1
00:00:07,215 --> 00:00:09,125
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:12,721 --> 00:00:15,351
BASERET PÅ RICHARD K. MORGANS ROMAN

3
00:00:38,663 --> 00:00:42,503
Man siger: "Storme får et træ
til at sætte dybe rødder."

4
00:00:44,836 --> 00:00:48,376
De storme, der skabte mit fængsel,
må have været voldsomme.

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,295
Rødderne var uigennemtrængelige.

6
00:00:54,471 --> 00:00:55,681
Der var ingen udvej.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
Hjælp mig!

8
00:01:01,644 --> 00:01:02,984
Indtil jeg hørte dig.

9
00:01:03,104 --> 00:01:03,944
Hvem er du?

10
00:01:04,981 --> 00:01:07,401
Du kommer ikke herfra i den krop!

11
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Quell.

12
00:01:14,574 --> 00:01:15,784
Jeg måtte finde dig.

13
00:01:21,414 --> 00:01:23,834
Det var, som om jeg var fanget i en drøm.

14
00:01:33,343 --> 00:01:34,303
Jeg måtte vågne.

15
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
Det var vist ikke virkeligt.

16
00:01:53,863 --> 00:01:56,283
Det næste, jeg husker er,
jeg stod på gaden

17
00:01:57,242 --> 00:02:00,372
og så dit ansigt på en nyhedsbølge.

18
00:02:01,329 --> 00:02:03,869
Jeg vidste bare,
jeg ikke kunne lade dig dø.

19
00:02:05,708 --> 00:02:08,708
-Hvorfor?
-Vi kendte hinanden for længe siden.

20
00:02:08,795 --> 00:02:10,755
Men jeg så anderledes ud dengang.

21
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Kan du huske ham?

22
00:02:16,136 --> 00:02:17,176
Det kan jeg ikke.

23
00:02:19,806 --> 00:02:24,346
Måske blev din stack skadet under backup
eller dekanteringen til klonen gik galt.

24
00:02:24,435 --> 00:02:26,555
Måske skabte jeg et fængsel,
jeg fortjente.

25
00:02:26,646 --> 00:02:27,646
-Nej!
-Det ved du ikke.

26
00:02:27,730 --> 00:02:30,320
Du siger, det er næsten 300 år,
siden jeg døde.

27
00:02:30,775 --> 00:02:33,275
Nu er jeg her og dræber bare meth'er?

28
00:02:33,528 --> 00:02:36,448
-Og jeg aner ikke hvorfor.
-Du nævnte skrig.

29
00:02:36,906 --> 00:02:38,316
Og om de hørte det.

30
00:02:38,408 --> 00:02:42,118
-Jeg ved ikke, hvad du taler om.
-Jeg så dig faktisk i et minde.

31
00:02:43,288 --> 00:02:44,708
Du var på Sjælemarkedet.

32
00:02:45,123 --> 00:02:46,713
Du ridsede noget ind i porten.

33
00:02:50,753 --> 00:02:51,593
Det her.

34
00:02:52,088 --> 00:02:54,048
Jeg tjekkede Array, der er intet.

35
00:02:57,677 --> 00:02:59,137
Jeg forstår det ikke.

36
00:03:01,764 --> 00:03:03,024
Hvad med hvordan?

37
00:03:03,099 --> 00:03:04,929
De tror, du har et våben, de vil have.

38
00:03:05,018 --> 00:03:07,558
-De?
-Harlans, Protektoratet.

39
00:03:07,645 --> 00:03:08,935
Og ikke bare dem.

40
00:03:10,523 --> 00:03:11,523
Jaeger.

41
00:03:11,983 --> 00:03:12,943
Han er her.

42
00:03:14,194 --> 00:03:16,824
Og hvor end han går,
følger et helvede efter.

43
00:03:17,947 --> 00:03:20,577
Han helmer ikke,
før han får det, han ønsker.

44
00:03:21,409 --> 00:03:25,789
Vi ved, at strømmen til Cirklen
blev slukket manuelt inde fra fængslet.

45
00:03:26,122 --> 00:03:28,422
En af teknikerne lod envoy'en flygte.

46
00:03:29,000 --> 00:03:30,790
Jeg stoler på, du finder ham.

47
00:03:30,877 --> 00:03:33,837
Jo længere han skal jage,
des farligere bliver han.

48
00:03:34,214 --> 00:03:36,344
Er du ikke med ved forhørene?

49
00:03:36,424 --> 00:03:38,894
Kovacs blev født på planeten
og har rødder her.

50
00:03:38,968 --> 00:03:40,548
Jeg graver en af dem op.

51
00:03:43,223 --> 00:03:44,183
Hvad vil han?

52
00:03:47,602 --> 00:03:48,812
Han vil have hævn.

53
00:03:50,230 --> 00:03:52,940
Han rekrutterede mig til CTAC,
da jeg var barn.

54
00:03:53,107 --> 00:03:57,027
Han opdrog mig som en søn,
da jeg behøvede en far, og brugte det...

55
00:03:58,446 --> 00:04:00,316
...til at gøre mig til morder.

56
00:04:00,615 --> 00:04:02,655
Han tilgav mig aldrig for at afskrive

57
00:04:02,742 --> 00:04:05,122
den soldat, han opdrog mig til at blive.

58
00:04:06,788 --> 00:04:07,828
Eller...

59
00:04:09,457 --> 00:04:11,247
...for at finde noget bedre.

60
00:04:13,836 --> 00:04:15,586
Vi er i fare her, Quell.

61
00:04:15,672 --> 00:04:18,592
Jeg kan hjælpe dig,
men jeg må få dig i sikkerhed.

62
00:04:20,301 --> 00:04:22,471
Hvis jeg kan få os væk fra planeten,

63
00:04:24,514 --> 00:04:26,814
stoler du så nok på mig til at tage med?

64
00:04:30,603 --> 00:04:31,483
Ja.

65
00:04:37,485 --> 00:04:38,355
Så går jeg.

66
00:04:40,363 --> 00:04:44,243
Jeg kender kun én,
der kan skaffe os begge overførsler.

67
00:04:45,368 --> 00:04:46,698
-Jeg tager med.
-Nej.

68
00:04:47,412 --> 00:04:49,712
Dit ansigt vækker mere opsigt end mit.

69
00:04:50,290 --> 00:04:51,920
Du forstår, når du husker.

70
00:04:53,960 --> 00:04:56,250
Kan du vente her, til jeg kommer igen?

71
00:05:06,097 --> 00:05:07,467
Dit menneske vil dø.

72
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
Mr. Kovacs kommer sig utroligt hurtigt.

73
00:05:10,810 --> 00:05:12,350
Har du set dusøren på ham?

74
00:05:13,021 --> 00:05:15,401
Hele planeten vil jagte ham.

75
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Jeg forsikrer dig, at dette sted
er fjernet fra alle offentlige registre.

76
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Og nu hvor jeg har skjult
vores digitale tilstedeværelse,

77
00:05:23,781 --> 00:05:26,741
er vi så sikre, som vi kan blive.

78
00:05:26,826 --> 00:05:30,116
Det sagde arkæologerne også,
lige før de alle døde.

79
00:05:30,580 --> 00:05:31,960
Ikke allesammen.

80
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Miss Trepp. Hvordan ...?

81
00:05:34,834 --> 00:05:36,134
Stedet er jo skjult.

82
00:05:37,420 --> 00:05:42,220
Næste gang du vil sludre,
bør du huske at lukke forbindelsen.

83
00:05:42,550 --> 00:05:43,800
Hvor er Kovacs?

84
00:05:47,597 --> 00:05:49,017
Mr. Kovacs er her ikke.

85
00:05:49,098 --> 00:05:50,428
MR. KOVACS ER HER IKKE

86
00:05:50,641 --> 00:05:53,141
Så jeg foreslår, at du går.

87
00:05:53,811 --> 00:05:55,651
Før jeg må smide dig ud.

