1
00:00:07,215 --> 00:00:09,125
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:12,721 --> 00:00:15,351
EFTER ROMANEN
AV RICHARD K MORGAN

3
00:00:38,663 --> 00:00:42,503
Det sägs att stormar får trädens rötter
att gräva sig djupare.

4
00:00:44,836 --> 00:00:48,376
De stormar som byggde mitt fängelse
måste ha varit brutala.

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,295
Rötterna var ogenomträngliga.

6
00:00:54,471 --> 00:00:55,811
Det fanns ingen utväg.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
Hjälp mig!

8
00:01:01,644 --> 00:01:03,944
-Inte förrän jag hörde dig.
-Vem är du?

9
00:01:04,981 --> 00:01:07,401
Du går inte härifrån med fodralet!

10
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Quell.

11
00:01:14,574 --> 00:01:16,034
Jag måste nå dig.

12
00:01:21,414 --> 00:01:23,714
Det var som om jag var fast i en dröm.

13
00:01:33,343 --> 00:01:34,303
Jag måste vakna.

14
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
Det var nog inte verkligt.

15
00:01:53,947 --> 00:01:56,277
Plötsligt stod jag ute på gatan

16
00:01:57,242 --> 00:02:00,372
och såg ditt ansikte på nyheterna.

17
00:02:01,287 --> 00:02:03,787
Jag visste att jag inte kunde låta dig dö.

18
00:02:05,708 --> 00:02:08,708
-Varför det?
-Vi kände varann förr.

19
00:02:08,795 --> 00:02:10,625
Jag såg annorlunda ut då.

20
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Minns du honom?

21
00:02:16,302 --> 00:02:17,182
Nej.

22
00:02:19,806 --> 00:02:24,346
Din stack kanske skadades vid backupen
eller vid överföringen till klonen...

23
00:02:24,435 --> 00:02:26,435
Jag kanske borde vara inlåst.

24
00:02:26,521 --> 00:02:27,651
-Nej!
-Det vet du inte.

25
00:02:27,730 --> 00:02:33,030
Du sa att det var 300 år sen jag dog.
Nu är jag här och dödar Meths.

26
00:02:33,528 --> 00:02:35,158
Men jag vet inte varför.

27
00:02:35,238 --> 00:02:38,318
Du nämnde skrik.
Du ville veta om de hörde dem.

28
00:02:38,408 --> 00:02:41,698
-Jag vet inte vad du pratar om.
-Jag såg dig i ett minne.

29
00:02:43,329 --> 00:02:44,709
Du var på Soul Market.

30
00:02:45,206 --> 00:02:46,706
Du ristade nåt på porten.

31
00:02:50,753 --> 00:02:51,593
Det här.

32
00:02:52,255 --> 00:02:54,215
Jag hittar inget om det på nätet.

33
00:02:57,802 --> 00:02:59,142
Jag vet inte vad det är.

34
00:03:01,764 --> 00:03:04,934
Vet du hur du gjorde?
De tror att du har ett vapen.

35
00:03:05,018 --> 00:03:07,558
-Vilka?
-Familjen Harlan och protektoratet.

36
00:03:07,645 --> 00:03:08,935
Och inte bara de.

37
00:03:10,523 --> 00:03:12,943
Jaeger. Han är här.

38
00:03:14,235 --> 00:03:16,695
Han för helvetet med sig
vart han än går.

39
00:03:18,031 --> 00:03:20,161
Han ger sig aldrig.

40
00:03:21,409 --> 00:03:25,789
Strömmen till Cirkeln bröts manuellt
inifrån fängelset.

41
00:03:26,122 --> 00:03:30,792
-En av teknikerna lät Envoyen fly.
-Se till att hitta den skyldiga.

42
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Ju längre jakten pågår,
desto farligare blir han.

43
00:03:34,214 --> 00:03:36,344
Ska du inte övervaka förhören?

44
00:03:36,424 --> 00:03:40,554
Kovacs föddes här, så han har rötter här.
Jag ska gräva upp en.

45
00:03:43,223 --> 00:03:44,183
Vad vill han?

46
00:03:47,602 --> 00:03:48,812
Han vill ge igen.

47
00:03:50,146 --> 00:03:52,936
Han rekryterade mig till CTAC
när jag var liten.

48
00:03:53,107 --> 00:03:56,277
Han behandlade mig som sin son
och utnyttjade det.

49
00:03:58,446 --> 00:03:59,736
Han fick mig att döda.

50
00:04:00,573 --> 00:04:04,873
Han har aldrig förlåtit att jag övergav
soldaten han uppfostrade mig till.

51
00:04:06,788 --> 00:04:07,828
Eller...

52
00:04:09,415 --> 00:04:11,415
...för att jag hittade nåt bättre.

53
00:04:13,836 --> 00:04:15,586
Vi är i fara här, Quell.

54
00:04:15,672 --> 00:04:18,632
Jag kan hjälpa dig,
men vi måste sätta oss i säkerhet.

55
00:04:20,301 --> 00:04:22,471
Om jag kan ta oss härifrån...

56
00:04:24,555 --> 00:04:26,805
Litar du på mig nog för att följa med?

57
00:04:30,603 --> 00:04:31,483
Ja.

58
00:04:37,443 --> 00:04:38,443
Då går jag.

59
00:04:40,363 --> 00:04:44,243
Jag vet bara en person
som kan fixa överföringar åt oss.

60
00:04:45,368 --> 00:04:46,698
-Jag följer med.
-Nej.

61
00:04:47,412 --> 00:04:51,922
Du väcker mer uppmärksamhet än jag.
Du kommer att förstå sen.

62
00:04:54,252 --> 00:04:55,962
Kan du vänta här så länge?

63
00:05:05,972 --> 00:05:07,472
Din människa kommer att dö.

64
00:05:07,557 --> 00:05:11,727
-Mr Kovacs återhämtar sig otroligt fort.
-Har du sett efterlysningen?

65
00:05:13,021 --> 00:05:15,401
Han har hela planeten efter sig.

66
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Den här platsen har raderats
från alla offentliga uppgifter.

67
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Och nu när jag har dolt
vår digitala existens

68
00:05:23,781 --> 00:05:26,741
är säkerheten här vattentät.

69
00:05:26,826 --> 00:05:30,116
Arkeologerna sa samma sak
strax innan de dog.

70
00:05:30,580 --> 00:05:34,000
-Inte alla.
-Miss Trepp. Hur kunde du...

71
00:05:34,834 --> 00:05:36,134
Huset är dolt.

72
00:05:37,420 --> 00:05:42,220
Nästa gång du vill titta förbi
borde du kanske stänga av uppkopplingen.

73
00:05:42,550 --> 00:05:43,800
Var är Kovacs?

74
00:05:47,930 --> 00:05:52,730
Mr Kovacs är inte här,
så jag föreslår att du går.

75
00:05:53,811 --> 00:05:55,651
Innan jag tvingas kasta ut dig.

76
00:05:57,357 --> 00:05:58,857
När man talar om trollen.

77
00:06:02,695 --> 00:06:03,525
Tro mig.

78
00:06:03,613 --> 00:06:05,993
Det här bytet vill du vara utan.

