:07:01,629 --> 00:07:02,459
No tak.

111
00:07:07,051 --> 00:07:07,891
Masz robotę.

112
00:07:09,053 --> 00:07:11,393
Ochraniaj moją przyjaciółkę na górze.

113
00:07:19,439 --> 00:07:21,729
Twoje usługi nie będą już potrzebne.

114
00:07:30,324 --> 00:07:31,624
Nie tego chciałam.

115
00:07:31,701 --> 00:07:32,621
Nie twoja wina.

116
00:07:33,911 --> 00:07:34,911
Tylko moja.

117
00:07:41,085 --> 00:07:43,295
„Nigdy Już” jest twój.

118
00:07:57,810 --> 00:07:59,230
WIĘZIENIE MILLSPORT

119
00:07:59,312 --> 00:08:00,732
Nie słyszę was!

120
00:08:00,813 --> 00:08:01,813
Wspaniale!

121
00:08:04,108 --> 00:08:05,188
Co takiego?

122
00:08:28,508 --> 00:08:32,798
Uwaga! Prywatne stacje transferowe
są zamknięte.

123
00:08:35,932 --> 00:08:37,022
Co to za smród?

124
00:08:37,767 --> 00:08:39,017
Desperacja,

125
00:08:39,602 --> 00:08:42,402
kąpiel odżywcza, pot.

126
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
Po co tu w ogóle jesteśmy?

127
00:08:44,690 --> 00:08:48,740
Powitanie Założycieli w Dniu Harlana
to tradycja.

128
00:08:48,819 --> 00:08:51,529
Niewarta pojawienia się
na publicznej stacji.

129
00:08:51,614 --> 00:08:53,664
Zwłaszcza dla tego aroganta.

130
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
Dugan!

131
00:08:56,202 --> 00:08:57,872
Dobrze cię widzieć.

132
00:08:59,038 --> 00:09:00,998
Pamiętasz mojego partnera, Jarka?

133
00:09:01,249 --> 00:09:03,789
Wolałbym transfer do prywatnego ośrodka.

134
00:09:03,876 --> 00:09:05,626
To tylko środki ostrożności,

135
00:09:05,711 --> 00:09:08,211
ograniczyłam transfery do jednego miejsca.

136
00:09:08,589 --> 00:09:12,089
- Tak dorwiemy Emisariusza.
- Zakładasz, że ucieka.

137
00:09:12,176 --> 00:09:14,756
Równie dobrze może szukać kolejnej ofiary.

138
00:09:14,845 --> 00:09:17,305
Trzeba było odwołać to absurdalne święto.

139
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
W tych okolicznościach
lepiej nie zbierać Matów razem.

140
00:09:21,185 --> 00:09:25,685
Dzień Harlana jest obchodzony od czasów,
kiedy mój ojciec założył tę planetę.

141
00:09:25,773 --> 00:09:29,033
Założyłem ją razem z nim.
On też to pomijał.

142
00:09:30,027 --> 00:09:30,897
Nie chcę iść.

143
00:09:30,987 --> 00:09:32,737
- Tylko na trochę.
- Nie chcę.

144
00:09:32,822 --> 00:09:34,992
Na Latimerze jest bezpieczniej.

145
00:09:35,074 --> 00:09:37,374
- Dam ci nową powłokę.
- Nie chcę jej!

146
00:09:37,451 --> 00:09:39,451
Czas na jej transfer. Szybciej.

147
00:09:39,537 --> 00:09:41,327
- Nie!
- Co się tu dzieje?

148
00:09:41,414 --> 00:09:43,424
Nie chce iść, pani gubernator.

149
00:09:43,499 --> 00:09:46,589
Daj jej chwilę. Boi się.

150
00:09:47,670 --> 00:09:48,880
To prawda?

151
00:09:49,672 --> 00:09:52,092
Boisz się, że nie będzie przy tobie ojca?

152
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
Znam to uczucie.

153
00:09:57,805 --> 00:09:59,215
Mogę ci coś poradzić?

154
00:10:00,725 --> 00:10:02,345
Strach podcina skrzydła.

155
00:10:03,311 --> 00:10:05,981
Zniekształca świat.

156
00:10:06,897 --> 00:10:09,687
Nawet wielu dorosłym
nie udało się go pokonać.

157
00:10:11,152 --> 00:10:12,242
Bądź silna,

158
00:10:12,945 --> 00:10:15,695
wyzbądź się lęku,

159
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
a nic nie stanie ci na drodze.

160
00:10:21,912 --> 00:10:23,332
Jeśli kochasz ojca,

161
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
przerośnij go.

162
00:10:41,557 --> 00:10:43,677
Dziękuję, pani gubernator.

163
00:10:44,685 --> 00:10:46,345
Pożegnania nie są łatwe.

164
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
Urocza mowa. Możemy iść?

165
00:11:14,006 --> 00:11:15,676
Znamy się, pułkowniku...

166
00:11:16,092 --> 00:11:18,932
Carrera. Szukam Ostatniego Emisariusza.

167
00:11:19,011 --> 00:11:20,931
Łączy was wspólna przeszłość.

168
00:11:21,514 --> 00:11:22,724
Kontaktował się?

169
00:11:22,848 --> 00:11:25,348
Nie słyszałem o pułkowniku Carrerze.

170
00:11:25,976 --> 00:11:29,396
Nie zasłynąłeś niczym
na żadnym ze światów?

171
00:11:29,480 --> 00:11:33,280
Za sławą gonią głupcy.
Ja cenię skuteczność.

172
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Może twoja świetność nigdy nie rozkwitnie.

173
00:11:37,613 --> 00:11:42,543
Ostatni Emisariusz powrócił
z wiecznej ciemności.

174
00:11:43,244 --> 00:11:46,124
Otrzymał łaskę od pańskiego Protektoratu.

175
00:11:46,497 --> 00:11:49,327
Jego imię i legenda są wciąż żywe.

176
00:11:51,043 --> 00:11:54,843
Irytuje cię jego imię?

177
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Tego, który uciekł.

178
00:12:02,972 --> 00:12:03,932
Ładne drzewko.

179
00:12:05,558 --> 00:12:09,438
Tyle ich wycięliśmy,
a ledwie wiemy, czym są.

180
00:12:17,653 --> 00:12:19,453
Mogę cię za to zabić.

181
00:12:20,030 --> 00:12:21,370
A ja ciebie wykasować.

182
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
Sądzisz, że jesteś w stanie?

183
00:12:24,160 --> 00:12:25,750
Spaliłem Innenin.

184
00:12:26,162 --> 00:12:27,872
Dopadłem Munharto.

185
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
Zniszczyłem Twierdzę i dopadłem Falconer.

186
00:12:32,251 --> 00:12:33,091
Widzisz,

187
00:12:34,628 --> 00:12:37,798
nazwisko jest nieważne,
gdy zna się moje osiągnięcia.

