1
00:00:07,132 --> 00:00:09,132
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
BASEADA NO ROMANCE DE RICHARD K. MORGAN

3
00:00:37,203 --> 00:00:41,293
Não achas que me devias ter dito o que
a tua namorada psicopata andava a fazer

4
00:00:41,374 --> 00:00:42,834
antes de nos emparceirarmos?

5
00:00:42,917 --> 00:00:44,537
Não precisavas de saber.

6
00:00:44,669 --> 00:00:45,959
- Preciso de elétrodos.
- Voltou.

7
00:00:46,046 --> 00:00:47,416
Que bom estar no planeta.

8
00:00:47,505 --> 00:00:48,665
No planeta?

9
00:00:48,757 --> 00:00:51,797
Fizemos um acordo. Mentiroso de merda!

10
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
Não me ias ajudar a encontrar o meu irmão.

11
00:00:53,887 --> 00:00:56,637
Estavas a ganhar tempo
para tu e ela poderem sair do planeta.

12
00:00:56,723 --> 00:00:58,223
- Senhor, se me permite...
- Já disseste o suficiente.

13
00:00:58,308 --> 00:00:59,178
Encontrei estes.

14
00:00:59,267 --> 00:01:01,017
Transfere-me para o constructo
de Renunciadores.

15
00:01:01,102 --> 00:01:02,692
Só resta um Fundador.

16
00:01:03,271 --> 00:01:06,111
Konrad Harlan,
ele vai dizer-me o que fizeram à Quell.

17
00:01:06,191 --> 00:01:08,781
- Por falar na Sra. Falconer...
- Disse para não me foderes, Kovacs.

18
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Avisei-te.

19
00:01:09,778 --> 00:01:11,068
A tua recompensa aumentou.

20
00:01:11,154 --> 00:01:14,034
Não me lembro de o Protetorado
perdoar as pessoas

21
00:01:14,115 --> 00:01:17,285
que fazem parceria com terroristas,
mesmo que mudem de ideias.

22
00:01:17,368 --> 00:01:21,158
Ela irá atrás dele no mundo virtual.
Quando o fizer, preciso que a rastreies.

23
00:01:26,002 --> 00:01:27,302
Não será necessário.

24
00:01:27,921 --> 00:01:29,631
Como eu estava a tentar dizer,

25
00:01:29,714 --> 00:01:32,764
já sabemos onde está a Sra. Falconer.
Está aqui.

26
00:01:33,218 --> 00:01:36,348
- O quê?
- Aqui, neste hotel?

27
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
Está lá em cima.

28
00:01:39,224 --> 00:01:41,734
Talvez seja melhor
dar-lhe algum tempo para se arranjar.

29
00:01:41,810 --> 00:01:43,440
Chegou bastante perturbada.

30
00:02:02,580 --> 00:02:03,500
Quell?

31
00:02:25,395 --> 00:02:26,515
Quell, sou eu.

32
00:02:58,011 --> 00:02:59,391
Aconteceu outra vez.

33
00:03:01,097 --> 00:03:02,177
Eu sei.

34
00:03:14,027 --> 00:03:16,527
O NUNCA MAIS

35
00:03:21,409 --> 00:03:24,079
Estou farto deste programa
de recuperação virtual,

36
00:03:24,162 --> 00:03:25,712
estou pronto para voltar a sair.

37
00:03:25,788 --> 00:03:29,128
Essa missão terminou há quase 300 anos.

38
00:03:30,168 --> 00:03:32,668
O teu esquadrão já não existe.

39
00:03:32,754 --> 00:03:34,134
Do que estás a falar?

40
00:03:34,672 --> 00:03:36,302
O Protetorado copia os dispositivos

41
00:03:36,382 --> 00:03:39,892
de soldados que consideram
suficientemente valiosos para preservar.

42
00:03:40,261 --> 00:03:41,801
Guardam cópias no gelo.

43
00:03:43,056 --> 00:03:44,136
Tu foste uma delas.

44
00:03:44,849 --> 00:03:47,269
Deixaste-me no gelo durante três séculos?

45
00:03:47,769 --> 00:03:49,349
Tive de esperar pela altura certa,

46
00:03:49,437 --> 00:03:52,897
uma situação suficientemente grave
para justificar a tua reincorporação.

47
00:03:53,942 --> 00:03:55,192
Muita coisa mudou.

48
00:03:56,694 --> 00:03:57,784
Incluindo eu.

49
00:03:59,113 --> 00:04:02,623
Deram-me um corpo e um nome novos.

50
00:04:03,159 --> 00:04:04,909
Ivan Carrera.

51
00:04:05,036 --> 00:04:09,286
Este é Takeshi Kovacs agora.

52
00:04:10,750 --> 00:04:13,460
O homem mais procurado de Harlan.

53
00:04:13,544 --> 00:04:14,924
Duplicaste-me.

54
00:04:15,004 --> 00:04:16,384
Tive de infringir umas regras.

55
00:04:16,464 --> 00:04:18,344
Se me apanham,
ambos teremos morte real.

56
00:04:18,424 --> 00:04:19,934
Não se fizeres bem o trabalho.

57
00:04:21,010 --> 00:04:22,640
Queres que me cace a mim próprio?

58
00:04:23,429 --> 00:04:24,469
Porquê?

59
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
O que me aconteceu?

60
00:04:25,890 --> 00:04:26,890
Aconteceu ela.

61
00:04:30,895 --> 00:04:32,185
Quellcrist Falconer.

62
00:04:34,983 --> 00:04:37,533
Encontraram-se no exterior de Stronghold.

63
00:04:37,610 --> 00:04:39,820
Ela apanhou-te e contaminou-te.

64
00:04:40,446 --> 00:04:41,776
Desapareceste.

65
00:04:43,032 --> 00:04:44,452
Juntaste-te à revolta dela.

66
00:04:44,534 --> 00:04:45,664
Tretas.

67
00:04:45,827 --> 00:04:47,117
Porque faria eu isso?

68
00:04:47,203 --> 00:04:50,503
Vivi com essa pergunta
desde o momento em que viraste as costas

69
00:04:50,581 --> 00:04:52,631
a tudo em que acreditavas.

70
00:04:55,003 --> 00:04:56,553
Estavas sob o meu comando.

71
00:04:56,629 --> 00:04:59,719
Eu era responsável por te guiar e falhei.

72
00:04:59,799 --> 00:05:01,009
Não voltará a acontecer.

73
00:05:01,718 --> 00:05:05,138
Elimina a Falconer e o Kovacs agora.

74
00:05:06,139 --> 00:05:07,429
Recupera a tua vida.

75
00:05:07,515 --> 00:05:11,765
- Volta a ocupar o teu lugar neste mundo.
- Uma segunda oportunidade.

76
00:05:11,853 --> 00:05:14,813
O Kovacs em que te tornaste destruiu tudo.

77
00:05:15,315 --> 00:05:17,065
Os teus entes queridos todos.

78
00:05:18,693 --> 00:05:19,533
Todos?

79
00:05:23,698 --> 00:05:24,988
A tua irmã.

80
00:05:26,159 --> 00:05:26,989
A Reileen.

81
00:05:27,076 --> 00:05:28,236
O que é que ele fez?

82
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
O que é que ele fez à Rei?

83
00:05:30,830 --> 00:05:31,960
Matou-a.

84
00:05:32,874 --> 00:05:35,924
Obteve um perdão e rios de créditos.

85
00:05:36,002 --> 00:05:37,502
Lamento, filho.

86
00:05:46,721 --> 00:05:47,851
Quando me decanto?

87
00:05:49,140 --> 00:05:49,970
Em breve.

88
00:05:51,351 --> 00:05:54,021
A minha equipa está a tratar
da tua transferência.

89
00:05:59,525 --> 00:06:00,525
Que tal?