79
00:06:06,074 --> 00:06:08,084
Du är på Happy Face-motellet.

80
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Men det är inte du.

81
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
Vad fan, Poe?

82
00:06:17,710 --> 00:06:20,420
-Ingen skada skedd.
-Va?

83
00:06:20,505 --> 00:06:22,125
Hon inkräktade i holoform.

84
00:06:22,632 --> 00:06:26,682
Du lät en prisjägare avslöja oss.
Nu vet hon var vi är.

85
00:06:27,053 --> 00:06:30,183
Hon kan alltså hitta Quell.
Förstår du det?

86
00:06:30,264 --> 00:06:35,314
-Det var oaktsamt av mig.
-Ja, som när du missade biosändaren.

87
00:06:35,895 --> 00:06:39,435
-Jag ska hitta henne...
-Nej. Jag tar hand om det.

88
00:06:40,149 --> 00:06:42,069
Jag ska ta oss härifrån.

89
00:06:42,944 --> 00:06:48,244
-Sir, det är oklokt att gå ut idag.
-Det är Harlan's Day.

90
00:06:48,408 --> 00:06:51,488
Det vimlar av folk, poliser
och protektoratets...

91
00:06:51,577 --> 00:06:53,537
-Vem fan är du?
-Dig 301.

92
00:06:53,621 --> 00:06:55,331
-Jag...
-Du är en service-AI.

93
00:06:55,415 --> 00:06:57,535
Du har tystnadsplikt, va?

94
00:06:59,585 --> 00:07:00,705
Om jag får betalt.

95
00:07:01,629 --> 00:07:02,459
Okej.

96
00:07:06,968 --> 00:07:07,888
Du får jobbet.

97
00:07:09,053 --> 00:07:11,393
Se till att skydda min vän där uppe.

98
00:07:19,439 --> 00:07:21,729
Dina tjänster behövs inte längre.

99
00:07:30,158 --> 00:07:31,618
Poe, jag ville inte...

100
00:07:31,701 --> 00:07:34,831
Det var inte ditt fel. Det var mitt eget.

101
00:07:41,085 --> 00:07:43,295
Nevermore är i dina händer nu.

102
00:07:59,312 --> 00:08:00,732
Jag hör er inte!

103
00:08:00,813 --> 00:08:01,813
Fantastiskt!

104
00:08:04,108 --> 00:08:05,188
Vad sa ni?

105
00:08:28,508 --> 00:08:32,798
Needlecast-passagerare, observera
att alla privata portar är stängda.

106
00:08:35,932 --> 00:08:42,402
-Vad är det som luktar?
-Desperation, näringsbad, kroppsvätskor.

107
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
Varför måste vi vara här?

108
00:08:44,690 --> 00:08:48,740
Det är tradition att välkomna
planetens grundare på Harlan's Day.

109
00:08:48,819 --> 00:08:53,659
Ingen tradition är värd det här,
särskilt inte den arroganta pratkvarnen.

110
00:08:54,575 --> 00:08:57,865
Dugan! Vad härligt att du är här.

111
00:08:59,038 --> 00:09:00,788
Minns du min partner, Jarek?

112
00:09:01,249 --> 00:09:03,789
Jag hade föredragit en privat port.

113
00:09:03,876 --> 00:09:08,296
En ren försiktighetsåtgärd.
Alla överföringar sker härifrån nu.

114
00:09:08,589 --> 00:09:10,719
Om Envoyen försöker fly tar vi honom.

115
00:09:10,800 --> 00:09:14,640
Du tror att han flyr, men han kanske
siktar in sig på nästa offer.

116
00:09:14,845 --> 00:09:17,305
Du borde ha ställt in firandet.

117
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
Det är dumt att samla så många Meths
under såna omständigheter.

118
00:09:21,185 --> 00:09:25,685
Harlan's Day har firats varje år
sen min far grundade planeten.

119
00:09:25,773 --> 00:09:29,033
Vi grundade den.
Konrad brukade också utelämna det.

120
00:09:30,027 --> 00:09:31,567
Jag vill inte åka.

121
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
-Tvinga mig inte.
-Du är säkrare på Latimer.

122
00:09:35,074 --> 00:09:37,374
-Du får ett nytt fodral.
-Jag vill inte!

123
00:09:37,451 --> 00:09:39,831
-Det är dags för avgång. Skynda på.
-Nej!

124
00:09:40,204 --> 00:09:41,334
Vad står på?

125
00:09:41,414 --> 00:09:43,424
Guvernören... Snorungen vägrar gå.

126
00:09:43,499 --> 00:09:46,589
Du kan väl vänta lite. Hon är rädd.

127
00:09:47,878 --> 00:09:51,918
Stämmer det?
Är du rädd för att åka ifrån din far?

128
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
Jag vet hur det känns.

129
00:09:57,805 --> 00:09:59,215
Får jag ge dig ett råd?

130
00:10:00,725 --> 00:10:02,345
Rädsla håller en tillbaka.

131
00:10:03,311 --> 00:10:05,981
Den hindrar en att se världen som den är.

132
00:10:06,897 --> 00:10:09,687
Många som är äldre än du
kommer aldrig över den.

133
00:10:11,152 --> 00:10:15,702
Men om du är stark
och tillåter dig att släppa din rädsla...

134
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
...kan inget stå i din väg.

135
00:10:21,912 --> 00:10:23,332
Om du älskar din far...

136
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
...väx förbi honom.

137
00:10:41,557 --> 00:10:43,677
Tack, guvernören.

138
00:10:44,644 --> 00:10:46,484
Det är inte lätt att ta farväl.

139
00:10:52,276 --> 00:10:54,946
-Vilket gulligt tal. Kan vi gå nu?
-Visst.

140
00:11:14,006 --> 00:11:16,966
-Känner jag dig, överste...?
-Carrera.

141
00:11:17,426 --> 00:11:20,926
Det gäller den sista Envoyen.
Ni känner tydligen varann.

142
00:11:21,514 --> 00:11:25,354
-Han han hört av sig?
-Jag känner inte till nån överste Carrera.

143
00:11:25,976 --> 00:11:29,396
Har du inte gjort nåt avtryck på världen?

144
00:11:29,480 --> 00:11:33,900
Bara idioter suktar efter ära.
Jag föredrar framgångar.

145
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Din ära kanske är oavslutad.

146
00:11:37,613 --> 00:11:42,543
Det sista Envoyen reste sig
ur den eviga förvaringens mörker,

147
00:11:43,244 --> 00:11:46,124
benådad av protektoratet du tjänar.

148
00:11:46,497 --> 00:11:49,327
Såväl namnet som legenden lever vidare.

149
00:11:51,127 --> 00:11:56,667
Plågar det dig att höra hans namn igen?
Han var den som kom undan.

150
00:12:02,930 --> 00:12:03,930
Vilket fint träd.

151
00:12:05,558 --> 00:12:09,438
Vi har huggit ner så många,
men vi vet knappt vad de är.

152
00:12:17,570 --> 00:12:21,370
-Jag kan låta döda dig för det där.
-Och jag kan få dig utplånad.

153
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
Vad får dig att tro det?

154
00:12:24,160 --> 00:12:27,870
Jag brände Innenin. Jag tog fast Munharto.