188
00:12:38,299 --> 00:12:39,679
Do czego jestem zdolny.

189
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
Kovacs może grał lojalnego żołnierza,

190
00:12:43,929 --> 00:12:45,769
ale nie oszukuj się, staruszku,

191
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
mogę sprawić,
że nie zostanie po tobie zupełnie nic.

192
00:12:51,270 --> 00:12:54,730
Żadne nazwisko, rodzina, ani życie.

193
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
- Chyba że?
- Przyprowadzisz go do mnie.

194
00:12:59,445 --> 00:13:00,855
Wtedy przetrwacie.

195
00:13:02,865 --> 00:13:06,785
Kovacs sprawia, że ludzie płacą za niego
wszystkim, co mają.

196
00:13:08,037 --> 00:13:09,367
Zastanów się,

197
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
czy chcesz być jednym z nich?

198
00:13:34,396 --> 00:13:38,436
Ręce ci drgną, a wpakuję ci kulę w plecy.

199
00:13:39,235 --> 00:13:40,645
Nie pożegnałaś się.

200
00:13:40,736 --> 00:13:41,856
Teraz mamy okazję.

201
00:13:44,031 --> 00:13:46,281
Wiedziałem, w co się pakuję.

202
00:13:47,243 --> 00:13:50,083
Ta intuicja Emisariusza
za dobrze nie działa.

203
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
Nie będziesz ganiać za mną cały dzień.
Mam sprawy.

204
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
- Zawrzyjmy układ.
- Gówno mi zaoferujesz.

205
00:13:56,293 --> 00:13:57,343
Anil Imani.

206
00:13:58,879 --> 00:14:03,839
Za mnie dużo płacą, ale nagroda za Anila
wskoczyła z 256. miejsca na czwarte

207
00:14:03,926 --> 00:14:06,176
w dzień, kiedy dałem ci pięć stosów.

208
00:14:07,263 --> 00:14:09,063
Domyślam się, że jest rodziną.

209
00:14:09,390 --> 00:14:10,350
Bratem?

210
00:14:11,475 --> 00:14:13,975
To właśnie jest intuicja Emisariusza.

211
00:14:14,061 --> 00:14:17,651
Całkowite przyswojenie szczegółów
pomoże mi go znaleźć.

212
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Kurwa, gliny tu idą.

213
00:14:22,111 --> 00:14:24,701
Decyduj, zanim oni zrobią to za ciebie.

214
00:14:25,656 --> 00:14:26,566
Chodź.

215
00:14:27,408 --> 00:14:29,408
BAR ODWIERT

216
00:14:33,414 --> 00:14:34,674
Podaj hasło.

217
00:14:35,916 --> 00:14:37,786
Hasło brzmi: „Masz szlaban”.

218
00:14:37,877 --> 00:14:38,957
Otwieraj.

219
00:14:39,336 --> 00:14:40,166
W tej chwili!

220
00:14:42,298 --> 00:14:43,628
Popsułaś zabawę, mamo.

221
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
Myślisz, że to zabawa, TJ?

222
00:14:49,847 --> 00:14:53,137
Ciesz się, że gliny poszły dalej.
Co ty sobie myślisz?

223
00:14:53,225 --> 00:14:57,015
Przepraszam. Nudno mi.
Cały dzień wieszam dla mamy dekoracje.

224
00:14:57,813 --> 00:15:01,943
Nie chcesz wiedzieć, co ja ci każę zrobić.
Dokończ jej pomagać.

225
00:15:10,576 --> 00:15:11,946
To twój syn.

226
00:15:12,953 --> 00:15:14,833
Ale w innej powłoce.

227
00:15:15,915 --> 00:15:19,075
Po koordynacji,
powiedziałbym, że nosi ją od roku.

228
00:15:19,543 --> 00:15:22,843
- Dłużej, jeśli ma zespół powojenny.
- Nie znasz go.

229
00:15:22,922 --> 00:15:24,632
Ale znam to spojrzenie.

230
00:15:25,341 --> 00:15:27,261
Wie, że może stać się coś złego.

231
00:15:27,801 --> 00:15:30,471
Co mu się stało?
Oberwał w ogniu krzyżowym?

232
00:15:32,389 --> 00:15:34,019
Wszedł na minę,

233
00:15:37,102 --> 00:15:38,022
która wybuchła.

234
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Wynajmujesz mu powłokę na Harlanie.

235
00:15:43,776 --> 00:15:47,106
Musi cię słono kosztować.

236
00:15:48,197 --> 00:15:50,777
Do tego podniosłaś nagrodę za Anila.

237
00:15:50,866 --> 00:15:52,616
Nagroda za ciebie to rozwiąże.

238
00:15:53,911 --> 00:15:55,451
Wtedy ci nie pomogę.

239
00:15:56,330 --> 00:15:59,670
Możesz być najlepszą łowczynią
w Zamieszkałych Światach,

240
00:15:59,750 --> 00:16:01,630
ale nie masz mojego wyszkolenia.

241
00:16:02,544 --> 00:16:03,594
Więc...

242
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
poproś mnie, żebym był twoim wspólnikiem.

243
00:16:11,929 --> 00:16:14,309
Lepiej ze mną nie pogrywaj.

244
00:16:14,890 --> 00:16:15,720
Nie śmiałbym.

245
00:16:25,109 --> 00:16:26,279
Zgoda?

246
00:16:30,781 --> 00:16:33,201
- Jak mam cię znaleźć?
- Bez obaw.

247
00:16:34,076 --> 00:16:35,196
Będę w kontakcie.

248
00:16:36,620 --> 00:16:37,910
Wesołego Dnia Harlana.

249
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
Na kriostatku z zamrożonymi embrionami,

250
00:16:44,962 --> 00:16:48,722
Konrad Harlan wyruszył z załogą,
by założyć nowy dom.

251
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
Cel podróży?

252
00:16:50,050 --> 00:16:55,680
Planeta otoczona orbitalami
pozaziemskiej cywilizacji.

253
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Ale Konrad odkrył wyłom
w systemie obronnym planety...

254
00:16:59,309 --> 00:17:00,809
Umrę.

255
00:17:00,936 --> 00:17:03,306
...i śmiało pokierował między nimi statek.

256
00:17:03,397 --> 00:17:05,767
Umrzeć muszę

257
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
pod wpływem tego opłakanego szaleństwa.

258
00:17:10,779 --> 00:17:13,239
Zginę tak właśnie,

259
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
a nie inaczej.

260
00:17:16,952 --> 00:17:19,962
...ale odnalazł szczodrą nagrodę.

261
00:17:20,039 --> 00:17:24,629
Największy zbiór artefaktów
starej cywilizacji w Zamieszkanym Świecie.

262
00:17:24,710 --> 00:17:27,840
- Gdzie jest apteczka człowieka?
- Za barem.

263
00:17:28,672 --> 00:17:31,972
Konrad wraz z zespołem
zaczął badać teren...

