1
00:00:07,215 --> 00:00:09,125
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN

3
00:00:38,663 --> 00:00:42,503
Man sagt,
im Sturm schlagen Bäume tiefere Wurzeln.

4
00:00:44,836 --> 00:00:48,376
Mein Gefängnis muss
in gewaltigen Stürmen entstanden sein.

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,295
Die Wurzeln waren undurchdringlich.

6
00:00:54,471 --> 00:00:55,811
Es gab kein Entkommen.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
Hilfe!

8
00:01:01,644 --> 00:01:03,944
-Bis ich dich hörte.
-Wer bist du?

9
00:01:04,981 --> 00:01:07,481
In diesem Sleeve kommst du hier nicht weg!

10
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Quell.

11
00:01:14,574 --> 00:01:15,704
Ich musste zu dir.

12
00:01:21,414 --> 00:01:23,714
Ich war wie gefangen in einem Traum.

13
00:01:33,218 --> 00:01:34,298
Ich musste aufwachen.

14
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
Es war wohl nicht real.

15
00:01:53,947 --> 00:01:56,277
Irgendwann war ich auf der Straße

16
00:01:57,242 --> 00:02:00,372
und sah dein Gesicht in den Nachrichten.

17
00:02:01,162 --> 00:02:04,002
Ich wusste,
ich konnte dich nicht sterben lassen.

18
00:02:05,708 --> 00:02:08,708
-Warum?
-Wir kannten uns vor langer Zeit.

19
00:02:08,795 --> 00:02:10,625
Mein Gesicht war damals anders.

20
00:02:13,299 --> 00:02:14,379
Erinnerst du dich?

21
00:02:16,302 --> 00:02:17,182
Nein.

22
00:02:19,806 --> 00:02:24,346
Vielleicht wurde dein Stack beschädigt,
oder das Re-sleeven lief schief.

23
00:02:24,435 --> 00:02:26,855
-Oder ich verdiente mein Gefängnis.
-Nein!

24
00:02:26,938 --> 00:02:30,438
Das weißt du nicht.
Du sagst, ich starb vor fast 300 Jahren.

25
00:02:30,859 --> 00:02:33,029
Jetzt bin ich hier und töte Meths?

26
00:02:33,528 --> 00:02:35,158
Und ich weiß nicht, warum.

27
00:02:35,238 --> 00:02:36,568
Du erwähntest Schreie.

28
00:02:36,906 --> 00:02:38,316
Du hast danach gefragt.

29
00:02:38,408 --> 00:02:41,788
-Davon weiß ich nichts.
-Ich sah dich in einer Erinnerung.

30
00:02:43,288 --> 00:02:44,708
Du warst am Soul Market.

31
00:02:45,206 --> 00:02:46,706
Machtest Kratzer ins Tor.

32
00:02:50,753 --> 00:02:51,593
So.

33
00:02:52,088 --> 00:02:54,008
Im Array fand ich dazu nichts.

34
00:02:57,927 --> 00:02:59,137
Das sagt mir nichts.

35
00:03:01,556 --> 00:03:04,926
Und das "wie"? Sie wollen eine Waffe,
die du haben sollst.

36
00:03:05,018 --> 00:03:07,558
-Sie?
-Die Harlans, das Protektorat.

37
00:03:07,645 --> 00:03:08,935
Und nicht nur sie.

38
00:03:10,523 --> 00:03:11,523
Jaeger.

39
00:03:11,983 --> 00:03:12,943
Er ist hier.

40
00:03:14,235 --> 00:03:16,695
Und wohin er auch geht, folgt die Hölle .

41
00:03:18,031 --> 00:03:20,281
Er hört erst auf, wenn er am Ziel ist.

42
00:03:21,409 --> 00:03:23,369
Die Stromzufuhr zum Kreis

43
00:03:23,453 --> 00:03:25,833
wurde manuell im Gefängnis unterbrochen.

44
00:03:26,122 --> 00:03:28,422
Ein Techniker ließ den Envoy fliehen.

45
00:03:28,958 --> 00:03:30,788
Du wirst herausfinden, wer.

46
00:03:30,877 --> 00:03:33,877
Je länger er jagen muss,
desto gefährlicher wird er.

47
00:03:34,214 --> 00:03:38,894
-Sie überwachen die Verhöre nicht?
-Kovacs ist von hier, er hat hier Wurzeln.

48
00:03:38,968 --> 00:03:40,548
Ich grabe eine davon aus.

49
00:03:43,223 --> 00:03:44,183
Was will er?

50
00:03:47,602 --> 00:03:48,812
Er will Vergeltung.

51
00:03:50,230 --> 00:03:52,610
Er rekrutierte mich als Kind für CTAC.

52
00:03:53,107 --> 00:03:56,607
Er zog mich auf, als ich einen Vater
brauchte, und machte...

53
00:03:58,571 --> 00:03:59,741
...mich zum Killer.

54
00:04:00,615 --> 00:04:04,695
Er vergab mir nie, dass ich nicht mehr
dieser Soldat sein wollte.

55
00:04:06,788 --> 00:04:07,828
Oder...

56
00:04:09,457 --> 00:04:11,377
...dass ich etwas Besseres fand.

57
00:04:13,836 --> 00:04:15,586
Wir sind in Gefahr, Quell.

58
00:04:15,672 --> 00:04:18,592
An einem sicheren Ort
werde ich dir helfen können.

59
00:04:20,301 --> 00:04:22,471
Wenn wir es vom Planeten schaffen.

60
00:04:24,639 --> 00:04:26,769
Traust du mir genug, um mitzukommen?

61
00:04:30,603 --> 00:04:31,443
Ja.

62
00:04:37,485 --> 00:04:38,355
Dann gehe ich.

63
00:04:40,363 --> 00:04:44,123
Ich kenne nur eine Person,
die die Transfers einrichten kann.

64
00:04:45,368 --> 00:04:46,698
-Ich komme mit.
-Nein.

65
00:04:47,412 --> 00:04:49,662
Dein Gesicht fällt mehr auf als meins.

66
00:04:50,290 --> 00:04:51,920
Du wirst es bald verstehen.

67
00:04:53,960 --> 00:04:55,880
Kannst du hier auf mich warten?

68
00:05:06,055 --> 00:05:07,465
Ihr Mensch wird sterben.

69
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
Mr. Kovacs' Verletzungen
heilen erstaunlich schnell.

70
00:05:10,810 --> 00:05:11,730
Sein Kopfgeld?

71
00:05:13,021 --> 00:05:15,401
Der ganze Planet wird ihn jagen.

72
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Ich versichere Ihnen, dieser Ort wurde
aus allen Verzeichnissen entfernt.

73
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Und jetzt, da ich unsere digitale Präsenz
verdeckt habe,

74
00:05:23,781 --> 00:05:26,741
sind wir sicher wie in Abrahams Schoß.

75
00:05:26,826 --> 00:05:30,116
Das sagten die Archäologisten,
bevor sie alle starben.

76
00:05:30,538 --> 00:05:31,368
Nicht alle.

77
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Miss Trepp. Wie haben Sie...

78
00:05:34,834 --> 00:05:36,134
Wir sind abgeschirmt.

79
00:05:37,420 --> 00:05:42,220
Wenn Sie das nächste Mal vorbeischauen,
sollten Sie die Verbindung schließen.

80
00:05:42,550 --> 00:05:43,800
Wo ist Kovacs?

81
00:05:47,930 --> 00:05:50,060
Mr. Kovacs ist nicht hier.

82
00:05:50,683 --> 00:05:52,733
Ich schlage vor, Sie gehen wieder.

83
00:05:53,811 --> 00:05:55,651
Bevor ich Sie rauswerfen muss.

84
00:05:57,357 --> 00:05:59,027
Wenn man vom Teufel spricht.

85
00:06:02,695 --> 00:06:03,525
Glaub mir.

86
00:06:03,613 --> 00:06:05,993
Dieses Kopfgeld willst du nicht.

87
00:06:06,074 --> 00:06:08,084
Sie sind im alten Smiley-Hotel.

88
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Und Sie, Madam, sind es nicht.

89
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
Verdammt, Poe!

90
00:06:17,710 --> 00:06:19,170
Nichts passiert, Sir.

91
00:06:19,253 --> 00:06:20,423
Nichts passiert?