155
00:12:28,497 --> 00:12:33,087
Jag förstörde Stronghold
och besegrade Falconer. Du förstår...

156
00:12:34,628 --> 00:12:37,798
Mitt namn kvittar
när man vet vad jag har gjort.

157
00:12:38,257 --> 00:12:39,677
Vad jag är kapabel till.

158
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
Kovacs kanske spelade lojal
och offrade sig för dig,

159
00:12:43,929 --> 00:12:45,769
men var så säker, gamling.

160
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
Jag kan krossa dig så fullständigt
att det inte blir nåt kvar.

161
00:12:51,270 --> 00:12:54,730
Varken namn, familj eller liv.

162
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
-Om inte?
-Du hittar honom och överlämnar honom.

163
00:12:59,445 --> 00:13:01,105
Då får du och de dina leva.

164
00:13:02,865 --> 00:13:06,785
Takeshi Kovacs brukar kosta folk
allt de har.

165
00:13:08,037 --> 00:13:09,077
Fråga dig detta:

166
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
Vill du att det ska hända dig?

167
00:13:34,396 --> 00:13:38,436
Om dina magnethänder rycker det minsta
får du ett hål i ryggraden.

168
00:13:39,235 --> 00:13:41,855
-Du sa aldrig hej då.
-Vi kan göra det nu.

169
00:13:44,031 --> 00:13:46,281
Bra försök, men jag var beredd.

170
00:13:47,243 --> 00:13:50,083
Din Envoy-intuition verkar funka halvdant.

171
00:13:50,162 --> 00:13:52,962
Jag har inte tid att bli jagad.
Jag har bråttom.

172
00:13:53,040 --> 00:13:55,580
-Vi kan göra upp.
-Du har inget att erbjuda.

173
00:13:56,293 --> 00:13:57,343
Anil Imani.

174
00:13:58,879 --> 00:14:03,839
Jag kanske toppar listan, men Anil gick
från nummer 256 till nummer fyra

175
00:14:03,926 --> 00:14:06,796
samma dag som du fick stackarna.

176
00:14:07,263 --> 00:14:10,353
En familjemedlem, antagligen. Din bror?

177
00:14:11,475 --> 00:14:13,975
Ja, det är Envoy-intuition.

178
00:14:14,061 --> 00:14:17,651
Jag tar in alla detaljer,
så jag kan hitta honom åt dig.

179
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Fan, polisen är på väg hitåt.

180
00:14:22,111 --> 00:14:24,701
Bestäm dig fort. Annars gör de det åt dig.

181
00:14:25,656 --> 00:14:26,566
Kom.

182
00:14:33,414 --> 00:14:34,834
Vad är det för lösenord?

183
00:14:35,916 --> 00:14:40,166
Lösenordet är: "Du får utegångsförbud."
Öppna. På en gång!

184
00:14:42,298 --> 00:14:43,718
Vad tråkig du är, mamma.

185
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
TJ, tror du att det här är en lek?

186
00:14:49,847 --> 00:14:53,137
Tur för dig att polisen gick förbi.
Hur tänkte du?

187
00:14:53,225 --> 00:14:57,725
Förlåt. Jag är så uttråkad.
Mamma tvingade mig att pynta.

188
00:14:57,813 --> 00:15:01,943
Snart åker du på nåt ännu värre.
Gör färdigt det här nu.

189
00:15:10,743 --> 00:15:14,833
Är det din unge?
Men det är inte originalfodralet.

190
00:15:15,873 --> 00:15:19,253
Med tanke på hans koordination
så har han haft det ett år.

191
00:15:19,543 --> 00:15:22,843
-Kanske mer om han har PTSD.
-Du känner inte honom.

192
00:15:22,922 --> 00:15:27,262
Nej, men jag ser tecknen.
Han vet att dåliga saker kan hända.

193
00:15:27,801 --> 00:15:30,471
Vad hände? Hamnade han i korselden?

194
00:15:32,389 --> 00:15:34,019
Han trampade på en mina.

195
00:15:37,102 --> 00:15:38,022
Den sprängdes.

196
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Och du hyr ett barnfodral på Harlan's.

197
00:15:43,943 --> 00:15:47,283
Månadskostnaden måste vara skyhög.

198
00:15:48,197 --> 00:15:50,777
Ändå har du utfäst en belöning för Anil.

199
00:15:50,866 --> 00:15:52,616
Belöningen för dig löser det.

200
00:15:53,869 --> 00:15:55,449
Då hjälper jag dig inte.

201
00:15:56,330 --> 00:15:59,540
Du är den bästa prisjägaren
i den koloniserade världen,

202
00:15:59,750 --> 00:16:01,630
men du har inte min kunskap.

203
00:16:02,544 --> 00:16:03,594
Så...

204
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
...ställ frågan om samarbete igen.

205
00:16:11,929 --> 00:16:15,719
-Jävlas inte med mig, Kovacs.
-Det gör jag inte.

206
00:16:25,109 --> 00:16:26,279
Är vi överens?

207
00:16:30,781 --> 00:16:35,201
-Vänta. Hur ska jag kontakta dig?
-Oroa dig inte. Jag hör av mig.

208
00:16:36,620 --> 00:16:37,910
Glad Harlan's Day.

209
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
På ett kryoskepp med mänskliga embryon

210
00:16:44,962 --> 00:16:48,722
sökte Konrad Harlan
och hans besättning ett nytt hem.

211
00:16:48,799 --> 00:16:52,219
Deras destination var en planet
omringad av Orbitaler,

212
00:16:52,302 --> 00:16:55,682
en kvarleva efter en utrotad
utomjordisk civilisation.

213
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Konrad upptäckte en lucka
i planetens försvar...

214
00:16:59,309 --> 00:17:00,809
Jag kommer att dö.

215
00:17:00,936 --> 00:17:03,306
...och manövrerade skeppet igenom det.

216
00:17:03,397 --> 00:17:05,767
Jag måste dö.

217
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
Av denna dumma sjukdom.

218
00:17:10,946 --> 00:17:13,406
Det är på det här viset...

219
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
...jag ska försvinna.

220
00:17:16,952 --> 00:17:19,962
...men belöningen blev stor i slutänden,

221
00:17:20,039 --> 00:17:24,629
då han upptäckte den största kända
ansamlingen av artefakter från de äldste.

222
00:17:24,710 --> 00:17:27,840
-Var är människans förbandslåda?
-Bakom baren.

223
00:17:28,672 --> 00:17:31,972
Konrad och hans team utforskade terrängen...

224
00:17:32,051 --> 00:17:33,681
Här finns bara whisky.

225
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Det finns gin också.

226
00:17:36,138 --> 00:17:39,018
Längre fram
övervakade arkeologer och deras AI:n

227
00:17:39,099 --> 00:17:42,189
storskaliga utgrävningar av artefakterna.

228
00:17:44,021 --> 00:17:48,281
Nedsmälta bildar de metallen
som behövs för att göra stackar.

229
00:17:49,735 --> 00:17:51,355
Jag räds inte smärtan.

230
00:17:52,696 --> 00:17:54,776
Bara resultatet.

231
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
Skräcken.

232
00:17:58,285 --> 00:18:01,955
Det räcker med allt det här nu.

