1
00:00:07,215 --> 00:00:09,125
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:12,721 --> 00:00:15,351
PERUSTUU
RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN

3
00:00:38,663 --> 00:00:42,673
Sanotaan, että myrskyt saavat
puun juuret kasvamaan.

4
00:00:44,836 --> 00:00:48,466
Vankilaani muovasivat hirmumyrskyt.

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,295
Juuret olivat läpäisemättömiä.

6
00:00:54,471 --> 00:00:55,891
Pakotietä ei ollut.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,522
Auttakaa!

8
00:01:01,603 --> 00:01:02,983
Kunnes kuulin sinut.

9
00:01:03,104 --> 00:01:04,404
Kuka sinä olet?

10
00:01:04,981 --> 00:01:07,401
Et lähde täältä tuossa sukassa!

11
00:01:08,777 --> 00:01:09,857
Quell.

12
00:01:14,574 --> 00:01:15,954
Piti päästä luoksesi.

13
00:01:21,414 --> 00:01:23,714
Olin kuin vankina unessa.

14
00:01:33,301 --> 00:01:34,301
Oli herättävä.

15
00:01:50,026 --> 00:01:51,646
En usko, että se oli totta.

16
00:01:53,905 --> 00:01:56,275
Seuraavaksi muistan, että olin kadulla -

17
00:01:57,242 --> 00:02:00,372
ja näin kasvosi uutisissa.

18
00:02:01,329 --> 00:02:03,869
En voinut antaa sinun kuolla.

19
00:02:05,708 --> 00:02:06,788
Miksi?

20
00:02:06,876 --> 00:02:08,706
Tunsimme toisemme kauan sitten.

21
00:02:08,795 --> 00:02:10,705
Mutta kasvoni olivat erilaiset.

22
00:02:13,299 --> 00:02:14,469
Muistatko hänet?

23
00:02:16,261 --> 00:02:17,181
En.

24
00:02:19,806 --> 00:02:24,346
Ehkä implanttisi vahingoittui,
kun se ladattiin klooniin...

25
00:02:24,435 --> 00:02:26,435
Ehkä lukitsin itseni vankilaan.

26
00:02:26,521 --> 00:02:27,651
-Ei!
-Et tiedä sitä.

27
00:02:27,730 --> 00:02:30,320
Kuolemastani on lähes 300 vuotta.

28
00:02:30,859 --> 00:02:33,029
Nyt tapan sattumanvaraisesti metuja.

29
00:02:33,528 --> 00:02:35,158
Enkä tiedä miksi.

30
00:02:35,238 --> 00:02:38,318
Mainitsit huudot.
Halusit tietää, kuulivatko he.

31
00:02:38,408 --> 00:02:39,908
En tiedä, mistä puhut.

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,833
Näin sinut muistossa.

33
00:02:43,288 --> 00:02:44,708
Olit Sielumarkkinoilla.

34
00:02:45,165 --> 00:02:46,705
Raaputit jotain porttiin.

35
00:02:50,753 --> 00:02:51,713
Näin.

36
00:02:52,088 --> 00:02:54,128
Tietokentästä ei löytynyt mitään.

37
00:02:57,844 --> 00:02:59,144
En tiedä, mikä se on.

38
00:03:01,723 --> 00:03:04,933
Entä miten?
He uskovat, että sinulla on ase.

39
00:03:05,018 --> 00:03:08,938
-Ketkä?
-Harlanit, protektoraatti. Ja muutkin.

40
00:03:10,523 --> 00:03:12,943
Jaeger. Hän on täällä.

41
00:03:14,235 --> 00:03:16,815
Hänen mukanaan kulkee helvetti.

42
00:03:18,031 --> 00:03:20,491
Hän ei lopeta, ennen kuin saa haluamansa.

43
00:03:21,409 --> 00:03:25,789
Vahvistimme, että Kehän virta
katkaistiin käsin vankilan sisältä.

44
00:03:26,122 --> 00:03:28,672
Yksi teknikoista
päästi lähettilään pakoon.

45
00:03:29,000 --> 00:03:30,790
Löydät varmasti syyllisen.

46
00:03:30,877 --> 00:03:34,087
Mitä kauemmin hän metsästää,
sitä vaarallisempi hän on.

47
00:03:34,214 --> 00:03:36,344
Ettekö valvo kuulusteluja?

48
00:03:36,424 --> 00:03:38,894
Kovacsin juuret ovat tällä planeetalla.

49
00:03:38,968 --> 00:03:40,548
Kaivan yhden niistä esiin.

50
00:03:43,181 --> 00:03:44,351
Mitä hän haluaa?

51
00:03:47,560 --> 00:03:48,810
Hän haluaa kostaa.

52
00:03:50,230 --> 00:03:52,610
Hän värväsi minut lapsena.

53
00:03:53,107 --> 00:03:56,277
Kasvatti kuin omana poikanaan
tehdäkseen minusta -

54
00:03:58,696 --> 00:03:59,736
tappajan.

55
00:04:00,615 --> 00:04:04,985
Hän ei antanut anteeksi sitä,
etten jäänyt sotilaaksi.

56
00:04:06,788 --> 00:04:07,908
Tai sitä,

57
00:04:09,457 --> 00:04:11,457
että löysin jotain parempaa.

58
00:04:13,836 --> 00:04:15,586
Olemme vaarassa, Quell.

59
00:04:15,672 --> 00:04:18,342
Voin auttaa,
mutta sinut on saatava turvaan.

60
00:04:20,301 --> 00:04:22,471
Jos saan meidät pois planeetalta.

61
00:04:24,639 --> 00:04:26,809
Luotatko minuun tullaksesi mukaani?

62
00:04:30,520 --> 00:04:31,600
Kyllä.

63
00:04:37,443 --> 00:04:38,493
Sitten menen.

64
00:04:40,363 --> 00:04:44,243
On vain yksi henkilö,
joka voi saada molemmille siirrot.

65
00:04:45,368 --> 00:04:46,828
-Tulen mukaasi.
-Ei.

66
00:04:47,412 --> 00:04:49,752
Kasvosi herättävät enemmän huomiota.

67
00:04:50,373 --> 00:04:51,923
Ymmärrät, kun muistat.

68
00:04:53,960 --> 00:04:56,300
Voitko odottaa, kunnes palaan?

69
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Ihmisesi kuolee.

70
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
Herra Kovacs toipuu vammoistaan
huomattavan nopeasti.

71
00:05:10,810 --> 00:05:12,310
Oletko nähnyt hinnan?

72
00:05:13,021 --> 00:05:15,401
Koko planeetta jahtaa häntä.

73
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Vakuutan, että tämä paikka on
poistettu kaikista julkisista tiedoista.

74
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Nyt kun olen kätkenyt
digitaalisen jälkemme,

75
00:05:23,781 --> 00:05:26,741
olemme kuin herran kukkarossa.

76
00:05:26,826 --> 00:05:30,116
Niin kaikki arkeologitkin sanoivat
ennen kuolemaansa.

77
00:05:30,580 --> 00:05:31,960
Eivät kaikki.

78
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Neiti Trepp. Miten...?

79
00:05:34,834 --> 00:05:36,134
Paikka on suojattu.

80
00:05:37,420 --> 00:05:42,430
Kun ensi kerran haluat jutella,
muista sulkea yhteys.

81
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
Missä Kovacs on?

82
00:05:47,930 --> 00:05:50,220
Herra Kovacs ei ole täällä.

83
00:05:50,683 --> 00:05:52,893
Ehdotan, että lähdette.

84
00:05:53,811 --> 00:05:55,651
Ennen kuin minä häädän.

85
00:05:57,357 --> 00:05:59,027
Siinä paha missä mainitaan.

86
00:06:02,695 --> 00:06:05,905
Luota minuun. Tätä palkkiota et halua.

87
00:06:05,990 --> 00:06:08,080
Olet entisessä Hymiöhotellissa.

88
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Kun taas te ette ole.

89
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
Helvetti, Poe!