92
00:06:20,505 --> 00:06:22,125
Sie drang nur als Holo ein.

93
00:06:22,632 --> 00:06:25,012
Sie ließen eine Kopfgeldjägerin herein.

94
00:06:25,093 --> 00:06:26,683
Jetzt kann sie uns finden.

95
00:06:27,053 --> 00:06:30,183
Das heißt, sie kann Quell finden.
Verstehen Sie das?

96
00:06:30,264 --> 00:06:32,684
Es war ein Versehen, ja.

97
00:06:32,767 --> 00:06:35,307
Sie sagten auch nichts
von dem Bio-Tracker.

98
00:06:35,895 --> 00:06:37,515
Ich suche ihren Standort...

99
00:06:37,605 --> 00:06:39,435
Nein. Ich erledige das.

100
00:06:40,024 --> 00:06:42,114
Ich bringe uns vom Planeten runter.

101
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Sir, ich flehe Sie an, es ist unklug,
diese Mauern zu verlassen.

102
00:06:46,948 --> 00:06:48,238
Es ist Harlanstag.

103
00:06:48,408 --> 00:06:51,408
Überall sind Menschen,
dazu Polizei, Protektorat...

104
00:06:51,494 --> 00:06:53,624
-Wer zum Teufel sind Sie?
-Dig 301.

105
00:06:53,704 --> 00:06:55,334
-Ich bin...
-Eine Dienst-KI.

106
00:06:55,415 --> 00:06:57,625
Sie sind an Vertraulichkeit gebunden?

107
00:06:59,585 --> 00:07:00,705
Nur bei Bezahlung.

108
00:07:01,629 --> 00:07:02,459
Klar.

109
00:07:06,801 --> 00:07:07,891
Sie haben den Job.

110
00:07:09,053 --> 00:07:11,393
Passen Sie auf meine Freundin oben auf.

111
00:07:19,439 --> 00:07:21,729
Ich brauche Ihre Dienste nicht länger.

112
00:07:30,158 --> 00:07:32,658
-Das wollte ich nicht.
-Sie waren es nicht.

113
00:07:33,911 --> 00:07:34,911
Ich war es.

114
00:07:41,085 --> 00:07:43,455
Das Nevermore ist jetzt in Ihren Händen.

115
00:07:59,312 --> 00:08:01,812
Ich kann euch nicht hören! Toll!

116
00:08:04,108 --> 00:08:07,358
-Was sagt ihr?
-Harlanstag!

117
00:08:28,508 --> 00:08:32,798
Achtung, Needlecast-Passagiere.
Alle privaten Gates sind geschlossen.

118
00:08:35,932 --> 00:08:37,062
Was riecht hier so?

119
00:08:37,767 --> 00:08:39,017
Verzweiflung,

120
00:08:39,560 --> 00:08:42,360
Nährstoffbad, Körpergeruch.

121
00:08:42,438 --> 00:08:44,398
Wir bräuchten nicht hier zu sein.

122
00:08:44,482 --> 00:08:48,692
Es ist Tradition, die Gründer
am Harlanstag zu begrüßen. Du weißt das.

123
00:08:48,778 --> 00:08:51,608
Kein Grund,
eine öffentliche Station zu betreten.

124
00:08:51,697 --> 00:08:53,657
Nicht für diesen arroganten Sack.

125
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
Dugan!

126
00:08:56,202 --> 00:08:57,872
Wie schön, dich zu sehen.

127
00:08:58,955 --> 00:09:01,165
Kennst du meinen Partner Jarek noch?

128
00:09:01,249 --> 00:09:03,789
Ich hätte eine private Station vorgezogen.

129
00:09:03,876 --> 00:09:05,496
Nur eine Vorsichtsmaßnahme.

130
00:09:05,586 --> 00:09:08,256
Ich habe den Transit
auf einen Ort beschränkt.

131
00:09:08,589 --> 00:09:10,719
So bekommen wir den Envoy.

132
00:09:10,800 --> 00:09:14,510
Du denkst, er flieht. Er könnte auch
sein nächstes Opfer suchen.

133
00:09:14,804 --> 00:09:17,314
Du hättest diesen Feiertag absagen sollen.

134
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
So viele Meths zusammenzubringen,
ist unter den Umständen dumm.

135
00:09:21,185 --> 00:09:25,855
Harlanstag wurde jedes Jahr gefeiert,
seit mein Vater diesen Planeten gründete.

136
00:09:25,940 --> 00:09:29,240
Wir gründeten diesen Planeten.
Konrad lässt das auch weg.

137
00:09:29,986 --> 00:09:30,896
Ich will nicht.

138
00:09:30,987 --> 00:09:32,737
-Nur kurz.
-Zwing mich nicht.

139
00:09:32,822 --> 00:09:34,992
Auf Latimer bist du sicherer.

140
00:09:35,074 --> 00:09:37,374
-Du kriegst einen neuen Sleeve.
-Nein!

141
00:09:37,451 --> 00:09:39,451
Sie ist jetzt dran, Bewegung!

142
00:09:39,537 --> 00:09:41,327
-Nein!
-Was ist das Problem?

143
00:09:41,414 --> 00:09:43,424
Gouverneurin, die Göre will nicht.

144
00:09:43,499 --> 00:09:46,589
Lassen Sie ihr Zeit. Sie hat Angst.

145
00:09:47,670 --> 00:09:48,880
Stimmt das?

146
00:09:49,672 --> 00:09:51,922
Hast du Angst ohne deinen Vater?

147
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
Ich weiß, wie das ist.

148
00:09:57,805 --> 00:09:59,215
Willst du einen Rat?

149
00:10:00,725 --> 00:10:02,345
Angst hält dich zurück.

150
00:10:03,269 --> 00:10:05,979
Du siehst damit die Welt nicht so,
wie sie ist.

151
00:10:06,772 --> 00:10:09,782
Viele Männer, viel älter als du,
überwinden sie nie.

152
00:10:11,068 --> 00:10:12,488
Aber wenn du stark bist,

153
00:10:12,945 --> 00:10:15,735
wenn du dir erlaubst,
deine Angst loszulassen...

154
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
...kann dich nichts aufhalten.

155
00:10:21,746 --> 00:10:23,536
Wenn du deinen Vater liebst...

156
00:10:25,041 --> 00:10:26,581
...wachse über ihn hinaus.

157
00:10:41,557 --> 00:10:43,677
Gouverneurin. Danke.

158
00:10:44,685 --> 00:10:46,305
Abschiede sind nie einfach.

159
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
Nette Rede. Können wir gehen?

160
00:11:14,006 --> 00:11:15,676
Kenne ich Sie, Colonel...

161
00:11:16,092 --> 00:11:16,972
Carrera.

162
00:11:17,426 --> 00:11:20,926
Ich hörte, Sie und der letzte Envoy
sind alte Bekannte.

163
00:11:21,514 --> 00:11:25,354
-Hörten Sie von ihm?
-Ich hörte nichts von Colonel Carrera.

164
00:11:25,976 --> 00:11:29,396
Haben Sie sich nie irgendwo hervorgetan?

165
00:11:29,480 --> 00:11:33,480
Nur Narren halten Ruhm für Ehre.
Für mich zählt nur der Erfolg.

166
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Vielleicht ist Ihre Ehre nicht vollendet.

167
00:11:37,613 --> 00:11:42,543
Der letzte Envoy entstieg der Finsternis
der ewigen Lagerung,

168
00:11:43,244 --> 00:11:46,124
begnadigt vom Protektorat, dem Sie dienen.

169
00:11:46,497 --> 00:11:49,327
Sein Name lebt, genau wie seine Legende.

170
00:11:51,043 --> 00:11:54,843
Ärgert es Sie,
seinen Namen wieder zu hören?

171
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Der, der entkam.

172
00:12:02,972 --> 00:12:03,932
Schöner Baum.

173
00:12:05,558 --> 00:12:09,438
Wir haben so viele gefällt,
aber wir wissen kaum, was sie sind.

174
00:12:17,445 --> 00:12:19,445
Dafür könnte ich Sie töten lassen.

175
00:12:19,947 --> 00:12:21,367
Ich kann Sie auslöschen.

176
00:12:22,241 --> 00:12:24,081
Halten Sie sich für so mächtig?