233
00:18:02,748 --> 00:18:05,208
Låt mig förtvivla, miss Dig.

234
00:18:09,338 --> 00:18:13,678
Min glitch har gjort mig lika värdelös
som en tomflaska.

235
00:18:15,469 --> 00:18:18,139
Det här hade inte hänt
om jag hade startat om.

236
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
Sändaren...

237
00:18:21,642 --> 00:18:22,732
...Cirkeln...

238
00:18:24,019 --> 00:18:25,399
...prisjägaren...

239
00:18:26,230 --> 00:18:30,110
-Mr Kovacs gjorde rätt.
-Mr Kovacs är en jubelåsna.

240
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
Och ändå axlar du min gamla mantel.

241
00:18:34,613 --> 00:18:38,533
Poe, arkeologerna är borta.
Ingen bryr sig om de äldstes historia.

242
00:18:38,617 --> 00:18:40,657
Jag vet hur det är att sakna syfte.

243
00:18:41,120 --> 00:18:43,370
Det förkrossande överflödet av timmar.

244
00:18:43,455 --> 00:18:48,035
Årtionde efter årtionde
av meningslöst kringirrande.

245
00:18:48,127 --> 00:18:52,877
-Jag har upplevt det!
-Det har jag också. Jag behöver det här!

246
00:18:55,676 --> 00:18:57,676
En Dig är inget utan en utgrävning.

247
00:19:02,516 --> 00:19:03,386
Precis.

248
00:19:05,561 --> 00:19:08,811
Och ett hotell är inget utan en gäst.

249
00:19:17,239 --> 00:19:18,739
Jag vet vad som måste ske.

250
00:19:25,789 --> 00:19:27,579
Jag måste bara bestämma mig.

251
00:19:48,896 --> 00:19:51,226
-Jag vill träffa honom.
-Han sitter i möte.

252
00:19:54,359 --> 00:19:55,319
Jag kan vänta.

253
00:20:08,373 --> 00:20:09,883
Du tog väl inte illa upp?

254
00:20:11,043 --> 00:20:12,543
Du borde inte ha återvänt.

255
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
Du beter dig som det,
men han är inte din far.

256
00:20:17,132 --> 00:20:20,512
Lugn, Yukito.
Jag är inte ute efter ditt arv.

257
00:20:21,011 --> 00:20:23,011
Jag har fått nog av fäder.

258
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Det finns potential.
Jag kan göra nåt av det.

259
00:20:42,407 --> 00:20:46,117
...är protektoratet.
Protektoratet skyddar.

260
00:20:46,453 --> 00:20:47,503
Du har mitt ord.

261
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Jag vet vad du tänker.

262
00:20:56,296 --> 00:20:59,256
-Protektoratet rår inte på fulhet.
-Dra åt helvete.

263
00:21:02,636 --> 00:21:03,676
Kul att se dig.

264
00:21:05,764 --> 00:21:08,184
-Hur länge har jag varit borta?
-Ett tag.

265
00:21:08,767 --> 00:21:11,307
-Ditt senaste uppdrag...
-Gick snett, jag vet.

266
00:21:11,395 --> 00:21:15,225
Jag är trött på VR-återhämtning.
Jag är redo att ge mig ut.

267
00:21:16,900 --> 00:21:17,990
Du är som jag.

268
00:21:19,111 --> 00:21:20,281
Obeveklig.

269
00:21:21,029 --> 00:21:25,159
-Jaha. Varför har jag mitt födelsefodral?
-Det passar destinationen.

270
00:21:25,242 --> 00:21:28,002
-Vart ska jag?
-Harlan's.

271
00:21:29,579 --> 00:21:30,999
Du ska åka hem, grabben.

272
00:21:36,545 --> 00:21:38,335
-Några framsteg?
-Inte än.

273
00:21:39,715 --> 00:21:41,965
Vi har hållit på i timmar. Ingen pratar.

274
00:21:43,468 --> 00:21:44,718
Mig lär de prata med.

275
00:21:49,933 --> 00:21:51,443
Nej, ställ dem i köket.

276
00:21:53,812 --> 00:21:55,982
Stone, fyrverkerierna...

277
00:21:56,064 --> 00:21:58,694
Lastas in i raketerna i detta nu.

278
00:21:59,026 --> 00:22:00,896
-De är snart klara.
-Vad bra.

279
00:22:10,287 --> 00:22:12,117
Det blir visst ett spektakel.

280
00:22:14,374 --> 00:22:18,464
Jag tyckte att det var dags
att sluta sörja min fars frånvaro.

281
00:22:19,296 --> 00:22:21,546
Folk vill fira i och med vapenvilan.

282
00:22:22,215 --> 00:22:23,875
Du vill avleda dem, menar du.

283
00:22:24,426 --> 00:22:27,046
Jag tror knappast att vin och pyroteknik

284
00:22:27,137 --> 00:22:31,637
kan få folk att glömma
det misslyckade avrättningsjippot.

285
00:22:32,684 --> 00:22:34,524
Tack för analysen.

286
00:22:35,020 --> 00:22:38,900
Jag skulle fästa mer vikt vid det
om du stannade längre än 24 timmar.

287
00:22:38,982 --> 00:22:42,032
Det var det jag skulle berätta.
Jag ska stanna.

288
00:22:43,195 --> 00:22:46,365
Det är bäst att jag är här
om nåt mer händer.

289
00:22:47,157 --> 00:22:49,237
Jag ville säga det själv.

290
00:22:50,494 --> 00:22:54,664
-Hotar du mig?
-Det är inte skamligt att behöva hjälp.

291
00:22:54,748 --> 00:22:57,538
Du var ambitiös nog
att axla din fars mantel,

292
00:22:57,626 --> 00:22:59,496
men den passar inte.

293
00:23:01,713 --> 00:23:06,393
Vi ses sen. Du hittar säkert ett sätt
att överträffa dig själv igen.

294
00:23:23,151 --> 00:23:25,151
GÖR DET PERSONLIGT

295
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Miss Falconer.

296
00:23:28,990 --> 00:23:32,200
Jag är Poe, er ödmjuke föreståndare.

297
00:23:32,702 --> 00:23:37,002
Före detta föreståndaren.
Jag tog med förfriskningar.

298
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
Går det bra?

299
00:23:40,961 --> 00:23:41,801
Tack.

300
00:23:43,422 --> 00:23:46,382
-Har vi träffats förut?
-Inte officiellt.

301
00:23:47,884 --> 00:23:51,474
Men det känns som
om vi har färdats tillsammans länge.

302
00:23:51,555 --> 00:23:53,675
Alla verkar känna mig bättre än jag.

303
00:23:56,476 --> 00:23:58,896
Det är därför jag är här.

304
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Jag har nått ett vägskäl.

305
00:24:04,734 --> 00:24:07,244
Mr Kovacs fann alltid tröst i dina råd

306
00:24:07,320 --> 00:24:10,820
och jag skulle behöva lite
av den klarheten.

307
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
Jag förstår inte.
Vi har levt i skilda världar.

308
00:24:16,037 --> 00:24:17,997
Hur kan jag ha gett honom råd?