264
00:17:32,051 --> 00:17:33,681
Jest tylko whiskey.

265
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Jest też gin.

266
00:17:36,138 --> 00:17:40,888
Archeologowie i ich S.I.
zaczęli odkopywać artefakty

267
00:17:41,018 --> 00:17:42,188
na masową skalę.

268
00:17:44,021 --> 00:17:48,281
Po stopieniu są wykorzystywane
do produkcji stosów.

269
00:17:49,735 --> 00:17:51,525
Nie lękam się bólu,

270
00:17:52,696 --> 00:17:54,776
tylko jego bezpośredniego tworu,

271
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
strachu.

272
00:17:58,285 --> 00:17:59,615
Dość tego,

273
00:17:59,703 --> 00:18:01,963
i tego też.

274
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Pozwól pogrążyć mi się w rozpaczy.

275
00:18:09,338 --> 00:18:13,678
Przez usterkę jestem
bezużyteczny jak pusta butelka.

276
00:18:15,511 --> 00:18:18,141
Uniknęlibyśmy tego,
gdybym się zresetował.

277
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
Nadajnik,

278
00:18:21,642 --> 00:18:22,732
Krąg,

279
00:18:24,019 --> 00:18:25,399
łowczyni nagród.

280
00:18:26,230 --> 00:18:30,110
- Dobrze, że pan Kovacs mnie zwolnił.
- To dupek.

281
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
Mimo to przejęłaś moje obowiązki.

282
00:18:34,613 --> 00:18:38,533
Poe, z archeologią koniec.
Nikogo nie interesuje historia.

283
00:18:38,617 --> 00:18:40,657
Wiem, jak to jest żyć bez celu.

284
00:18:41,120 --> 00:18:43,370
Bezczynność doprowadza cię do obłędu.

285
00:18:43,455 --> 00:18:48,035
Dekady upływają, a ty drepczesz bez celu.

286
00:18:48,127 --> 00:18:49,377
Przeżyłem to!

287
00:18:49,461 --> 00:18:50,711
Ja też.

288
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
Potrzebuję tego.

289
00:18:55,676 --> 00:18:57,586
Odkrywka potrzebuje wykopaliska.

290
00:19:02,516 --> 00:19:03,386
Tak.

291
00:19:05,561 --> 00:19:08,811
A hotel potrzebuje gości.

292
00:19:17,322 --> 00:19:18,572
Wiem, co robić.

293
00:19:25,789 --> 00:19:27,579
Trzeba tylko się zdecydować.

294
00:19:48,896 --> 00:19:51,056
- Muszę go zobaczyć.
- Ma spotkanie.

295
00:19:54,359 --> 00:19:55,319
Zaczekam.

296
00:20:08,415 --> 00:20:09,785
Bez urazy.

297
00:20:11,043 --> 00:20:12,543
Nie powinieneś był wracać.

298
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
Udajesz rodzinę,
ale Tanaseda to nie twój ojciec.

299
00:20:17,132 --> 00:20:18,552
Spokojnie, Yukito.

300
00:20:18,634 --> 00:20:20,514
Nie przyszedłem po spadek.

301
00:20:21,011 --> 00:20:22,391
Wystarczy mi ojców.

302
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Widzę potencjał.
Mogę zrobić coś innego.

303
00:20:44,117 --> 00:20:46,117
Jesteśmy obrońcami.

304
00:20:46,453 --> 00:20:47,503
Masz moje słowo.

305
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Wiem, co myślisz.

306
00:20:56,338 --> 00:20:58,258
Ale Protektorat ryja nie wyładni.

307
00:20:58,340 --> 00:20:59,170
Pieprz się.

308
00:21:02,636 --> 00:21:03,756
Dobrze cię widzieć.

309
00:21:05,764 --> 00:21:07,184
Ile mnie nie było?

310
00:21:07,266 --> 00:21:08,176
Trochę.

311
00:21:08,767 --> 00:21:11,307
- Twoja ostatnia misja...
- Poszła nie tak.

312
00:21:11,395 --> 00:21:13,725
Mam dość tego wirtualnego sanatorium.

313
00:21:13,814 --> 00:21:15,234
Jestem gotów wracać.

314
00:21:16,900 --> 00:21:17,990
Jesteś jak ja.

315
00:21:19,111 --> 00:21:20,361
Nie do powstrzymania.

316
00:21:21,029 --> 00:21:23,199
Czemu mam oryginalną powłokę?

317
00:21:23,282 --> 00:21:26,162
- Przyda ci się tam, dokąd jedziesz.
- Czyli?

318
00:21:27,160 --> 00:21:28,000
Na Harlanie.

319
00:21:29,663 --> 00:21:30,913
Wracasz do domu, synu.

320
00:21:36,545 --> 00:21:38,335
- Jakieś postępy?
- Jeszcze nie.

321
00:21:39,715 --> 00:21:41,965
Męczymy ich kilka godzin, ale milczą.

322
00:21:43,468 --> 00:21:44,548
Ze mną pogadają.

323
00:21:49,933 --> 00:21:51,443
Nie. Zanieś do kuchni.

324
00:21:53,812 --> 00:21:54,862
Stone.

325
00:21:54,938 --> 00:21:55,978
Fajerwerki...

326
00:21:56,064 --> 00:21:58,694
W tej chwili ładują je na rakiety.

327
00:21:59,026 --> 00:21:59,986
Będą gotowe.

328
00:22:00,068 --> 00:22:00,898
Dobrze.

329
00:22:10,287 --> 00:22:12,117
Będzie niezłe widowisko.

330
00:22:14,374 --> 00:22:18,464
Czas skończyć z opłakiwaniem ojca.

331
00:22:19,296 --> 00:22:21,666
Ludzie chcą świętować zawieszenie broni.

332
00:22:22,215 --> 00:22:23,875
Starasz się odwrócić uwagę.

333
00:22:24,426 --> 00:22:27,046
Niestety wino i światełka nie sprawią,

334
00:22:27,137 --> 00:22:29,967
że ludzie zapomną o pokazie nieudolności,

335
00:22:30,057 --> 00:22:31,637
którym była egzekucja.

336
00:22:32,684 --> 00:22:34,524
Tylko dziękować za tę ocenę.

337
00:22:35,020 --> 00:22:38,900
Twoje zdanie więcej by znaczyło,
gdybyś dłużej tu przebywał.

338
00:22:38,982 --> 00:22:42,032
Właśnie to chcę ci powiedzieć. Zostaję tu.

339
00:22:43,195 --> 00:22:46,365
Będę na miejscu,
gdyby znów pojawiły się problemy.

340
00:22:47,157 --> 00:22:49,237
Chciałem powiedzieć ci osobiście.

341
00:22:50,494 --> 00:22:52,124
Czy ty mi grozisz?

342
00:22:52,537 --> 00:22:54,657
To nie wstyd prosić o pomoc.