88
00:05:57,357 --> 00:05:58,727
Når man taler om solen.

89
00:06:02,695 --> 00:06:03,525
Tro mig.

90
00:06:03,613 --> 00:06:05,993
Du ønsker ikke denne dusør.

91
00:06:06,074 --> 00:06:08,084
Du er på det gamle Happy Face Motel.

92
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Og det er du ikke, dame.

93
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
For helvede, Poe!

94
00:06:17,710 --> 00:06:20,420
-Ingen skade sket.
-Ingen skade sket?

95
00:06:20,505 --> 00:06:22,415
Hun trængte kun ind i holo-form.

96
00:06:22,632 --> 00:06:25,012
Du lod en dusørjæger komme herind.

97
00:06:25,093 --> 00:06:28,853
Nu kan hun finde os.
Så kan hun også finde Quell.

98
00:06:29,138 --> 00:06:30,178
Forstår du det?

99
00:06:30,264 --> 00:06:32,684
Det var et fejltrin, ja.

100
00:06:32,767 --> 00:06:35,307
Som da du ikke nævnte,
min krop har en bio-sender.

101
00:06:35,812 --> 00:06:39,442
-Jeg vil finde hendes placering...
-Nej. Jeg tager mig af det.

102
00:06:40,149 --> 00:06:42,069
Vi skal væk fra denne klippe.

103
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Jeg beder dem. Det er uklogt
at gå uden for disse vægge.

104
00:06:46,948 --> 00:06:48,238
Det er Harlans Dag.

105
00:06:48,408 --> 00:06:51,408
Gaderne vrimler med folk,
politi, Protektoratet...

106
00:06:51,494 --> 00:06:53,624
-Hvem fanden er du?
-Dig 301.

107
00:06:53,704 --> 00:06:55,334
-Jeg..
-Du er en service-AI.

108
00:06:55,415 --> 00:06:57,535
Så du har tavshedspligt, ikke?

109
00:06:59,585 --> 00:07:00,955
Hvis jeg bliver betalt.

110
00:07:01,629 --> 00:07:02,459
Klart.

111
00:07:07,051 --> 00:07:07,891
Du er hyret.

112
00:07:09,053 --> 00:07:11,393
Beskyt min ven ovenpå.

113
00:07:19,355 --> 00:07:21,855
Jeg har ikke længere brug
for dine ydelser.

114
00:07:30,199 --> 00:07:31,619
Det var ikke min mening.

115
00:07:31,701 --> 00:07:32,701
Det var ikke dig.

116
00:07:33,911 --> 00:07:34,911
Det var mig.

117
00:07:41,085 --> 00:07:43,295
Aldrig mer' er nu i dine hænder.

118
00:07:59,312 --> 00:08:00,732
Jeg kan ikke høre jer!

119
00:08:00,813 --> 00:08:01,813
Fantastisk!

120
00:08:04,108 --> 00:08:05,188
Hvad siger I?

121
00:08:28,508 --> 00:08:32,798
Overførselspassagerer bedes bemærke,
at alle private porte er lukket.

122
00:08:35,848 --> 00:08:39,018
-Hvad er det for en lugt?
-Desperation,

123
00:08:39,602 --> 00:08:44,482
-næringsbad, kropslugt.
-Hvorfor skal vi være her?

124
00:08:44,690 --> 00:08:48,740
Det er jo tradition at byde de oprindelige
grundlæggere velkommen på Harlans Dag.

125
00:08:48,819 --> 00:08:51,529
Det kan ikke opveje
at være på en offentlig station.

126
00:08:51,614 --> 00:08:53,664
Især ikke for den opblæste nar.

127
00:08:54,575 --> 00:08:57,995
Dugan! Hvor skønt at se dig rigtigt.

128
00:08:59,038 --> 00:09:00,788
Husker du min partner, Jarek?

129
00:09:01,249 --> 00:09:03,789
Jeg havde foretrukket
et privat overførselssted.

130
00:09:03,876 --> 00:09:05,546
En sikkerhedsforanstaltning.

131
00:09:05,711 --> 00:09:08,211
Jeg har begrænset al transport
til ét sted.

132
00:09:08,589 --> 00:09:10,719
Prøver envoy'en at flygte, får vi ham.

133
00:09:10,800 --> 00:09:14,510
Du antager, han flygter,
men måske søger han sit næste offer.

134
00:09:14,845 --> 00:09:17,305
Og du skulle have aflyst
denne latterlige helligdag.

135
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
At samle så mange meth'er
er dumt under omstændighederne.

136
00:09:21,185 --> 00:09:25,685
Harlans Dag er blevet fejret hvert år,
siden min far grundlagde denne planet.

137
00:09:25,773 --> 00:09:29,033
Vi grundlagde den.
Konrad yndede også at udelade den del.

138
00:09:30,027 --> 00:09:30,897
Jeg vil ikke.

139
00:09:30,987 --> 00:09:32,737
-Bare kort tid.
-Jeg vil ikke!

140
00:09:32,822 --> 00:09:34,992
Hør, du er sikrere på Latimer.

141
00:09:35,074 --> 00:09:37,374
-Du får en ny krop.
-Det vil jeg ikke!

142
00:09:37,451 --> 00:09:39,451
Hendes afgang er lige nu.
Få hende afsted.

143
00:09:39,537 --> 00:09:41,327
-Nej.
-Hvad sker der her?

144
00:09:41,414 --> 00:09:43,424
Guvernør, tøsen vil ikke afsted.

145
00:09:43,499 --> 00:09:46,589
Hør, giv hende et øjeblik.
Hun er bange.

146
00:09:47,670 --> 00:09:48,880
Er det rigtigt?

147
00:09:49,672 --> 00:09:51,922
Er du bange for at undvære din far?

148
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
Jeg ved, hvordan det er.

149
00:09:57,805 --> 00:09:59,215
Må jeg give dig et råd?

150
00:10:00,725 --> 00:10:02,345
Frygt holder en tilbage.

151
00:10:03,311 --> 00:10:05,981
Det forhindrer en i at se verden,
som den er.

152
00:10:06,897 --> 00:10:10,107
Mange mænd, meget ældre end dig,
overvinder det aldrig.

153
00:10:11,152 --> 00:10:12,242
Men er man stærk

154
00:10:12,945 --> 00:10:15,695
og kan slippe frygten,

155
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
kan intet stå i vejen for en.

156
00:10:21,912 --> 00:10:23,332
Hvis du elsker din far,

157
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
så voks fra ham.

158
00:10:41,557 --> 00:10:42,427
Guvernør.

159
00:10:42,850 --> 00:10:43,680
Tak.

160
00:10:44,685 --> 00:10:46,345
Afsked er aldrig let.

161
00:10:52,276 --> 00:10:54,946
-Sød tale. Kan vi gå nu?
-Okay.

162
00:11:14,006 --> 00:11:16,966
-Kender jeg dig, oberst...
-Carrera.

163
00:11:17,426 --> 00:11:20,926
Det handler om den sidste envoy.
Jeg hører, I kender hinanden.

164
00:11:21,514 --> 00:11:25,354
-Har du hørt fra ham?
-Jeg har ikke hørt om oberst Carrera.

165
00:11:25,976 --> 00:11:29,396
Har du aldrig sat dit præg
på denne verden?

166
00:11:29,480 --> 00:11:33,280
Berømmelse er tåbens idé om ære.
Jeg foretrækker at lykkes.

167
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Måske er din ære en, der ikke er færdig.

168
00:11:37,613 --> 00:11:42,543
Den sidste envoy rejste sig
fra mørket i den evige opbevaring

169
00:11:43,244 --> 00:11:46,124
benådet af det Protektorat, du tjener.

170
00:11:46,497 --> 00:11:49,327
Hans navn lever, ligesom hans legende.

171
00:11:51,043 --> 00:11:54,843
Nager det dig at høre
hans navn blive nævnt igen?

172
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Ham, der slap væk.