309
00:24:21,585 --> 00:24:25,705
Är det så svårt att tro
att han bär med sig en del av dig?

310
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Du är bra på att uttrycka dig, mr Poe.

311
00:24:35,474 --> 00:24:36,484
Bra på att...

312
00:24:40,145 --> 00:24:41,345
Miss Falconer.

313
00:24:41,813 --> 00:24:42,653
Åh...

314
00:24:44,399 --> 00:24:46,649
-Förlåt. Jag trängde mig på.
-Vänta.

315
00:24:47,652 --> 00:24:49,912
Du hade en fråga. Ställ den.

316
00:24:53,658 --> 00:24:56,658
Saknar du henne? Kvinnan du en gång var.

317
00:24:59,164 --> 00:25:00,584
Den du inte längre minns.

318
00:25:04,336 --> 00:25:05,876
Som man saknar fast mark.

319
00:25:07,964 --> 00:25:10,134
När man simmar för långt ut i havet.

320
00:25:11,843 --> 00:25:14,553
Den finns där under en i djupet,
utom räckhåll.

321
00:25:16,389 --> 00:25:18,059
Man flyter ovanför den...

322
00:25:19,518 --> 00:25:21,558
...och kan inte röra den, men ändå...

323
00:25:23,188 --> 00:25:24,228
...finns den där.

324
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Jag tror att jag förstår.

325
00:25:29,819 --> 00:25:32,409
Tack för att du gjorde poesi av det.

326
00:25:34,115 --> 00:25:36,865
-Får jag fråga dig en sak?
-Javisst.

327
00:25:36,952 --> 00:25:39,252
Jag måste göra en sökning på Array.

328
00:25:39,329 --> 00:25:41,539
Vad är det du vill ta reda på?

329
00:25:42,123 --> 00:25:43,713
Jag vill veta vem jag var.

330
00:25:44,668 --> 00:25:48,628
Det förstår du säkert. Eller hur?

331
00:25:52,425 --> 00:25:54,005
Du ska få vara i fred.

332
00:25:59,349 --> 00:26:00,729
Känner du igen det här?

333
00:26:06,356 --> 00:26:07,606
Jag kollar upp det.

334
00:26:08,149 --> 00:26:09,479
-Var det din fråga?
-Nej.

335
00:26:09,568 --> 00:26:12,738
Jag behöver transport härifrån.
För mig och henne.

336
00:26:13,446 --> 00:26:14,276
Ikväll.

337
00:26:16,616 --> 00:26:18,656
Falska identiteter för er båda.

338
00:26:19,119 --> 00:26:21,749
Två fodral som väntar på er vid ankomst.

339
00:26:22,581 --> 00:26:27,541
I och med de nya begränsningarna
måste guvernören godkänna det.

340
00:26:29,004 --> 00:26:31,054
Det är så gott som omöjligt.

341
00:26:31,131 --> 00:26:33,261
Det är säkrast för alla om vi åker.

342
00:26:33,341 --> 00:26:35,841
Inte om de får veta att jag hjälpte er.

343
00:26:38,263 --> 00:26:39,763
Jag fick besök av en man.

344
00:26:41,057 --> 00:26:41,887
Carrera.

345
00:26:42,559 --> 00:26:44,599
-Vad var han ute efter?
-Ditt liv.

346
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Fick han det?

347
00:26:49,899 --> 00:26:54,529
Ibland måste skulder återgäldas
med samma mynt. Blod för blod.

348
00:26:54,613 --> 00:26:58,453
-Du är inte mitt enda bekymmer, Takeshi.
-Men hon är mitt.

349
00:27:00,910 --> 00:27:03,290
Jag har redan svikit en person idag.

350
00:27:08,918 --> 00:27:13,418
Odödlighet betyder att man får leva
för evigt med det man har gjort

351
00:27:14,007 --> 00:27:17,467
Jag har redan tillräckligt att ångra.
Har inte du det?

352
00:27:24,809 --> 00:27:28,099
Jag ska ordna överföringarna,
identiteterna och fodralen.

353
00:27:28,188 --> 00:27:31,728
-Till vilket pris?
-Kom ihåg det jag sa senast.

354
00:27:32,901 --> 00:27:35,741
Att även kärlek blir till damm med tiden.

355
00:27:37,405 --> 00:27:38,565
Priset är att...

356
00:27:40,075 --> 00:27:41,445
...visa att jag har fel.

357
00:27:43,995 --> 00:27:46,705
Det är Harlan's Day
och vi blickar tillbaka

358
00:27:46,790 --> 00:27:51,170
på några av de svårare utmaningarna
som guvernör Harlan ställdes inför.

359
00:27:51,670 --> 00:27:55,170
På den här dagen, för nästan 300 år sen,

360
00:27:55,256 --> 00:27:58,796
skakades Millsport
av en våldsam Quellistattack.

361
00:27:58,885 --> 00:28:02,425
Terroristledaren Quellcrist Falconer
och hennes armé av Envoys

362
00:28:02,514 --> 00:28:05,314
plundrade planetens
största metallanläggning.

363
00:28:05,392 --> 00:28:06,942
Byggnaden förstördes

364
00:28:07,018 --> 00:28:11,108
och såväl protektoratets tjänstemän
som oskyldiga civila dödades.

365
00:28:11,189 --> 00:28:14,399
Goda nyheter. Vi ska åka.
Det ska bara godkännas.

366
00:28:14,484 --> 00:28:17,574
-Antalet civila offer ökar...
-Varför sa du inget?

367
00:28:18,113 --> 00:28:21,783
...men inget kunde stoppa kvinnan
som vill återinföra döden.

368
00:28:22,117 --> 00:28:23,827
Det är ren propaganda.

369
00:28:23,910 --> 00:28:27,960
Terrorist. Mördare.
Är det henne du letar efter?

370
00:28:29,290 --> 00:28:30,420
Jag är ett monster.

371
00:28:30,500 --> 00:28:34,750
-Nej. Men de vill att folk ska tro det.
-Vill jag ta återinföra döden?

372
00:28:34,879 --> 00:28:38,429
Du vill att vi ska leva,
istället för att bara existera.

373
00:28:39,592 --> 00:28:43,892
Om du vill veta vem Quellcrist Falconer är
borde du lyssna på nån som vet.

374
00:28:45,390 --> 00:28:49,060
Du är en forskare.
Du är en krigare. En ledare.

375
00:28:49,978 --> 00:28:53,228
Du skapade stackarna
för att få se stjärnorna.

376
00:28:53,606 --> 00:28:56,146
Du lät andra ta del av din kunskap.

377
00:28:56,860 --> 00:28:59,240
Vi förvanskade allt du hade gjort.

378
00:28:59,779 --> 00:29:01,569
Du var inget monster.

379
00:29:02,198 --> 00:29:05,988
Vi var det. Men protektoratet
kunde inte medge det och överleva.

380
00:29:06,077 --> 00:29:10,577
Alla anklagelser kanske inte är sanna,
men jag dödade Methmänniskorna.

381
00:29:11,708 --> 00:29:13,128
Tänk om det händer igen?

382
00:29:13,209 --> 00:29:15,669
-Tänk om jag skadar dig?
-Det gör du inte.