177
00:12:24,160 --> 00:12:27,710
Ich brannte Innenin nieder.
Ich brachte Munharto zur Strecke.

178
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
Ich zerstörte Stronghold
und vernichtete Falconer.

179
00:12:32,251 --> 00:12:33,091
Sehen Sie,

180
00:12:34,545 --> 00:12:37,795
Sie brauchen keinen Namen,
wenn Sie wissen, was ich tat.

181
00:12:38,299 --> 00:12:39,679
Wozu ich fähig bin.

182
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
Kovacs war vielleicht loyal
und opferte sich für Sie,

183
00:12:43,929 --> 00:12:45,769
aber vertun Sie sich nicht.

184
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
Ich kann Sie so vollständig vernichten,
dass nichts übrig bleibt.

185
00:12:51,270 --> 00:12:54,730
Kein Name, keine Familie, kein Leben.

186
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
-Es sei denn?
-Finden Sie ihn, bringen Sie ihn zu mir.

187
00:12:59,320 --> 00:13:01,280
Dann überleben Sie und die Ihren.

188
00:13:02,865 --> 00:13:06,785
Takeshi Kovacs kostet Menschen oft alles,
was sie haben.

189
00:13:07,912 --> 00:13:09,002
Fragen Sie sich...

190
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
...wollen Sie einer davon sein?

191
00:13:34,396 --> 00:13:38,476
Wenn deine Magnethände zucken,
durchlöchere ich dein Rückgrat.

192
00:13:39,151 --> 00:13:42,321
-Du hast dich nie verabschiedet.
-Wir tun es jetzt.

193
00:13:44,031 --> 00:13:46,281
Netter Versuch. Ich wusste, was kommt.

194
00:13:47,243 --> 00:13:50,083
Die Envoy-Intuition
funktioniert wohl nicht.

195
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
Ich habe keine Zeit für Jagden,
ich bin in Eile.

196
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
-Machen wir einen Deal.
-Du hast nichts.

197
00:13:56,293 --> 00:13:57,343
Anil Imani.

198
00:13:58,879 --> 00:14:03,839
Mein Kopfgeld ist das höchste,
aber Anil sprang von 256 auf Platz vier,

199
00:14:03,926 --> 00:14:06,176
als ich dir deine fünf Stacks gab.

200
00:14:07,263 --> 00:14:08,893
Ich tippe auf Familie.

201
00:14:09,390 --> 00:14:10,350
Ein Bruder?

202
00:14:11,475 --> 00:14:13,975
Ja, das ist Envoy-Intuition.

203
00:14:14,061 --> 00:14:17,651
Details sehen. So werde ich ihn finden,
wenn du mich lässt.

204
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Scheiße, die Bullen kommen.

205
00:14:22,111 --> 00:14:24,701
Dann entscheide dich, solange du kannst.

206
00:14:25,656 --> 00:14:26,566
Komm schon.

207
00:14:27,408 --> 00:14:29,408
BOHRLOCH

208
00:14:33,372 --> 00:14:34,792
Wie lautet das Passwort?

209
00:14:35,875 --> 00:14:38,955
Es lautet: "Du hast Hausarrest."
Mach die Tür auf.

210
00:14:39,336 --> 00:14:40,166
Sofort!

211
00:14:42,298 --> 00:14:43,628
Mama, du Spielverderberin.

212
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
TJ, hältst du das für ein Spiel?

213
00:14:49,847 --> 00:14:53,137
Zum Glück gingen die Bullen weiter.
Was machst du bloß?

214
00:14:53,225 --> 00:14:54,555
Mir war langweilig.

215
00:14:54,894 --> 00:14:57,024
Mom zwingt mich, Deko aufzuhängen.

216
00:14:57,813 --> 00:15:01,943
Besser als das, was ich tun würde.
Los. Hilf ihr.

217
00:15:10,576 --> 00:15:11,946
Ist das dein Kind?

218
00:15:12,953 --> 00:15:14,833
Nicht in seinem eigenen Sleeve.

219
00:15:15,915 --> 00:15:19,125
Der Koordination nach schätze ich,
er hat ihn ein Jahr,

220
00:15:19,543 --> 00:15:21,423
mehr mit Kriegssyndrom.

221
00:15:21,503 --> 00:15:22,843
Du kennst ihn nicht.

222
00:15:22,922 --> 00:15:24,632
Aber ich kenne diesen Blick.

223
00:15:25,341 --> 00:15:27,261
Er hat schlimme Dinge erlebt.

224
00:15:27,801 --> 00:15:30,471
Was ist passiert?
Geriet er in ein Kreuzfeuer?

225
00:15:32,389 --> 00:15:34,019
Er trat auf eine Mine.

226
00:15:37,061 --> 00:15:38,311
Und wurde hochgejagt.

227
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Du mietest also
einen Kinder-Sleeve auf Harlans.

228
00:15:43,776 --> 00:15:47,106
Die Monatsrate muss irre hoch sein.

229
00:15:48,072 --> 00:15:50,782
Trotzdem setzt du all die Credits
auf Anil aus.

230
00:15:50,866 --> 00:15:52,616
Dein Kopfgeld reicht dafür.

231
00:15:53,911 --> 00:15:55,451
Nur suche ich dann nicht.

232
00:15:56,288 --> 00:15:59,498
Du magst die beste Kopfgeldjägerin
weit und breit sein,

233
00:15:59,667 --> 00:16:01,627
aber du hast nicht mein Training.

234
00:16:02,544 --> 00:16:03,384
Also...

235
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
...bitte mich noch mal,
dein Partner zu werden.

236
00:16:11,929 --> 00:16:14,309
Treib keine Spielchen mit mir, Kovacs.

237
00:16:14,890 --> 00:16:15,720
Tu ich nicht.

238
00:16:25,109 --> 00:16:26,279
Sind wir uns einig?

239
00:16:30,656 --> 00:16:33,196
-Warte. Wie erreiche ich dich?
-Keine Sorge.

240
00:16:34,076 --> 00:16:35,196
Ich melde mich.

241
00:16:36,620 --> 00:16:37,910
Schönen Harlanstag.

242
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
In einem Kryoship,
beladen mit menschlichen Embryos,

243
00:16:44,962 --> 00:16:48,722
brachen Konrad Harlan und seine Crew
auf zu einem neuen Zuhause.

244
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
Ihr Ziel?

245
00:16:50,050 --> 00:16:55,680
Ein Planet, umringt von Orbitalen,
Zeugen einer ausgestorbenen Zivilisation.

246
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Aber Konrad entdeckte
eine Lücke im Verteidigungssystem...

247
00:16:59,309 --> 00:17:00,809
Ich werde sterben.

248
00:17:00,936 --> 00:17:03,306
...und lenkte das Schiff mutig hindurch.

249
00:17:03,397 --> 00:17:05,767
Sie müssen sterben.

250
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
An der Krankheit dieses Narren.

251
00:17:10,779 --> 00:17:13,239
So und nur so...

252
00:17:15,034 --> 00:17:16,664
...werde ich verloren sein.

253
00:17:16,952 --> 00:17:19,962
...doch am Ende wurde er reich belohnt

254
00:17:20,039 --> 00:17:24,629
und entdeckte die größte Fundstelle
von Elder Artefakten überhaupt.

255
00:17:24,710 --> 00:17:26,500
Wo ist der Erste-Hilfe-Kasten?

256
00:17:26,670 --> 00:17:27,840
Hinter der Theke.

257
00:17:28,672 --> 00:17:31,972
Konrad und sein Team
erkundeten das Gelände...

258
00:17:32,051 --> 00:17:33,681
Das ist bloß Whiskey.

259
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Es gibt auch Gin.

260
00:17:36,138 --> 00:17:40,888
Später überwachten Archäologisten
und KIs die Ausgrabungen der Artefakte

261
00:17:41,018 --> 00:17:42,188
in großem Maßstab.

262
00:17:44,021 --> 00:17:48,281
Eingeschmolzen liefern sie die Legierung,
aus der man Stacks macht.

263
00:17:49,735 --> 00:17:51,395
Ich fürchte keine Schmerzen.

264
00:17:52,696 --> 00:17:54,776
Ich fürchte ihr Ergebnis.

265
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
Den Schrecken.