173
00:12:02,972 --> 00:12:03,932
Flot træ.

174
00:12:05,558 --> 00:12:09,438
Vi har fældet så mange,
men vi ved knapt nok, hvad de er.

175
00:12:17,611 --> 00:12:19,451
Jeg kunne få dig dræbt for det.

176
00:12:19,947 --> 00:12:21,367
Og jeg kan få dig slettet.

177
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
Hvorfor tror du, du kan det?

178
00:12:24,160 --> 00:12:27,870
Det var mig, der brændte Innenin.
Jeg fangede Munharto.

179
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
Jeg udslettede Stronghold
og besejrede Falconer.

180
00:12:32,251 --> 00:12:33,091
Ser du,

181
00:12:34,545 --> 00:12:37,795
du behøver ikke mit navn,
når du ved, hvad jeg har gjort.

182
00:12:38,299 --> 00:12:39,719
Hvad jeg er i stand til.

183
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
Kovacs har måske spillet loyal
og taget straffen for dig,

184
00:12:43,929 --> 00:12:45,769
men tag ikke fejl, gamle mand.

185
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
Jeg kan knuse dig så grundigt,
at der intet er tilbage.

186
00:12:51,270 --> 00:12:54,730
Intet navn, ingen familie, intet liv.

187
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
-Medmindre?
-Du finder ham og fører ham til mig.

188
00:12:59,445 --> 00:13:00,855
Så overlever du og dine.

189
00:13:02,865 --> 00:13:06,785
Takeshi Kovacs har det med
at koste folk alt, hvad de har.

190
00:13:08,037 --> 00:13:09,077
Spørg dig selv,

191
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
om du vil være en af dem?

192
00:13:34,396 --> 00:13:38,436
Hold magnethænderne i ro,
eller jeg blæser hul i din rygsøjle.

193
00:13:39,235 --> 00:13:41,855
-Du sagde ikke farvel.
-Det gør vi nu.

194
00:13:43,906 --> 00:13:46,276
Flot, men jeg vidste, hvad jeg gik ind i.

195
00:13:47,243 --> 00:13:50,083
Envoy-intuitionen virker
vist ikke så godt.

196
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
Jeg har ikke tid til, du jagter mig.
Jeg skal nå noget.

197
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
-En byttehandel.
-Du har intet af interesse.

198
00:13:56,293 --> 00:13:57,343
Anil Imani.

199
00:13:58,879 --> 00:14:03,839
Dusøren på mig er nok høj, men Anil sprang
fra nummer 256 til nummer 4,

200
00:14:03,926 --> 00:14:06,176
den dag, jeg gav dig fem stacks.

201
00:14:07,221 --> 00:14:09,011
Jeg gætter på, han er familie.

202
00:14:09,390 --> 00:14:10,350
En bror?

203
00:14:11,475 --> 00:14:13,975
Ja, det er envoy-intuition.

204
00:14:14,061 --> 00:14:17,651
Optager alle detaljer.
Sådan finder jeg ham, hvis du lader mig.

205
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Fuck, politiet kommer herhen.

206
00:14:22,111 --> 00:14:24,701
Beslut dig hurtigt,
før de gør det for dig.

207
00:14:25,656 --> 00:14:26,566
Kom så.

208
00:14:33,414 --> 00:14:34,674
Hvad er kodeordet?

209
00:14:35,916 --> 00:14:38,956
Kodeordet er: "Du har stuearrest."
Åbn døren.

210
00:14:39,336 --> 00:14:40,166
Nu!

211
00:14:42,298 --> 00:14:43,628
Du er så kedelig, mor.

212
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
TJ, tror du, det her er en leg?

213
00:14:49,847 --> 00:14:53,137
Det var heldigt, politiet fortsatte.
Hvad tænker du på?

214
00:14:53,225 --> 00:14:54,725
Undskyld. Jeg kedede mig.

215
00:14:54,852 --> 00:14:57,022
Mor fik mig til at pynte op hele dagen.

216
00:14:57,813 --> 00:15:01,943
Det er bedre end det, jeg vil gøre
ved dig. Kom så. Gør det færdigt.

217
00:15:10,576 --> 00:15:11,946
Er det så din knægt?

218
00:15:12,912 --> 00:15:14,832
Men ikke i sin fødselskrop.

219
00:15:15,915 --> 00:15:19,285
Hans koordinering tyder på,
han har haft den i et års tid.

220
00:15:19,543 --> 00:15:22,843
-Måske mere, hvis han lider af krigschok?
-Du kender ham ikke.

221
00:15:22,922 --> 00:15:24,632
Nej, men jeg kender blikket.

222
00:15:25,341 --> 00:15:27,261
Han ved, der kan ske dårlige ting.

223
00:15:27,718 --> 00:15:30,468
Hvad skete der?
Blev han fanget i krydsilden?

224
00:15:32,389 --> 00:15:34,019
Han trådte på en landmine.

225
00:15:37,102 --> 00:15:38,232
Og sprang i luften.

226
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Så du lejer en barnekrop på Harlans.

227
00:15:43,776 --> 00:15:47,106
Den månedlige leje må være
sindssygt høj.

228
00:15:48,197 --> 00:15:50,777
Og dog bruger du
så mange kreditter på Anil.

229
00:15:50,866 --> 00:15:52,616
Det løser dusøren for dig.

230
00:15:53,911 --> 00:15:55,451
Så kan jeg ikke finde ham.

231
00:15:56,330 --> 00:15:59,540
Du er måske den bedste dusørjæger
i de beboede verdner,

232
00:15:59,750 --> 00:16:01,630
men du er ikke trænet som mig.

233
00:16:02,544 --> 00:16:03,594
Så...

234
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
...bed mig om at blive din partner igen.

235
00:16:11,929 --> 00:16:14,309
Tag ikke røven på mig, Kovacs.

236
00:16:14,890 --> 00:16:15,890
Det gør jeg ikke.

237
00:16:25,109 --> 00:16:26,279
Er det så på plads?

238
00:16:30,781 --> 00:16:33,201
-Vent. Hvordan kontakter jeg dig?
-Rolig.

239
00:16:34,076 --> 00:16:35,196
Du hører fra mig.

240
00:16:36,620 --> 00:16:37,910
Glædelig Harlans Dag.

241
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
På et kryoskib fyldt med menneskefostre

242
00:16:44,962 --> 00:16:48,722
søgte Konrad Harlan og hans besætning
efter et nyt hjem.

243
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
Destinationen?

244
00:16:50,050 --> 00:16:55,680
En planet omkranset af orbitaler,
rester af en uddød fremmed civilisation.

245
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Men Konrad fandt et hul
i planetens forsvar...

246
00:16:59,309 --> 00:17:00,809
Jeg dør.

247
00:17:00,894 --> 00:17:03,314
...og styrede modigt
skibet sikkert igennem.

248
00:17:03,397 --> 00:17:05,767
De må dø!

249
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
Af denne dårskab.

250
00:17:10,779 --> 00:17:13,239
På denne måde og kun på denne måde

251
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
vil jeg være fortabt.

252
00:17:16,952 --> 00:17:19,962
...men til sidst blev han rigt belønnet

253
00:17:20,039 --> 00:17:24,629
med det største fund af elder-artefakter
i de beboede verdner nogensinde.

254
00:17:24,710 --> 00:17:26,340
Hvor er førstehjælpskassen?

255
00:17:26,670 --> 00:17:27,840
Bag baren.

256
00:17:28,672 --> 00:17:31,972
Konrad og hans hold begyndte
at udforske området...

257
00:17:32,051 --> 00:17:33,681
Der er kun whisky.

258
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Der er også gin.

259
00:17:36,138 --> 00:17:40,888
Med tiden fulgte arkæologer og
deres AI'er udgravninger af artefakter

260
00:17:41,018 --> 00:17:42,188
i et enormt omfang.