90
00:06:17,710 --> 00:06:20,420
-Ei kai tuo mitään.
-Eikö mitään?

91
00:06:20,505 --> 00:06:22,415
Hän tunkeili vain holo-muodossa.

92
00:06:22,632 --> 00:06:26,682
Palkkionmetsästäjä murtautui tänne.
Nyt hän löytää meidät.

93
00:06:27,053 --> 00:06:28,933
Eli hän löytää Quellin.

94
00:06:29,138 --> 00:06:30,178
Ymmärrätkö?

95
00:06:30,264 --> 00:06:32,684
Epähuomiota.

96
00:06:32,767 --> 00:06:35,307
Kuten ettet kertonut
sukan biojäljittimestä.

97
00:06:35,895 --> 00:06:38,145
-Selvitän hänen sijaintinsa...
-Ei.

98
00:06:38,564 --> 00:06:39,444
Hoidan sen.

99
00:06:40,108 --> 00:06:42,188
Hoidan meidät pois planeetalta.

100
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Ei ole järkevää lähteä ulos.

101
00:06:46,948 --> 00:06:48,238
On Harlanin päivä.

102
00:06:48,408 --> 00:06:51,488
Kadut vilisevät ihmisiä,
poliiseja, protektoraatin...

103
00:06:51,577 --> 00:06:53,617
-Kuka sinä olet?
-Dig 301.

104
00:06:53,704 --> 00:06:55,334
-Olen...
-Palveleva tekoäly.

105
00:06:55,415 --> 00:06:57,575
Sinulla on salassapitovelvollisuus.

106
00:06:59,585 --> 00:07:02,545
-Vain maksusta.
-Aivan.

107
00:07:06,926 --> 00:07:07,886
Saat paikan.

108
00:07:09,011 --> 00:07:11,851
Varmista, että ystäväni
on turvassa yläkerrassa.

109
00:07:19,397 --> 00:07:21,857
En enää tarvitse palvelujasi.

110
00:07:30,324 --> 00:07:32,704
-Ei ollut tarkoitus.
-Vika ei ole teidän.

111
00:07:33,870 --> 00:07:35,080
Vaan minun.

112
00:07:41,085 --> 00:07:43,295
Nevermore-hotelli on nyt käsissänne.

113
00:07:59,312 --> 00:08:00,732
Ei kuulu!

114
00:08:00,813 --> 00:08:02,193
Mikä päivä nyt on?

115
00:08:04,108 --> 00:08:05,278
Mitä sanoitte?

116
00:08:05,359 --> 00:08:07,449
Harlanin päivä!

117
00:08:28,508 --> 00:08:32,798
Piikkisiirtomatkustajat,
kaikki yksityiset portit on suljettu.

118
00:08:35,932 --> 00:08:37,272
Mikä tuo haju on?

119
00:08:37,767 --> 00:08:39,017
Epätoivo,

120
00:08:39,602 --> 00:08:42,402
ravinneliuos, hiki.

121
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
Miksi meidän piti tulla?

122
00:08:44,690 --> 00:08:48,740
On perinne toivottaa perustajat
tervetulleiksi Harlanin päivänä.

123
00:08:48,819 --> 00:08:53,659
Mikään perinne ei ole tämän arvoista.
Etenkään sen ylimielisen paskiaisen takia.

124
00:08:54,575 --> 00:08:55,865
Dugan!

125
00:08:56,202 --> 00:08:58,082
Mukava nähdä sinut täällä.

126
00:08:59,038 --> 00:09:01,168
Muistatko kumppanini Jarekin?

127
00:09:01,249 --> 00:09:03,789
Olisin halunnut yksityisen piikkisiirron.

128
00:09:03,876 --> 00:09:08,506
Pelkkä varotoimenpide.
Rajoitin kaikki siirrot yhteen paikkaan.

129
00:09:08,589 --> 00:09:10,799
Jos lähettiläs pakenee, saamme hänet.

130
00:09:10,883 --> 00:09:14,513
Oletat hänen pakenevan.
Ehkä hän etsii uutta uhria.

131
00:09:14,762 --> 00:09:17,312
Olisit perunut tämän naurettavan juhlan.

132
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
Niin monen metun kokoaminen
on typerää näissä olosuhteissa.

133
00:09:21,185 --> 00:09:25,685
Harlanin päivää on juhlittu joka vuosi
isäni perustettua planeetan.

134
00:09:25,773 --> 00:09:29,443
Planeetta perustettiin yhdessä.
Konrad jätti sen mainitsematta.

135
00:09:29,986 --> 00:09:30,896
En halua mennä.

136
00:09:30,987 --> 00:09:32,737
-Vähäksi aikaa.
-Älä pakota.

137
00:09:32,822 --> 00:09:34,992
Latimer on turvallisempi.

138
00:09:35,074 --> 00:09:37,374
-Saat uuden sukan.
-En halua uutta.

139
00:09:37,451 --> 00:09:39,451
Hänen lähtöaikansa on juuri nyt.

140
00:09:39,537 --> 00:09:41,327
-Ei!
-Mikä täällä on?

141
00:09:41,414 --> 00:09:43,424
Kuvernööri, kakara ei liiku.

142
00:09:43,499 --> 00:09:46,749
Anna hänelle aikaa. Häntä pelottaa.

143
00:09:47,670 --> 00:09:49,010
Onko niin?

144
00:09:49,672 --> 00:09:51,972
Pelkäätkö olla ilman isääsi?

145
00:09:54,719 --> 00:09:56,259
Tiedän, millaista se on.

146
00:09:57,763 --> 00:09:59,393
Saanko antaa neuvon?

147
00:10:00,725 --> 00:10:02,345
Pelko estää sinua.

148
00:10:03,269 --> 00:10:05,979
Estää näkemästä maailmaa
sellaisena kuin se on.

149
00:10:06,897 --> 00:10:09,777
Monet sinua vanhemmat miehet
eivät pääse sen ohi.

150
00:10:11,152 --> 00:10:15,702
Mutta jos olet vahva,
jos päästät irti pelostasi,

151
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
mikään ei pysäytä sinua.

152
00:10:21,829 --> 00:10:23,579
Jos rakastat isääsi,

153
00:10:24,957 --> 00:10:26,707
kasva hänen ohitseen.

154
00:10:41,557 --> 00:10:43,677
Kuvernööri. Kiitos.

155
00:10:44,685 --> 00:10:46,515
Hyvästien jättö on vaikeaa.

156
00:10:52,276 --> 00:10:54,146
Kiva puhe. Voimmeko mennä?

157
00:11:13,923 --> 00:11:15,683
Tunnenko teidät, eversti?

158
00:11:16,092 --> 00:11:20,932
Carrera. Tulin viimeisen lähettilään
takia. Teillä on yhteistä historiaa.

159
00:11:21,514 --> 00:11:25,354
-Oletteko kuullut hänestä?
-En ole kuullut eversti Carrerasta.

160
00:11:25,976 --> 00:11:29,396
Ettekö ole koskaan
jättänyt jälkeänne tähän maailmaan?

161
00:11:29,480 --> 00:11:33,530
Maine on hölmön idea kunniasta.
Haluan vain onnistua.

162
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Ehkä kunniaanne ei ole vielä saavutettu.

163
00:11:37,613 --> 00:11:42,793
Viimeinen lähettiläs
nousi tankin ikuisesta pimeydestä -

164
00:11:43,244 --> 00:11:46,414
palvelemasi protektoraatin armahtamana.

165
00:11:46,497 --> 00:11:49,497
Hänen nimensä elää, kuten legendakin.

166
00:11:51,043 --> 00:11:56,673
Ettekö kestä kuulla hänen nimeään?
Hän livahti käsistänne.

167
00:12:02,930 --> 00:12:04,180
Kiva puu.

168
00:12:05,558 --> 00:12:09,558
Olemme kaataneet monta,
muttemme tiedä niistä mitään.

169
00:12:17,611 --> 00:12:21,371
-Voisin tappaa sinut tuon takia.
-Ja minä pyyhkiä sinut pois.

170
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
Miksi luulet voivasi?