266
00:17:58,285 --> 00:18:01,955
Genug davon und genug davon.

267
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Warum soll ich nicht verzweifeln,
Miss Dig?

268
00:18:09,338 --> 00:18:13,678
Mein Fehler macht mich so nutzlos
wie eine leere Flasche.

269
00:18:15,511 --> 00:18:18,221
Mit einem Neustart
wäre all das nicht passiert.

270
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
Der Tracker...

271
00:18:21,642 --> 00:18:22,732
...der Kreis...

272
00:18:24,019 --> 00:18:25,399
...die Kopfgeldjägerin.

273
00:18:26,230 --> 00:18:28,150
Mr. Kovacs feuerte mich zurecht.

274
00:18:28,232 --> 00:18:30,112
Mr. Kovacs ist ein Idiot.

275
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
Und trotzdem haben Sie
meine alte Stelle inne.

276
00:18:34,613 --> 00:18:38,533
Poe, die Archäologisten sind weg.
Die Elder interessieren niemand.

277
00:18:38,617 --> 00:18:40,657
Ich kenne es, keinen Zweck zu haben.

278
00:18:41,120 --> 00:18:43,370
Die erdrückende Last der Untätigkeit.

279
00:18:43,455 --> 00:18:48,035
Viele Jahrzehnte sinnlosen Herumirrens.

280
00:18:48,127 --> 00:18:49,377
Ich habe es gelebt!

281
00:18:49,461 --> 00:18:50,711
Ich auch.

282
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
Ich brauche das.

283
00:18:55,634 --> 00:18:57,594
Eine Dig ist nichts ohne Grabung.

284
00:19:02,516 --> 00:19:03,346
Ja.

285
00:19:05,561 --> 00:19:08,811
Und ein Hotel ist nichts ohne einen Gast.

286
00:19:17,239 --> 00:19:18,869
Ich weiß, was ich tun muss.

287
00:19:25,789 --> 00:19:27,579
Ich muss nur den Mut finden.

288
00:19:48,854 --> 00:19:51,064
-Ich muss zu ihm.
-Er hat ein Meeting.

289
00:19:54,359 --> 00:19:55,319
Ich kann warten.

290
00:20:08,415 --> 00:20:09,785
Nichts für ungut, ja?

291
00:20:11,043 --> 00:20:12,543
Du hättest nicht kommen sollen.

292
00:20:14,213 --> 00:20:17,053
Du verlangst viel,
Tanaseda ist nicht dein Vater.

293
00:20:17,132 --> 00:20:18,552
Entspann dich, Yukito.

294
00:20:18,634 --> 00:20:20,514
Ich will dein Erbteil nicht.

295
00:20:20,928 --> 00:20:22,388
Ich habe genug von Vätern.

296
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Ich sehe Potenzial. Ich mache aus dir...

297
00:20:44,117 --> 00:20:45,367
Wir beschützen.

298
00:20:46,453 --> 00:20:47,543
Du hast mein Wort.

299
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Ich weiß, was du denkst.

300
00:20:56,338 --> 00:20:59,168
-Hässlichkeit ist nicht zu ändern.
-Fick dich.

301
00:21:02,552 --> 00:21:03,802
Schön, dich zu sehen.

302
00:21:05,764 --> 00:21:08,184
-Wie lange war ich raus?
-Eine Weile.

303
00:21:08,767 --> 00:21:11,307
-Deine Mission...
-Ging schief, ich weiß.

304
00:21:11,395 --> 00:21:13,725
Ich hatte genug Erholung in VR.

305
00:21:13,814 --> 00:21:15,234
Ich will wieder raus.

306
00:21:16,900 --> 00:21:17,990
Genau wie ich.

307
00:21:19,111 --> 00:21:20,281
Unnachgiebig.

308
00:21:20,946 --> 00:21:23,156
Warum trage ich meinen Geburtssleeve?

309
00:21:23,240 --> 00:21:26,200
-Du kannst ihn brauchen, wo du hingehst.
-Das wäre?

310
00:21:27,160 --> 00:21:28,000
Harlans.

311
00:21:29,579 --> 00:21:31,119
Du kehrst heim, mein Sohn.

312
00:21:36,545 --> 00:21:38,375
-Fortschritte?
-Noch nicht, Sir.

313
00:21:39,548 --> 00:21:42,048
Wir sind seit Stunden dabei,
niemand redet.

314
00:21:43,468 --> 00:21:44,548
Bei mir schon.

315
00:21:49,891 --> 00:21:51,441
Nein, die in die Küche.

316
00:21:53,812 --> 00:21:55,982
Stone. Das Feuerwerk...

317
00:21:56,064 --> 00:21:58,694
...wird gerade in die Raketen geladen.

318
00:21:59,026 --> 00:22:00,686
-Es wird bereit sein.
-Gut.

319
00:22:10,287 --> 00:22:12,117
Es wird spektakulär.

320
00:22:14,374 --> 00:22:18,464
Ich wollte die Abwesenheit meines Vaters
nicht länger betrauern.

321
00:22:19,171 --> 00:22:21,801
Nach dem Waffenstillstand
wollen alle feiern.

322
00:22:22,215 --> 00:22:23,875
Du schaffst eine Ablenkung.

323
00:22:24,426 --> 00:22:27,046
Leider machen etwas Wein
und ein paar Funken

324
00:22:27,137 --> 00:22:29,967
nicht das Schauspiel an Unfähigkeit wett,

325
00:22:30,057 --> 00:22:31,637
das du Hinrichtung nanntest.

326
00:22:32,684 --> 00:22:34,524
Danke für diese Einschätzung.

327
00:22:35,020 --> 00:22:38,900
Wärst du nicht erst einen Tag hier,
würde ich ihr mehr beimessen.

328
00:22:38,982 --> 00:22:40,692
Das wollte ich dir sagen.

329
00:22:41,193 --> 00:22:42,033
Ich bleibe.

330
00:22:43,195 --> 00:22:46,365
Ich bin lieber hier,
falls noch etwas schiefgeht.

331
00:22:47,157 --> 00:22:49,237
Du solltest es von mir hören.

332
00:22:50,494 --> 00:22:52,124
Ist das eine Art Drohung?

333
00:22:52,537 --> 00:22:54,657
Man darf Hilfe brauchen, Danica.

334
00:22:54,748 --> 00:22:57,578
Du bist in die Fußstapfen
deines Vaters getreten,

335
00:22:57,667 --> 00:22:59,497
aber du füllst sie nicht aus.

336
00:23:01,713 --> 00:23:02,963
Bis heute Abend.

337
00:23:03,840 --> 00:23:06,550
Du wirst dich sicher
wieder selbst übertreffen.

338
00:23:23,151 --> 00:23:25,151
NIMM ES PERSÖNLICH

339
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Miss Falconer.

340
00:23:28,990 --> 00:23:32,200
Ich bin Poe, Ihr ergebener Gastwirt.

341
00:23:32,702 --> 00:23:34,912
Ehemaliger Gastwirt.

342
00:23:35,705 --> 00:23:37,205
Ich bringe Erfrischungen.

343
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
Darf ich?

344
00:23:40,961 --> 00:23:41,801
Danke.

345
00:23:43,422 --> 00:23:44,922
Kannten wir uns schon?

346
00:23:45,424 --> 00:23:46,384
Nicht offiziell.

347
00:23:47,759 --> 00:23:51,389
Aber ich betrachte uns seit geraumer Zeit
als Reisegefährten.

348
00:23:51,471 --> 00:23:53,681
Jeder kennt mich besser als ich mich.

349
00:23:56,476 --> 00:23:58,896
Auch deshalb bin ich hier.

350
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Ich stehe gewissermaßen am Scheideweg.

351
00:24:04,734 --> 00:24:07,244
Mr. Kovacs fand immer Trost in Ihrem Rat.

352
00:24:07,320 --> 00:24:10,820
Vielleicht bringt er mir
auch etwas Klarheit.

353
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
Aber Mr. Kovacs und ich
waren in verschiedenen Welten.

354
00:24:16,037 --> 00:24:17,997
Wie konnte ich ihm Rat geben?

355
00:24:21,585 --> 00:24:25,705
Ist es so schwer zu glauben,
dass er etwas von Ihnen bei sich trägt?

356
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Sie können mit Worten umgehen, Mr. Poe.