261
00:17:44,021 --> 00:17:48,281
Omsmeltet giver de den nødvendige
legering til at lave stacks af.

262
00:17:49,735 --> 00:17:51,355
Jeg frygter ikke smerte.

263
00:17:52,696 --> 00:17:54,776
Kun resultatet af den.

264
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
Af rædsel.

265
00:17:58,285 --> 00:18:01,955
Så er det nok med det og med det her.

266
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Overlad mig dog til min desperation,
miss Dig.

267
00:18:09,338 --> 00:18:13,678
Min fejl har gjort mig ubrugelig
som en tom flaske.

268
00:18:15,511 --> 00:18:18,221
Det var aldrig sket,
hvis jeg havde genstartet.

269
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
Senderen,

270
00:18:21,642 --> 00:18:22,732
Cirklen,

271
00:18:24,019 --> 00:18:25,399
dusørjægeren.

272
00:18:26,230 --> 00:18:30,110
-Mr. Kovacs gjorde ret i at fyre mig.
-Mr. Kovacs er en narrøv.

273
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
Og alligevel påtager du dig
min gamle rolle.

274
00:18:34,613 --> 00:18:38,533
Poe, arkæologerne er væk.
Ingen er interesseret i elder-historie.

275
00:18:38,617 --> 00:18:40,657
Jeg kender også til
at være uden formål.

276
00:18:41,120 --> 00:18:43,370
Ledige timers knusende vanvid.

277
00:18:43,455 --> 00:18:48,035
Årti efter årti
med formålsløs sjosken rundt.

278
00:18:48,127 --> 00:18:50,707
-Jeg har oplevet det!
-Det har jeg også.

279
00:18:51,797 --> 00:18:52,877
Jeg behøver det her.

280
00:18:55,676 --> 00:18:57,756
En Dig er intet uden en udgravning.

281
00:19:02,516 --> 00:19:03,386
Ja.

282
00:19:05,561 --> 00:19:08,811
Og et hotel er intet uden en gæst.

283
00:19:17,239 --> 00:19:18,779
Jeg ved, hvad jeg må gøre.

284
00:19:25,706 --> 00:19:27,666
Jeg skal bare finde styrken.

285
00:19:48,896 --> 00:19:51,056
-Jeg må se ham.
-Han sidder i møde.

286
00:19:54,359 --> 00:19:55,319
Jeg kan vente.

287
00:20:08,415 --> 00:20:09,785
Du bærer ikke nag, vel?

288
00:20:11,043 --> 00:20:12,543
Du skulle være blevet væk.

289
00:20:14,296 --> 00:20:17,046
Du agerer, som er du familie,
men Tanaseda er ikke din far.

290
00:20:17,132 --> 00:20:20,512
Rolig, Julio.
Jeg prøver ikke at stjæle din arv.

291
00:20:21,011 --> 00:20:22,391
Jeg er træt af fædre.

292
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Jeg ser potentiale.
Jeg kan skabe noget andet.

293
00:20:44,117 --> 00:20:47,497
Vi beskytter. Det sværger jeg.

294
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Jeg ved, hvad du tænker.

295
00:20:56,255 --> 00:20:59,255
-Men Protektoratet kan ikke fikse grimhed.
-Fuck dig.

296
00:21:02,636 --> 00:21:03,676
Godt at se dig.

297
00:21:05,722 --> 00:21:08,182
-Hvor længe var jeg nede?
-Et stykke tid.

298
00:21:08,767 --> 00:21:11,307
-Din sidste mission...
-Gik galt, ja.

299
00:21:11,395 --> 00:21:13,725
Jeg har fået nok af dette VR-kursted,

300
00:21:13,814 --> 00:21:15,484
Jeg er klar til at komme ud.

301
00:21:16,900 --> 00:21:17,990
Du er som mig.

302
00:21:19,111 --> 00:21:20,281
Ubøjelig.

303
00:21:21,029 --> 00:21:25,159
-Hvorfor har jeg min fødselskrop?
-Den er nyttig, hvor du skal hen.

304
00:21:25,242 --> 00:21:26,162
Hvor er det?

305
00:21:27,160 --> 00:21:28,000
Til Harlans.

306
00:21:29,579 --> 00:21:30,909
Du skal hjem.

307
00:21:36,545 --> 00:21:38,335
-Fremskridt?
-Ikke endnu.

308
00:21:39,715 --> 00:21:42,215
Vi har været i gang i timevis.
Ingen taler.

309
00:21:43,302 --> 00:21:44,552
De vil tale for mig.

310
00:21:49,933 --> 00:21:51,443
Nej, stil dem i køkkenet.

311
00:21:53,812 --> 00:21:58,692
-Stone. Fyrværkeriet...
-Det fyldes i raketterne lige nu.

312
00:21:59,026 --> 00:22:00,896
-De bliver klar.
-Godt.

313
00:22:10,287 --> 00:22:12,247
Det bliver vist et udstyrsstykke.

314
00:22:14,374 --> 00:22:18,464
Det er på tide,
at sorgen over min fars fravær stopper.

315
00:22:19,296 --> 00:22:21,546
Med våbenhvilen vil folk fejre dagen.

316
00:22:22,215 --> 00:22:23,875
Du trængte til adspredelse.

317
00:22:24,426 --> 00:22:27,006
Jeg tror dog ikke, at vin og kønne lys

318
00:22:27,095 --> 00:22:29,965
får folk til at glemme
den opvisning i kejtethed,

319
00:22:30,057 --> 00:22:31,637
du kaldte en henrettelse.

320
00:22:32,684 --> 00:22:34,524
Tak for din vurdering.

321
00:22:35,020 --> 00:22:38,900
Var du her i mere end 24 timer,
tillagde jeg den måske større vægt.

322
00:22:38,982 --> 00:22:40,822
Det var det, jeg kom for at sige.

323
00:22:41,193 --> 00:22:42,033
Jeg bliver.

324
00:22:43,195 --> 00:22:46,445
Det er bedst, jeg er her,
hvis andet nu kører af sporet.

325
00:22:47,157 --> 00:22:49,237
Du skulle høre det fra mig.

326
00:22:50,410 --> 00:22:52,120
Er det en trussel?

327
00:22:52,537 --> 00:22:54,657
Det er ingen skam at behøve hjælp.

328
00:22:54,748 --> 00:22:57,458
Det var ambitiøst
at følge i din fars fodspor,

329
00:22:57,542 --> 00:22:59,502
men vi ved begge, de er meget store.

330
00:23:01,713 --> 00:23:02,963
Vi ses i aften.

331
00:23:03,757 --> 00:23:06,547
Du finder sikkert en måde
at overgå dig selv på.

332
00:23:23,151 --> 00:23:25,151
GØR DET PERSONLIGT

333
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Miss Falconer.

334
00:23:28,990 --> 00:23:32,200
Jeg er Poe, din ydmyge vært.

335
00:23:32,702 --> 00:23:34,912
Tidligere vært.

336
00:23:35,664 --> 00:23:37,004
Jeg har forfriskninger.

337
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
Må jeg?

338
00:23:40,961 --> 00:23:41,801
Tak.

339
00:23:43,422 --> 00:23:44,922
Har vi mødtes før i aftes?

340
00:23:45,549 --> 00:23:46,379
Ikke officielt.

341
00:23:47,884 --> 00:23:51,514
Men jeg føler,
vi har været rejsekammerater i lang tid.

342
00:23:51,596 --> 00:23:53,676
Alle kender mig bedre, end jeg gør.

343
00:23:56,476 --> 00:23:58,896
Det er til dels, derfor jeg er her.

344
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Jeg står på en måde ved en korsvej.

345
00:24:04,734 --> 00:24:07,244
Mr. Kovacs nød altid godt af dine råd,

346
00:24:07,320 --> 00:24:10,820
og jeg tænkte,
om du kan give mig lidt af det klarsyn.

347
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
Hvad mener du?
Vi har været langt fra hinanden.