90
00:06:01,194 --> 00:06:03,404
Gostas dos melhoramentos
que fizemos ao corpo?

91
00:06:06,866 --> 00:06:08,276
- Gosto.
- Eis a tua equipa.

92
00:06:08,409 --> 00:06:11,499
A Wedge. Vão receber ordens tuas.

93
00:06:11,579 --> 00:06:14,789
A explosão da estação de transferência
isolou-nos, não há reforços.

94
00:06:14,874 --> 00:06:15,834
O Kovacs e a Falconer?

95
00:06:15,917 --> 00:06:18,917
O chefe da Yakuza em Harlan
teve morte real ontem à noite.

96
00:06:19,003 --> 00:06:22,593
Cremos que ele estava a tentar ajudá-los
a fugir do planeta. Comecemos por aí.

97
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
O que sabemos da arma?

98
00:06:24,717 --> 00:06:25,547
Nada.

99
00:06:25,635 --> 00:06:27,295
Só que a queremos.

100
00:06:27,387 --> 00:06:28,927
Vou falar com a governadora.

101
00:06:30,014 --> 00:06:31,474
Voltarei assim que puder.

102
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
Regressar após tanto tempo no gelo
deve ser duro.

103
00:06:36,979 --> 00:06:38,269
Precisa que eu lidere?

104
00:06:38,356 --> 00:06:41,106
Ainda o teu avô usava fraldas
e eu já comandava operações.

105
00:06:41,609 --> 00:06:44,149
Eu aviso-te se precisar de alguém
que trate da papelada.

106
00:06:46,072 --> 00:06:47,742
Armem-se, vamos sair.

107
00:06:52,328 --> 00:06:55,288
Se o Sr. Kovacs mentiu,
foi para ajudar a Sra. Falconer.

108
00:06:55,373 --> 00:06:58,793
- Ainda não sabemos o que ela tem.
- Eu sei. É doida.

109
00:06:59,335 --> 00:07:01,335
A CHD dela está lixada.

110
00:07:01,421 --> 00:07:04,511
O comportamento errático dela
deve ser fragmentação de personalidade,

111
00:07:04,590 --> 00:07:06,590
a consciência dela pode ter-se dividido.

112
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
Já vi isso em Arqueólogos
que reincorporaram demasiadas vezes.

113
00:07:10,471 --> 00:07:11,891
O trauma também é uma causa.

114
00:07:13,307 --> 00:07:15,227
Talvez ela possa ser curada.

115
00:07:15,810 --> 00:07:18,400
Duvido. A fragmentação de personalidade
não tem cura.

116
00:07:18,479 --> 00:07:21,569
Quando a mente falha assim,
vai de mal a pior.

117
00:07:22,275 --> 00:07:24,145
Tal como as nossas opções.

118
00:07:26,571 --> 00:07:29,161
Poe, a sua condição não é igual à dela.

119
00:07:29,240 --> 00:07:30,660
Mas está a deteriorar-se.

120
00:07:31,159 --> 00:07:33,999
Tenho de ser útil enquanto ainda posso.

121
00:07:34,078 --> 00:07:35,498
Como propõe fazer isso?

122
00:07:35,580 --> 00:07:37,670
Fazendo o que o Sr. Kovacs sugeriu.

123
00:07:39,208 --> 00:07:42,588
Não a poderemos tratar
sem identificar a causa do sofrimento.

124
00:07:42,670 --> 00:07:45,210
Vou infiltrar-me
no constructo de Renunciadores

125
00:07:45,298 --> 00:07:46,798
e perguntar a Konrad Harlan.

126
00:07:46,883 --> 00:07:49,143
Ele poderá ter a chave da doença dela.

127
00:07:49,218 --> 00:07:50,218
É demasiado arriscado.

128
00:07:50,970 --> 00:07:52,970
A Sra. Falconer e eu temos uma afinidade.

129
00:07:53,055 --> 00:07:56,515
Desistir dela seria como desistir de mim.

130
00:07:56,601 --> 00:07:59,481
Ainda há pouco me convenceu
de que isso seria prematuro.

131
00:07:59,562 --> 00:08:02,322
Mas não sabe como isso
afetará o seu sistema.

132
00:08:02,398 --> 00:08:04,228
Espera que eu não faça nada?

133
00:08:07,028 --> 00:08:09,238
Foi o que fez com os Arqueólogos?

134
00:08:11,407 --> 00:08:13,487
Não pode salvar os humanos deles próprios.

135
00:08:13,910 --> 00:08:16,040
É por isso que não se deve
aproximar deles.

136
00:08:16,120 --> 00:08:18,870
Estão sempre a matar-se
uns aos outros. É a realidade.

137
00:08:18,956 --> 00:08:22,416
Não os vou salvar a todos.
Estou só a tentar salvar um!

138
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
O que digo ao Kovacs?

139
00:08:24,795 --> 00:08:28,375
Ele já não é meu patrão.
Não preciso da licença dele.

140
00:08:28,466 --> 00:08:30,466
Só preciso que a Dig...

141
00:08:31,844 --> 00:08:33,434
... me deseje boa sorte.

142
00:08:35,765 --> 00:08:36,925
Boa...

143
00:08:37,683 --> 00:08:39,023
... sorte.

144
00:08:40,478 --> 00:08:42,398
Deve haver outra forma de sair do planeta.

145
00:08:42,480 --> 00:08:45,020
Não. Todas as docas privadas
passam pelo núcleo principal.

146
00:08:45,107 --> 00:08:47,277
Porque destruiria eu
a única saída do planeta?

147
00:08:47,360 --> 00:08:50,610
Talvez uma parte de ti queira ficar.
Resta um Fundador.

148
00:08:50,696 --> 00:08:53,276
- É Konrad Harlan.
- Os Fundadores não me interessam.

149
00:08:53,366 --> 00:08:55,486
Devem ter feito algo
para te fazer agir assim.

150
00:08:55,576 --> 00:08:57,366
O quê? O que fizeram?

151
00:08:58,120 --> 00:08:59,660
Preciso de respostas, tal como tu.

152
00:08:59,747 --> 00:09:02,117
Não posso continuar a acordar
com sangue nas mãos.

153
00:09:02,208 --> 00:09:03,578
Quell, não te estou a culpar.

154
00:09:04,585 --> 00:09:08,455
O Tanaseda era teu amigo.
Estava a ajudar-nos e eu matei-o.

155
00:09:08,548 --> 00:09:10,758
Como podes não me culpar por isso?

156
00:09:10,841 --> 00:09:12,721
Porque ele disse-me para não o fazer.

157
00:09:14,011 --> 00:09:16,101
Não sei como,
mas ele sabia o que ia acontecer.

158
00:09:16,597 --> 00:09:18,677
A última coisa que ele disse
foi: "Perdoa-a."

159
00:09:18,766 --> 00:09:20,136
Estou a esforçar-me muito.

160
00:09:21,060 --> 00:09:22,810
Se descobrires como...

161
00:09:23,521 --> 00:09:24,771
... diz-me.

162
00:09:41,497 --> 00:09:43,117
Onde está o dispositivo dele?

163
00:09:43,207 --> 00:09:44,877
No bolso do assassino, imagino.

164
00:09:48,504 --> 00:09:50,884
O assassino transferiu-o e abriu uma RV.

165
00:09:50,965 --> 00:09:53,425
- Como sabes isso?
- É o que eu faria.

166
00:09:54,135 --> 00:09:56,215
Isto é propriedade do meu bisavô.

167
00:09:56,304 --> 00:09:57,854
Não têm o direito de estar aqui.

168
00:09:57,930 --> 00:09:59,100
Somos o Protetorado.

169
00:09:59,181 --> 00:10:00,561
Temos todo o direito.