343
00:22:54,748 --> 00:22:57,538
Przejęcie roli ojca było ambitne,

344
00:22:57,626 --> 00:22:59,496
ale ona cię przerasta.

345
00:23:01,713 --> 00:23:02,963
Do wieczora.

346
00:23:03,840 --> 00:23:06,390
Na pewno przejdziesz samą siebie.

347
00:23:23,151 --> 00:23:25,151
PERSONALNE PODEJŚCIE

348
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Panno Falconer,

349
00:23:28,990 --> 00:23:32,200
jestem Poe, uniżony właściciel budynku.

350
00:23:32,702 --> 00:23:34,912
Były właściciel.

351
00:23:35,705 --> 00:23:36,995
Przyniosłem herbatkę.

352
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
Mogę?

353
00:23:40,961 --> 00:23:41,801
Dziękuję.

354
00:23:43,422 --> 00:23:46,382
- Spotkaliśmy się kiedyś?
- Oficjalnie, nie.

355
00:23:47,884 --> 00:23:51,514
Ale czuję, jakbyśmy od dawna
byli towarzyszami podróży.

356
00:23:51,596 --> 00:23:53,676
Każdy zna mnie lepiej niż ja sama.

357
00:23:56,476 --> 00:23:58,896
Po części dlatego przyszedłem.

358
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Znajduję się na rozdrożu.

359
00:24:04,734 --> 00:24:07,244
Pan Kovacs zawsze cenił sobie pani zdanie,

360
00:24:07,320 --> 00:24:10,820
więc zastanawiam się,
czy może mi pani coś naświetlić.

361
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
Nie wiem. Ja i on to dwa różne światy.

362
00:24:16,037 --> 00:24:17,997
Jak mogłam mu udzielać rad?

363
00:24:21,585 --> 00:24:25,705
Czy tak ciężko uwierzyć,
że nosi w sobie część pani?

364
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Potrafi pan dobrze dobierać słowa.

365
00:24:35,474 --> 00:24:36,484
Dobierać...

366
00:24:40,145 --> 00:24:41,345
Panno Falconer.

367
00:24:44,399 --> 00:24:46,649
- Zakłóciłem pani spokój.
- Zaraz.

368
00:24:47,652 --> 00:24:48,902
Miał pan pytanie.

369
00:24:48,987 --> 00:24:49,907
Proszę pytać.

370
00:24:53,533 --> 00:24:56,663
Tęskni pani za kobietą, którą pani była?

371
00:24:59,206 --> 00:25:00,576
Której nie pamięta?

372
00:25:04,336 --> 00:25:06,046
Czuję, jakbym szukała gruntu.

373
00:25:07,964 --> 00:25:10,134
Jak wypłyniesz za daleko w morze,

374
00:25:11,927 --> 00:25:14,347
grunt jest pod tobą, ale poza zasięgiem.

375
00:25:16,431 --> 00:25:17,931
Unosisz się ponad nim,

376
00:25:19,518 --> 00:25:21,558
nie możesz go dotknąć, a jednak...

377
00:25:23,188 --> 00:25:24,228
on tam jest.

378
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Chyba rozumiem.

379
00:25:29,819 --> 00:25:30,649
Dziękuję

380
00:25:30,737 --> 00:25:32,407
za poetycką odpowiedź.

381
00:25:34,115 --> 00:25:35,445
Mogę o coś zapytać?

382
00:25:35,534 --> 00:25:36,874
Oczywiście.

383
00:25:36,952 --> 00:25:39,252
Muszę wyszukać coś w sieci.

384
00:25:39,329 --> 00:25:41,539
Jaki jest przedmiot pani zapytania?

385
00:25:42,165 --> 00:25:43,705
Muszę wiedzieć, kim byłam.

386
00:25:44,668 --> 00:25:46,208
Chyba pan rozumie.

387
00:25:47,754 --> 00:25:48,764
Prawda?

388
00:25:52,425 --> 00:25:54,005
Dam pani trochę prywatności.

389
00:25:59,349 --> 00:26:00,679
Rozpoznajesz to?

390
00:26:06,356 --> 00:26:07,606
Sprawdzę to.

391
00:26:08,191 --> 00:26:09,481
- O to chodziło?
- Nie.

392
00:26:09,568 --> 00:26:12,738
Potrzebuję transferu z planety.
Dla mnie i dla niej.

393
00:26:13,446 --> 00:26:14,356
Dziś wieczorem.

394
00:26:16,616 --> 00:26:18,656
Dwie fałszywe tożsamości.

395
00:26:19,119 --> 00:26:21,749
Dwie powłoki tam, gdzie się pojawicie.

396
00:26:22,581 --> 00:26:25,791
Są nowe ograniczenia.
Gubernator musi zatwierdzić

397
00:26:25,875 --> 00:26:27,535
taki transfer osobiście.

398
00:26:29,004 --> 00:26:31,054
Prawie nie do zrealizowania.

399
00:26:31,131 --> 00:26:33,261
Lepiej dla wszystkich, by zniknie.

400
00:26:33,341 --> 00:26:35,841
Nie, jeśli dowiedzą się, że ci pomogłem.

401
00:26:38,263 --> 00:26:39,763
Ktoś zjawił się u mnie.

402
00:26:41,057 --> 00:26:41,887
Carrera.

403
00:26:42,559 --> 00:26:43,599
Czego chciał?

404
00:26:43,685 --> 00:26:44,595
Twojego życia.

405
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Dałeś mu je?

406
00:26:49,899 --> 00:26:52,279
Niektóre długi trzeba spłacić w naturze.

407
00:26:53,278 --> 00:26:54,528
Krew za krew.

408
00:26:54,613 --> 00:26:58,373
- Nie tylko ty na mnie polegasz.
- Mnie obchodzi tylko ona.

409
00:27:00,910 --> 00:27:03,290
Dziś zdradziłem już jedną osobę.

410
00:27:08,918 --> 00:27:13,418
Nieśmiertelność oznacza,
że sumienie zostaje nam na wieczność.

411
00:27:14,007 --> 00:27:16,337
Dość w życiu żałowałem.

412
00:27:16,426 --> 00:27:17,466
Ty nie?

413
00:27:24,893 --> 00:27:28,103
Załatwię wam transfery,
tożsamości i powłoki.

414
00:27:28,188 --> 00:27:29,018
Za jaką cenę?

415
00:27:29,105 --> 00:27:31,725
Pamiętaj, co powiedziałem ostatnim razem.

416
00:27:32,901 --> 00:27:35,741
Z czasem nawet miłość zamienia się w pył.

417
00:27:37,405 --> 00:27:38,565
Odpłacisz się...

418
00:27:40,075 --> 00:27:41,445
dowodząc, że się mylę.

419
00:27:43,995 --> 00:27:46,705
Z okazji Dnia Harlana spoglądamy wstecz

420
00:27:46,790 --> 00:27:51,170
na mroczniejszą stronę rządów
gubernatora Harlana.