348
00:24:16,037 --> 00:24:17,997
Hvordan kunne jeg give ham råd?

349
00:24:21,585 --> 00:24:25,705
Er det så svært at tro,
at han har et stykke af dig med sig?

350
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Du forstår at formulere dig, Poe.

351
00:24:35,474 --> 00:24:36,484
Forstår at...

352
00:24:40,145 --> 00:24:41,345
Miss Falconer.

353
00:24:44,399 --> 00:24:46,649
-Tilgiv mig. Jeg har forstyrret dig.
-Vent.

354
00:24:47,569 --> 00:24:48,899
Du havde et spørgsmål.

355
00:24:48,987 --> 00:24:49,907
Sig frem.

356
00:24:53,658 --> 00:24:54,488
Savner du hende?

357
00:24:55,202 --> 00:24:56,662
Den kvinde, du var.

358
00:24:59,080 --> 00:25:00,580
Som du ikke mere husker.

359
00:25:04,336 --> 00:25:06,086
Det er som at savne landjorden.

360
00:25:07,964 --> 00:25:10,184
Når man svømmer for langt ud i havet.

361
00:25:11,843 --> 00:25:14,473
Den er under en i dybet.
Uden for rækkevidde.

362
00:25:16,431 --> 00:25:17,931
Man flyder oven over den

363
00:25:19,518 --> 00:25:21,558
og kan ikke røre den, og dog...

364
00:25:23,188 --> 00:25:24,228
...er den der.

365
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Jeg tror, jeg forstår.

366
00:25:29,819 --> 00:25:30,649
Tak,

367
00:25:30,737 --> 00:25:32,407
for det poetiske svar.

368
00:25:34,115 --> 00:25:36,865
-Må jeg spørge om noget?
-Selvfølgelig. Spørg løs.

369
00:25:36,952 --> 00:25:39,252
Jeg skal søge på Array.

370
00:25:39,329 --> 00:25:41,539
Hvad er dit søgeemne?

371
00:25:42,165 --> 00:25:43,705
Jeg må vide, hvem jeg var.

372
00:25:44,668 --> 00:25:46,208
Det forstår du.

373
00:25:47,754 --> 00:25:48,764
Gør du ikke?

374
00:25:52,425 --> 00:25:54,085
Jeg vil lade dig være alene.

375
00:25:59,349 --> 00:26:00,679
Genkender du det her?

376
00:26:06,356 --> 00:26:07,606
Jeg undersøger det.

377
00:26:08,191 --> 00:26:09,481
-Kom du for det?
-Nej.

378
00:26:09,568 --> 00:26:12,738
Jeg behøver transport fra planeten.
Til mig og hende.

379
00:26:13,446 --> 00:26:14,276
I aften.

380
00:26:16,616 --> 00:26:21,746
Falske identiteter til jer begge.
To kroppe venter ved ankomsten.

381
00:26:22,581 --> 00:26:27,541
Med de nye begrænsninger skal
guvernøren godkende haste-overførslen.

382
00:26:29,004 --> 00:26:31,054
Din anmodning er næsten umulig.

383
00:26:31,131 --> 00:26:33,261
Det er sikrest for alle at få hende væk.

384
00:26:33,341 --> 00:26:36,051
Ikke, hvis de opdager,
jeg hjalp jer på flugt.

385
00:26:38,221 --> 00:26:39,761
En mand besøgte mig i dag.

386
00:26:41,057 --> 00:26:41,887
Carrera.

387
00:26:42,559 --> 00:26:44,599
-Hvad ville han have?
-Dit liv.

388
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Har du givet ham det?

389
00:26:49,899 --> 00:26:52,149
Noget gæld skal betales med samme mønt.

390
00:26:53,278 --> 00:26:54,528
Blod for blod.

391
00:26:54,613 --> 00:26:58,373
-Du er ikke min eneste bekymring, Takeshi.
-Men hun er min.

392
00:27:00,910 --> 00:27:03,290
Jeg har allerede forrådt én i dag.

393
00:27:08,918 --> 00:27:13,418
Udødelighed betyder
at leve evigt med det, vi har gjort.

394
00:27:14,007 --> 00:27:17,467
Jeg har levet med nok fortrydelse.
Har du ikke?

395
00:27:24,893 --> 00:27:28,103
Du får dine overførsler,
identiteter og kroppe.

396
00:27:28,188 --> 00:27:29,018
Til hvilken pris?

397
00:27:29,105 --> 00:27:31,815
Husk, hvad jeg sagde,
da vi talte sammen sidst.

398
00:27:32,901 --> 00:27:35,741
Med tiden forvandles
selv kærlighed til støv.

399
00:27:37,405 --> 00:27:38,565
Prisen er...

400
00:27:40,200 --> 00:27:41,030
Modbevis det.

401
00:27:43,995 --> 00:27:46,705
For at fejre Harlans Dag ser vi tilbage

402
00:27:46,790 --> 00:27:51,210
på nogle af de største udfordringer,
Harlan stod over for i sin ledelsestid.

403
00:27:51,670 --> 00:27:55,170
På denne dag for næsten 300 år siden

404
00:27:55,256 --> 00:27:58,796
blev Millsport rystet
af et af de voldeligste quellist-angreb.

405
00:27:58,885 --> 00:28:02,425
Terroristlederen, Quellcrist Falconer,
og hendes envoy-hær

406
00:28:02,514 --> 00:28:05,314
angreb planetens største legeringscentral.

407
00:28:05,392 --> 00:28:07,022
Bygningen blev ødelagt,

408
00:28:07,102 --> 00:28:11,112
og adskillige Protektorat-embedsmænd
og uskyldige borgere blev dræbt.

409
00:28:11,189 --> 00:28:14,399
Godt nyt. Vi bliver overført.
Vi mangler bare godkendelse

410
00:28:14,484 --> 00:28:16,154
Med det højeste antal dræbte...

411
00:28:16,236 --> 00:28:17,566
Hvorfor sagde du intet?

412
00:28:17,654 --> 00:28:21,784
...kunne intet standse kvinden,
der ville genindføre døden.

413
00:28:22,117 --> 00:28:23,827
Det er Protektorat-propaganda.

414
00:28:23,910 --> 00:28:24,740
Terrorist.

415
00:28:24,828 --> 00:28:25,698
Morder.

416
00:28:26,413 --> 00:28:27,963
Vil du have hende tilbage?

417
00:28:29,332 --> 00:28:33,342
-Jeg er et monster.
-Nej. Det vil de have, at folk skal tro.

418
00:28:33,420 --> 00:28:34,750
Vil jeg genindføre døden?

419
00:28:34,879 --> 00:28:38,429
Du ønsker, at folk lever
i stedet for blot at eksistere.

420
00:28:39,592 --> 00:28:43,722
Vil du vide, hvem Quellcrist Falconer er,
så lyt til en, der ved det.

421
00:28:45,390 --> 00:28:49,060
Du er videnskabsmand.
Du er kriger. En leder.

422
00:28:49,978 --> 00:28:53,228
Du skabte stacks,
så du kunne se stjernerne.

423
00:28:53,606 --> 00:28:56,226
Du delte den viden,
så andre kunne det samme.

424
00:28:56,860 --> 00:28:59,240
Vi tog det, du skabte,
og fordærvede det.

425
00:28:59,946 --> 00:29:01,566
Du var ikke monsteret.

426
00:29:02,198 --> 00:29:03,278
Det var vi.

427
00:29:03,366 --> 00:29:05,986
Men Protektoratet ville ikke overleve
at indrømme det.

428
00:29:06,077 --> 00:29:08,247
Måske er ikke alle beskyldninger sande,

429
00:29:09,164 --> 00:29:10,584
men jeg dræbte de meth'er.

430
00:29:11,750 --> 00:29:13,130
Hvad, hvis det sker igen?

431
00:29:13,209 --> 00:29:15,669
-Måske gør jeg dig ondt.
-Det gør du ikke.