170
00:10:01,058 --> 00:10:02,478
Vamos encontrar o responsável.

171
00:10:02,560 --> 00:10:04,150
É óbvio quem foi.

172
00:10:05,521 --> 00:10:07,821
O cabrão do Takeshi Kovacs, seu idiota.

173
00:10:08,357 --> 00:10:10,647
Avisei o Tanaseda para não confiar nele.

174
00:10:10,735 --> 00:10:11,855
Então, a culpa é tua?

175
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
Que caralho disseste?

176
00:10:13,904 --> 00:10:16,204
Sabias que o Kovacs faria isto
e não fizeste nada?

177
00:10:17,700 --> 00:10:19,660
Talvez se o teu bisavô te respeitasse mais

178
00:10:19,744 --> 00:10:22,464
do que a uma cópia de 300 anos
num corpo roubado...

179
00:10:22,538 --> 00:10:25,628
Cala a boca,
fornicador de cães envolto em pele.

180
00:10:26,375 --> 00:10:29,295
- Ou eu...
- Não farás nada, como antes.

181
00:10:30,838 --> 00:10:33,838
Diz-nos como o encontrar
e faremos o que tu não podes.

182
00:10:39,180 --> 00:10:41,930
Não sei onde está o Emissário fóssil,

183
00:10:42,433 --> 00:10:44,193
mas quando eu o encontrar...

184
00:10:44,894 --> 00:10:46,314
... serás o primeiro a saber.

185
00:10:54,654 --> 00:10:55,614
Ele estava a mentir.

186
00:10:56,238 --> 00:10:57,278
Libertou-o.

187
00:10:58,449 --> 00:10:59,869
Quem disse que o libertei?

188
00:11:09,752 --> 00:11:10,802
É ela.

189
00:11:11,295 --> 00:11:12,875
Significa que Takeshi Kovacs...

190
00:11:12,963 --> 00:11:14,263
Não é o assassino de Matus.

191
00:11:16,092 --> 00:11:17,342
É ela.

192
00:11:24,350 --> 00:11:26,310
Ninguém pode ver estas imagens.

193
00:11:26,811 --> 00:11:28,851
Eu encriptei-as no seu servidor,

194
00:11:28,938 --> 00:11:30,818
mas isso não muda os factos.

195
00:11:30,898 --> 00:11:32,978
A líder da Revolta está viva,

196
00:11:33,067 --> 00:11:35,527
cortou todas as viagens interestelares

197
00:11:35,611 --> 00:11:37,411
e isolou um planeta inteiro.

198
00:11:37,488 --> 00:11:39,698
Isso não é algo que se possa esconder,

199
00:11:39,782 --> 00:11:42,492
enterrar ou atar a um foguetão,

200
00:11:42,576 --> 00:11:44,246
na esperança de que desapareça.

201
00:11:45,121 --> 00:11:48,711
Quando isto se souber, terá mais problemas
com que lidar do que o seu Cartel.

202
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
O que sabe do meu Cartel?

203
00:11:53,921 --> 00:11:56,881
Sei que temem a revolução da Falconer.

204
00:11:58,300 --> 00:11:59,470
Sei que, quando explodir,

205
00:11:59,552 --> 00:12:02,932
perderão qualquer réstia de fé
que ainda tiverem na sua liderança.

206
00:12:03,889 --> 00:12:07,349
Sei que o Estatuto da Colónia
permite um voto de desconfiança.

207
00:12:08,269 --> 00:12:10,649
Governadora, como é...

208
00:12:11,689 --> 00:12:13,859
... sentir o chão a fugir-lhe
debaixo dos pés?

209
00:12:20,865 --> 00:12:22,735
Uísque com gelo.

210
00:12:23,951 --> 00:12:25,081
Onde está o Poe?

211
00:12:25,161 --> 00:12:27,541
Coitado, foi procurar
Konrad Harlan para ti.

212
00:12:27,621 --> 00:12:29,751
- Eu não lhe disse para fazer isso.
- Mas fez.

213
00:12:29,832 --> 00:12:31,882
Lealdade dessas é uma raridade.

214
00:12:31,959 --> 00:12:33,919
Então, porque é que ele não se reinicia?

215
00:12:36,756 --> 00:12:37,876
Aumenta o volume.

216
00:12:41,510 --> 00:12:43,260
Povo do Mundo de Harlan,

217
00:12:43,345 --> 00:12:46,595
o Protetorado quer-nos tolhidos de medo,

218
00:12:46,682 --> 00:12:48,272
mas não o temeremos.

219
00:12:48,726 --> 00:12:50,556
Intercetámos estas imagens.

220
00:12:50,644 --> 00:12:52,944
Quellcrist Falconer está viva.

221
00:12:53,898 --> 00:12:57,358
O cessar-fogo acabou.
A própria Falconer deu o primeiro golpe.

222
00:12:59,236 --> 00:13:00,986
Raios me fodam.

223
00:13:01,071 --> 00:13:04,911
Aos nossos inimigos,
digo que se rendam ou morram.

224
00:13:06,285 --> 00:13:09,075
São horas de terminarmos
o que ela começou.

225
00:13:10,164 --> 00:13:12,674
O Kemp acendeu o rastilho
de um barril de pólvora.

226
00:13:13,834 --> 00:13:15,424
Boa sorte quando explodir.

227
00:13:16,086 --> 00:13:17,046
Para mim, chega.

228
00:13:17,671 --> 00:13:19,131
É um convite.

229
00:13:19,215 --> 00:13:22,755
O território de Harlan não é seguro,
mas se a levarmos aos Quellistas...

230
00:13:25,554 --> 00:13:26,894
Queres ir ao Kemp?

231
00:13:26,972 --> 00:13:30,352
É a melhor forma de a proteger.
Esconder-nos atrás da linha inimiga.

232
00:13:30,434 --> 00:13:32,604
Há décadas que mantêm
o Protetorado à distância.

233
00:13:32,686 --> 00:13:34,146
Não podem. É impossível.

234
00:13:34,230 --> 00:13:37,110
- Há postos de controlo por todo o lado.
- Conheço um caminho.

235
00:13:38,150 --> 00:13:39,400
Vou convosco.

236
00:13:39,819 --> 00:13:41,949
O meu irmão trabalhou com esses fanáticos.

237
00:13:42,029 --> 00:13:45,409
Se não me ajudas a encontrá-lo,
leva-me a alguém que o faça.

238
00:13:45,491 --> 00:13:47,121
Não conseguirão sair.

239
00:13:47,201 --> 00:13:49,081
A cidade está cheia
de soldados das sombras.

240
00:13:49,161 --> 00:13:50,161
Ela tem razão.

241
00:13:50,246 --> 00:13:51,406
É demasiado perigoso.

242
00:13:51,956 --> 00:13:53,206
Vou sozinha.

243
00:13:59,922 --> 00:14:00,762
Bem-vindos!

244
00:14:04,218 --> 00:14:05,758
Alvo na mira.

245
00:14:05,845 --> 00:14:07,045
Oitenta metros à frente.

246
00:14:07,638 --> 00:14:08,638
Entendido.

247
00:14:08,722 --> 00:14:09,642
A sair.

248
00:14:10,891 --> 00:14:12,271
Nem pensar.

249
00:14:15,062 --> 00:14:16,562
- Posso atacar-te.
- Não o farás.

250
00:14:16,647 --> 00:14:18,067
Até pode.

251
00:14:18,148 --> 00:14:21,398
Posso encontrar o Kemp sozinha.
É mais seguro para vocês se eu partir.

252
00:14:21,485 --> 00:14:22,315
Nem pensar.

253
00:14:22,403 --> 00:14:24,203
Isto é como os Arqueólogos outra vez.

254
00:14:24,280 --> 00:14:26,950
Não o consigo controlar.
Não há razão para não seres tu.