421
00:27:51,670 --> 00:27:55,170
Tego samego dnia, 300 lat temu

422
00:27:55,256 --> 00:27:58,796
Millsport wstrząsnął
brutalny atak quellistów.

423
00:27:58,885 --> 00:28:02,425
Quellcrista Falconer
razem ze swoją armią Emisariuszy

424
00:28:02,514 --> 00:28:05,314
napadła na główny zakład wysyłki stopów.

425
00:28:05,392 --> 00:28:08,852
Budynek uległ zniszczeniu,
a liczni urzędnicy Protektoratu

426
00:28:08,937 --> 00:28:11,107
i niewinni cywile stracili życie.

427
00:28:11,189 --> 00:28:14,399
Dobre wieści. Mamy transfery.
Muszą je zatwierdzić.

428
00:28:14,484 --> 00:28:16,154
Rekordowa śmierć cywilów...

429
00:28:16,236 --> 00:28:17,566
Czemu to ukryłeś?

430
00:28:18,113 --> 00:28:21,783
...nie mogła stanąć na drodze kobiety,
która walczy o śmierć.

431
00:28:22,117 --> 00:28:23,827
To propaganda Protektoratu.

432
00:28:23,910 --> 00:28:24,740
Terrorystka.

433
00:28:24,828 --> 00:28:25,698
Morderczyni.

434
00:28:26,413 --> 00:28:27,963
Takiej mnie chcesz?

435
00:28:29,332 --> 00:28:30,422
Jestem potworem.

436
00:28:30,500 --> 00:28:33,340
Nie. Oni chcą, żeby ludzie tak myśleli.

437
00:28:33,420 --> 00:28:34,750
Chcę przywrócić śmierć?

438
00:28:34,879 --> 00:28:38,429
Chcesz, żeby ludzkość żyła,
a nie tylko egzystowała.

439
00:28:39,592 --> 00:28:42,012
Jeśli chcesz poznać Quellcristę Falconer,

440
00:28:42,095 --> 00:28:43,715
posłuchaj kogoś, kto ją zna.

441
00:28:45,390 --> 00:28:46,850
Jesteś naukowcem,

442
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
wojowniczką, liderem.

443
00:28:49,978 --> 00:28:53,228
Stworzyłaś stosy, żeby zobaczyć gwiazdy.

444
00:28:53,606 --> 00:28:56,146
Podzieliłaś się tą wiedzą z ludzkością,

445
00:28:56,860 --> 00:28:58,990
a my ją przeinaczyliśmy.

446
00:28:59,946 --> 00:29:01,566
Nigdy nie byłaś potworem.

447
00:29:02,198 --> 00:29:03,278
My nimi byliśmy.

448
00:29:03,366 --> 00:29:05,986
Ale Protektorat tego nie przyzna.

449
00:29:06,077 --> 00:29:08,247
Może nie wszystko jest prawdą,

450
00:29:09,164 --> 00:29:10,584
ale zabiłam tych Matów.

451
00:29:11,833 --> 00:29:15,673
- A jeśli teraz skrzywdzę ciebie?
- Nie zrobisz tego.

452
00:29:15,754 --> 00:29:19,174
Tylko ty dojrzałaś coś we mnie,
gdy byłem na dnie.

453
00:29:25,180 --> 00:29:26,510
Chłopca w mężczyźnie...

454
00:29:28,266 --> 00:29:31,436
- Widzę chłopca w mężczyźnie.
- Nie mogę oderwać wzroku.

455
00:29:31,519 --> 00:29:32,729
Wyzwoliłaś mnie.

456
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
Już to powiedziałam?

457
00:29:36,649 --> 00:29:37,529
Tak.

458
00:29:38,151 --> 00:29:39,901
Na moście. Pamiętasz?

459
00:29:41,571 --> 00:29:42,911
Pamiętam uczucie...

460
00:29:46,409 --> 00:29:47,239
To uczucie.

461
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
- Nie musimy.
- Nie.

462
00:30:08,306 --> 00:30:09,466
Proszę.

463
00:30:09,557 --> 00:30:10,807
Chcę zostać z tobą.

464
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
Udana impreza.

465
00:31:11,452 --> 00:31:12,372
Dziękuję.

466
00:31:12,453 --> 00:31:13,373
Dobrze idzie.

467
00:31:16,249 --> 00:31:17,749
Kłębowisko węży.

468
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Patrz, jak się wiją.

469
00:31:21,004 --> 00:31:22,134
Spokojnie.

470
00:31:22,213 --> 00:31:25,173
To twoja noc. A po przyjęciu

471
00:31:25,884 --> 00:31:26,934
mam niespodziankę.

472
00:31:35,852 --> 00:31:36,732
Cholera.

473
00:31:40,481 --> 00:31:41,901
Tanaseda Hideki.

474
00:31:43,693 --> 00:31:45,613
Pana nie ma na liście gości.

475
00:31:46,029 --> 00:31:49,869
Zaprosiła mnie pani,
odwołując wszystkie prywatne transfery.

476
00:31:50,241 --> 00:31:55,711
Główny węzeł jest zatkany,
bo gubernator musi wydać zezwolenie.

477
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
Wyglądam na biuro podróży?

478
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Mój asystent przyjmie wniosek.
Rano odpowiem.

479
00:32:03,087 --> 00:32:05,507
To nic nie da. Sprawa jest pilna.

480
00:32:07,300 --> 00:32:10,600
A może zostanę
i wzniosę toast za pani ojca.

481
00:32:11,137 --> 00:32:13,887
Konrad lubił dobre historie,

482
00:32:13,973 --> 00:32:17,273
ale nie spodobałaby mu się ta,
którą mam do opowiedzenia.

483
00:32:17,352 --> 00:32:18,692
Ile przepustek?

484
00:32:19,103 --> 00:32:20,983
Dwa blankiety.

485
00:32:23,566 --> 00:32:24,606
Już.

486
00:32:24,943 --> 00:32:25,783
Załatwione.

487
00:32:25,860 --> 00:32:28,740
A teraz żegnam.
Inaczej każę pana wyrzucić.

488
00:32:30,406 --> 00:32:31,986
Podarunek dla pani ojca.

489
00:32:32,116 --> 00:32:33,656
Jak mam mu to przekazać?

490
00:32:33,743 --> 00:32:35,503
Na pewno znajdzie pani sposób.

491
00:32:39,207 --> 00:32:40,377
Tanaseda.

492
00:32:40,458 --> 00:32:41,788
Wpraszasz się?

493
00:32:41,876 --> 00:32:43,336
Prawdziwy kryminał.

494
00:32:43,795 --> 00:32:45,705
Ja honor mam nietknięty. Ty nie.

495
00:32:47,340 --> 00:32:49,840
Ale maruda!
Pewne rzeczy się nie zmieniają.