432
00:29:15,754 --> 00:29:19,054
Du fandt mig på bunden og så noget,
ingen andre så.

433
00:29:25,221 --> 00:29:26,511
Drengen i manden.

434
00:29:28,266 --> 00:29:30,386
Når jeg ser drengen inde i manden.

435
00:29:30,477 --> 00:29:32,727
Jeg kan ikke kigge væk.
Du satte mig fri.

436
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
Har jeg sagt det før?

437
00:29:36,608 --> 00:29:37,528
Ja, det har du.

438
00:29:38,151 --> 00:29:39,901
På broen. Kan du huske det?

439
00:29:41,571 --> 00:29:42,911
Jeg kan huske...

440
00:29:46,409 --> 00:29:47,409
...denne følelse.

441
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
-Vi kan stoppe.
-Nej!

442
00:30:08,306 --> 00:30:09,466
Kom nu.

443
00:30:09,557 --> 00:30:10,807
Hold mig fast her.

444
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
Skøn fest, Danica.

445
00:31:11,452 --> 00:31:12,372
Tak.

446
00:31:12,453 --> 00:31:13,373
Det går godt.

447
00:31:16,249 --> 00:31:17,749
Det er en ormegård.

448
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Se, hvordan de vrider sig derudaf.

449
00:31:21,004 --> 00:31:26,934
Slap af. Det er din aften, og når den
er forbi, har jeg en overraskelse.

450
00:31:35,852 --> 00:31:36,732
Pis.

451
00:31:40,481 --> 00:31:41,901
Tanaseda Hideki.

452
00:31:43,693 --> 00:31:45,613
Jeg så dig ikke på gæstelisten.

453
00:31:46,029 --> 00:31:49,869
Og dog inviterede du mig,
da du lukkede alle private overførsler.

454
00:31:50,158 --> 00:31:51,528
Hovedstationen er proppet.

455
00:31:51,826 --> 00:31:55,706
Man kan åbenbart kun komme igennem
med direkte tilladelse fra guvernøren.

456
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
Ligner jeg et rejsebureau?

457
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Giv din anmodning til min assistent.
Jeg svarer i morgen.

458
00:32:03,087 --> 00:32:05,507
Det går ikke. Det er en hastesag.

459
00:32:07,300 --> 00:32:10,600
Jeg kunne også blive
og udbringe en skål for din far.

460
00:32:11,137 --> 00:32:13,887
Konrad nød altid en god historie,

461
00:32:13,973 --> 00:32:17,193
men han ville nok ikke værdsætte den,
jeg kan fortælle.

462
00:32:17,352 --> 00:32:20,982
-Hvor mange tilladelser?
-To unavngivne overførsler.

463
00:32:23,566 --> 00:32:25,776
Sådan. Det er gjort.

464
00:32:25,860 --> 00:32:28,740
Og gå så, før jeg får dig smidt ud.

465
00:32:30,406 --> 00:32:33,656
-En lille gave til din far.
-Hvordan skal jeg give ham den?

466
00:32:33,743 --> 00:32:35,503
Det finder du nok ud af.

467
00:32:39,207 --> 00:32:40,377
Tanaseda.

468
00:32:40,458 --> 00:32:43,338
Crasher du festen? Hvor forbryderisk.

469
00:32:43,795 --> 00:32:45,705
Min ære er intakt modsat din.

470
00:32:47,340 --> 00:32:49,930
Altid lyseslukker.
Visse ting ændres aldrig.

471
00:32:50,009 --> 00:32:53,509
Hvad var det? Jeg så, du skrev
hemmeligheder til guvernøren før.

472
00:32:54,055 --> 00:32:55,425
Jeg kan ikke sludre nu.

473
00:32:55,515 --> 00:32:57,595
Fint. Du burde slet ikke være her.

474
00:32:58,810 --> 00:33:02,150
Med det, vi har gjort,
burde ingen af os være her.

475
00:33:03,022 --> 00:33:05,192
Det ved du bedst af alle.

476
00:33:28,464 --> 00:33:30,844
-Hvad nu?
-Du bad mig holde øje med Carrera.

477
00:33:31,718 --> 00:33:34,638
Han har samlet teknikerne fra fængslet

478
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
i sektor B.

479
00:33:38,016 --> 00:33:38,926
Hvad ved han?

480
00:33:39,017 --> 00:33:42,227
Intet endnu.
Han søger den, der hjalp envoy'en

481
00:33:43,312 --> 00:33:45,232
Sektor B er til politiske fanger.

482
00:33:45,314 --> 00:33:48,284
Ved du, hvad der sker,
hvis Carrera hører et rygte?

483
00:33:51,446 --> 00:33:55,736
-Det er slemt nok at have Dugan på nakken.
-Okay. Hvad skal jeg gøre?

484
00:33:56,784 --> 00:33:58,044
Jeg tager mig af det.

485
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Det må jeg medgive, Lila. Du er sej.

486
00:34:16,012 --> 00:34:18,772
Det er noget af det,
jeg respekterer ved kvinder.

487
00:34:19,223 --> 00:34:21,643
Nogle siger, det er let at forhøre dem,

488
00:34:21,726 --> 00:34:26,516
men kvinder kan faktisk udholde
langt mere smerte end mænd.

489
00:34:27,774 --> 00:34:28,734
Spørg bare dem.

490
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Jeg vil have vand.

491
00:34:34,822 --> 00:34:36,412
Det er ligegyldigt, hvad du vil.

492
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
Hvorfor skulle jeg så tilstå?

493
00:34:39,744 --> 00:34:43,834
Du behøver ikke tilstå. Dine venner
har fortalt, du slukkede strømmen

494
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
Det, jeg vil vide, er,

495
00:34:47,376 --> 00:34:50,876
hvorfor en, der er så klog som dig,

496
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
ville gøre noget så tåbeligt
som at hjælpe Takeshi Kovacs på flugt?

497
00:34:57,136 --> 00:34:58,636
Jeg hjalp ikke ham.

498
00:34:59,388 --> 00:35:00,678
Jeg hjalp hende.

499
00:35:01,307 --> 00:35:03,727
Du gav dit liv for en synth.

500
00:35:04,060 --> 00:35:05,560
Jeg så hendes blod.

501
00:35:05,645 --> 00:35:08,765
Det var så rødt som mit.
Hun var ægte.

502
00:35:09,690 --> 00:35:11,530
Modsat det meste andet her.

503
00:35:15,947 --> 00:35:17,407
Hvad skal det betyde?

504
00:35:17,782 --> 00:35:20,202
Det er ikke første gang, jeg er her.

505
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
Jeg har set utallige fanger
blive tortureret her.

506
00:35:26,415 --> 00:35:30,285
Jeg har hørt deres skrig.
Hørte deres knogler brække.

507
00:35:31,420 --> 00:35:33,920
Jeg har også hørt, hvad de har sagt.

508
00:35:34,966 --> 00:35:36,296
Og hvad var det så?

509
00:35:37,552 --> 00:35:38,802
Spørg guvernøren.

510
00:35:39,554 --> 00:35:42,184
Spørg hende om den skide krig.

511
00:35:43,015 --> 00:35:44,425
Jeg spørger dig!

512
00:35:44,851 --> 00:35:48,101
Jeg vil vide, præcis hvad du hørte.

513
00:35:50,148 --> 00:35:53,478
Det er ligegyldigt, hvad du vil.

514
00:35:58,030 --> 00:36:00,830
Oberst,
fangen bliver flyttet med de andre.

515
00:36:00,908 --> 00:36:02,658
Hvad helvede taler du om?

516
00:36:03,786 --> 00:36:06,536
Gu fanden gør hun ej. På hvis ordre?

517
00:36:06,622 --> 00:36:08,212
Danica Harlans.

518
00:37:12,980 --> 00:37:13,860
Goddag, Eddie.

519
00:37:15,316 --> 00:37:16,976
Goddag, Elizabeth.