171
00:12:24,160 --> 00:12:27,910
Minä poltin Inneninin.
Minä pyydystin Munharton.

172
00:12:28,497 --> 00:12:31,747
Tuhosin Strongholdin
ja kaadoin Falconerin.

173
00:12:32,251 --> 00:12:33,211
Huomaatko?

174
00:12:34,628 --> 00:12:37,798
Nimeäni ei tarvita.
Tekoni puhuvat puolestaan.

175
00:12:38,215 --> 00:12:39,925
Niistä näkee, mihin kykenen.

176
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
Kovacs ehkä esitti lojaalia
ja otti syyn niskoilleen,

177
00:12:43,929 --> 00:12:45,769
mutta muista,

178
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
että voin tuhota sinulta kaiken.

179
00:12:51,270 --> 00:12:54,730
Nimen, perheen, elämän.

180
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
-Ellei?
-Jos löydät hänet, tuo hänet luokseni.

181
00:12:59,361 --> 00:13:01,201
Sitten sinä ja omasi selviätte.

182
00:13:02,865 --> 00:13:06,785
Takeshi Kovacs maksaa ihmisille kaiken,
mitä heillä on.

183
00:13:08,037 --> 00:13:09,327
Kysy itseltäsi,

184
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
haluatko olla yksi heistä.

185
00:13:34,396 --> 00:13:38,566
Jos magneettikätesi värähtävätkään,
ammun selkärankasi hajalle.

186
00:13:39,235 --> 00:13:40,645
Et hyvästellyt.

187
00:13:40,736 --> 00:13:42,026
Hyvästellään nyt.

188
00:13:44,031 --> 00:13:46,281
Hyvä yritys. Tiesin, mihin ryhdyin.

189
00:13:47,243 --> 00:13:50,083
Lähettilään intuitio ei taida toimia.

190
00:13:50,162 --> 00:13:52,872
Minulla ei ole aikaa olla jahdattavanasi.

191
00:13:52,957 --> 00:13:55,577
-Tehdään sopimus.
-Sinulla ei ole, mitä haluan.

192
00:13:56,210 --> 00:13:57,340
Anil Imani.

193
00:13:58,879 --> 00:14:03,839
Palkkio päästäni on korkea, mutta Anil
nousi sijalta 256 sijalle neljä -

194
00:14:03,926 --> 00:14:06,176
samana päivänä, kun sait implantit.

195
00:14:07,263 --> 00:14:08,933
Hän on perhettäsi.

196
00:14:09,390 --> 00:14:10,430
Veli?

197
00:14:11,976 --> 00:14:13,976
Lähettilään intuitio.

198
00:14:14,061 --> 00:14:17,651
Yksityiskohtien omaksuminen.
Löydän hänet, jos suostut.

199
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Helvetti, poliisi on tulossa.

200
00:14:22,111 --> 00:14:24,701
Paras päättää nopeasti.

201
00:14:25,656 --> 00:14:26,736
Tule.

202
00:14:33,414 --> 00:14:34,834
Salasana?

203
00:14:35,916 --> 00:14:38,956
"Olet kotiarestissa." Avaa ovi.

204
00:14:39,336 --> 00:14:40,336
Nyt!

205
00:14:42,298 --> 00:14:43,838
Olet ihan mälsä, äiti.

206
00:14:44,925 --> 00:14:47,755
TJ, pidätkö tätä pelinä?

207
00:14:49,847 --> 00:14:53,137
Oli onnesi,
että poliisit jatkoivat matkaa.

208
00:14:53,225 --> 00:14:57,015
Anteeksi. Oli tylsää.
Äiti pakotti koristelemaan koko päivän.

209
00:14:57,813 --> 00:15:01,943
Minä teen sinulle muutakin.
Takaisin töihin.

210
00:15:10,576 --> 00:15:12,036
Onko tuo lapsesi?

211
00:15:12,953 --> 00:15:14,833
Muttei alkuperäisessä sukassa.

212
00:15:15,873 --> 00:15:19,253
Koordinaatiosta päätellen
hän on ollut tuossa noin vuoden.

213
00:15:19,543 --> 00:15:22,843
-Ehkä kauemmin, jos on sotasyndrooma.
-Et tunne lastani.

214
00:15:22,922 --> 00:15:24,722
En niin, mutta tunnen ilmeen.

215
00:15:25,341 --> 00:15:30,471
Hän tietää, että voi käydä pahasti.
Mitä tapahtui? Jäikö hän ristituleen?

216
00:15:32,306 --> 00:15:34,016
Astui maamiinaan.

217
00:15:37,102 --> 00:15:38,192
Ja räjähti.

218
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Joten vuokraat lapsen sukkaa Harlanissa.

219
00:15:43,776 --> 00:15:47,236
Kuukausivuokra on varmaan kauhea.

220
00:15:48,197 --> 00:15:50,777
Ja silti tarjoat valuuttaa Anilista.

221
00:15:50,866 --> 00:15:52,616
Pian saan palkkion sinusta.

222
00:15:53,911 --> 00:15:55,451
Sitten en auta etsimään.

223
00:15:56,330 --> 00:16:01,630
Saatat olla paras palkkionmetsästäjä,
mutta sinulla ei ole koulutustani.

224
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
Pyydä minua taas kumppaniksi.

225
00:16:11,929 --> 00:16:14,309
Paras olla vittuilematta.

226
00:16:14,890 --> 00:16:15,850
En vittuile.

227
00:16:25,109 --> 00:16:26,399
Olemmeko sujut?

228
00:16:30,781 --> 00:16:33,201
-Odota. Miten otan yhteyttä?
-Älä huoli.

229
00:16:34,076 --> 00:16:35,326
Minä otan yhteyttä.

230
00:16:36,620 --> 00:16:38,120
Hyvää Harlanin päivää.

231
00:16:41,750 --> 00:16:44,880
Konrad Harlan miehistöineen
lähti uutta kotia kohti -

232
00:16:44,962 --> 00:16:48,722
ihmisalkioita kuljettavalla aluksella.

233
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
Minne?

234
00:16:50,050 --> 00:16:55,680
Planeetalle, jota kiersivät
muinaisen sivilisaation jäänteet.

235
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Mutta Konrad havaitsi aukon
planeetan puolustuksessa.

236
00:16:59,309 --> 00:17:00,809
Minä kuolen.

237
00:17:00,936 --> 00:17:03,306
Hän ohjasi rohkeasti aluksen sen läpi.

238
00:17:03,397 --> 00:17:05,767
Heidän on kuoltava.

239
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
Kuoltava hullujen sairauteen.

240
00:17:10,779 --> 00:17:13,239
Vain sillä tavoin -

241
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
minä voin kadota.

242
00:17:16,952 --> 00:17:19,962
...lopulta hänet palkittiin runsaasti.

243
00:17:20,039 --> 00:17:24,629
Hän löysi asutettujen maailmojen
laajimmat Elder-sivilisaation jäänteet.

244
00:17:24,710 --> 00:17:27,840
-Missä ihmisten ensiapulaukku on?
-Tiskin alla.

245
00:17:28,672 --> 00:17:31,972
Konrad ryhmineen tutki maastoa...

246
00:17:32,051 --> 00:17:33,841
Tämä on vain viskiä.

247
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Siellä on myös giniä.

248
00:17:36,138 --> 00:17:42,188
Ajan myötä esineistöä kaivettiin
tekoälyn avulla massiivisia määriä.

249
00:17:44,021 --> 00:17:48,281
Sulatettuna niistä tehdään metalliseos,
josta luodaan implantit.

250
00:17:49,735 --> 00:17:51,445
En pelkää kipua.

251
00:17:52,696 --> 00:17:54,906
Pelkään vain sen tulosta.

252
00:17:56,617 --> 00:17:57,737
Pelkään kauhua.

253
00:17:58,285 --> 00:18:01,955
Tuo riittää jo, samoin kuin tämä.

254
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Miksette jätä minua epätoivooni?