357
00:24:35,474 --> 00:24:36,484
Mit Worten...

358
00:24:40,145 --> 00:24:41,345
Miss Falconer.

359
00:24:44,316 --> 00:24:46,646
Verzeihung. Ich habe Sie gestört.
-Halt.

360
00:24:47,569 --> 00:24:48,899
Sie hatten eine Frage.

361
00:24:48,987 --> 00:24:49,947
Stellen Sie sie.

362
00:24:53,575 --> 00:24:54,485
Vermissen Sie sie?

363
00:24:55,202 --> 00:24:56,662
Die Frau, die Sie waren?

364
00:24:59,039 --> 00:25:00,579
Die Sie nicht mehr kennen.

365
00:25:04,336 --> 00:25:05,876
Es ist wie das Land.

366
00:25:07,923 --> 00:25:10,343
Wenn man zu weit ins Meer hinausschwimmt.

367
00:25:11,927 --> 00:25:14,347
Es ist unter dir, außer Reichweite.

368
00:25:16,431 --> 00:25:17,931
Du schwebst darüber.

369
00:25:19,392 --> 00:25:21,772
Du kannst es nicht berühren, und doch...

370
00:25:23,188 --> 00:25:24,228
...ist es da.

371
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Ich denke, ich verstehe.

372
00:25:29,819 --> 00:25:32,159
Danke, dass Sie Poesie daraus machen.

373
00:25:34,115 --> 00:25:36,865
-Darf ich Sie etwas fragen?
-Natürlich. Alles.

374
00:25:36,952 --> 00:25:39,252
Ich muss das Array durchsuchen.

375
00:25:39,329 --> 00:25:41,539
Was ist das Thema Ihrer Untersuchung?

376
00:25:41,998 --> 00:25:43,708
Ich muss wissen, wer ich war.

377
00:25:44,668 --> 00:25:46,208
Sie verstehen das.

378
00:25:47,754 --> 00:25:48,764
Nicht wahr?

379
00:25:52,425 --> 00:25:54,005
Ich lasse Sie allein.

380
00:25:59,349 --> 00:26:00,679
Erkennen Sie das?

381
00:26:06,356 --> 00:26:07,726
Ich kümmere mich darum.

382
00:26:08,066 --> 00:26:09,476
-Kamst du deshalb?
-Nein.

383
00:26:09,568 --> 00:26:11,238
Transit vom Planeten.

384
00:26:11,611 --> 00:26:12,741
Für mich und sie.

385
00:26:13,446 --> 00:26:14,276
Heute Abend.

386
00:26:16,616 --> 00:26:18,696
Falsche Identitäten für euch beide.

387
00:26:19,119 --> 00:26:21,749
Zwei Sleeves bei eurer Ankunft.

388
00:26:22,581 --> 00:26:25,791
Mit den neuen Auflagen
muss die Gouverneurin

389
00:26:25,875 --> 00:26:27,535
es persönlich genehmigen.

390
00:26:28,962 --> 00:26:31,052
Deine Bitte ist fast unmöglich.

391
00:26:31,131 --> 00:26:35,841
-Sie wegzubringen ist besser für alle.
-Nicht, wenn man von meiner Hilfe erfährt.

392
00:26:38,221 --> 00:26:39,761
Ein Mann kam heute zu mir.

393
00:26:41,057 --> 00:26:41,887
Carrera.

394
00:26:42,559 --> 00:26:43,599
Was wollte er?

395
00:26:43,685 --> 00:26:44,595
Dein Leben.

396
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Hast du es ihm gegeben?

397
00:26:49,774 --> 00:26:52,154
Manche Schulden müssen beglichen werden.

398
00:26:53,278 --> 00:26:54,528
Blut für Blut.

399
00:26:54,613 --> 00:26:58,373
-Du bist nicht meine einzige Sorge.
-Aber sie ist meine.

400
00:27:00,910 --> 00:27:03,290
Ich habe heute schon jemanden verraten.

401
00:27:08,918 --> 00:27:13,418
Unsterblichkeit bedeutet eine Ewigkeit
des Lebens mit unseren Taten.

402
00:27:14,007 --> 00:27:16,337
Ich habe genug bedauert.

403
00:27:16,426 --> 00:27:17,466
Du etwa nicht?

404
00:27:24,809 --> 00:27:28,099
Ich besorge dir deine Transfers,
Identitäten und Sleeves.

405
00:27:28,188 --> 00:27:31,728
-Zu welchem Preis?
-Denke daran, was ich dir letztens sagte.

406
00:27:32,901 --> 00:27:35,741
Dass mit der Zeit
sogar Liebe zu Staub wird.

407
00:27:37,405 --> 00:27:38,565
Der Preis ist...

408
00:27:40,158 --> 00:27:41,078
Widerlege mich.

409
00:27:43,995 --> 00:27:46,705
Zum Harlanstag blicken wir zurück

410
00:27:46,790 --> 00:27:51,170
auf einige Herausforderungen,
die Gouverneur Harlan meistern musste.

411
00:27:51,670 --> 00:27:55,170
Heute vor fast 300 Jahren

412
00:27:55,256 --> 00:27:58,886
erbebte Millsport unter
einem brutalen Angriff der Quellisten.

413
00:27:58,968 --> 00:28:02,508
Die Anführerin Quellcrist Falconer
und ihre Envoys überfielen

414
00:28:02,597 --> 00:28:05,307
den wichtigsten Umschlagplatz
für Legierungen.

415
00:28:05,392 --> 00:28:08,812
Er wurde zerstört
und zahlreiche Beamte des Protektorats

416
00:28:08,895 --> 00:28:11,105
sowie unschuldige Zivilisten getötet.

417
00:28:11,189 --> 00:28:14,399
Gute Neuigkeiten.
Wir casten raus, sobald es genehmigt ist.

418
00:28:14,484 --> 00:28:16,154
Mehr zivile Opfer als je...

419
00:28:16,236 --> 00:28:17,646
Warum sagtest du nichts?

420
00:28:18,113 --> 00:28:21,993
...unmöglich, die Frau zu stoppen,
die den Tod bringen wollte.

421
00:28:22,075 --> 00:28:25,865
-Das ist nur Propaganda des Protektorats.
-Terroristin. Mörderin.

422
00:28:26,413 --> 00:28:27,963
Willst du sie zurück?

423
00:28:29,332 --> 00:28:33,172
-Ich bin ein Monster.
-Nein. Das sollen nur die Leute glauben.

424
00:28:33,253 --> 00:28:34,753
Ich will den Tod bringen.

425
00:28:34,879 --> 00:28:38,429
Du willst, dass die Menschheit lebt
und nicht nur existiert.

426
00:28:39,592 --> 00:28:43,722
Willst du Quellcrist Falconer kennen,
dann glaube dem, der sie kennt.

427
00:28:45,265 --> 00:28:49,185
Du bist Wissenschaftlerin.
Du bist eine Kriegerin. Eine Anführerin.

428
00:28:49,978 --> 00:28:53,228
Du hast die Stacks entwickelt,
um die Sterne zu sehen.

429
00:28:53,523 --> 00:28:56,193
Dein Wissen geteilt,
damit wir es auch können.

430
00:28:56,860 --> 00:28:59,200
Wir nahmen dein Werk und verdrehten es.

431
00:28:59,946 --> 00:29:01,566
Du warst nie das Monster.

432
00:29:02,198 --> 00:29:03,238
Wir waren es.

433
00:29:03,324 --> 00:29:05,994
Aber das Protektorat
konnte das nicht zugeben.

434
00:29:06,077 --> 00:29:08,247
Vielleicht stimmt nicht alles.

435
00:29:09,038 --> 00:29:10,578
Aber ich tötete die Meths.

436
00:29:11,708 --> 00:29:13,128
Wenn es wieder passiert?

437
00:29:13,209 --> 00:29:15,669
-Wenn ich dich verletze?
-Wirst du nicht.

438
00:29:15,754 --> 00:29:19,174
Als du mich fandest,
sahst du etwas, was sonst niemand sah.

439
00:29:25,305 --> 00:29:26,505
Den Jungen im Mann.

440
00:29:28,266 --> 00:29:29,596
Sehe ich den Jungen...