520
00:37:17,068 --> 00:37:19,108
Det føles,
som om du kun var væk en dag.

521
00:37:20,446 --> 00:37:21,906
Eller er det en evighed?

522
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
Jeg bliver stadig forvirret.

523
00:37:26,869 --> 00:37:28,369
Ja, det forstår jeg godt.

524
00:37:29,538 --> 00:37:32,538
Jeg var fortabt i mørket.
Ingen kunne finde mig, men...

525
00:37:33,042 --> 00:37:34,042
...det gjorde du.

526
00:37:35,419 --> 00:37:37,339
For du ser det, folk har brug for.

527
00:37:37,421 --> 00:37:39,921
Miss Elizabeth, jeg må fortælle dig noget.

528
00:37:40,007 --> 00:37:41,927
Du er mere menneske end de fleste.

529
00:37:42,551 --> 00:37:46,261
-Den bedste af os.
-Af al den vilde skønhed.

530
00:37:47,682 --> 00:37:48,722
Fjerne stjerner.

531
00:37:50,851 --> 00:37:53,601
-Vil jeg savne dig mest.
-Uanset, hvor du er,

532
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
så glem det aldrig.

533
00:37:56,190 --> 00:37:57,110
Miss Dig.

534
00:37:59,110 --> 00:38:00,070
Jeg hørte stemmer.

535
00:38:01,279 --> 00:38:02,489
Jeg blev bekymret.

536
00:38:03,781 --> 00:38:05,701
-Vil du præsentere os?
-Åh.

537
00:38:06,701 --> 00:38:07,951
Det ville jeg gerne.

538
00:38:08,035 --> 00:38:09,285
Men...

539
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Goddag, Eddie.

540
00:38:13,082 --> 00:38:14,882
Det føles,
som om du kun var væk en dag.

541
00:38:15,751 --> 00:38:16,671
Eller er det...

542
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
Det er bare en holo-optagelse.

543
00:38:21,507 --> 00:38:26,797
Afskedsbesked fra en meget kær ven,
før Kovacs og jeg tog fra Bay City.

544
00:38:30,016 --> 00:38:31,346
Du tog afsked.

545
00:38:33,102 --> 00:38:33,942
Ja.

546
00:38:36,981 --> 00:38:37,981
Nu er jeg sikker.

547
00:38:45,406 --> 00:38:46,406
Genstarter du?

548
00:38:47,241 --> 00:38:49,831
Men du kan miste alt. Hele din historie.

549
00:38:49,910 --> 00:38:53,620
Jeg vil ikke tilbage til lediggang,
og min tilstand forværres,

550
00:38:53,706 --> 00:38:54,746
indtil jeg...

551
00:38:57,501 --> 00:38:59,001
...nedbrydes helt.

552
00:38:59,879 --> 00:39:01,049
Det er uundgåeligt.

553
00:39:02,340 --> 00:39:03,590
Og hvis det ikke var?

554
00:39:04,508 --> 00:39:06,178
Da jeg arbejdede for arkæologerne,

555
00:39:06,260 --> 00:39:09,060
lavede jeg en database
til registrering af deres fund.

556
00:39:09,138 --> 00:39:11,888
Jeg kunne bygge en,
der gemmer dine minder.

557
00:39:11,974 --> 00:39:14,894
-Parser dem fra korrupte data.
-Er det mon muligt?

558
00:39:15,770 --> 00:39:16,900
Det ville tage tid.

559
00:39:18,647 --> 00:39:20,567
Du er meget venlig, miss Dig.

560
00:39:21,359 --> 00:39:22,819
Men jeg vil ikke bebyrde...

561
00:39:22,902 --> 00:39:26,492
Det er ingen byrde.
Det er det, jeg er skabt til.

562
00:39:26,572 --> 00:39:28,322
-Jeg er ikke piccolo.
-Piccolo.

563
00:39:28,407 --> 00:39:29,577
Jeg er arkivar.

564
00:39:29,658 --> 00:39:32,658
Og visse ting, visse mennesker,

565
00:39:33,621 --> 00:39:34,831
er værd at bevare.

566
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
IGANGSÆT FULD GENSTART
JA - NEJ

567
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
Carrera. Så kom du alligevel.

568
00:39:56,852 --> 00:39:59,112
Sig ikke, du har fanget meth-morderen.

569
00:39:59,355 --> 00:40:01,355
Hvor er mine fanger, guvernør?

570
00:40:02,566 --> 00:40:06,236
-Hvad mener du?
-Du gav ordren. Træk den tilbage.

571
00:40:06,612 --> 00:40:09,912
Medmindre du vil fortælle mig,
hvad du skjuler om krigen.

572
00:40:11,742 --> 00:40:13,542
Der er ingen krig, oberst.

573
00:40:14,161 --> 00:40:17,961
Du skulle bare fange envoy'en.
Alt andet ligger udover.

574
00:40:18,040 --> 00:40:22,090
En medsammensvoren hjalp dem
med at flygte. Jeg forhørte dem.

575
00:40:23,629 --> 00:40:25,129
De medsammensvorne, ja.

576
00:40:25,214 --> 00:40:29,264
Guvernør, undskyld mig.
Det er tid til skåltalen.

577
00:40:29,927 --> 00:40:34,217
Jeg beklager. Vi må fortsætte senere,
men bliv endelig hængende.

578
00:40:34,306 --> 00:40:36,426
Jeg tror, du vil nyde fyrværkeriet.

579
00:40:44,608 --> 00:40:46,188
God aften, allesammen.

580
00:40:46,902 --> 00:40:48,402
Tak, fordi I er kommet.

581
00:40:49,613 --> 00:40:54,203
I aften mindes vi miraklet
om koloniskibets landing.

582
00:40:55,327 --> 00:40:59,457
Faktisk burde vi aldrig være nået frem.
Vi burde være skudt ned.

583
00:41:01,625 --> 00:41:02,705
Hvor er fyrværkeriet?

584
00:41:02,793 --> 00:41:04,803
-For orbitalerne...
-Ude bagved.

585
00:41:04,879 --> 00:41:08,049
...skyder alt ned,
der vover at flyve blandt englene.

586
00:41:08,132 --> 00:41:12,182
Men alle skjold har et svagt punkt,
og lad mig sige,

587
00:41:12,261 --> 00:41:14,641
at vi på Harlans er gode til at finde det.

588
00:41:15,598 --> 00:41:17,848
-Ny plan.
-Det er ånden i Harlans Dag.

589
00:41:17,933 --> 00:41:19,063
Kom med transport nu.

590
00:41:19,143 --> 00:41:23,153
Min far førte sit skib
igennem et lille hul over ækvator.

591
00:41:23,230 --> 00:41:25,480
-Hvad sker der?
-Her er adgang forbudt.

592
00:41:27,359 --> 00:41:29,359
Hans dristighed, hans evner...

593
00:41:30,237 --> 00:41:31,067
Løsn hende.

594
00:41:31,155 --> 00:41:36,155
...og at han nægtede at opgive,
det er ånden i Harlans Dag.

595
00:41:36,243 --> 00:41:37,543
Løsn hende, sagde jeg!

596
00:41:39,288 --> 00:41:41,168
Så lad os altid huske...

597
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
Slip mig!

598
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
...at det er de svære valg,
der træffes imod alle odds,

599
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
der giver den største sejr.

600
00:41:49,048 --> 00:41:50,298
Løsn hende!

601
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
Og det er i den ånd,

602
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
at jeg i aften giver jer

603
00:41:56,347 --> 00:41:59,597
Harlans Verdens gave og forbandelse.

604
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
Engleild.

605
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
Glædelig Harlans Dag!

606
00:42:23,624 --> 00:42:25,924
Glædelig Harlans dag!

607
00:42:53,946 --> 00:42:55,986
Jeg har arrangeret det.

608
00:42:56,073 --> 00:42:59,083
-Vores handel er afsluttet.
-Hvad er der galt?