383
00:29:15,754 --> 00:29:19,054
Du hittade mig på botten
och såg nåt som ingen annan såg.

384
00:29:25,305 --> 00:29:26,505
Pojken inuti mannen.

385
00:29:28,308 --> 00:29:30,388
Jag ser pojken inuti mannen.

386
00:29:30,477 --> 00:29:32,727
Jag vill bara se på dig.
Du gjorde mig fri.

387
00:29:34,063 --> 00:29:35,443
Har jag sagt det förut?

388
00:29:36,649 --> 00:29:37,529
Ja.

389
00:29:38,151 --> 00:29:39,901
På bryggan. Minns du det?

390
00:29:41,529 --> 00:29:43,069
Jag minns att jag kände...

391
00:29:46,409 --> 00:29:47,239
...så här.

392
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
-Vi kan sluta.
-Nej!

393
00:30:08,306 --> 00:30:09,466
Snälla.

394
00:30:09,557 --> 00:30:10,807
Håll kvar mig här.

395
00:31:09,659 --> 00:31:12,369
-Vilken härlig fest, Danica.
-Tack.

396
00:31:12,453 --> 00:31:13,373
Det går bra.

397
00:31:16,249 --> 00:31:17,749
Det är en huggormsgrop.

398
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Titta hur de slingrar sig.

399
00:31:21,004 --> 00:31:23,514
Slappna av. Det är din kväll.

400
00:31:23,590 --> 00:31:26,930
Och sen när det är över
väntar en överraskning.

401
00:31:35,852 --> 00:31:36,732
Fan.

402
00:31:40,481 --> 00:31:41,901
Tanaseda Hideki.

403
00:31:43,610 --> 00:31:45,610
Ditt namn stod inte på gästlistan.

404
00:31:46,029 --> 00:31:49,869
Du bjöd in mig när du stoppade
alla privata överföringar.

405
00:31:50,241 --> 00:31:51,531
Köerna ringlar långa.

406
00:31:51,951 --> 00:31:55,711
Enda sättet att komma iväg
är att få tillstånd av guvernören.

407
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
Ser jag ut som en resebyrå?

408
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Ge min assistent din begäran.
Du får ett svar imorgon.

409
00:32:03,087 --> 00:32:05,507
Det räcker inte. Det är brådskande.

410
00:32:07,300 --> 00:32:10,600
Eller så stannar jag
och skålar för din far.

411
00:32:11,137 --> 00:32:13,887
Konrad tyckte om bra historier,

412
00:32:13,973 --> 00:32:17,103
men skulle kanske inte uppskatta den här.

413
00:32:17,352 --> 00:32:20,982
-Hur många gäller det?
-Två blinda överföringar.

414
00:32:23,566 --> 00:32:25,776
Så där. Det är klart.

415
00:32:25,860 --> 00:32:28,740
Gå nu, annars blir du utkastad.

416
00:32:30,406 --> 00:32:33,656
-En liten present till din far.
-Hur ska den nå honom?

417
00:32:33,743 --> 00:32:35,503
Du hittar säkert på nåt.

418
00:32:39,207 --> 00:32:43,337
Tanaseda.
Våldgästar du festen? Typiskt dig.

419
00:32:43,711 --> 00:32:46,301
Jag har hedern i behåll,
i motsats till dig.

420
00:32:47,340 --> 00:32:49,470
Hon är lika tråkig som vanligt.

421
00:32:50,009 --> 00:32:53,509
Såg jag dig lämna kärleksbrev
till guvernören?

422
00:32:54,097 --> 00:32:57,597
-Jag hinner inte prata.
-Du borde inte ens vara här.

423
00:32:58,810 --> 00:33:02,150
Det borde ingen av oss,
med tanke på vad vi har gjort.

424
00:33:03,022 --> 00:33:05,192
Du om nån vet det.

425
00:33:28,506 --> 00:33:30,836
-Vad?
-Jag skulle ju ha koll på Carrera.

426
00:33:31,801 --> 00:33:35,971
Han har samlat fängelsets tekniker
från sektor B.

427
00:33:38,016 --> 00:33:38,926
Vad vet han?

428
00:33:39,017 --> 00:33:42,227
Inget än. Han letar efter den
som hjälpte Envoyen.

429
00:33:43,312 --> 00:33:47,692
Sektor B är för politiska fångar.
Vet du vad som sker om Carrera anar oråd?

430
00:33:51,446 --> 00:33:55,736
-Det är illa nog att ha Dugan i hasorna.
-Okej. Vad ska jag göra?

431
00:33:56,868 --> 00:33:58,078
Jag tar hand om det.

432
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Jag måste medge att du är tuff, Lila.

433
00:34:16,054 --> 00:34:18,774
Det är det jag respekterar mest
med er kvinnor.

434
00:34:19,223 --> 00:34:21,643
Vissa tycker att ni är enkla att förhöra,

435
00:34:21,726 --> 00:34:26,516
men sanningen är
att kvinnor klarar mer smärta än män.

436
00:34:27,774 --> 00:34:28,734
Fråga dem.

437
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Jag vill ha vatten.

438
00:34:34,906 --> 00:34:36,406
Det kvittar vad du vill.

439
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
Varför skulle jag då erkänna?

440
00:34:39,744 --> 00:34:43,834
Du behöver inte erkänna. Dina vänner
har redan berättat att det var du.

441
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
Men jag vill veta...

442
00:34:47,376 --> 00:34:50,876
...varför nån så smart som du

443
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
gör nåt så urbota korkat
som att hjälpa Takeshi Kovacs att fly.

444
00:34:57,136 --> 00:34:58,636
Jag hjälpte inte honom.

445
00:34:59,388 --> 00:35:00,678
Jag hjälpte henne.

446
00:35:01,307 --> 00:35:05,557
-Du kastade bort livet för en syntet.
-Jag såg blodet.

447
00:35:05,645 --> 00:35:08,645
Det var lika rött som mitt. Hon var äkta.

448
00:35:09,690 --> 00:35:11,530
I motsats till det mesta här.

449
00:35:15,947 --> 00:35:20,197
-Vad ska det betyda?
-Jag har varit här inne förut.

450
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
Jag har sett otaliga fångar torteras här.

451
00:35:26,415 --> 00:35:30,285
Jag har hört deras skrik.
Hört deras ben krossas.

452
00:35:31,420 --> 00:35:33,920
Jag har hört vad de har sagt.

453
00:35:35,216 --> 00:35:36,296
Och vad var det?

454
00:35:37,552 --> 00:35:38,802
Fråga guvernören.

455
00:35:39,679 --> 00:35:42,179
Fråga henne om det jävla kriget.

456
00:35:43,015 --> 00:35:44,425
Jag frågade dig!

457
00:35:44,851 --> 00:35:48,101
Jag vill veta exakt vad du hörde.

458
00:35:50,273 --> 00:35:53,483
Det kvittar vad du vill.

459
00:35:58,030 --> 00:36:02,660
-Överste, fångarna ska förflyttas.
-Vad fan menar du?

460
00:36:03,786 --> 00:36:04,826
I helvete heller.

461
00:36:05,454 --> 00:36:08,214
-På vems order?
-Danica Harlans.

462
00:37:12,980 --> 00:37:13,860
Hej, Eddie.