255
00:18:09,338 --> 00:18:13,678
Häiriöni teki minusta yhtä hyödyttömän
kuin tyhjästä pullosta.

256
00:18:15,427 --> 00:18:18,347
Näin ei olisi käynyt,
jos olisin buutannut itseni.

257
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
Jäljitin,

258
00:18:21,642 --> 00:18:22,812
Kehä,

259
00:18:24,019 --> 00:18:25,399
palkkionmetsästäjä.

260
00:18:26,230 --> 00:18:28,150
Herra Kovacs teki oikein.

261
00:18:28,232 --> 00:18:30,112
Herra Kovacs on typerys.

262
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
Silti otatte toimeni itsellenne.

263
00:18:34,613 --> 00:18:38,533
Arkeologit ovat poissa.
Elder-historia ei kiinnosta ketään.

264
00:18:38,617 --> 00:18:40,657
Tarkoituksettomuus on tuttua.

265
00:18:41,120 --> 00:18:43,370
Toimettomien tuntien mielettömyys.

266
00:18:43,455 --> 00:18:48,035
Vuosikymmenten pituinen turha puuhastelu.

267
00:18:48,127 --> 00:18:49,377
Olen elänyt sen!

268
00:18:49,461 --> 00:18:50,841
Samoin minä.

269
00:18:51,797 --> 00:18:52,877
Tarvitsen tätä.

270
00:18:55,759 --> 00:18:57,589
En ole mitään ilman kaivauksia.

271
00:19:02,516 --> 00:19:03,476
Aivan.

272
00:19:05,561 --> 00:19:08,811
Eikä hotelli ole mitään ilman vieraita.

273
00:19:17,239 --> 00:19:18,659
Tiedän, mitä on tehtävä.

274
00:19:25,789 --> 00:19:27,579
Täytyy vain rohkaistua.

275
00:19:48,896 --> 00:19:51,476
-Haluan tavata hänet.
-Hän on kokouksessa.

276
00:19:54,318 --> 00:19:55,398
Voin odottaa.

277
00:20:08,290 --> 00:20:09,920
Et kai kanna kaunaa?

278
00:20:11,043 --> 00:20:12,543
Et olisi saanut palata.

279
00:20:14,254 --> 00:20:17,054
Olet muka perhettä,
mutta Tanaseda ei ole isäsi.

280
00:20:17,132 --> 00:20:20,512
Rauhoitu, Yukito.
En tullut perintösi takia.

281
00:20:20,969 --> 00:20:22,389
Sain tarpeekseni isistä.

282
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Näen potentiaalia.
Voin tehdä jotain muuta.

283
00:20:44,117 --> 00:20:46,117
Me suojelemme.

284
00:20:46,453 --> 00:20:47,583
Saat sanani.

285
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Tiedän, mitä mietit.

286
00:20:56,255 --> 00:20:58,255
Protektoraatti ei auta ulkonäköön.

287
00:20:58,340 --> 00:20:59,300
Haista paska.

288
00:21:02,636 --> 00:21:03,756
Mukava nähdä.

289
00:21:05,681 --> 00:21:07,181
Kauanko olin poissa?

290
00:21:07,266 --> 00:21:08,306
Jonkin aikaa.

291
00:21:08,767 --> 00:21:11,227
-Viime tehtäväsi...
-Epäonnistui.

292
00:21:11,311 --> 00:21:13,731
Olen saanut tarpeekseni
keinotodellisuudesta.

293
00:21:13,814 --> 00:21:15,234
Olen valmis palaamaan.

294
00:21:16,900 --> 00:21:18,070
Olet kaltaiseni.

295
00:21:19,111 --> 00:21:20,361
Heltymätön.

296
00:21:21,029 --> 00:21:23,199
Miksi syntymäsukka?

297
00:21:23,282 --> 00:21:26,162
-Tarvitset sitä siellä, minne menet.
-Minne?

298
00:21:27,160 --> 00:21:28,000
Harlaniin.

299
00:21:29,663 --> 00:21:30,913
Kotiin.

300
00:21:36,545 --> 00:21:38,335
-Edistyykö?
-Ei vielä.

301
00:21:39,631 --> 00:21:42,261
Olemme jatkaneet tuntikausia.
Kukaan ei puhu.

302
00:21:43,468 --> 00:21:44,638
Minulle puhuvat.

303
00:21:49,933 --> 00:21:51,443
Ei, vie ne keittiöön.

304
00:21:53,812 --> 00:21:55,982
Stone. Ilotulitteet...

305
00:21:56,064 --> 00:21:58,694
Niitä lastataan raketteihin.

306
00:21:59,026 --> 00:22:00,896
-Ne ovat valmiina.
-Hyvä.

307
00:22:10,287 --> 00:22:12,287
Tästä tulee aika spektaakkeli.

308
00:22:14,374 --> 00:22:18,464
On aika lopettaa suruaika isäni vuoksi.

309
00:22:19,296 --> 00:22:21,666
Ihmiset haluavat juhlia tulitaukoa.

310
00:22:22,215 --> 00:22:23,875
Tarvitset harhautusta.

311
00:22:24,426 --> 00:22:27,046
Ikävä kyllä viini ja nätit valot -

312
00:22:27,137 --> 00:22:31,637
eivät saa unohtamaan
kyvyttömästi hoidettua teloitusta.

313
00:22:32,684 --> 00:22:34,524
Kiitos arviosta.

314
00:22:35,020 --> 00:22:38,900
Jos olisit täällä yli 24 tuntia,
mielipiteelläsi olisi painoa.

315
00:22:38,982 --> 00:22:42,032
Sitä tulinkin sanomaan. Minä jään.

316
00:22:43,195 --> 00:22:46,445
On paras olla täällä,
jos jokin muu lähtee käsistä.

317
00:22:47,157 --> 00:22:49,237
Halusin sinun kuulevan sen minulta.

318
00:22:50,494 --> 00:22:52,124
Onko tuo uhkaus?

319
00:22:52,537 --> 00:22:54,657
Ei ole häpeä tarvita apua.

320
00:22:54,748 --> 00:22:59,498
Oli kunnianhimoista astua isäsi kenkiin,
mutta ne eivät taida sopia.

321
00:23:01,713 --> 00:23:02,963
Nähdään illalla.

322
00:23:03,840 --> 00:23:06,390
Ylität varmasti taas itsesi.

323
00:23:23,151 --> 00:23:25,151
TEE SIITÄ HENKILÖKOHTAISTA

324
00:23:27,197 --> 00:23:28,277
Neiti Falconer.

325
00:23:28,990 --> 00:23:32,200
Olen Poe, vaatimaton isäntänne.

326
00:23:32,702 --> 00:23:34,912
Entinen isäntä.

327
00:23:35,664 --> 00:23:37,084
Toin virvokkeita.

328
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
Sallitteko?

329
00:23:40,836 --> 00:23:41,796
Kiitos.

330
00:23:43,422 --> 00:23:44,922
Olemmeko tavanneet ennen?

331
00:23:45,590 --> 00:23:47,050
Emme virallisesti.

332
00:23:47,884 --> 00:23:51,514
Mutta olemme tavallaan olleet
matkakumppaneita pitkän aikaa.

333
00:23:51,596 --> 00:23:53,676
Kaikki tuntevat minut paitsi minä.

334
00:23:56,476 --> 00:23:58,896
Siksi tulinkin.

335
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Olen risteyskohdassa.

336
00:24:04,734 --> 00:24:07,244
Herra Kovacs löysi lohtua neuvoistanne.

337
00:24:07,320 --> 00:24:10,820
Mietin, josko saisin osakseni saman.

338
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
En tiedä, mitä tarkoitat.
Olemme olleet erillämme.

339
00:24:16,037 --> 00:24:17,997
Miten olisin voinut neuvoa häntä?

340
00:24:21,585 --> 00:24:25,705
Onko niin vaikea uskoa,
että hän kantaa teitä mukanaan?

341
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Osaatte sanailla, herra Poe.

342
00:24:35,348 --> 00:24:36,558
Osaan...

343
00:24:40,145 --> 00:24:41,345
Neiti Falconer.