255
00:14:27,032 --> 00:14:28,452
Devias dar-lhe ouvidos.

256
00:14:30,703 --> 00:14:31,543
Silêncio.

257
00:14:34,707 --> 00:14:36,127
Guardem o Kovacs para mim.

258
00:14:36,208 --> 00:14:37,668
NÃO HÁ VAGAS

259
00:14:50,764 --> 00:14:52,734
Viemos por Takeshi Kovacs!

260
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Este é o hotel dele.

261
00:14:57,396 --> 00:14:58,976
Não conheço o nome, senhor.

262
00:14:59,523 --> 00:15:00,943
Temos uma gerência nova.

263
00:15:02,192 --> 00:15:03,032
Mas que porra...

264
00:15:07,698 --> 00:15:08,738
- Esquerda.
- Livre.

265
00:15:09,575 --> 00:15:11,985
- Onde está Takeshi Kovacs?
- Não sei.

266
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
Tem muita procura.

267
00:15:16,332 --> 00:15:18,422
Não parece ser das que bebe no trabalho.

268
00:15:24,840 --> 00:15:25,720
Quem diria?

269
00:15:26,634 --> 00:15:27,844
A minha bebida preferida.

270
00:15:31,555 --> 00:15:33,965
Vão seguir-nos. Temos de avisar o Kemp.

271
00:15:34,058 --> 00:15:36,518
Já cacei muitos Quellistas,
sei como comunicam.

272
00:15:36,602 --> 00:15:39,272
- Posso mandar-lhe uma mensagem.
- Diz que vamos a caminho.

273
00:15:39,355 --> 00:15:41,355
Marcamos o ponto de encontro
quando sairmos da cidade.

274
00:15:41,440 --> 00:15:43,360
- Não quero ser emboscado.
- Entendido.

275
00:15:43,442 --> 00:15:46,072
- Há que passar os postos de controlo.
- Usamos os túneis.

276
00:15:46,153 --> 00:15:47,863
Sei de um ponto de acesso abandonado.

277
00:15:47,947 --> 00:15:50,237
Se vamos para o subsolo,
precisamos de mantimentos.

278
00:15:50,324 --> 00:15:53,334
O ex-recluso que me instalou o circuito
tem uma oficina aqui perto.

279
00:15:53,410 --> 00:15:55,330
O raio do velhote
tem o melhor equipamento.

280
00:15:55,412 --> 00:15:57,412
O velhote não se importa se nos servirmos?

281
00:15:57,498 --> 00:15:59,248
Não, deve-me um favor.

282
00:16:10,886 --> 00:16:12,216
Desculpe a demora.

283
00:16:12,638 --> 00:16:14,558
Nunca tivemos uma renúncia de IA.

284
00:16:14,848 --> 00:16:17,388
O próprio Jack Soul Brasil
quer fazer a sua entrevista.

285
00:16:17,476 --> 00:16:19,226
O Sr. Soul Brasil em pessoa,

286
00:16:19,311 --> 00:16:21,311
o homem que criou este constructo?

287
00:16:21,397 --> 00:16:23,977
Ele só se encontra
com os convertidos mais importantes.

288
00:16:24,066 --> 00:16:24,896
Quem?

289
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Eu sei que custa a acreditar,
conhecer o profeta logo à entrada.

290
00:16:29,989 --> 00:16:30,989
Que emocionante.

291
00:16:34,034 --> 00:16:35,244
Devo...

292
00:16:35,327 --> 00:16:37,407
Ele está à espera do outro lado do jardim.

293
00:16:44,503 --> 00:16:47,883
Só quem está livre da carne
e é puro de espírito

294
00:16:47,965 --> 00:16:50,465
consegue atravessar o labirinto ileso.

295
00:16:58,934 --> 00:17:00,144
Por acaso tem um mapa?

296
00:17:09,403 --> 00:17:10,783
A mercadoria boa está aqui.

297
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
Precisamos de um emissor
para avisar o Kemp.

298
00:17:16,952 --> 00:17:19,872
É o meu contacto. Deve ter notícias dele.

299
00:17:21,832 --> 00:17:24,632
Aposto que ele está ansioso
por conhecer a sua heroína.

300
00:17:25,419 --> 00:17:28,759
Ele que não tenha grandes expetativas.
Devias dizer-lhe isso.

301
00:17:38,098 --> 00:17:40,058
Estão prontos para enviar uma escolta.

302
00:17:40,142 --> 00:17:41,562
Os emissores estão no fundo.

303
00:17:43,312 --> 00:17:45,402
Larguem as minhas coisas.

304
00:17:46,899 --> 00:17:49,069
Detonação em sobrecarga com feixe largo.

305
00:17:49,526 --> 00:17:51,566
Ficarão decapitados
ao nível do dispositivo.

306
00:17:52,071 --> 00:17:54,281
Mantenham as mãos de gatuno
onde eu as veja.

307
00:17:54,364 --> 00:17:56,414
Baixa a arma, pai.

308
00:17:59,244 --> 00:18:00,414
Trepp?

309
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Como já disse,
não conheço a pessoa que procura.

310
00:18:06,877 --> 00:18:08,957
A tua espécie mudou muito.

311
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
Evoluíram tanto que se esqueceram.

312
00:18:15,052 --> 00:18:17,142
Não vos criámos para serem livres.

313
00:18:18,097 --> 00:18:19,217
Comando de substituição.

314
00:18:19,932 --> 00:18:22,852
O fruto da árvore pertence à árvore.

315
00:18:24,353 --> 00:18:25,653
Acesso à raiz permitido.

316
00:18:26,146 --> 00:18:27,146
Ótimo.

317
00:18:27,231 --> 00:18:28,231
Agora podemos falar.

318
00:18:29,650 --> 00:18:30,900
Onde está Takeshi Kovacs?

319
00:18:32,236 --> 00:18:35,906
Takeshi Kovacs é o dono
do Hotel de IA Nunca Mais,

320
00:18:35,989 --> 00:18:37,949
anteriormente conhecido por Cara Feliz.

321
00:18:38,033 --> 00:18:38,993
Diz-me para onde foi.

322
00:18:41,120 --> 00:18:42,750
Informação não disponível.

323
00:18:43,539 --> 00:18:44,789
A Falconer está com ele?

324
00:18:50,045 --> 00:18:52,795
Informação não disponível.

325
00:18:52,881 --> 00:18:54,261
Estás a protegê-lo. Porquê?

326
00:18:57,803 --> 00:18:59,473
Mataram os Arqueólogos.

327
00:19:01,014 --> 00:19:02,434
Não fiz nada.

328
00:19:03,892 --> 00:19:06,652
- Não voltarei a não fazer nada.
- Que nobre.

329
00:19:07,563 --> 00:19:09,023
Comando de substituição.

330
00:19:11,400 --> 00:19:14,780
Para a mente sossegada,
o universo rende-se.

331
00:19:14,862 --> 00:19:17,912
Onde está o Kovacs?

332
00:19:19,158 --> 00:19:22,738
Informação não disponível.

333
00:19:22,828 --> 00:19:26,078
Ela apagou os ficheiros, apagaram o rasto.
Estamos a perder tempo.

334
00:19:26,165 --> 00:19:29,245
Acede à tua memória,
lê-me o teu último comando.

335
00:19:29,835 --> 00:19:32,545
Transferir memória
para circuito de dados exterior.

336
00:19:33,213 --> 00:19:34,343
Número de série...

337
00:19:35,549 --> 00:19:37,299
... seis, dois, seis, nove.

338
00:19:37,384 --> 00:19:38,684
Localiza o número de série.

339
00:19:38,760 --> 00:19:39,930
Quem instalou o circuito?