463
00:37:15,316 --> 00:37:18,856
-Hej, miss Elizabeth.
-Det känns som om det bara gått en dag.

464
00:37:20,446 --> 00:37:21,776
Eller en evighet?

465
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
Jag rör till det ibland.

466
00:37:26,869 --> 00:37:28,289
Tro mig, jag förstår.

467
00:37:29,497 --> 00:37:32,537
Jag var vilse i mörkret.
Ingen kunde hitta mig, men...

468
00:37:33,042 --> 00:37:34,042
...du gjorde det.

469
00:37:35,419 --> 00:37:37,299
För du ser vad folk behöver.

470
00:37:37,380 --> 00:37:41,930
-Det är nåt jag måste berätta.
-Du är mer mänsklig än en människa.

471
00:37:42,468 --> 00:37:46,258
-Du är den bästa av oss.
-Av all vild skönhet...

472
00:37:47,598 --> 00:37:49,058
...och fjärran stjärnor...

473
00:37:50,768 --> 00:37:53,598
-...ska jag sakna dig mest.
-Var du än är...

474
00:37:54,814 --> 00:37:57,114
-...glöm aldrig det.
-Miss Dig.

475
00:37:59,193 --> 00:38:01,903
Jag hörde röster. Jag blev orolig.

476
00:38:03,781 --> 00:38:05,571
Ska du inte presentera oss?

477
00:38:06,701 --> 00:38:08,871
Det skulle jag göra, men...

478
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Hej, Eddie.

479
00:38:13,082 --> 00:38:16,672
Det känns som om det bara gått en dag.
Eller en...

480
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
Det är bara en holoinspelning.

481
00:38:21,507 --> 00:38:26,797
Ett avskedsmeddelande från en god vän
när mr Kovacs och jag lämnade Bay City.

482
00:38:30,016 --> 00:38:31,346
Du tog farväl.

483
00:38:33,102 --> 00:38:33,942
Ja.

484
00:38:36,897 --> 00:38:37,977
Jag har bestämt mig.

485
00:38:45,406 --> 00:38:46,406
Ska du starta om?

486
00:38:47,491 --> 00:38:49,831
Men du kan förlora hela din historia.

487
00:38:49,910 --> 00:38:54,750
Jag vill inte bli obrukbar. Mitt tillstånd
kommer bara att förvärras tills jag...

488
00:38:57,501 --> 00:38:59,001
...kraschar helt.

489
00:38:59,879 --> 00:39:01,049
Det är oundvikligt.

490
00:39:02,340 --> 00:39:03,300
Kanske inte.

491
00:39:04,592 --> 00:39:09,062
Jag designade en databas åt arkeologerna
för att katalogisera fynden.

492
00:39:09,138 --> 00:39:11,968
Jag kanske kan bygga en
för att bevara dina minnen.

493
00:39:12,058 --> 00:39:14,888
-Separera dem från det korrupta.
-Är det möjligt?

494
00:39:15,770 --> 00:39:16,900
Det skulle ta tid.

495
00:39:18,647 --> 00:39:22,817
Det är mycket vänligt, miss Dig.
Men jag vill inte besvära...

496
00:39:22,902 --> 00:39:26,492
Det är inget besvär. Jag är ämnad för det.

497
00:39:26,572 --> 00:39:29,582
-Jag är inte uppassare, utan arkivarie.
-Uppassare...

498
00:39:29,658 --> 00:39:34,828
Och vissa saker - vissa människor -
är värda att bevara.

499
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
STARTA OM
JA - NEJ

500
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
Carrera, du kom trots allt.

501
00:39:56,894 --> 00:39:59,024
Har du hittat Methmördaren?

502
00:39:59,355 --> 00:40:01,355
Var är mina fångar?

503
00:40:02,566 --> 00:40:06,236
-Vad menar du?
-Du gav ordern. Återkalla den.

504
00:40:06,612 --> 00:40:09,782
Eller berätta vad du döljer
angående kriget.

505
00:40:11,742 --> 00:40:13,542
Det finns inget krig, överste.

506
00:40:14,161 --> 00:40:17,961
Din uppgift var att ta fast Envoyen,
inget annat.

507
00:40:18,040 --> 00:40:22,090
En konspiratör hjälpte dem att fly.
Jag förhörde dem.

508
00:40:23,629 --> 00:40:25,129
Konspiratörerna, ja...

509
00:40:25,214 --> 00:40:29,264
Guvernören... Ursäkta mig.
Det är dags att skåla.

510
00:40:29,927 --> 00:40:31,097
Jag ber om ursäkt.

511
00:40:31,178 --> 00:40:34,218
Vi får fortsätta en annan gång,
men stanna gärna.

512
00:40:34,306 --> 00:40:36,426
Du gillar säkert fyrverkerierna.

513
00:40:44,608 --> 00:40:48,398
Hej, allesammans. Tack för att ni kom.

514
00:40:49,613 --> 00:40:54,203
Ikväll firar vi minnet
av koloniskeppets landning.

515
00:40:55,327 --> 00:40:59,457
Faktum är att vi aldrig borde ha lyckats.
Vi borde ha sprängts.

516
00:41:01,709 --> 00:41:04,459
-Var är fyrverkerierna?
-Där borta.

517
00:41:04,545 --> 00:41:08,045
Orbitaler skjuter ner allt
som flyger bland änglarna.

518
00:41:08,132 --> 00:41:14,052
Men varje sköld har sin svaghet,
och jag kan lova att en Harlan hittar den.

519
00:41:15,598 --> 00:41:19,058
-Ändrade planer. Hämta mig.
-Det är sann Harlan's Day-anda.

520
00:41:19,143 --> 00:41:23,063
Min far styrde sitt skepp
genom ett litet hål över ekvatorn.

521
00:41:23,147 --> 00:41:25,357
-Vad är det här?
-Tillträde förbjudet.

522
00:41:27,568 --> 00:41:29,568
Hans våghalsighet och skicklighet...

523
00:41:30,237 --> 00:41:31,067
Ta loss henne.

524
00:41:31,155 --> 00:41:36,115
Att vägra ge sig,
det är Harlan's Day-anda.

525
00:41:36,202 --> 00:41:37,542
Ta loss henne, sa jag!

526
00:41:39,413 --> 00:41:41,173
Så låt oss alltid minnas...

527
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
Släpp mig!

528
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
...att det är de svåra valen
mot de sämsta oddsen

529
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
som leder till den största triumfen.

530
00:41:49,048 --> 00:41:50,298
Ta loss henne!

531
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
Det är i den andan

532
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
som ni ska få vara med om...

533
00:41:56,347 --> 00:41:59,597
...Harlan's Worlds gåva och förbannelse.

534
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
Angelfire!

535
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
Glad Harlan's Day!

536
00:42:23,624 --> 00:42:25,924
Glad Harlan's Day!

537
00:42:54,113 --> 00:42:55,993
Det är klart.

538
00:42:56,073 --> 00:42:59,083
-Vi är kvitt nu.
-Vad är på tok?

539
00:42:59,827 --> 00:43:00,867
Förlåt henne.

540
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
Inga pilar och kulor kvar.

541
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
Med sorg vi faller.