344
00:24:44,399 --> 00:24:46,649
-Anteeksi. Häiritsin teitä.
-Odota.

345
00:24:47,652 --> 00:24:50,322
Sinulla oli kysymys. Kysy se.

346
00:24:53,658 --> 00:24:56,658
Kaipaatko häntä? Naista, joka olit.

347
00:24:59,206 --> 00:25:00,576
Jota et enää muista.

348
00:25:04,336 --> 00:25:05,876
Kuin kaipaisi maata.

349
00:25:07,964 --> 00:25:10,134
Kun ui liian kauas merelle.

350
00:25:11,927 --> 00:25:14,507
Se on syvällä, ulottumattomissa.

351
00:25:16,431 --> 00:25:17,931
Kun kelluu sen yllä,

352
00:25:19,518 --> 00:25:21,558
ei voi koskea sitä,

353
00:25:23,146 --> 00:25:24,396
mutta se on siellä.

354
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Taidan ymmärtää.

355
00:25:29,819 --> 00:25:32,409
Kiitos. Teit siitä runoutta.

356
00:25:34,115 --> 00:25:36,865
-Saanko kysyä jotain?
-Totta kai. Mitä vain.

357
00:25:36,952 --> 00:25:39,252
Minun pitää tehdä haku tietokentästä.

358
00:25:39,329 --> 00:25:41,539
Mikä on kyselyn aihe?

359
00:25:42,082 --> 00:25:43,712
Haluan tietää, kuka olin.

360
00:25:44,668 --> 00:25:46,208
Ymmärrät varmaan?

361
00:25:47,671 --> 00:25:48,801
Eikö vain?

362
00:25:52,425 --> 00:25:54,045
Annan teidän olla rauhassa.

363
00:25:59,349 --> 00:26:00,769
Tunnistatteko tämän?

364
00:26:06,356 --> 00:26:07,686
Tutkin asiaa.

365
00:26:08,149 --> 00:26:09,479
-Siksikö tulit?
-Ei.

366
00:26:09,568 --> 00:26:12,738
Tarvitsen siirron pois planeetalta
minulle ja hänelle.

367
00:26:13,446 --> 00:26:14,406
Tänä iltana.

368
00:26:16,616 --> 00:26:18,656
Väärät identiteetit.

369
00:26:19,119 --> 00:26:21,749
Kaksi sukkaa odottamaan.

370
00:26:22,581 --> 00:26:25,791
Uusien rajoitteiden takia
kuvernöörin on hyväksyttävä -

371
00:26:25,875 --> 00:26:27,535
viime hetken piikkisiirto.

372
00:26:29,004 --> 00:26:31,054
Pyyntösi on lähes mahdoton.

373
00:26:31,131 --> 00:26:33,261
On turvallisinta, jos vien hänet.

374
00:26:33,341 --> 00:26:35,931
Ei ole, jos he saavat tietää, että autoin.

375
00:26:38,263 --> 00:26:39,763
Mies kävi luonani tänään.

376
00:26:40,974 --> 00:26:41,894
Carrera.

377
00:26:42,559 --> 00:26:44,599
-Mitä hän halusi?
-Henkesi.

378
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Annoitko sen hänelle?

379
00:26:49,816 --> 00:26:52,146
Jotkin velat on maksettava oikein.

380
00:26:53,278 --> 00:26:54,528
Veri verestä.

381
00:26:54,613 --> 00:26:57,123
Et ole ainoa huolenaiheeni.

382
00:26:57,198 --> 00:26:58,368
Mutta hän on minun.

383
00:27:00,910 --> 00:27:03,410
Olen jo pettänyt yhden ihmisen tänään.

384
00:27:08,877 --> 00:27:13,417
Kuolemattomuus tarkoittaa
ikuisuutta elää tekojemme kanssa.

385
00:27:14,007 --> 00:27:17,467
Olen katunut tarpeeksi kauan. Etkö sinä?

386
00:27:24,809 --> 00:27:28,099
Hankin siirrot, henkilöllisyydet ja sukat.

387
00:27:28,188 --> 00:27:31,778
-Mihin hintaan?
-Muista, mitä sanoin viimeksi.

388
00:27:32,901 --> 00:27:35,741
Että aika muuttaa rakkaudenkin tomuksi.

389
00:27:37,405 --> 00:27:38,655
Hinta on -

390
00:27:40,033 --> 00:27:41,453
todistaa, että erehdyin.

391
00:27:43,953 --> 00:27:46,793
Harlanin päivän kunniaksi -

392
00:27:46,873 --> 00:27:51,593
muistelemme vaikeuksia,
joita kuvernööri Harlan kohtasi.

393
00:27:51,670 --> 00:27:55,170
Lähes 300 vuotta sitten -

394
00:27:55,256 --> 00:27:58,966
Millsportiin kohdistui yksi
väkivaltaisimpia quellistien iskuja.

395
00:27:59,052 --> 00:28:02,432
Terroristi Quellcrist Falconer
lähettiläsarmeijoineen -

396
00:28:02,514 --> 00:28:05,314
hyökkäsi planeetan suurimpaan
metallilaitokseen.

397
00:28:05,392 --> 00:28:08,852
Rakennus tuhoutui,
ja lukuisia protektoraatin virkamiehiä -

398
00:28:08,937 --> 00:28:11,107
sekä siviilejä kuoli.

399
00:28:11,189 --> 00:28:14,399
Hyviä uutisia. Me lähdemme.
Tarvitaan vain hyväksyntä.

400
00:28:14,484 --> 00:28:16,154
Siviilikuolemia oli...

401
00:28:16,236 --> 00:28:17,486
Mikset kertonut?

402
00:28:18,113 --> 00:28:21,873
...mikään ei pysäyttänyt naista,
joka halusi palauttaa kuoleman.

403
00:28:22,117 --> 00:28:23,827
Protektoraatin propagandaa.

404
00:28:23,910 --> 00:28:25,700
Terroristi. Murhaaja.

405
00:28:26,413 --> 00:28:27,963
Hänetkö haluat takaisin?

406
00:28:29,249 --> 00:28:30,419
Olen hirviö.

407
00:28:30,500 --> 00:28:33,340
Ei. Niin he haluavat uskotella.

408
00:28:33,420 --> 00:28:34,750
Palauttaisin kuoleman.

409
00:28:34,879 --> 00:28:38,549
Haluat ihmiskunnan elävän, ei vain olevan.

410
00:28:39,592 --> 00:28:42,012
Jos haluat tietää, kuka Falconer on,

411
00:28:42,095 --> 00:28:43,885
kysy joltain, joka tietää.

412
00:28:45,390 --> 00:28:46,850
Olet tutkija.

413
00:28:47,225 --> 00:28:49,055
Olet soturi. Johtaja.

414
00:28:49,978 --> 00:28:53,398
Loit implantit, jotta näkisit tähdet.

415
00:28:53,606 --> 00:28:56,146
Jaoit tietosi,
jotta voisimme tehdä samoin.

416
00:28:56,860 --> 00:28:59,070
Otimme luomuksesi ja kieroutimme sen.

417
00:28:59,946 --> 00:29:01,566
Et ollut hirviö.

418
00:29:02,198 --> 00:29:05,988
Me olimme.
Protektoraatti ei voinut myöntää sitä.

419
00:29:06,077 --> 00:29:08,247
Ehkä osa syytöksistä on valetta,

420
00:29:09,164 --> 00:29:10,584
mutta tapoin ne metut.

421
00:29:11,833 --> 00:29:13,133
Entä jos se toistuu?

422
00:29:13,209 --> 00:29:14,669
Entä jos satutan sinua?

423
00:29:14,753 --> 00:29:15,673
Et satuta.

424
00:29:15,754 --> 00:29:19,134
Löysit minut pahimmillani ja näit jotain,
mitä muut eivät.

425
00:29:25,221 --> 00:29:26,511
Pojan miehen sisällä.

426
00:29:28,266 --> 00:29:29,596
Pojan miehen sisällä.