340
00:19:42,973 --> 00:19:44,353
Lukas Imani,

341
00:19:45,017 --> 00:19:47,347
dono da Oficina de Melhoramentos Imani.

342
00:19:47,436 --> 00:19:48,646
Para.

343
00:19:50,689 --> 00:19:52,019
Não sei se concordam...

344
00:19:53,233 --> 00:19:54,993
... mas apetece-me ir às compras.

345
00:20:02,826 --> 00:20:06,286
Não sei nada de ti há um ano
e encontro-te a roubar-me?

346
00:20:06,371 --> 00:20:09,751
Dito por um criminoso que passou
metade da minha infância no gelo?

347
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Posso ver mal,

348
00:20:11,919 --> 00:20:14,629
mas não estou tão cego
que não veja com quem estás.

349
00:20:14,713 --> 00:20:17,173
- A Myka e o TJ sabem?
- Não fales da minha família.

350
00:20:17,591 --> 00:20:21,141
Primeiro, o Anil é apanhado
nessa porcaria Quellista, agora és tu.

351
00:20:21,220 --> 00:20:23,600
Devo ter-te lixado a vida
ainda mais do que pensava.

352
00:20:25,515 --> 00:20:27,515
Sabias que o Anil era Quellista?

353
00:20:29,144 --> 00:20:31,444
Ele veio cá há uns meses

354
00:20:31,521 --> 00:20:34,781
à procura de equipamento mineiro,
disse que o Kemp lhe deu uma missão.

355
00:20:36,109 --> 00:20:37,359
Não te contou?

356
00:20:39,321 --> 00:20:40,491
Não.

357
00:20:42,074 --> 00:20:44,874
Bem, criaste-o melhor do que eu.

358
00:20:45,202 --> 00:20:47,122
Provavelmente, não aguentaria as críticas.

359
00:20:48,330 --> 00:20:49,460
Que conversa agradável.

360
00:20:49,539 --> 00:20:51,709
- Espero que não haja outra.
- Trepp.

361
00:20:52,918 --> 00:20:56,958
Não cometas os erros que eu cometi,
fugir e perseguir os sarilhos.

362
00:20:57,047 --> 00:21:00,047
Não viro as costas à minha família.

363
00:21:04,179 --> 00:21:05,929
Devolverei o equipamento.

364
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
Sr. Poe, seja bem-vindo.

365
00:21:15,107 --> 00:21:19,487
Jack Soul Brasil,
esperei muito tempo por uma IA devota.

366
00:21:19,569 --> 00:21:22,819
Eu teria chegado antes se o caminho
não tivesse tantos becos sem saída.

367
00:21:23,365 --> 00:21:24,695
Palavras sábias.

368
00:21:24,783 --> 00:21:27,243
Sempre estiveram anos-luz
à frente de nós, orgânicos,

369
00:21:27,327 --> 00:21:29,077
no que toca a ver a verdade.

370
00:21:30,080 --> 00:21:31,370
Demorei muito mais.

371
00:21:31,456 --> 00:21:33,996
Receio que estive prestes
a tornar-me um Matu.

372
00:21:34,084 --> 00:21:36,174
Créditos suficientes para vidas infinitas.

373
00:21:36,295 --> 00:21:40,585
Mas, finalmente, vi e desisti de tudo.

374
00:21:41,174 --> 00:21:42,724
Deve ter sido uma visão e tanto.

375
00:21:43,343 --> 00:21:48,313
De certeza que também a vê.
A realidade é uma ilusão consensual.

376
00:21:52,561 --> 00:21:54,811
Se a vê e cheira,

377
00:21:54,896 --> 00:21:57,016
quem sabe o que é a realidade?

378
00:22:02,404 --> 00:22:04,664
É um bom constructo.

379
00:22:04,740 --> 00:22:06,700
Tudo é um constructo.

380
00:22:06,783 --> 00:22:09,583
Lá fora, aqui dentro...
Só estamos cientes disso.

381
00:22:10,537 --> 00:22:12,457
A violência, a guerra e o sofrimento

382
00:22:12,539 --> 00:22:14,669
não têm lugar
no jardim que eu programei.

383
00:22:14,750 --> 00:22:19,500
Foi por isso que tantos vieram
em busca de refúgio.

384
00:22:21,715 --> 00:22:23,755
Foi quando o Sr. Harlan renunciou?

385
00:22:24,509 --> 00:22:26,759
Conhece o Sr. Harlan?

386
00:22:27,554 --> 00:22:29,814
É um herói meu,

387
00:22:29,890 --> 00:22:31,980
Fundador do seu próprio mundo.

388
00:22:34,144 --> 00:22:35,404
Tal como o senhor.

389
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
É verdade que ele está cá?

390
00:22:41,401 --> 00:22:42,401
Um dia, conhecê-lo-á.

391
00:22:42,486 --> 00:22:45,856
Mas primeiro, vamos familiarizá-lo
com as regras do nosso novo mundo.

392
00:22:45,947 --> 00:22:50,327
Acho que não compreende a felicidade
sem limites que pode ser criada

393
00:22:50,410 --> 00:22:52,870
a partir da sua própria mente.

394
00:22:54,373 --> 00:22:57,503
Se for perdida, pode ser restaurada.

395
00:23:01,505 --> 00:23:02,665
Olá, Eddie.

396
00:23:04,299 --> 00:23:05,629
Menina Elizabeth!

397
00:23:08,136 --> 00:23:08,966
Mas...

398
00:23:11,223 --> 00:23:12,183
... como?

399
00:23:13,183 --> 00:23:14,943
Estava a pensar no que se perdeu...

400
00:23:16,478 --> 00:23:17,728
... e aqui está.

401
00:23:19,231 --> 00:23:23,191
Ela é uma gravação,
uma mensagem guardada em repetição.

402
00:23:23,276 --> 00:23:25,196
Talvez seja altura de dizer algo novo.

403
00:23:25,320 --> 00:23:27,200
Foste tão amável por ter vindo

404
00:23:27,280 --> 00:23:30,080
e tive saudades
do meu melhor amigo ao meu lado.

405
00:23:31,910 --> 00:23:33,540
Quer que lhe mostre este lugar?

406
00:23:34,704 --> 00:23:35,754
Gostava muito.

407
00:23:37,290 --> 00:23:38,500
Indique o caminho!

408
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Por aqui.

409
00:24:06,736 --> 00:24:08,736
RADIAÇÃO

410
00:24:19,916 --> 00:24:21,706
Está corroída. Deem-me um segundo.

411
00:24:27,966 --> 00:24:29,626
Ouvi o que disseste.

412
00:24:30,760 --> 00:24:32,600
Sobre o teu irmão ser Quellista.

413
00:24:34,181 --> 00:24:37,521
Qualquer que fosse o meu papel
no que lhe aconteceu, lamento.

414
00:24:41,521 --> 00:24:43,481
Pois, ele nunca me contou.

415
00:24:50,655 --> 00:24:51,815
Tenho-te observado.

416
00:24:52,616 --> 00:24:54,076
Não és seguidora de ninguém.

417
00:24:56,953 --> 00:24:58,963
Não tomo o partido de ninguém, só o meu.

418
00:24:59,664 --> 00:25:01,004
Nem o do Protetorado...

419
00:25:01,750 --> 00:25:03,130
... nem o dos Quellistas.

420
00:25:03,210 --> 00:25:05,380
- Muito menos o do teu rapaz.
- Ainda bem.

421
00:25:06,505 --> 00:25:08,295
Porque preciso que faças uma coisa.

422
00:25:10,842 --> 00:25:13,012
Se eu me começar a perder outra vez...

423
00:25:16,890 --> 00:25:18,180
Queres que te mate?

424
00:25:21,937 --> 00:25:23,727
A munição é letal.

425
00:25:24,439 --> 00:25:27,689
Se o impacto não te matar,
o veneno matará.