496
00:32:50,009 --> 00:32:53,509
Co to za czułe słówka do gubernator?

497
00:32:54,138 --> 00:32:55,428
Nie mam na to czasu.

498
00:32:55,515 --> 00:32:57,595
I dobrze. Nie powinno cię tu być.

499
00:32:58,810 --> 00:33:02,150
Po tym, co zrobiliśmy,
żadnego z nas tu nie powinno być.

500
00:33:03,022 --> 00:33:05,192
Dobrze o tym wiesz.

501
00:33:28,548 --> 00:33:30,838
- Tak?
- Miałem mieć Carrerę na oku.

502
00:33:31,801 --> 00:33:34,641
Przesłuchuje techników z więzienia.

503
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
Z sektora B.

504
00:33:38,016 --> 00:33:38,926
Ile wie?

505
00:33:39,017 --> 00:33:42,227
Jeszcze nic.
Szuka, kto pomógł Emisariuszowi.

506
00:33:43,312 --> 00:33:45,232
To więźniowie polityczni.

507
00:33:45,314 --> 00:33:47,694
Wiesz, co będzie, jeśli się dowie?

508
00:33:51,446 --> 00:33:53,866
Wystarczy, że Dugan siedzi mi na karku.

509
00:33:53,948 --> 00:33:55,738
Co mam zrobić?

510
00:33:56,868 --> 00:33:57,948
Ja się tym zajmę.

511
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Przyznam ci, Lila, że jesteś twarda.

512
00:34:16,512 --> 00:34:18,772
To jedna cecha kobiet, którą szanuję.

513
00:34:19,223 --> 00:34:21,643
Niektórym wydaje się, że to łatwe,

514
00:34:21,726 --> 00:34:26,516
ale kobieta zniesie więcej bólu
niż przeciętny mężczyzna.

515
00:34:27,774 --> 00:34:28,734
Ich zapytaj.

516
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Chcę wody.

517
00:34:34,906 --> 00:34:36,406
Możesz sobie chcieć.

518
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
To po co miałabym się przyznać?

519
00:34:39,744 --> 00:34:41,294
Nie musisz się przyznawać.

520
00:34:42,038 --> 00:34:43,828
Koledzy już cię wydali.

521
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
Ja chcę wiedzieć,

522
00:34:47,376 --> 00:34:50,876
dlaczego ktoś tak mądry

523
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
zrobił coś tak głupiego
jak pomoc w ucieczce Kovacsa?

524
00:34:57,136 --> 00:34:58,636
Nie jemu pomagałam.

525
00:34:59,388 --> 00:35:00,678
Tylko jej.

526
00:35:01,307 --> 00:35:03,727
Zmarnowałaś swoje życie za syntetyk.

527
00:35:04,060 --> 00:35:05,560
Widziałam jej krew.

528
00:35:05,645 --> 00:35:08,645
Czerwoną jak moja. Była prawdziwa.

529
00:35:09,690 --> 00:35:11,530
Jak nic na tej planecie.

530
00:35:15,947 --> 00:35:17,407
Co to ma znaczyć?

531
00:35:17,782 --> 00:35:20,202
To nie mój pierwszy raz w tej sali.

532
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
Widziałam bez liku torturowanych więźniów.

533
00:35:26,415 --> 00:35:28,205
Słyszałam ich krzyki.

534
00:35:28,960 --> 00:35:30,290
Odgłosy łamanych kości.

535
00:35:31,420 --> 00:35:33,920
I słyszałam ich zeznania.

536
00:35:34,966 --> 00:35:36,296
I co mówili?

537
00:35:37,552 --> 00:35:38,802
Zapytaj gubernator.

538
00:35:39,679 --> 00:35:42,179
Zapytaj o tę pierdoloną wojnę.

539
00:35:43,015 --> 00:35:44,425
Ciebie pytam!

540
00:35:44,851 --> 00:35:48,101
Chcę wiedzieć, co dokładnie słyszałaś.

541
00:35:50,273 --> 00:35:53,483
Możesz sobie chcieć.

542
00:35:58,030 --> 00:36:00,830
Przenosimy tych więźniów, pułkowniku.

543
00:36:00,908 --> 00:36:02,658
Co to ma kurwa znaczyć?

544
00:36:03,786 --> 00:36:04,826
Nie ma chuja.

545
00:36:05,454 --> 00:36:08,214
- Z czyjego polecenia?
- Daniki Harlan.

546
00:37:12,980 --> 00:37:13,860
Cześć, Eddie.

547
00:37:15,316 --> 00:37:16,976
Witaj, panienko Elizabeth.

548
00:37:17,068 --> 00:37:18,858
Jakby cię nie było tylko dzień.

549
00:37:20,446 --> 00:37:21,776
Czy całą wieczność?

550
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
Czasem mi się miesza.

551
00:37:26,869 --> 00:37:28,289
Wierz mi, rozumiem.

552
00:37:29,622 --> 00:37:32,542
Nikt nie mógł mnie znaleźć,
zagubionej w ciemności,

553
00:37:33,084 --> 00:37:34,174
ale ci się udało.

554
00:37:35,419 --> 00:37:37,299
Wiesz, czego ludzie potrzebują.

555
00:37:37,380 --> 00:37:39,920
Panienko Elizabeth, muszę coś wyznać.

556
00:37:40,007 --> 00:37:43,837
Jesteś bardziej ludzki niż ludzie.
Nawet tych najlepszych.

557
00:37:44,095 --> 00:37:46,255
Nie za dzikim pięknem,

558
00:37:47,682 --> 00:37:48,892
odległymi gwiazdami,

559
00:37:50,851 --> 00:37:53,601
- lecz za tobą będę tęsknił.
- Nieważne gdzie,

560
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
zawsze pamiętaj.

561
00:37:56,190 --> 00:37:57,110
Panna Odkrywka.

562
00:37:59,151 --> 00:38:01,901
Usłyszałam głosy. Martwiłam się.

563
00:38:03,781 --> 00:38:05,701
Nie przedstawisz nas sobie?

564
00:38:06,701 --> 00:38:07,951
Przedstawiłbym,

565
00:38:08,035 --> 00:38:09,285
ale...

566
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Cześć, Eddie.

567
00:38:13,082 --> 00:38:14,882
Jakby cię nie było tylko dzień.

568
00:38:15,751 --> 00:38:16,671
Czy całą...

569
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
To tylko nagranie holo.

570
00:38:21,507 --> 00:38:23,837
Bardzo bliska mi osoba nagrała się,

571
00:38:23,926 --> 00:38:26,796
zanim z panem Kovacsem
opuściliśmy Bay City.

572
00:38:30,016 --> 00:38:31,346
Żegnałeś się.

573
00:38:36,981 --> 00:38:37,981
Zdecydowałem.

574
00:38:45,406 --> 00:38:46,406
Zresetujesz się?