427
00:29:29,684 --> 00:29:32,734
En voi lakata tuijottamasta sinua.
Vapautit minut.

428
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
Sanoinko tuon aiemmin?

429
00:29:36,524 --> 00:29:37,534
Sanoit.

430
00:29:38,067 --> 00:29:39,897
Sillalla. Muistatko?

431
00:29:41,571 --> 00:29:42,911
Muistan tämän...

432
00:29:46,409 --> 00:29:47,409
tunteen.

433
00:30:06,805 --> 00:30:10,885
-Voimme lopettaa.
-Ei! Ole kiltti. Pidä minut täällä.

434
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
Hienot juhlat.

435
00:31:11,452 --> 00:31:12,372
Kiitos.

436
00:31:12,453 --> 00:31:13,543
Hyvin sujuu.

437
00:31:16,249 --> 00:31:20,039
Tämä on kuin käärmemonttu.
Siinähän kiemurtelevat.

438
00:31:21,004 --> 00:31:22,134
Rauhoitu.

439
00:31:22,213 --> 00:31:25,173
Tämä on sinun iltasi. Kun se on ohi,

440
00:31:25,717 --> 00:31:26,927
minulla on yllätys.

441
00:31:35,852 --> 00:31:36,852
Paska.

442
00:31:40,481 --> 00:31:41,901
Tanaseda Hideki.

443
00:31:43,693 --> 00:31:45,613
En muista nimeänne listalta.

444
00:31:46,029 --> 00:31:49,949
Kutsuitte minut, kun suljitte
kaikki yksityiset piikkisiirrot.

445
00:31:50,199 --> 00:31:51,529
Pääasema on tukossa.

446
00:31:51,910 --> 00:31:55,710
Ilmeisesti ainoa tapa
päästä läpi on lupa kuvernööriltä.

447
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
Näytänkö matkatoimistolta?

448
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Jättäkää pyyntö avustajalleni.
Lähetän vastauksen aamulla.

449
00:32:03,087 --> 00:32:05,507
Se ei käy. Asialla on kiire.

450
00:32:07,300 --> 00:32:10,600
Voin toki jäädä
nostamaan maljan isällenne.

451
00:32:11,137 --> 00:32:13,887
Konrad nautti aina hyvästä tarinasta,

452
00:32:13,973 --> 00:32:17,103
vaikkei ehkä arvosta sitä,
mitä minä aion kertoa.

453
00:32:17,352 --> 00:32:18,852
Montako lupaa?

454
00:32:19,103 --> 00:32:20,983
Kaksi sokeaa siirtoa.

455
00:32:23,566 --> 00:32:25,776
Noin. Valmista.

456
00:32:25,860 --> 00:32:28,820
Menkää, ennen kuin heitän teidät ulos.

457
00:32:30,323 --> 00:32:31,993
Pieni lahja isällenne.

458
00:32:32,075 --> 00:32:33,655
Miten saan sen hänelle?

459
00:32:33,743 --> 00:32:35,623
Keksitte kyllä keinon.

460
00:32:39,207 --> 00:32:41,787
Tanaseda. Oletko kuokkavieraissa?

461
00:32:41,876 --> 00:32:43,336
Miten rikollista.

462
00:32:43,753 --> 00:32:45,713
Kunniani on tahraton, sinun ei.

463
00:32:47,340 --> 00:32:49,470
Ilonpilaaja, kuten aina.

464
00:32:50,009 --> 00:32:53,509
Annoitko kuvernöörille rakkauskirjeen?

465
00:32:54,055 --> 00:32:55,425
Ei ole aikaa rupatella.

466
00:32:55,515 --> 00:32:57,675
Sinun ei pitäisi olla täällä.

467
00:32:58,810 --> 00:33:02,310
Tekojemme vuoksi
meistä kenenkään ei pitäisi olla täällä.

468
00:33:03,022 --> 00:33:05,322
Sinä jos kuka tiedät sen.

469
00:33:28,464 --> 00:33:30,844
-Mitä?
-Käskitte pitää Carreraa silmällä.

470
00:33:31,801 --> 00:33:34,641
Hän on vanginnut vankilan teknikoita.

471
00:33:34,721 --> 00:33:36,101
B-osastolta.

472
00:33:37,890 --> 00:33:38,930
Mitä hän tietää?

473
00:33:39,017 --> 00:33:42,227
Ei vielä mitään.
Hän etsii lähettilään apuria.

474
00:33:43,187 --> 00:33:47,687
B-osasto on poliittisille vangeille.
Mitä jos Carrera kuulee huhun?

475
00:33:51,446 --> 00:33:53,866
Dugan on jo tarpeeksi paha.

476
00:33:53,948 --> 00:33:55,738
Selvä. Mitä teen?

477
00:33:56,826 --> 00:33:58,116
Minä hoidan asian.

478
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Pakko myöntää, Lila. Olet kova tapaus.

479
00:34:16,512 --> 00:34:18,772
Sitä kunnioitan naisissa eniten.

480
00:34:19,182 --> 00:34:21,642
Joistakin naisten kuulustelu on helppoa,

481
00:34:21,726 --> 00:34:26,516
mutta he kestävät enemmän kipua
kuin keskivertomies.

482
00:34:27,774 --> 00:34:28,944
Kysy heiltä.

483
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Haluan vettä.

484
00:34:34,822 --> 00:34:36,412
Ei ole väliä, mitä haluat.

485
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
Miksi sitten tunnustaisin?

486
00:34:39,744 --> 00:34:41,294
Ei tarvitse tunnustaa.

487
00:34:41,996 --> 00:34:44,496
Ystäväsi kertoivat, että katkaisit virran.

488
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
Haluan vain tietää,

489
00:34:47,376 --> 00:34:50,876
miksi kaltaisesi fiksu ihminen -

490
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
tekee jotain niin typerää
kuin auttaa Takeshi Kovacsin pakoon?

491
00:34:57,095 --> 00:34:58,805
En auttanut Kovacsia.

492
00:34:59,388 --> 00:35:00,678
Autoin Falconeria.

493
00:35:01,307 --> 00:35:03,727
Hukkasit elämäsi synteesin vuoksi.

494
00:35:04,060 --> 00:35:05,560
Näin veren.

495
00:35:05,645 --> 00:35:08,855
Se oli yhtä punaista kuin omani.
Hän oli todellinen.

496
00:35:09,690 --> 00:35:11,530
Toisin kuin muu tällä planeetalla.

497
00:35:15,947 --> 00:35:17,567
Mitä tuo tarkoittaa?

498
00:35:17,782 --> 00:35:20,202
En ole ensimmäistä kertaa vankilassa.

499
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
Olen nähnyt täällä lukuisia vankeja.

500
00:35:26,415 --> 00:35:28,245
Olen kuullut heidän huutonsa.

501
00:35:28,876 --> 00:35:30,286
Kuullut luiden murtuvan.

502
00:35:31,420 --> 00:35:33,920
Olen kuullut, mitä he sanoivat.

503
00:35:35,174 --> 00:35:36,434
Mitä?

504
00:35:37,468 --> 00:35:38,798
Kysy kuvernööriltä.

505
00:35:39,679 --> 00:35:42,179
Kysy häneltä tästä vitun sodasta.

506
00:35:43,015 --> 00:35:48,095
Minä kysyn sinulta!
Haluan tietää, mitä kuulit.

507
00:35:50,273 --> 00:35:53,483
Ei ole väliä, mitä haluat.

508
00:35:58,030 --> 00:36:00,830
Eversti, tämä vanki siirretään
muiden mukana.

509
00:36:00,908 --> 00:36:02,658
Mitä vittua selität?

510
00:36:03,786 --> 00:36:04,946
Vitut siirretä.

511
00:36:05,371 --> 00:36:06,541
Kenen käskystä?

512
00:36:06,622 --> 00:36:08,212
Danica Harlanin.

513
00:37:12,939 --> 00:37:13,979
Hei, Eddie.

514
00:37:15,316 --> 00:37:16,976
Hei, neiti Elizabeth.