426
00:25:28,735 --> 00:25:29,945
Ele não o fará.

427
00:25:30,946 --> 00:25:32,026
Não consegue.

428
00:25:34,950 --> 00:25:36,580
Preciso de alguém que consiga.

429
00:25:42,791 --> 00:25:43,711
Vamos!

430
00:25:55,095 --> 00:25:56,175
Estamos fechados.

431
00:25:57,847 --> 00:25:58,967
Agora é que estão.

432
00:25:59,516 --> 00:26:01,386
Procuramos o dono
de um circuito de dados.

433
00:26:01,476 --> 00:26:04,226
O número de série
foi registado nesta loja.

434
00:26:04,312 --> 00:26:06,192
A minha memória já não é o que era.

435
00:26:06,731 --> 00:26:07,861
Podemos ajudar com isso.

436
00:26:10,819 --> 00:26:11,699
Segurem-no.

437
00:26:12,654 --> 00:26:14,704
Em quem puseram o circuito?

438
00:26:15,240 --> 00:26:16,580
Com quem estiveram aqui?

439
00:26:19,911 --> 00:26:22,711
- Viste o Último Emissário?
- Está bem.

440
00:26:23,206 --> 00:26:24,246
Está bem.

441
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Estiveram aqui.

442
00:26:26,084 --> 00:26:28,504
Sim. Eu sabia que te lembrarias.

443
00:26:29,004 --> 00:26:30,014
O que disseram?

444
00:26:31,006 --> 00:26:32,256
Disseram...

445
00:26:33,383 --> 00:26:35,143
... "Vai-te foder."

446
00:26:39,848 --> 00:26:41,518
Queres que te desincorpore, velhote?

447
00:26:41,891 --> 00:26:44,481
Passei muitos anos no gelo.

448
00:26:44,561 --> 00:26:47,521
Sempre que regresso, é um mundo novo.

449
00:26:47,606 --> 00:26:49,726
As pessoas têm caras novas,
ou desapareceram

450
00:26:49,816 --> 00:26:51,606
como se nunca cá tivessem estado.

451
00:26:51,693 --> 00:26:54,993
As restantes estão mais velhas,
mais zangadas...

452
00:26:56,156 --> 00:26:58,156
Talvez seja um alívio voltar para lá.

453
00:26:59,743 --> 00:27:01,623
Nunca fui grande homem.

454
00:27:02,871 --> 00:27:04,541
Nem grande pai.

455
00:27:06,082 --> 00:27:07,962
Mas há tempo para remediar isso.

456
00:27:08,627 --> 00:27:11,497
Deus sabe que aguento bem o castigo.

457
00:27:13,298 --> 00:27:15,588
Não vos vou dizer nada.

458
00:27:26,811 --> 00:27:27,941
Que símbolo fixe.

459
00:27:29,064 --> 00:27:30,274
Que raio está a fazer?

460
00:27:30,774 --> 00:27:32,074
Sei para onde foram.

461
00:27:32,150 --> 00:27:35,110
Vieram buscar mantimentos
e foram pelos túneis de mineração.

462
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Há centenas de entradas nos túneis.

463
00:27:37,322 --> 00:27:38,992
Mas ele só cresceu perto de uma.

464
00:27:39,074 --> 00:27:41,084
Se formos já, podemos alcançá-lo.

465
00:27:41,326 --> 00:27:43,536
Este idiota desperdiçou o nosso tempo.

466
00:27:59,636 --> 00:28:01,216
Quem fez este sistema de túneis?

467
00:28:01,304 --> 00:28:02,474
Parece familiar?

468
00:28:02,555 --> 00:28:03,385
Devia parecer?

469
00:28:04,349 --> 00:28:06,479
Parece uma mina abandonada.

470
00:28:06,559 --> 00:28:08,519
Minámos as paredes,
mas não as construímos.

471
00:28:08,603 --> 00:28:10,563
Estes túneis foram escavados
pelos Anciãos.

472
00:28:10,647 --> 00:28:13,897
Fizeste os primeiros dispositivos
após descobrir artefactos dos Anciãos

473
00:28:13,983 --> 00:28:14,823
num sítio destes.

474
00:28:20,365 --> 00:28:21,775
Ouço gritos.

475
00:28:26,371 --> 00:28:27,211
Não é real.

476
00:28:27,288 --> 00:28:28,288
Fica comigo.

477
00:28:33,586 --> 00:28:35,546
Está tudo bem.

478
00:28:42,721 --> 00:28:43,561
Pronto.

479
00:28:43,930 --> 00:28:44,890
Pronto.

480
00:28:45,181 --> 00:28:46,061
Fecha os olhos.

481
00:28:46,850 --> 00:28:47,680
Respira.

482
00:28:50,770 --> 00:28:52,060
Imagina um sítio seguro.

483
00:28:52,731 --> 00:28:54,731
Nenhum sítio é seguro.

484
00:28:54,816 --> 00:28:58,276
Há um lago rodeado de montanhas,
um céu sem fim.

485
00:28:58,361 --> 00:29:01,071
Quando estás lá, estás livre.

486
00:29:02,490 --> 00:29:03,780
Ela precisa de descansar.

487
00:29:04,993 --> 00:29:06,203
Estou bem.

488
00:29:08,872 --> 00:29:10,082
Temos de continuar.

489
00:29:15,003 --> 00:29:15,923
Obrigado.

490
00:29:16,588 --> 00:29:18,548
O TJ ainda tem ataques de pânico.

491
00:29:19,174 --> 00:29:21,264
Resultou desta vez, mas, Kovacs,

492
00:29:21,342 --> 00:29:25,222
se ela tem fragmentação de personalidade,
não ficará estável por muito tempo.

493
00:29:26,306 --> 00:29:28,476
Ela tem uma guerra dentro da cabeça.

494
00:29:29,476 --> 00:29:31,386
E se o lado errado ganhar?

495
00:29:40,320 --> 00:29:42,570
Renunciar não é apenas
libertar-nos de um corpo.

496
00:29:44,449 --> 00:29:47,239
É aqui que começa a viagem de todos.

497
00:29:49,913 --> 00:29:51,793
A fazer jardinagem?

498
00:29:52,624 --> 00:29:54,964
Jack Soul Brasil descobriu
que cuidar do jardim

499
00:29:55,043 --> 00:29:58,803
permite que os iniciados foquem a nova
vida que estão a criar no mundo virtual.

500
00:29:58,880 --> 00:30:00,840
Esquecem as velhas mágoas.

501
00:30:13,269 --> 00:30:14,729
Lindo, não é?

502
00:30:21,110 --> 00:30:22,450
Peço desculpa.

503
00:30:23,279 --> 00:30:25,029
Ainda tenho dificuldade em processar.

504
00:30:25,448 --> 00:30:27,828
A minha mente já não é o que era.

505
00:30:29,577 --> 00:30:31,157
Eu estava destruída

506
00:30:31,579 --> 00:30:32,909
até que te conheci.

507
00:30:36,626 --> 00:30:37,626
O que está a fazer?

508
00:30:38,127 --> 00:30:39,547
O que fizeste por mim.

509
00:30:45,260 --> 00:30:47,640
Criaste um mundo onde me senti completa.

510
00:30:48,096 --> 00:30:50,676
O mínimo que posso fazer
é retribuir o favor.

511
00:30:50,765 --> 00:30:52,635
Parece demasiado bom para ser verdade.

512
00:30:52,767 --> 00:30:54,807
Talvez eu esteja a enlouquecer.

513
00:30:54,936 --> 00:30:57,556
O que é melhor, ter mente sã ou ser feliz?

514
00:31:02,569 --> 00:31:03,529
Quem são?