575
00:38:47,241 --> 00:38:49,831
Możesz wszystko stracić.

576
00:38:49,910 --> 00:38:53,620
Nie zamierzam być nieużyteczny.
Mój stan będzie się pogarszał,

577
00:38:53,706 --> 00:38:54,746
aż...

578
00:38:57,501 --> 00:38:59,001
zupełnie się zepsuję.

579
00:38:59,879 --> 00:39:01,049
Nie uniknę tego.

580
00:39:02,340 --> 00:39:03,300
A jeśli się da?

581
00:39:04,592 --> 00:39:06,182
Pracując dla archeologów,

582
00:39:06,260 --> 00:39:09,060
zaprojektowałam bazę danych znalezisk.

583
00:39:09,138 --> 00:39:11,888
Może zbuduję bazę twoich wspomnień?

584
00:39:11,974 --> 00:39:14,894
- Oddzielę je od błędnych danych.
- To możliwe?

585
00:39:15,770 --> 00:39:16,900
Trochę to zajmie.

586
00:39:18,647 --> 00:39:20,567
Bardzo miło z twojej strony,

587
00:39:21,359 --> 00:39:22,819
ale nie narzucę się...

588
00:39:22,902 --> 00:39:24,152
Ależ nie.

589
00:39:25,112 --> 00:39:26,492
Do tego mnie stworzono.

590
00:39:26,572 --> 00:39:28,322
Nie jestem boyem hotelowym.

591
00:39:28,407 --> 00:39:29,577
Jestem archiwistą.

592
00:39:29,658 --> 00:39:32,658
Istnieją rzeczy, ludzie,

593
00:39:33,621 --> 00:39:35,001
których warto zachować.

594
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
ROZPOCZĄĆ PEŁNY RESTART?
TAK NIE

595
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
Carrera, zjawił się pan.

596
00:39:56,894 --> 00:39:59,024
Złapał pan zabójcę Matów?

597
00:39:59,355 --> 00:40:01,355
Gdzie moi więźniowie?

598
00:40:02,566 --> 00:40:03,816
To znaczy?

599
00:40:03,901 --> 00:40:06,241
Wydała pani rozkaz. Proszę go cofnąć.

600
00:40:06,612 --> 00:40:09,782
A może woli pani powiedzieć,
co ukrywa na temat wojny.

601
00:40:11,742 --> 00:40:13,542
Nie ma wojny, pułkowniku.

602
00:40:14,161 --> 00:40:17,961
Miał pan znaleźć Emisariusza.
Na resztę nie ma pan prawa.

603
00:40:18,040 --> 00:40:20,460
Otrzymali pomoc od konspiratora.

604
00:40:20,543 --> 00:40:22,093
Przesłuchiwałem ich.

605
00:40:23,629 --> 00:40:25,129
Konspiratorzy, tak.

606
00:40:25,214 --> 00:40:26,844
Pani gubernator,

607
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
czas wznieść toast.

608
00:40:29,927 --> 00:40:31,097
Przepraszam.

609
00:40:31,178 --> 00:40:34,218
Dokończymy rozmowę później. Proszę zostać.

610
00:40:34,306 --> 00:40:36,426
Fajerwerki się panu spodobają.

611
00:40:44,608 --> 00:40:46,188
Szanowni państwo,

612
00:40:46,902 --> 00:40:48,402
dziękuję za przybycie.

613
00:40:49,613 --> 00:40:54,203
Dziś upamiętniamy cud,
jakim było lądowanie statku kolonialnego.

614
00:40:55,327 --> 00:40:57,997
Wszystko wskazywało na to, że się nie uda

615
00:40:58,080 --> 00:40:59,460
i rozlecimy się.

616
00:41:01,709 --> 00:41:02,709
Gdzie fajerwerki?

617
00:41:02,793 --> 00:41:04,803
- Przecież orbitale...
- Z tyłu.

618
00:41:04,879 --> 00:41:08,049
...zestrzelą wszystko,
co leci w niebiosach.

619
00:41:08,132 --> 00:41:10,842
Ale każda tarcza ma słaby punkt,

620
00:41:10,926 --> 00:41:14,046
a my, Harlanie, umiemy go znaleźć.

621
00:41:15,598 --> 00:41:17,848
- Zmiana planów.
- Oto duch Dnia Harlana.

622
00:41:17,933 --> 00:41:19,063
Sprowadź transport.

623
00:41:19,143 --> 00:41:23,153
Mój ojciec przeleciał statkiem
przez mały wyłam nad równikiem.

624
00:41:23,230 --> 00:41:25,360
- Co tu się dzieje?
- Teren zamknięty.

625
00:41:27,568 --> 00:41:29,198
Był odważny, wyszkolony...

626
00:41:30,237 --> 00:41:31,067
Odwiąż ją.

627
00:41:31,155 --> 00:41:36,155
...nie dał za wygraną.
Oto duch Dnia Harlana.

628
00:41:36,243 --> 00:41:37,543
Odwiąż ją!

629
00:41:39,413 --> 00:41:41,173
Zawsze pamiętajmy...

630
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
Puszczaj!

631
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
...tylko trudne wybory,
wbrew przeciwnościom losu,

632
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
owocują wielkim zwycięstwem.

633
00:41:49,048 --> 00:41:50,298
Rozwiąż ją!

634
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
W tym właśnie duchu

635
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
zapraszam do obejrzenia daru,

636
00:41:56,347 --> 00:41:59,597
a zarazem zmory Świata Harlana,

637
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
anielskich ogni.

638
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
Wesołego Dnia Harlana!

639
00:42:23,624 --> 00:42:25,924
Wesołego Dnia Harlana!

640
00:42:53,946 --> 00:42:55,986
Wszystko załatwione.

641
00:42:56,073 --> 00:42:59,083
- Nasze interesy dobiegły końca.
- Szefie, co jest?

642
00:42:59,827 --> 00:43:00,867
Wybacz jej.

643
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
Brakło kul i strzał,

644
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
pełni żalu padamy,

645
00:43:16,468 --> 00:43:18,468
ale me zwłoki nie zgniją,

646
00:43:20,014 --> 00:43:23,394
póki wroga nie zgładzę.

647
00:43:30,733 --> 00:43:31,573
Będzie bolało?

648
00:43:32,693 --> 00:43:33,903
Tylko jeśli zechcę.

649
00:43:35,779 --> 00:43:37,529
Dostanę to, na co zasłużyłem.

650
00:43:41,035 --> 00:43:42,905
Nikt z nas tego nie dostanie.

651
00:44:15,319 --> 00:44:16,399
Daj mi zejść.

652
00:44:16,487 --> 00:44:17,447
Chcę zejść.

653
00:44:29,291 --> 00:44:31,961
- Po fajerwerkach?
- Tak.

654
00:44:34,004 --> 00:44:37,054
Coś się stało? Nie podobało ci się?