515
00:37:17,068 --> 00:37:19,278
Kuin olisit ollut poissa vain päivän.

516
00:37:20,446 --> 00:37:21,776
Vai ikuisuuden?

517
00:37:23,282 --> 00:37:25,122
Ne menevät sekaisin.

518
00:37:26,869 --> 00:37:28,329
Ymmärrän.

519
00:37:29,580 --> 00:37:32,540
Olin eksynyt pimeyteen,
eikä kukaan löytänyt minua.

520
00:37:33,000 --> 00:37:34,090
Paitsi sinä.

521
00:37:35,419 --> 00:37:37,299
Näet, mitä ihmiset tarvitsevat.

522
00:37:37,380 --> 00:37:39,920
Neiti Elizabeth,
minun on kerrottava jotain.

523
00:37:40,007 --> 00:37:41,927
Olet ihmisiä inhimillisempi.

524
00:37:42,468 --> 00:37:43,838
Meistä paras.

525
00:37:44,095 --> 00:37:46,255
Kaikesta villistä kauneudesta -

526
00:37:47,598 --> 00:37:49,058
ja kaukaisista tähdistä.

527
00:37:50,768 --> 00:37:52,228
Sinua ikävöin eniten.

528
00:37:52,311 --> 00:37:53,601
Älä unohda sitä,

529
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
olit missä tahansa.

530
00:37:56,190 --> 00:37:57,230
Neiti Dig.

531
00:37:59,068 --> 00:38:00,068
Kuulin ääniä.

532
00:38:01,279 --> 00:38:02,489
Olin huolissani.

533
00:38:03,781 --> 00:38:05,701
Etkö esittele meitä?

534
00:38:06,701 --> 00:38:09,291
Esittelisin. Paitsi että...

535
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Hei, Eddie.

536
00:38:13,082 --> 00:38:16,752
Kuin olisit ollut poissa vain päivän.
Vai...

537
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
Tämä on vain nauhoitus.

538
00:38:21,507 --> 00:38:23,837
Jäähyväisviesti rakkaalta ystävältä,

539
00:38:23,926 --> 00:38:26,966
kun herra Kovacs ja minä
lähdimme Bay Citystä.

540
00:38:29,932 --> 00:38:31,352
Olit hyvästelemässä.

541
00:38:36,897 --> 00:38:37,977
Olen rohkaistunut.

542
00:38:45,323 --> 00:38:46,623
Buuttaatko itsesi?

543
00:38:47,241 --> 00:38:49,831
Voit menettää kaiken, koko menneisyytesi.

544
00:38:49,910 --> 00:38:54,750
En halua palata käyttämättömäksi.
Tilani vain pahenee, kunnes -

545
00:38:57,501 --> 00:38:59,131
hajoan täysin.

546
00:38:59,879 --> 00:39:01,129
Se on väistämätöntä.

547
00:39:02,340 --> 00:39:03,720
Entä jos ei?

548
00:39:04,592 --> 00:39:09,062
Suunnittelin arkeologien kanssa
tietokannan löydöksistä.

549
00:39:09,138 --> 00:39:11,888
Entä jos tekisin saman
muistojesi säilömiseksi?

550
00:39:11,974 --> 00:39:14,984
-Keräisin ne tiedostoista.
-Onko se mahdollista?

551
00:39:15,770 --> 00:39:17,060
Se vie aikaa.

552
00:39:18,606 --> 00:39:20,646
Hyvin ystävällistä.

553
00:39:21,275 --> 00:39:22,815
En voi mitenkään vaatia...

554
00:39:22,902 --> 00:39:24,242
Ei se ole vaatimus.

555
00:39:25,112 --> 00:39:26,492
Minut on luotu siihen.

556
00:39:26,572 --> 00:39:28,202
-En ole pikkolo.
-Pikkolo.

557
00:39:28,282 --> 00:39:29,582
Olen arkistonhoitaja.

558
00:39:29,658 --> 00:39:35,078
Jotkut asiat, jotkut ihmiset,
ovat säilyttämisen arvoisia.

559
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
UUDELLEENKÄYNNISTYS
KYLLÄ - EI

560
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
Carrera, tulitte sittenkin.

561
00:39:56,894 --> 00:39:59,024
Onko metuntappaja saatu kiinni?

562
00:39:59,355 --> 00:40:01,435
Missä vankini ovat?

563
00:40:02,525 --> 00:40:03,815
Mitä tarkoitatte?

564
00:40:03,901 --> 00:40:06,241
Annoitte käskyn. Perukaa se.

565
00:40:06,612 --> 00:40:09,822
Ellette halua kertoa,
mitä piilottelette sodasta.

566
00:40:11,742 --> 00:40:13,542
Sotaa ei ole, eversti.

567
00:40:14,161 --> 00:40:17,961
Teillä oli lupa vangita lähettiläs.
Mikään muu ei kuulu asiaan.

568
00:40:18,040 --> 00:40:22,090
Salaliittolainen auttoi hänet pakoon.
Kuulustelin heitä.

569
00:40:23,546 --> 00:40:25,126
Salaliittolaiset.

570
00:40:25,214 --> 00:40:29,264
Kuvernööri, anteeksi. On maljan aika.

571
00:40:29,927 --> 00:40:34,217
Pahoitteluni. Jatketaan tätä myöhemmin.

572
00:40:34,306 --> 00:40:36,426
Nautitte varmaan ilotulituksesta.

573
00:40:44,608 --> 00:40:46,188
Tervehdys.

574
00:40:46,902 --> 00:40:48,402
Kiitos kaikille.

575
00:40:49,613 --> 00:40:54,203
Tänään muistamme siirtokunnan
aluksen laskeutumisen ihmettä.

576
00:40:55,327 --> 00:40:59,457
Meidän ei olisi pitänyt onnistua,
vaan räjähtää palasiksi.

577
00:41:01,584 --> 00:41:04,674
-Missä ilotulitteet ovat?
-Takapihalla.

578
00:41:04,753 --> 00:41:08,053
Orbitalit tuhoavat kaiken,
mikä lentää enkelten joukossa.

579
00:41:08,132 --> 00:41:12,182
Jokaisessa kilvessä on heikko kohtansa.

580
00:41:12,261 --> 00:41:14,051
Me Harlanit osaamme etsiä sen.

581
00:41:15,598 --> 00:41:17,848
-Tuli muutos.
-Harlanin päivän henki.

582
00:41:17,933 --> 00:41:19,063
Tuo kyyti nyt.

583
00:41:19,143 --> 00:41:23,153
Isäni pujotti aluksensa
pienestä aukosta päiväntasaajan yllä.

584
00:41:23,230 --> 00:41:25,480
-Mitä nyt?
-Tämä on kielletty alue.

585
00:41:27,568 --> 00:41:29,488
Hänen rohkeutensa, taitonsa...

586
00:41:30,154 --> 00:41:31,074
Irrota hänet.

587
00:41:31,155 --> 00:41:36,155
...ja peräänantamattomuutensa
on Harlanin päivän henki.

588
00:41:36,243 --> 00:41:37,543
Käskin irrottaa!

589
00:41:39,413 --> 00:41:41,173
Muistakaamme aina...

590
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
Päästä irti!

591
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
...että vaikeat päätökset
tiukassa paikassa -

592
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
tuovat suurimman voiton.

593
00:41:49,048 --> 00:41:50,298
Irrota hänet!

594
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
Siinä hengessä -

595
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
haluan esitellä teille -

596
00:41:56,347 --> 00:41:59,597
Harlanin maailman lahjan ja tuhon.

597
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
Angelfire.

598
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
Hyvää Harlanin päivää!

599
00:42:23,624 --> 00:42:25,924
Hyvää Harlanin päivää!

600
00:42:53,946 --> 00:42:55,986
Hoidin järjestelyt.

601
00:42:56,073 --> 00:42:59,083
-Yhteistyömme päättyy tähän.
-Pomo, mikä hätänä?

602
00:42:59,827 --> 00:43:01,157
Anna hänelle anteeksi.