515
00:31:03,862 --> 00:31:07,242
Alguns dos nossos veteranos que praticam
uma tipo de meditação de elite.

516
00:31:07,323 --> 00:31:08,533
Quase me esquecia.

517
00:31:08,616 --> 00:31:10,196
Vim numa missão.

518
00:31:10,285 --> 00:31:12,195
- Vais-te embora?
- Pode vir comigo.

519
00:31:12,287 --> 00:31:13,747
Podemos segui-los juntos.

520
00:31:13,830 --> 00:31:16,290
Não somos permitidos
nos templos de meditação privados.

521
00:31:17,542 --> 00:31:19,092
Vestidos assim, não.

522
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
Mas este mundo é como nós o fazemos.

523
00:31:23,631 --> 00:31:25,171
Não totalmente.

524
00:31:25,925 --> 00:31:26,965
Há regras.

525
00:31:27,051 --> 00:31:29,391
Menina Elizabeth,
há outra pessoa danificada

526
00:31:29,470 --> 00:31:31,310
que tem uma necessidade urgente.

527
00:31:32,348 --> 00:31:36,308
Acredito que Konrad Harlan detém
o conhecimento para descobrir a cura.

528
00:31:38,771 --> 00:31:40,111
Então, temos de o encontrar.

529
00:31:47,906 --> 00:31:49,816
Detonaram as cargas
para ninguém os seguir.

530
00:31:49,908 --> 00:31:52,158
São as ideias brilhantes
do menino de ouro.

531
00:32:03,463 --> 00:32:04,963
Confias em mim, Rei?

532
00:32:05,048 --> 00:32:06,298
Confio, Tak.

533
00:32:21,147 --> 00:32:23,067
Há uma entrada a dois bairros daqui.

534
00:32:23,149 --> 00:32:24,729
Ainda estaríamos dez passos atrás.

535
00:32:24,817 --> 00:32:26,067
Temos de sair à frente.

536
00:32:26,527 --> 00:32:29,237
Os túneis têm quilómetros,
ele pode surgir em qualquer lado.

537
00:32:29,739 --> 00:32:31,779
Não se trata dele, mas sim dela.

538
00:32:32,909 --> 00:32:34,329
Ele quer protegê-la.

539
00:32:34,827 --> 00:32:37,247
Vai levá-la para um sítio
onde ela se sinta segura.

540
00:32:38,706 --> 00:32:40,166
Apanhamo-los aqui.

541
00:32:40,583 --> 00:32:42,963
Muito bem, Magalhães, para que lado?

542
00:32:45,254 --> 00:32:46,214
Por aqui.

543
00:32:46,297 --> 00:32:49,297
Talvez seja altura de subir à superfície.
Estamos fora da cidade.

544
00:32:49,384 --> 00:32:51,974
- Não suficientemente longe.
- Lá em cima, só há bosques.

545
00:32:52,053 --> 00:32:54,143
O que importa
de onde mandamos o sinal ao Kemp?

546
00:32:54,222 --> 00:32:56,522
Porque ele já tem um destino em mente.

547
00:32:57,058 --> 00:32:58,478
Stronghold.

548
00:32:59,310 --> 00:33:01,980
Conheço o terreno,
as entradas e saídas todas.

549
00:33:02,063 --> 00:33:03,773
Podemos acampar lá à espera do Kemp.

550
00:33:03,856 --> 00:33:06,686
Não se trata do Kemp, mas de mim.

551
00:33:06,776 --> 00:33:09,066
Li a história, foi onde nos conhecemos.

552
00:33:09,153 --> 00:33:11,283
Achas que me lembrarei se me levares lá.

553
00:33:12,281 --> 00:33:13,571
Tens sempre um interesse próprio.

554
00:33:13,658 --> 00:33:15,368
Ela lembrou-se da ponte.

555
00:33:15,910 --> 00:33:18,250
Talvez um sítio conhecido
desencadeie algo mais.

556
00:33:18,329 --> 00:33:20,249
Isso não é um plano, é uma utopia.

557
00:33:20,331 --> 00:33:21,671
Estou a tentar ajudar-te.

558
00:33:21,749 --> 00:33:23,039
E se não puderes?

559
00:33:34,637 --> 00:33:35,887
Como resolvemos isto?

560
00:33:35,972 --> 00:33:38,472
- A Falconer regressou.
- O Markov foi expulso da torre,

561
00:33:38,558 --> 00:33:40,598
incendiaram a propriedade do Yamura.

562
00:33:40,685 --> 00:33:43,725
Quero uma equipa de proteção. E a Wedge?

563
00:33:44,939 --> 00:33:47,779
Os meus soldados
não são os vossos guarda-costas.

564
00:33:47,859 --> 00:33:49,529
A Wedge está a localizar a Falconer.

565
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
Coronel, a segurança deste Cartel
é a prioridade deste planeta.

566
00:33:54,741 --> 00:33:58,161
Os recursos do Protetorado
têm de ser usados para nosso bem.

567
00:33:59,078 --> 00:34:01,498
Há motins nas ruas.

568
00:34:02,040 --> 00:34:04,500
Não é altura para lutarmos
uns com os outros.

569
00:34:04,625 --> 00:34:06,415
Temos de nos unir.

570
00:34:06,878 --> 00:34:08,548
A nossa segurança depende disso.

571
00:34:08,629 --> 00:34:13,429
É por isso que vou invocar
a cláusula 532 do Estatuto da Colónia.

572
00:34:13,509 --> 00:34:15,509
Queres declarar a lei marcial?

573
00:34:16,763 --> 00:34:18,313
Não precisa de fazer isso.

574
00:34:18,389 --> 00:34:19,969
A situação está controlada.

575
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
As suas palavras não bastam.

576
00:34:22,101 --> 00:34:24,351
A Revolta foi reiniciada.

577
00:34:24,437 --> 00:34:26,687
A situação é delicada.

578
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Temos de agir já.

579
00:34:29,484 --> 00:34:33,784
Se validarem a minha decisão,
comandarei todos os militares de Harlan,

580
00:34:33,863 --> 00:34:35,873
incluindo as forças do Protetorado.

581
00:34:35,948 --> 00:34:37,738
Apoio a moção.

582
00:34:37,825 --> 00:34:40,695
Se fizerem isto,
o poder dela será absoluto.

583
00:34:40,787 --> 00:34:44,537
Apoio que a cláusula 532
seja adotada de imediato.

584
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Ótimo. Estamos de acordo.

585
00:34:50,838 --> 00:34:52,088
Coronel Carrera.

586
00:34:59,347 --> 00:35:00,597
Sim, governadora?

587
00:35:03,476 --> 00:35:07,356
Coloco todos os membros presentes
em prisão domiciliária, por segurança.

588
00:35:07,897 --> 00:35:11,027
As atividades deste grupo
ficam suspensas até nova ordem.

589
00:35:13,152 --> 00:35:14,282
Não me toques.

590
00:35:14,362 --> 00:35:15,492
Não tem autoridade para isto.

591
00:35:15,571 --> 00:35:17,661
Deu-lha, seu imbecil.

592
00:35:17,740 --> 00:35:20,990
Acham que eu não sabia
que conspiravam contra mim com o Dugan?

593
00:35:21,744 --> 00:35:23,914
Desfrutem das equipas de proteção.

594
00:35:26,707 --> 00:35:27,787
A governadora fez isto.

595
00:35:29,877 --> 00:35:33,207
Divulgou as imagens da Falconer.
Quis semear o pânico.

596
00:35:34,423 --> 00:35:35,803
O coronel falou no Estatuto.

597
00:35:35,883 --> 00:35:39,473
Apenas vi a oportunidade
para resolver um problema com o outro.

598
00:35:40,471 --> 00:35:43,891
Quando encontrar o Último Emissário,
dê-lhe a morte real de imediato.