441
00:29:29,684 --> 00:29:32,734
Ich muss dich immerzu ansehen.
Du hast mich befreit.

442
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
Sagte ich das zu dir?

443
00:29:36,649 --> 00:29:37,529
Das hast du.

444
00:29:37,984 --> 00:29:39,904
Auf der Brücke. Weißt du noch?

445
00:29:41,571 --> 00:29:42,951
Ich erinnere mich an...

446
00:29:46,284 --> 00:29:47,294
...dieses Gefühl.

447
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
-Wir hören auf.
-Nein!

448
00:30:08,306 --> 00:30:09,466
Bitte.

449
00:30:09,557 --> 00:30:10,807
Halte mich hier.

450
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
Tolle Party, Danica.

451
00:31:11,452 --> 00:31:12,372
Danke.

452
00:31:12,453 --> 00:31:13,373
Es läuft gut.

453
00:31:16,124 --> 00:31:17,754
Es ist eine Schlangengrube.

454
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Sieh sie dir an, wie sie sich winden.

455
00:31:21,004 --> 00:31:22,134
Entspann dich.

456
00:31:22,213 --> 00:31:25,173
Das ist dein Abend.
Und wenn er vorbei ist,

457
00:31:25,717 --> 00:31:26,927
überrasche ich dich.

458
00:31:35,852 --> 00:31:36,732
Scheiße.

459
00:31:40,481 --> 00:31:41,901
Tanaseda Hideki.

460
00:31:43,610 --> 00:31:45,610
Sie sind nicht auf der Gästeliste.

461
00:31:46,029 --> 00:31:49,869
Und doch luden Sie mich ein,
als Sie privates Casten untersagten.

462
00:31:50,074 --> 00:31:51,534
Die Station ist überlastet.

463
00:31:51,618 --> 00:31:55,708
Man braucht unbedingt
eine direkte Vollmacht der Gouverneurin.

464
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
Bin ich ein Reisebüro?

465
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Wenden Sie sich an meinen Assistenten.
Ich antworte morgen.

466
00:32:03,087 --> 00:32:04,207
Das geht nicht.

467
00:32:04,505 --> 00:32:05,505
Es ist dringend.

468
00:32:07,300 --> 00:32:10,600
Oder ich bleibe
und sage etwas über Ihren Vater.

469
00:32:11,137 --> 00:32:13,887
Konrad liebte eine gute Geschichte,

470
00:32:13,973 --> 00:32:17,103
aber meine würde ihm
vielleicht nicht gefallen.

471
00:32:17,352 --> 00:32:18,692
Wie viele Schreiben?

472
00:32:19,103 --> 00:32:20,983
Zwei Blanko-Transfers.

473
00:32:23,566 --> 00:32:24,396
Da.

474
00:32:24,943 --> 00:32:25,783
Erledigt.

475
00:32:25,860 --> 00:32:28,740
Gehen Sie,
bevor ich Sie hinauswerfen lasse.

476
00:32:30,239 --> 00:32:33,659
-Ein Geschenk für Ihren Vater.
-Wie soll ich ihm das geben?

477
00:32:33,743 --> 00:32:35,503
Ihnen fällt sicher etwas ein.

478
00:32:39,207 --> 00:32:40,377
Tanaseda.

479
00:32:40,458 --> 00:32:43,338
Haben Sie sich selbst eingeladen?
Wie kriminell.

480
00:32:43,419 --> 00:32:45,709
Meine Ehre ist intakt, nicht wie Ihre.

481
00:32:47,340 --> 00:32:49,930
Eine Spassbremse,
manches ändert sich nie.

482
00:32:50,009 --> 00:32:53,509
Schreiben Sie der Gouverneurin
jetzt kleine Briefchen?

483
00:32:54,138 --> 00:32:55,428
Ich habe keine Zeit.

484
00:32:55,515 --> 00:32:57,595
Sie sollten eh nicht hier sein.

485
00:32:58,810 --> 00:33:02,150
Nach dem, was wir taten,
sollte keiner von uns hier sein.

486
00:33:03,022 --> 00:33:05,322
Gerade Sie sollten das wissen.

487
00:33:28,464 --> 00:33:30,844
-Was ist?
-Ich sollte Carrera beobachten.

488
00:33:31,718 --> 00:33:34,638
Er trieb alle Techniker
des Gefängnisses zusammen,

489
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
in Sektor B.

490
00:33:38,016 --> 00:33:38,926
Was weiß er?

491
00:33:39,017 --> 00:33:42,227
Noch nichts. Er sucht nach dem,
der dem Envoy half.

492
00:33:43,271 --> 00:33:47,691
Sektor B ist für politische Gefangene.
Carrera darf die Gerüchte nicht erfahren.

493
00:33:51,446 --> 00:33:53,866
Es reicht, dass ich Dugan im Nacken habe.

494
00:33:53,948 --> 00:33:55,738
Okay. Was soll ich tun?

495
00:33:56,868 --> 00:33:57,948
Ich regele das.

496
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Ich muss zugeben, Lila, Sie sind zäh.

497
00:34:16,512 --> 00:34:18,772
Das respektiere ich sehr an Frauen.

498
00:34:19,223 --> 00:34:21,643
Es heißt, sie zu verhören sei einfach.

499
00:34:21,726 --> 00:34:26,516
Aber die Wahrheit ist, eine Frau erträgt
viel mehr Schmerzen als ein Mann.

500
00:34:27,774 --> 00:34:28,734
Fragen Sie sie.

501
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Ich will Wasser.

502
00:34:34,739 --> 00:34:36,409
Es ist egal, was Sie wollen.

503
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
Warum sollte ich dann gestehen?

504
00:34:39,744 --> 00:34:41,294
Sie müssen nicht gestehen.

505
00:34:41,871 --> 00:34:43,831
Sie haben den Strom abgeschaltet.

506
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
Ich will wissen...

507
00:34:47,376 --> 00:34:50,876
...warum jemand, der so klug ist wie Sie,

508
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
so dumm sein,
Takeshi Kovacs zur Flucht zu verhelfen?

509
00:34:57,136 --> 00:34:58,636
Ich half nicht ihm.

510
00:34:59,388 --> 00:35:00,678
Ich half ihr.

511
00:35:01,307 --> 00:35:03,807
Sie warfen Ihr Leben  für einen Synth weg.

512
00:35:04,060 --> 00:35:05,560
Ich sah ihr Blut.

513
00:35:05,645 --> 00:35:07,395
Es war so rot wie meines.

514
00:35:07,688 --> 00:35:08,648
Sie war real.

515
00:35:09,690 --> 00:35:11,530
Nicht so wie das meiste hier.

516
00:35:15,947 --> 00:35:17,407
Was soll das heißen?

517
00:35:17,782 --> 00:35:20,202
Ich war schon mal in diesem Raum.

518
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
Ich habe gesehen, wie zahllose Gefangene
hier gefoltert wurden.

519
00:35:26,415 --> 00:35:28,205
Ich hörte ihre Schreie.

520
00:35:28,960 --> 00:35:30,290
Ihre Knochen brechen.

521
00:35:31,420 --> 00:35:33,920
Ich hörte auch, was sie sagten.

522
00:35:35,216 --> 00:35:36,296
Und was war das?

523
00:35:37,552 --> 00:35:38,802
Fragen Sie...

524
00:35:39,679 --> 00:35:42,179
...die Gouverneurin nach diesem Krieg.

525
00:35:43,015 --> 00:35:44,425
Ich frage Sie!

526
00:35:44,851 --> 00:35:48,101
Ich will wissen,
was genau Sie gehört haben.

527
00:35:50,273 --> 00:35:53,483
Es ist egal, was Sie wollen.

528
00:35:58,030 --> 00:36:00,830
Colonel, alle Gefangenen
werden sofort verlegt.

529
00:36:00,908 --> 00:36:02,658
Wovon reden Sie?

530
00:36:03,786 --> 00:36:04,826
Auf keinen Fall.

531
00:36:05,454 --> 00:36:06,544
Auf wessen Befehl?

532
00:36:06,622 --> 00:36:08,212
Befehl von Danica Harlan.

533
00:37:12,980 --> 00:37:13,860
Hallo, Eddie.

534
00:37:15,316 --> 00:37:18,856
-Hallo, Miss Elizabeth.
-Es ist, als warst du nur kurz weg.