603
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
Nuolten ja luotien loputtua -

604
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
murheella kaadumme,

605
00:43:16,468 --> 00:43:18,468
mutta ellen lyö vihollista,

606
00:43:20,014 --> 00:43:23,394
ruumiini ei jää kentälle.

607
00:43:30,524 --> 00:43:31,574
Sattuuko se?

608
00:43:32,610 --> 00:43:34,070
Vain jos niin haluan.

609
00:43:35,779 --> 00:43:37,659
Ansaitsisin sen.

610
00:43:40,993 --> 00:43:42,913
Harva saa, mitä ansaitsee.

611
00:44:15,319 --> 00:44:17,449
Laske minut alas. Haluan alas.

612
00:44:28,207 --> 00:44:30,327
Hei. Loppuiko esitys?

613
00:44:31,293 --> 00:44:32,213
Joo.

614
00:44:34,004 --> 00:44:37,054
Mikä hätänä?
Etkö nauttinut ilotulituksesta?

615
00:44:37,508 --> 00:44:39,128
Ne kuulostivat pommeilta.

616
00:44:40,761 --> 00:44:42,261
Tiedätkö mitä?

617
00:44:42,805 --> 00:44:44,305
Minäkään en pidä niistä.

618
00:44:47,601 --> 00:44:48,771
Ei hätää.

619
00:44:50,104 --> 00:44:51,194
Olet turvassa.

620
00:44:51,271 --> 00:44:54,151
Joku on valmis yöpuulle. Pakkaa tavarasi.

621
00:44:54,233 --> 00:44:55,653
Mene.

622
00:45:03,158 --> 00:45:04,788
Voimmeko puhua?

623
00:45:05,577 --> 00:45:08,407
Et ole sanonut minulle
kahta sanaa koko päivänä.

624
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
Mitä pitäisi sanoa?

625
00:45:10,374 --> 00:45:14,174
Sanoit nappaavasi lähettilään.
Sen sijaan teit sopimuksen.

626
00:45:14,253 --> 00:45:16,593
-Miksi?
-Veljeni vuoksi.

627
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
Takeshi Kovacs on Harlanin etsityin mies.

628
00:45:21,760 --> 00:45:23,180
Tapatat itsesi.

629
00:45:30,686 --> 00:45:33,556
-Muistatko, kun tapasimme?
-Muistan.

630
00:45:33,647 --> 00:45:36,897
Sinusta luvattiin palkkio.
Ensimmäinen, jota en saanut.

631
00:45:36,984 --> 00:45:40,324
Muut arkeologit oli murhattu
tai häädetty planeetalta,

632
00:45:40,404 --> 00:45:42,454
ja halusin vain löytää heidät.

633
00:45:43,031 --> 00:45:44,581
Muistatko, mitä sanoit?

634
00:45:47,911 --> 00:45:49,711
Että sinun piti valita.

635
00:45:50,164 --> 00:45:52,834
Käyttää elämä eläviin
tai rahastaa kuolleilla.

636
00:45:52,916 --> 00:45:53,786
Aivan.

637
00:45:54,334 --> 00:45:58,134
Sain paskan työn paskabaarista
paskalla palkalla -

638
00:45:58,213 --> 00:46:02,093
ja päätin elää sinun ja TJ:n kanssa.

639
00:46:05,721 --> 00:46:08,351
Odotan vain, että valitset samoin.

640
00:46:20,736 --> 00:46:21,856
Anteeksi.

641
00:46:22,529 --> 00:46:23,699
Niin?

642
00:46:24,698 --> 00:46:25,988
Tarvitsen apuasi.

643
00:46:29,578 --> 00:46:30,788
Lähetä osoite.

644
00:46:40,839 --> 00:46:42,169
Se meni hyvin.

645
00:46:47,262 --> 00:46:48,892
Lupasin yllätyksen.

646
00:46:49,306 --> 00:46:51,056
Jarek, mitä sinä teet?

647
00:46:52,309 --> 00:46:53,389
Älä viitsi.

648
00:46:53,811 --> 00:46:56,811
Näin, miten katsoit häntä asemalla.

649
00:46:59,858 --> 00:47:03,278
On lainvastaista varastaa toisen sukka.

650
00:47:06,073 --> 00:47:09,583
Sitten sinun on rangaistava minua.

651
00:47:15,290 --> 00:47:16,420
Tule.

652
00:47:17,417 --> 00:47:21,127
Pannaan hänet takaisin jälkeenpäin.
Hän ei tiedä eroa.

653
00:47:28,470 --> 00:47:30,470
Tämä on Harlanin päivä.

654
00:47:37,521 --> 00:47:38,941
Löysittekö vangit?

655
00:47:39,439 --> 00:47:41,019
Hän tappoi heidät.

656
00:47:41,692 --> 00:47:43,112
Aliarvioin hänet.

657
00:47:43,443 --> 00:47:45,453
Onko uutisia asemalta?

658
00:47:46,321 --> 00:47:47,821
Evergreen saapuu.

659
00:47:50,868 --> 00:47:51,908
Mennään.

660
00:48:04,214 --> 00:48:05,054
Tanaseda!

661
00:48:27,821 --> 00:48:29,281
Hän ei ole vielä poissa.

662
00:48:52,804 --> 00:48:54,314
Pomo, mitä tapahtui?

663
00:48:55,140 --> 00:48:57,230
Olen katunut tarpeeksi kauan.

664
00:49:17,621 --> 00:49:18,711
Taaksepäin.

665
00:49:18,789 --> 00:49:19,709
Perääntykää.

666
00:49:19,790 --> 00:49:22,460
Tiedätkö, kuka olen?
Koko juhla on ansiotani.

667
00:49:22,542 --> 00:49:24,422
Pahoitteluni, mutta armeijan...

668
00:49:24,503 --> 00:49:25,843
Aivan sama minulle.

669
00:49:25,921 --> 00:49:30,131
Jos en ole seuraavassa DIL-siirrossa,
seuraava sukkasi on vitun koira.

670
00:49:30,801 --> 00:49:33,181
Käske poikien valmistella siirtokammio.

671
00:49:59,204 --> 00:50:00,294
Pomo!

672
00:50:03,083 --> 00:50:05,423
Kunniani on tahraton, sinun ei.

673
00:50:11,508 --> 00:50:13,548
En ole se, joka olin.

674
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Tekojemme vuoksi
meistä kenenkään ei pitäisi olla täällä.

675
00:50:56,845 --> 00:50:58,755
Kunniani on tahraton, sinun ei.

676
00:50:58,847 --> 00:51:00,967
Paska. Kovacs.

677
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Veri verestä.

678
00:51:09,107 --> 00:51:10,357
Herää!

679
00:51:12,360 --> 00:51:14,360
Kovacs, mitä vittua tapahtuu?

680
00:51:14,446 --> 00:51:18,986
Tiedän, mitä hän tekee.
Hän ei tapa metuja. Hän tappaa perustajia.

681
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Näin heidät.
Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.

682
00:51:22,954 --> 00:51:25,004
-Mitä tarkoitat? Kuka hän?
-Quell.

683
00:51:25,832 --> 00:51:27,212
Hänet on löydettävä.

684
00:51:27,292 --> 00:51:28,542
Kuka on jäljellä?

685
00:51:44,476 --> 00:51:45,766
Järjestelmämurto.

686
00:52:07,207 --> 00:52:08,707
Mitä helvettiä?

687
00:52:09,835 --> 00:52:11,495
Mikä on tilanne?

688
00:52:12,504 --> 00:52:14,054
Evergreen uusinnettiin.

689
00:52:17,884 --> 00:52:19,144
Siltä näyttää.

690
00:52:30,021 --> 00:52:33,821
En tiedä, mihin tarvitsette minua.
Tämä tuntuu olevan hallussa.

691
00:52:34,442 --> 00:52:35,942
Hauska nähdä sinua.

692
00:52:36,486 --> 00:52:37,816
Tervetuloa kotiin.

693
00:54:56,167 --> 00:54:57,997
Tekstitys: Aino Tolme