542
00:43:16,468 --> 00:43:18,468
Jag måste slå fienden

543
00:43:20,014 --> 00:43:23,394
och ge min kropp åt fältet.

544
00:43:30,733 --> 00:43:31,573
Gör det ont?

545
00:43:32,651 --> 00:43:33,901
Bara om jag vill det.

546
00:43:35,779 --> 00:43:37,529
Jag förtjänar det.

547
00:43:41,035 --> 00:43:42,905
Ingen får det den förtjänar.

548
00:44:15,319 --> 00:44:17,449
Lyft ner mig. Jag vill ner.

549
00:44:28,207 --> 00:44:30,327
Hej. Är showen slut?

550
00:44:31,377 --> 00:44:32,207
Ja.

551
00:44:34,004 --> 00:44:37,054
Vad är det?
Tyckte du inte om fyrverkerierna?

552
00:44:37,508 --> 00:44:39,088
De lät som bomber.

553
00:44:40,969 --> 00:44:44,179
Vet du vad? Jag gillar dem inte heller.

554
00:44:47,685 --> 00:44:50,975
Det är ingen fara. Vi finns här.

555
00:44:51,271 --> 00:44:54,151
Det verkar vara läggdags.
Hämta dina saker.

556
00:44:54,233 --> 00:44:55,653
Gå, du.

557
00:45:03,158 --> 00:45:04,788
Du, kan vi prata lite?

558
00:45:05,661 --> 00:45:08,411
Du har knappt pratat med mig
på hela dagen.

559
00:45:08,497 --> 00:45:11,747
Vad ska jag säga?
Du skulle ta fast Envoyen,

560
00:45:11,834 --> 00:45:14,174
men satte våra liv på spel istället.

561
00:45:14,253 --> 00:45:16,423
-Och för vad?
-För min bror.

562
00:45:18,632 --> 00:45:23,182
Takeshi Kovacs är den mest eftersökta
på planeten. Du kan bli dödad.

563
00:45:30,644 --> 00:45:31,904
Minns du hur vi möttes?

564
00:45:32,604 --> 00:45:36,824
Ja. Du var efterlyst.
Men jag kunde inte anmäla dig.

565
00:45:36,900 --> 00:45:40,320
Alla andra arkeologer hade mördats
eller tvingats fly,

566
00:45:40,404 --> 00:45:42,324
och jag ville bara hitta dem.

567
00:45:43,031 --> 00:45:44,581
Minns du vad du sa?

568
00:45:47,911 --> 00:45:49,541
Jag sa att du hade ett val.

569
00:45:50,205 --> 00:45:52,825
Att leva med de levande
eller dö med de döda.

570
00:45:52,916 --> 00:45:53,786
Just det.

571
00:45:54,334 --> 00:45:58,134
Jag skaffade ett skitjobb
i en skitbar med skitlön

572
00:45:58,213 --> 00:46:02,093
och valde att fortsätta leva
med dig och TJ.

573
00:46:05,679 --> 00:46:08,349
Jag väntar bara på
att du också ska välja det.

574
00:46:20,736 --> 00:46:21,736
Förlåt.

575
00:46:22,529 --> 00:46:23,409
Ja?

576
00:46:24,698 --> 00:46:25,778
Jag behöver hjälp.

577
00:46:29,578 --> 00:46:30,658
Skicka adressen.

578
00:46:40,881 --> 00:46:42,011
Det gick bra.

579
00:46:47,346 --> 00:46:51,056
-Jag sa ju att jag hade en överraskning.
-Jarek, vad gör du?

580
00:46:52,309 --> 00:46:56,809
Sluta. Jag såg hur du tittade
på honom på stationen.

581
00:46:59,858 --> 00:47:03,148
Det är olagligt att ta andras fodral.

582
00:47:06,073 --> 00:47:09,453
Då får du väl straffa mig för det.

583
00:47:15,415 --> 00:47:16,325
Kom igen.

584
00:47:17,417 --> 00:47:21,127
Vi lägger tillbaka honom sen.
Han märker inget.

585
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
Ja, det är ju Harlan's Day.

586
00:47:37,521 --> 00:47:41,021
-Hittade du fångarna?
-De är borta. Hon dödade dem.

587
00:47:41,692 --> 00:47:43,192
Jag underskattade henne.

588
00:47:43,443 --> 00:47:44,863
Nåt nytt från stationen?

589
00:47:46,321 --> 00:47:47,821
Evergreen kommer som planerat.

590
00:47:50,868 --> 00:47:51,948
Då sätter vi fart.

591
00:48:03,922 --> 00:48:05,052
Fan. Tanaseda!

592
00:48:27,905 --> 00:48:29,025
Han är inte död än.

593
00:48:52,804 --> 00:48:54,314
Vad hände?

594
00:48:55,140 --> 00:48:57,230
Jag har tillräckligt att ångra.

595
00:49:17,621 --> 00:49:18,711
Backa.

596
00:49:18,789 --> 00:49:19,709
Backa undan.

597
00:49:19,790 --> 00:49:22,460
Vet du vem jag är?
Det är tack vare mig ni firar.

598
00:49:22,542 --> 00:49:25,842
-Ursäkta. Det väntas militärlast...
-Det skiter jag i.

599
00:49:25,921 --> 00:49:30,131
Om jag inte står näst på tur
laddar jag om dig i en jävla hund.

600
00:49:30,801 --> 00:49:33,181
Säg åt dem att ha en port klar.

601
00:49:59,204 --> 00:50:00,164
Fader!

602
00:50:03,041 --> 00:50:05,501
Jag har hedern i behåll,
i motsats till dig.

603
00:50:11,508 --> 00:50:13,548
Jag är inte den jag en gång var.

604
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Ingen av oss borde vara här,
med tanke på vad vi har gjort.

605
00:50:56,845 --> 00:50:58,755
Jag har hedern i behåll.

606
00:50:58,847 --> 00:51:00,967
Fan. Kovacs.

607
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Blod för blod.

608
00:51:09,107 --> 00:51:10,357
Vakna!

609
00:51:12,319 --> 00:51:15,699
-Vad fan är det som pågår?
-Jag vet vad hon håller på med.

610
00:51:15,781 --> 00:51:18,991
Hon dödar inte Meths. Hon dödar grundarna.

611
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Jag såg dem.
Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.

612
00:51:22,954 --> 00:51:25,004
-Vad menar du? Vem då?
-Quell.

613
00:51:25,832 --> 00:51:28,542
-Vi måste hitta henne.
-Vem är det kvar?

614
00:51:44,476 --> 00:51:45,766
Systemintrång.

615
00:52:07,207 --> 00:52:08,707
Vad fan är det här?

616
00:52:09,835 --> 00:52:11,495
Hur går det med resursen?

617
00:52:12,504 --> 00:52:14,054
Evergreen överfördes, sir.

618
00:52:17,884 --> 00:52:18,974
Jag ser det.

619
00:52:30,063 --> 00:52:33,733
Vad ska du med mig till?
Allt verkar vara under kontroll.

620
00:52:34,526 --> 00:52:35,856
Vad roligt att se dig.

621
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
Välkommen hem.

622
00:54:51,162 --> 00:54:53,082
Undertexter: Love Waurio