535
00:37:20,446 --> 00:37:21,776
Oder für immer?

536
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
Ich bin manchmal verwirrt.

537
00:37:26,869 --> 00:37:28,289
Das verstehe ich gut.

538
00:37:29,455 --> 00:37:32,535
Ich war verloren,
niemand konnte mich finden, aber...

539
00:37:33,084 --> 00:37:34,004
...du hast es.

540
00:37:35,378 --> 00:37:37,298
Weil du siehst, was man braucht.

541
00:37:37,380 --> 00:37:39,920
Miss Elizabeth,
ich muss Ihnen etwas sagen.

542
00:37:40,007 --> 00:37:41,927
Du bist so menschlich wie nur...

543
00:37:42,510 --> 00:37:43,840
...die Besten von uns.

544
00:37:44,095 --> 00:37:46,255
Mehr als all die wilde Schönheit...

545
00:37:47,556 --> 00:37:48,676
...ferne Sterne....

546
00:37:50,851 --> 00:37:53,601
-...werden Sie mir fehlen.
-Egal, wo du bist...

547
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
...vergiss das nie.

548
00:37:56,190 --> 00:37:57,110
Miss Dig.

549
00:37:58,985 --> 00:38:00,065
Ich hörte Stimmen.

550
00:38:01,279 --> 00:38:02,489
Ich war besorgt.

551
00:38:03,781 --> 00:38:05,781
-Machen Sie uns nicht bekannt?
-Ah.

552
00:38:06,701 --> 00:38:07,951
Das würde ich.

553
00:38:08,035 --> 00:38:09,285
Nur...

554
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Hallo, Eddie.

555
00:38:12,873 --> 00:38:14,883
Es ist, als warst du nur kurz weg.

556
00:38:15,751 --> 00:38:16,671
Oder...

557
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
Es ist nur eine Holo-Aufnahme.

558
00:38:21,507 --> 00:38:23,837
Abschiedsgruß einer lieben Freundin,

559
00:38:23,926 --> 00:38:26,796
bevor Mr. Kovacs und ich
aus Bay City casteten.

560
00:38:30,016 --> 00:38:31,346
Sie sagten Lebewohl.

561
00:38:36,981 --> 00:38:37,981
Ich tue es.

562
00:38:45,406 --> 00:38:46,406
Ein Neustart?

563
00:38:47,241 --> 00:38:49,831
Sie könnten Ihre Vergangenheit verlieren.

564
00:38:49,910 --> 00:38:53,620
Ich will nicht unnütz sein,
und es wird nur schlimmer werden,

565
00:38:53,706 --> 00:38:54,746
bis ich...

566
00:38:57,501 --> 00:38:59,001
...mich völlig auflöse.

567
00:38:59,879 --> 00:39:01,129
Es ist unvermeidlich.

568
00:39:02,340 --> 00:39:03,300
Und wenn nicht?

569
00:39:04,592 --> 00:39:06,182
Für die Archäologisten

570
00:39:06,260 --> 00:39:09,060
entwickelte ich eine Datenbank
ihrer Funde.

571
00:39:09,138 --> 00:39:11,928
Vielleicht geht das auch
mit Ihren Erinnerungen.

572
00:39:12,016 --> 00:39:14,886
-Sie aus defekten Daten parsen.
-Glauben Sie?

573
00:39:15,770 --> 00:39:16,900
Es bräuchte Zeit.

574
00:39:18,647 --> 00:39:20,567
Sie sind sehr gütig, Miss Dig.

575
00:39:21,192 --> 00:39:22,822
Aber diese Last kann ich...

576
00:39:22,902 --> 00:39:24,152
Es ist keine Last.

577
00:39:24,987 --> 00:39:26,487
Dafür bin ich geschaffen.

578
00:39:26,572 --> 00:39:28,322
-Ich bin kein Page.
-Ein Page.

579
00:39:28,407 --> 00:39:29,577
Ich bin Archivarin.

580
00:39:29,658 --> 00:39:32,658
Manche Dinge, mache Menschen,
sind es wert,

581
00:39:33,621 --> 00:39:34,831
bewahrt zu werden.

582
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
VOLLSTÄNDIGEN NEUSTART EINLEITEN
JA NEIN

583
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
Carrera, Sie sind ja doch hier.

584
00:39:56,894 --> 00:39:59,024
Haben Sie etwa den Meth-Killer?

585
00:39:59,355 --> 00:40:01,355
Wo sind meine Gefangenen?

586
00:40:02,441 --> 00:40:06,241
-Was meinen Sie damit?
-Sie gaben den Befehl. Widerrufen Sie ihn.

587
00:40:06,487 --> 00:40:09,777
Oder sagen Sie mir,
was Sie über diesen Krieg verstecken.

588
00:40:11,742 --> 00:40:13,542
Es gibt keinen Krieg, Colonel.

589
00:40:14,161 --> 00:40:17,961
Sie sollten den Envoy fassen.
Alles Weitere war eigenmächtig.

590
00:40:18,040 --> 00:40:22,090
Ein Verschwörer half ihnen bei der Flucht.
Ich habe sie verhört.

591
00:40:23,629 --> 00:40:25,129
Die Verschwörer, ja.

592
00:40:25,214 --> 00:40:29,264
Gouverneurin, Entschuldigung.
Es ist Zeit für die Ansprache.

593
00:40:29,927 --> 00:40:31,097
Entschuldigung.

594
00:40:31,178 --> 00:40:34,308
Wir müssen später weitermachen,
aber bleiben Sie hier.

595
00:40:34,390 --> 00:40:36,430
Das Feuerwerk wird Ihnen gefallen.

596
00:40:44,608 --> 00:40:46,188
Ich grüße Sie alle.

597
00:40:46,902 --> 00:40:48,402
Danke für Ihr Kommen.

598
00:40:49,613 --> 00:40:54,203
Heute gedenken wir des Wunders
der Landung des Kolonieschiffs.

599
00:40:55,327 --> 00:40:59,457
Tatsache ist, eigentlich hätten wir alle
in die Luft fliegen müssen.

600
00:41:01,709 --> 00:41:02,709
Zum Feuerwerk?

601
00:41:02,793 --> 00:41:04,803
-Die Orbitale...
-Dort hinten, Sir.

602
00:41:04,879 --> 00:41:08,049
...schießen alles ab,
was zwischen den Engeln fliegt.

603
00:41:08,132 --> 00:41:12,182
Aber jeder Schild hat eine Schwachstelle,
und ich kann Ihnen sagen,

604
00:41:12,261 --> 00:41:14,051
wir Harlans finden sie immer.

605
00:41:15,514 --> 00:41:17,854
-Planänderung.
-Das ist der Harlanstag.

606
00:41:17,933 --> 00:41:19,143
Das Fahrzeug, jetzt.

607
00:41:19,226 --> 00:41:23,146
Mein Vater zwängte sein Schiff
durch ein winziges Loch am Äquator.

608
00:41:23,230 --> 00:41:25,480
-Was ist los?
-Das ist ein Sperrgebiet.

609
00:41:27,568 --> 00:41:29,198
Sein Mut, sein Können...

610
00:41:30,237 --> 00:41:31,067
Losbinden.

611
00:41:31,155 --> 00:41:36,155
...nicht klein beizugeben,
dafür steht der Harlanstag.

612
00:41:36,243 --> 00:41:37,543
Ich sagte: Losbinden!

613
00:41:39,413 --> 00:41:41,173
Also vergessen wir nie...

614
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
Loslassen!

615
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
...dass die schwierigen Entscheidungen
mit dem höchsten Risiko

616
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
den größten Triumph bringen.

617
00:41:49,048 --> 00:41:50,298
Losbinden!

618
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
Und in diesem Geiste

619
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
präsentiere Ich Ihnen heute Abend

620
00:41:56,347 --> 00:41:59,597
den Segen und Fluch von Harlans Welt.

621
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
Engelsfeuer.

622
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
Frohen Harlanstag!

623
00:42:23,624 --> 00:42:25,924
Frohen Harlanstag!

624
00:42:53,946 --> 00:42:55,986
Ich habe alles arrangiert.

625
00:42:56,073 --> 00:42:59,083
-Unser Geschäft ist beendet.
-Boss, was ist los?