609
00:42:59,827 --> 00:43:00,867
Tilgiv hende.

610
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
Pile og kugler er brugt.

611
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
Med sorg vi falder,

612
00:43:16,468 --> 00:43:18,468
men slår jeg ikke fjenden,

613
00:43:20,014 --> 00:43:23,394
kan min krop ikke rådne her.

614
00:43:30,733 --> 00:43:31,573
Gør det ondt?

615
00:43:32,651 --> 00:43:34,071
Kun hvis jeg ønsker det.

616
00:43:35,779 --> 00:43:37,779
Det ville være det, jeg fortjener.

617
00:43:40,951 --> 00:43:42,911
Ingen af os får det, vi fortjener.

618
00:44:15,319 --> 00:44:17,449
Sæt mig ned. Jeg vil ned!

619
00:44:28,207 --> 00:44:29,207
Hej.

620
00:44:29,291 --> 00:44:30,331
Er showet slut?

621
00:44:31,377 --> 00:44:32,207
Ja.

622
00:44:34,004 --> 00:44:37,054
Hvad er der galt?
Nød du ikke fyrværkeriet?

623
00:44:37,508 --> 00:44:39,088
Det lød som bomber.

624
00:44:40,761 --> 00:44:42,181
Ja, men ved du hvad?

625
00:44:42,805 --> 00:44:44,515
Jeg kan heller ikke lide det.

626
00:44:47,685 --> 00:44:48,685
Du er sikker.

627
00:44:50,104 --> 00:44:50,984
Vi har dig.

628
00:44:51,271 --> 00:44:54,151
Nogen er vist klar til at sove.
Hent dine ting, okay?

629
00:44:54,233 --> 00:44:55,653
Afsted med dig.

630
00:45:03,158 --> 00:45:04,788
Kan vi tale sammen?

631
00:45:05,619 --> 00:45:08,409
Du har knapt nok sagt
to ord til mig hele dagen.

632
00:45:08,497 --> 00:45:11,747
Hvad skal jeg sige?
Du sagde, du ville høste envoy'en.

633
00:45:11,834 --> 00:45:14,174
I stedet indgik du en farlig aftale.

634
00:45:14,253 --> 00:45:16,423
-Og for hvad?
-For min bror.

635
00:45:18,632 --> 00:45:23,182
Takeshi Kovacs er den mest eftersøgte
mand på Harlans. Du bliver dræbt.

636
00:45:30,644 --> 00:45:31,904
Husker du, da vi mødtes?

637
00:45:32,604 --> 00:45:36,824
Ja. Der var en dusør på dig.
Den første, jeg ikke kunne aflevere.

638
00:45:36,900 --> 00:45:40,320
Alle de andre arkæologer var myrdet
eller jaget fra planeten,

639
00:45:40,404 --> 00:45:42,324
og jeg ville bare finde dem.

640
00:45:43,031 --> 00:45:44,581
Husker du, hvad du sagde?

641
00:45:47,911 --> 00:45:49,541
At du måtte vælge.

642
00:45:50,205 --> 00:45:52,825
At bruge livet på de levende
eller tjene på de døde.

643
00:45:52,916 --> 00:45:53,786
Nemlig.

644
00:45:54,334 --> 00:45:58,134
Så jeg fik et lortejob på en lortebar
til en lorteløn,

645
00:45:58,213 --> 00:46:02,093
og jeg valgte at leve videre
sammen med dig og TJ.

646
00:46:05,721 --> 00:46:08,351
Jeg venter bare på,
at du vælger det samme.

647
00:46:20,736 --> 00:46:21,736
Undskyld.

648
00:46:22,529 --> 00:46:23,409
Ja?

649
00:46:24,698 --> 00:46:26,028
Jeg behøver din hjælp.

650
00:46:29,578 --> 00:46:30,658
Send mig adressen.

651
00:46:40,881 --> 00:46:42,011
Det gik godt.

652
00:46:47,262 --> 00:46:48,972
Jeg havde jo en overraskelse.

653
00:46:49,306 --> 00:46:51,056
Hvad har du gang i?

654
00:46:52,309 --> 00:46:53,189
Kom nu.

655
00:46:53,811 --> 00:46:56,901
Jeg så, hvordan du så på ham
på overførselsstationen.

656
00:46:59,858 --> 00:47:03,148
Det er imod loven
at stjæle en andens krop.

657
00:47:05,906 --> 00:47:09,446
Så må du jo hellere straffe mig.

658
00:47:15,415 --> 00:47:16,325
Kom nu.

659
00:47:17,417 --> 00:47:21,127
Vi sætter ham tilbage bagefter.
Han vil ikke ane uråd.

660
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
Det er virkelig Harlans Dag.

661
00:47:37,521 --> 00:47:38,941
Fandt du fangerne?

662
00:47:39,439 --> 00:47:41,019
De er væk. Hun dræbte dem.

663
00:47:41,692 --> 00:47:43,192
Jeg undervurderede hende.

664
00:47:43,443 --> 00:47:45,453
Har du hørt fra overførselsstationen?

665
00:47:46,321 --> 00:47:47,821
Evergreen kommer planmæssigt.

666
00:47:50,868 --> 00:47:52,118
Lad os komme afsted.

667
00:48:04,214 --> 00:48:05,054
Tanaseda!

668
00:48:27,905 --> 00:48:29,235
Han er ikke væk endnu.

669
00:48:52,804 --> 00:48:54,314
Hvad skete der?

670
00:48:55,140 --> 00:48:57,230
Jeg har levet med nok fortrydelse.

671
00:49:17,621 --> 00:49:19,711
Gå tilbage. Tilbage!

672
00:49:19,790 --> 00:49:22,460
Kender du mig? Jeg er grunden til,
denne helligdag findes.

673
00:49:22,542 --> 00:49:24,422
Beklager, en militærtransport...

674
00:49:24,503 --> 00:49:25,843
Det vil jeg skide på.

675
00:49:25,921 --> 00:49:30,131
Er jeg ikke næste overførsel,
får du en hund som din nye krop.

676
00:49:30,801 --> 00:49:33,181
Bed dine folk om at gøre klar.

677
00:49:59,204 --> 00:50:00,164
Chef!

678
00:50:03,083 --> 00:50:05,423
Min ære er intakt modsat din.

679
00:50:11,508 --> 00:50:13,548
Jeg er ikke den, jeg engang var.

680
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Med det, vi har gjort,
bør ingen af os være her.

681
00:50:56,845 --> 00:50:58,755
Min ære er intakt modsat din.

682
00:50:58,847 --> 00:51:00,967
Pis. Kovacs.

683
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Blod for blod.

684
00:51:09,107 --> 00:51:10,357
Vågn op!

685
00:51:12,360 --> 00:51:15,700
-Kovacs, hvad fanden sker der?
-Jeg ved, hvad hun gør.

686
00:51:15,781 --> 00:51:18,991
Hun dræber ikke meth'er.
Hun dræber grundlæggere.

687
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Jeg så dem.
Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.

688
00:51:22,954 --> 00:51:25,004
-Hvad mener du? Hvem er hun?
-Quell.

689
00:51:25,832 --> 00:51:28,542
-Vi må finde hende.
-Hvem er der tilbage?

690
00:51:44,476 --> 00:51:45,766
Læk i systemet.

691
00:52:07,207 --> 00:52:08,707
Hvad fanden sker der?

692
00:52:09,835 --> 00:52:11,495
Vores aktiv. Giv mig status.

693
00:52:12,504 --> 00:52:14,054
Evergreen blev dekanteret.

694
00:52:17,884 --> 00:52:18,974
Det kan jeg se.

695
00:52:30,063 --> 00:52:33,733
Hvad skal du bruge mig til?
Det virker ret kontrolleret.

696
00:52:34,526 --> 00:52:35,936
Godt at se dig, sønnike.

697
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
Velkommen hjem.

698
00:54:53,164 --> 00:54:55,174
Tekster af: Pia C. Hvid