655
00:44:37,508 --> 00:44:39,088
Brzmiały jak bomby.

656
00:44:40,761 --> 00:44:42,181
Wiesz co?

657
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
Ja też ich nie lubię.

658
00:44:47,685 --> 00:44:48,685
Wszystko dobrze.

659
00:44:50,104 --> 00:44:50,984
Nie bój się.

660
00:44:51,271 --> 00:44:54,151
Ktoś jest gotowy spać. Sprzątnij po sobie.

661
00:44:54,233 --> 00:44:55,653
No już.

662
00:45:03,158 --> 00:45:04,788
Możemy pogadać?

663
00:45:05,661 --> 00:45:08,411
Ledwie się do mnie odezwałaś cały dzień.

664
00:45:08,497 --> 00:45:11,747
Co chcesz usłyszeć?
Miałaś zarobić na Emisariuszu,

665
00:45:11,834 --> 00:45:14,174
a ty zawierasz umowę, która nas naraża.

666
00:45:14,253 --> 00:45:16,423
- Po co?
- Żeby znaleźć brata.

667
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
Takeshi Kovacs
to najbardziej poszukiwany człowiek.

668
00:45:21,760 --> 00:45:23,180
Możesz zginąć.

669
00:45:30,686 --> 00:45:33,266
- Pamiętasz, jak się poznałyśmy?
- Tak.

670
00:45:33,814 --> 00:45:36,824
Była za ciebie nagroda.
Pierwsza, którą odpuściłam.

671
00:45:36,900 --> 00:45:40,320
Wszystkich archeologów zamordowano,
albo uciekli.

672
00:45:40,404 --> 00:45:44,584
Chciałam ich znaleźć.
Pamiętasz, co mi powiedziałaś?

673
00:45:47,911 --> 00:45:49,541
Że masz wybór.

674
00:45:50,205 --> 00:45:52,825
Skup się na żywych lub zostań z martwymi.

675
00:45:52,916 --> 00:45:53,786
Zgadza się.

676
00:45:54,334 --> 00:45:58,134
Więc znalazłam gównianą robotę w barze
i gówno zarabiam

677
00:45:58,213 --> 00:46:02,093
i wybrałam ciebie oraz TJ-a.

678
00:46:05,721 --> 00:46:08,351
Wciąż czekam,
aż dokonasz tego samego wyboru.

679
00:46:20,736 --> 00:46:21,736
Przepraszam.

680
00:46:22,529 --> 00:46:23,409
Co jest?

681
00:46:24,782 --> 00:46:25,822
Potrzebuję cię.

682
00:46:29,578 --> 00:46:30,658
Prześlij adres.

683
00:46:40,881 --> 00:46:42,011
Dobrze poszło.

684
00:46:47,346 --> 00:46:49,216
Mówiłem, że mam niespodziankę.

685
00:46:49,306 --> 00:46:51,056
Jarek, co ty wyprawiasz?

686
00:46:52,309 --> 00:46:53,189
Nie udawaj.

687
00:46:53,811 --> 00:46:56,811
Widziałem,
jak na niego patrzyłaś na stacji.

688
00:46:59,858 --> 00:47:03,148
Kradzież powłoki jest przestępstwem.

689
00:47:06,073 --> 00:47:09,453
To będziesz musiała wymierzyć mi karę.

690
00:47:15,415 --> 00:47:16,325
No chodź.

691
00:47:17,417 --> 00:47:21,127
Oddamy później. Nawet nie będzie wiedział.

692
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
W końcu mamy Dzień Harlana.

693
00:47:37,521 --> 00:47:38,941
Znalazł pan więźniów?

694
00:47:39,439 --> 00:47:41,019
Już po nich. Zabiła ich.

695
00:47:41,692 --> 00:47:43,112
Nie doceniłem jej.

696
00:47:43,443 --> 00:47:45,453
Wieści ze stacji transferowej?

697
00:47:46,321 --> 00:47:47,821
Evergreen będzie na czas.

698
00:47:50,868 --> 00:47:51,698
Idziemy.

699
00:48:04,214 --> 00:48:05,054
Tanaseda!

700
00:48:27,905 --> 00:48:29,105
Jeszcze nie odszedł.

701
00:48:52,804 --> 00:48:54,314
Szefie, co się stało?

702
00:48:55,140 --> 00:48:57,230
Dość w życiu żałowałem.

703
00:49:17,621 --> 00:49:18,711
Cofnąć się.

704
00:49:18,789 --> 00:49:22,459
- Proszę się cofnąć.
- To święto powstało dzięki mnie.

705
00:49:22,542 --> 00:49:24,422
Mamy transfer wojskowy...

706
00:49:24,503 --> 00:49:25,843
Mam to w dupie.

707
00:49:25,921 --> 00:49:30,131
Jeśli nie dasz mi transferu,
to upowłokowię cię jako psa.

708
00:49:30,801 --> 00:49:33,181
Powiedz chłopakom, by szykowali komorę.

709
00:49:59,204 --> 00:50:00,164
Szefie!

710
00:50:03,083 --> 00:50:05,423
Ja honor mam nietknięty. Ty nie.

711
00:50:11,508 --> 00:50:13,548
Nie jestem tą samą osobą.

712
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Po tym, co zrobiliśmy,
żadnego z nas tu nie powinno być.

713
00:50:56,845 --> 00:50:58,755
Ja honor mam nietknięty. Ty nie.

714
00:50:58,847 --> 00:51:00,967
Cholera, Kovacs.

715
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Krew za krew.

716
00:51:09,107 --> 00:51:10,357
Obudź się!

717
00:51:12,360 --> 00:51:14,360
Kovacs, co się kurwa dzieje?

718
00:51:14,446 --> 00:51:15,696
Wiem, co ona robi.

719
00:51:15,781 --> 00:51:18,991
Nie zabija Matów, tylko Założycieli.

720
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Zobaczyłem ich.
Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.

721
00:51:22,954 --> 00:51:25,004
- Kto to robi?
- Quell.

722
00:51:25,832 --> 00:51:27,212
Musimy ją znaleźć.

723
00:51:27,292 --> 00:51:28,542
Kto jej został?

724
00:51:44,476 --> 00:51:45,766
Naruszenie systemu.

725
00:52:07,207 --> 00:52:08,707
Co się kurwa dzieje?

726
00:52:09,835 --> 00:52:11,495
Status naszej przesyłki?

727
00:52:12,504 --> 00:52:14,054
Evergreen przeniesiony.

728
00:52:17,884 --> 00:52:18,974
Właśnie widzę.

729
00:52:30,063 --> 00:52:33,733
Nie wiem, po co mnie potrzebujesz.
Wygląda w miarę spokojnie.

730
00:52:34,526 --> 00:52:36,026
Dobrze cię widzieć, synu.

731
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
Witaj w domu.

732
00:54:51,162 --> 00:54:53,082
Napisy: Maciej Krawczyk