626
00:42:59,827 --> 00:43:00,867
Vergib ihr.

627
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
Alle Pfeile verschossen

628
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
Fallen wir voller Trauer

629
00:43:16,468 --> 00:43:18,468
Doch ohne den Sieg

630
00:43:20,014 --> 00:43:23,394
Findet mein Körper keine Ruhe

631
00:43:30,649 --> 00:43:31,569
Wird es wehtun?

632
00:43:32,610 --> 00:43:33,940
Nur, wenn ich es will.

633
00:43:35,779 --> 00:43:37,529
Ich hätte es verdient.

634
00:43:40,993 --> 00:43:42,913
Keiner bekommt, was er verdient.

635
00:44:15,319 --> 00:44:16,399
Lass mich runter.

636
00:44:16,487 --> 00:44:17,447
Ich will runter.

637
00:44:28,123 --> 00:44:28,963
Hey.

638
00:44:29,291 --> 00:44:30,331
Alles vorbei?

639
00:44:31,377 --> 00:44:32,207
Ja.

640
00:44:34,004 --> 00:44:37,054
Was ist los?
Gefiel dir das Feuerwerk nicht?

641
00:44:37,508 --> 00:44:39,088
Es klang wie Bomben.

642
00:44:40,761 --> 00:44:42,181
Weißt du was?

643
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
Ich mag es auch nicht.

644
00:44:47,685 --> 00:44:48,685
Alles in Ordnung.

645
00:44:50,104 --> 00:44:50,984
Wir sind hier.

646
00:44:51,230 --> 00:44:54,150
Jemand muss ins Bett.
Pack deine Sachen ein, okay?

647
00:44:54,233 --> 00:44:55,653
Na los.

648
00:45:03,158 --> 00:45:04,788
Können wir reden?

649
00:45:05,661 --> 00:45:08,411
Du hast heute kaum mehr
als zwei Wörter gesagt.

650
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
Was soll ich sagen?

651
00:45:10,374 --> 00:45:14,174
Du wolltest den Envoy kassieren,
stattdessen gefährdest du uns.

652
00:45:14,253 --> 00:45:16,423
-Und wofür?
-Für meinen Bruder.

653
00:45:18,549 --> 00:45:21,679
Takeshi Kovacs ist
der meistgesuchte Mann auf Harlans.

654
00:45:21,760 --> 00:45:23,180
Du könntest draufgehen.

655
00:45:30,644 --> 00:45:33,364
-Weißt du noch, wie wir uns kennenlernten?
-Ja.

656
00:45:33,814 --> 00:45:36,824
Es gab ein Kopfgeld auf dich.
Ich konnte es nicht.

657
00:45:36,900 --> 00:45:40,320
Die anderen Archäologisten
waren ermordet oder verjagt.

658
00:45:40,404 --> 00:45:42,324
Ich wollte sie unbedingt finden.

659
00:45:43,031 --> 00:45:44,831
Weißt du noch, was du sagtest?

660
00:45:47,828 --> 00:45:49,658
Dass du dich entscheiden musst.

661
00:45:50,122 --> 00:45:52,832
Mit den Lebenden leben
oder mit den Toten sein.

662
00:45:52,916 --> 00:45:53,786
Genau.

663
00:45:54,293 --> 00:45:58,133
Also fand ich einen miesen Job
in einer miesen Bar mit miesem Lohn

664
00:45:58,213 --> 00:46:02,093
und entschied mich
für ein Leben mit dir und TJ.

665
00:46:05,554 --> 00:46:08,274
Aber du musst
die gleiche Entscheidung treffen.

666
00:46:20,736 --> 00:46:21,736
Entschuldige.

667
00:46:22,529 --> 00:46:23,409
Ja?

668
00:46:24,698 --> 00:46:25,778
Ich brauche Hilfe.

669
00:46:29,578 --> 00:46:30,948
Schick mir die Adresse.

670
00:46:40,881 --> 00:46:42,011
Das lief gut.

671
00:46:47,346 --> 00:46:48,756
Meine Überraschung.

672
00:46:49,306 --> 00:46:51,056
Jarek, was soll das?

673
00:46:52,309 --> 00:46:53,189
Komm schon.

674
00:46:53,811 --> 00:46:56,811
Ich sah,
wie du ihn in der Station angesehen hast.

675
00:46:59,858 --> 00:47:03,148
Es ist verboten, einen Sleeve zu stehlen.

676
00:47:06,073 --> 00:47:09,453
Dann musst du mich wohl bestrafen.

677
00:47:15,415 --> 00:47:16,325
Komm schon.

678
00:47:17,376 --> 00:47:19,336
Hinterher bringen wir ihn zurück.

679
00:47:19,628 --> 00:47:21,128
Er merkt es nicht.

680
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
Es ist Harlanstag.

681
00:47:37,521 --> 00:47:39,061
Fanden Sie die Gefangenen?

682
00:47:39,439 --> 00:47:41,149
Sie sind weg, sie tötete sie.

683
00:47:41,692 --> 00:47:43,362
Ich habe sie unterschätzt.

684
00:47:43,443 --> 00:47:45,533
Neuigkeiten von der Castingstation?

685
00:47:46,280 --> 00:47:47,820
Evergreen kommt planmäßig.

686
00:47:50,868 --> 00:47:51,698
Gehen wir.

687
00:48:04,214 --> 00:48:05,054
Tanaseda!

688
00:48:27,821 --> 00:48:29,201
Er ist noch nicht fort.

689
00:48:52,804 --> 00:48:54,314
Boss, was ist passiert?

690
00:48:55,098 --> 00:48:57,098
Ich habe genug bedauert.

691
00:49:17,621 --> 00:49:18,711
Zurück.

692
00:49:18,789 --> 00:49:19,709
Sir, zurück.

693
00:49:19,790 --> 00:49:22,460
Ich bin der Grund für diesen Feiertag.

694
00:49:22,542 --> 00:49:24,422
Verzeihung, aber ein Militär...

695
00:49:24,503 --> 00:49:25,843
Ist mir völlig egal.

696
00:49:25,921 --> 00:49:30,131
Wenn ich nicht sofort drankomme,
re-sleeve ich Sie in einen Hund.

697
00:49:30,801 --> 00:49:33,221
Ihre Jungs oben sollen alles vorbereiten.

698
00:49:59,204 --> 00:50:00,164
Boss!

699
00:50:03,083 --> 00:50:05,423
Meine Ehre ist intakt, nicht wie Ihre.

700
00:50:11,508 --> 00:50:13,588
Ich bin nicht der, der ich mal war.

701
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Nach dem, was wir taten,
sollte keiner von uns hier sein.

702
00:50:56,678 --> 00:50:58,758
Meine Ehre ist intakt, nicht wie Ihre.

703
00:50:58,847 --> 00:51:00,387
Scheiße. Kovacs.

704
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Blut für Blut.

705
00:51:08,982 --> 00:51:10,362
Wach auf!

706
00:51:12,360 --> 00:51:15,700
-Kovacs, was ist hier los?
-Ich weiß, was sie tut.

707
00:51:15,781 --> 00:51:18,991
Sie tötet nicht Meths.
Sie tötet die Gründer.

708
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Ich sah sie.
Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.

709
00:51:22,954 --> 00:51:25,004
-Was sagst du? Wer ist sie?
-Quell.

710
00:51:25,832 --> 00:51:27,212
Wir müssen sie finden.

711
00:51:27,292 --> 00:51:28,542
Wer ist noch übrig?

712
00:51:44,184 --> 00:51:45,774
Eindringling im System.

713
00:52:07,207 --> 00:52:08,707
Was ist los, verdammt?

714
00:52:09,835 --> 00:52:11,495
Unser Agent. Statusbericht.

715
00:52:12,420 --> 00:52:14,050
Evergreen wurde re-sleevet.

716
00:52:17,884 --> 00:52:18,974
Das sehe ich.

717
00:52:30,063 --> 00:52:33,733
Keine Ahnung, wofür du mich brauchst.
Es wirkt relativ ruhig.

718
00:52:34,442 --> 00:52:36,072
Schön, dich zu sehen, Sohn.

719
00:52:36,820 --> 00:52:37,900
Willkommen daheim.

720
00:54:53,164 --> 00:54:54,964
Untertitel von: Jordi Lloveras