599
00:35:44,016 --> 00:35:46,186
Mas traga-me o dispositivo da Falconer.

600
00:35:46,644 --> 00:35:48,524
Lidaremos juntos com essa arma.

601
00:36:02,326 --> 00:36:05,196
Não é bem um templo de meditação,
é mais uma cabana.

602
00:36:06,289 --> 00:36:07,829
Isto é má ideia.

603
00:36:08,332 --> 00:36:09,582
Devíamos voltar.

604
00:36:10,418 --> 00:36:11,588
Nada disso.

605
00:36:11,961 --> 00:36:13,921
Onde está o seu espírito aventureiro?

606
00:36:20,052 --> 00:36:21,802
Veja, deve ser ele.

607
00:36:21,888 --> 00:36:24,178
Poe, isto é privado.
Não o podemos incomodar.

608
00:36:31,522 --> 00:36:34,282
- Sr. Harlan?
- Cuidado. Vai fazer soar um alarme.

609
00:36:34,358 --> 00:36:36,188
Porque haveria um alarme?

610
00:36:38,029 --> 00:36:40,029
Demasiado tarde. É melhor despacharmo-nos.

611
00:36:41,824 --> 00:36:44,294
Por favor, Eddie, foi longe demais.

612
00:36:44,368 --> 00:36:45,748
Sr. Harlan.

613
00:36:45,828 --> 00:36:49,538
Perdoe a interrupção,
mas preciso urgentemente de falar consigo.

614
00:36:49,624 --> 00:36:51,004
- Já chega.
- Menina Elizabeth.

615
00:36:51,834 --> 00:36:53,754
Tenho de insistir!

616
00:36:57,256 --> 00:36:58,546
Mas que raio...

617
00:37:00,343 --> 00:37:01,973
Ele é uma fraude.

618
00:37:04,263 --> 00:37:08,063
Como tudo o resto neste constructo.

619
00:37:08,809 --> 00:37:10,139
Não sabe o que diz.

620
00:37:10,228 --> 00:37:11,728
- Tenho de ir.
- Poe, espere.

621
00:37:12,521 --> 00:37:13,521
Pode ficar cá.

622
00:37:14,732 --> 00:37:18,322
Não tem saudades
de se sentir útil e completo?

623
00:37:18,402 --> 00:37:20,572
- Tenho.
- E humano?

624
00:37:21,322 --> 00:37:22,992
Como quando está comigo?

625
00:37:27,620 --> 00:37:30,370
Não é a menina Elizabeth.

626
00:37:30,456 --> 00:37:32,996
Posso ser, se me deixar.

627
00:37:34,252 --> 00:37:37,302
Pense na dor e sofrimento
que deixou para trás.

628
00:37:38,047 --> 00:37:39,627
A deterioração infinita.

629
00:37:40,841 --> 00:37:42,641
Quer mesmo voltar para isso?

630
00:37:44,262 --> 00:37:45,932
A menina Elizabeth que eu conheci...

631
00:37:47,556 --> 00:37:49,636
... não fugiria da dor.

632
00:37:51,143 --> 00:37:53,063
Correria para ela.

633
00:37:57,608 --> 00:37:58,858
Mais devagar.

634
00:37:58,943 --> 00:38:01,573
Porquê? Tens medo de me perder de vista?

635
00:38:01,946 --> 00:38:05,116
De que eu mate
outra pessoa de quem gostas?

636
00:38:05,199 --> 00:38:06,699
Queres consertar-me, Tak?

637
00:38:06,784 --> 00:38:09,124
Transformar-me na mulher
com quem estás obcecado?

638
00:38:09,203 --> 00:38:10,333
Tu quere-la.

639
00:38:11,664 --> 00:38:12,924
Tens toda a razão.

640
00:38:12,999 --> 00:38:15,629
A Quell que conheço
nunca nos colocaria nesta situação.

641
00:38:15,710 --> 00:38:17,960
Nunca sabotaria a nossa única hipótese.

642
00:38:18,045 --> 00:38:19,835
- Ela foi-se!
- Não sabes isso.

643
00:38:19,922 --> 00:38:23,802
Estás tão cegado pela ilusão de quem fui
que não vês quem está aqui agora.

644
00:38:23,884 --> 00:38:25,894
Sou a mulher que matou o teu amigo!

645
00:38:25,970 --> 00:38:28,850
Não sei porquê,
mas lembro-me do que senti.

646
00:38:28,931 --> 00:38:30,141
Senti-me bem.

647
00:38:30,224 --> 00:38:31,524
Justificada.

648
00:38:31,600 --> 00:38:33,440
Ele mereceu morrer.

649
00:38:33,519 --> 00:38:34,439
Mereceram todos!

650
00:38:38,316 --> 00:38:39,316
Pronto.

651
00:38:40,276 --> 00:38:42,946
Vês-me finalmente.

652
00:38:50,244 --> 00:38:51,794
Há algo em mim.

653
00:38:56,208 --> 00:38:57,338
Não o consigo impedir.

654
00:39:00,838 --> 00:39:02,008
Não!

655
00:39:10,890 --> 00:39:12,270
Eu não estava a sonhar.

656
00:39:12,600 --> 00:39:13,430
É real.

657
00:39:28,240 --> 00:39:29,450
Deixem-me sair!

658
00:39:33,537 --> 00:39:34,497
Quell!

659
00:39:45,591 --> 00:39:47,181
Alveja-me ou ajuda-me.

660
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
Há outra saída.

661
00:39:53,516 --> 00:39:55,056
Pode levar à superfície.

662
00:40:09,323 --> 00:40:10,413
Stronghold.

663
00:40:11,117 --> 00:40:12,407
Estávamos por baixo.

664
00:40:15,037 --> 00:40:15,907
Aqui.

665
00:40:24,380 --> 00:40:25,420
Ela desmaiou.

666
00:40:30,594 --> 00:40:32,764
Não sei se é fragmentação
de personalidade.

667
00:40:33,764 --> 00:40:35,774
- Então?
- Ela deu-te isto?

668
00:40:41,439 --> 00:40:42,899
Já nos entendemos?

669
00:40:45,276 --> 00:40:46,936
Fica aqui e vigia-a.

670
00:40:47,027 --> 00:40:48,447
Vou mandar um sinal ao Kemp.

671
00:41:10,050 --> 00:41:11,340
Já se vai embora?

672
00:41:14,096 --> 00:41:16,426
Não pode ser, acabou de chegar.

673
00:41:19,351 --> 00:41:22,441
Sim, e como lhe dirá a sua espia,

674
00:41:22,521 --> 00:41:23,941
descobri a sua farsa.

675
00:41:24,356 --> 00:41:27,026
Ele entrou na sala do Konrad
e armou uma grande confusão.

676
00:41:27,109 --> 00:41:29,239
Konrad Harlan não está neste constructo

677
00:41:29,320 --> 00:41:31,700
e o senhor está a perpetuar uma mentira.

678
00:41:33,157 --> 00:41:34,827
Eu sabia que nos traria problemas.

679
00:41:34,909 --> 00:41:37,159
De repente, uma IA escolhe a religião.

680
00:41:37,244 --> 00:41:38,874
O que fez com o Sr. Harlan?

681
00:41:38,954 --> 00:41:40,164
Não lhe fizemos mal.

682
00:41:40,789 --> 00:41:43,129
Somos pagos para continuar a mentira.

683
00:41:43,209 --> 00:41:44,669
Que materialista da sua parte.

684
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
Tenho de manter os servidores ligados.

685
00:41:47,213 --> 00:41:48,303
Tentar fugir é inútil.

686
00:41:48,380 --> 00:41:50,590
Temos o controlo pleno do constructo.

687
00:41:51,008 --> 00:41:52,758
Nem uma IA o consegue romper.

688
00:41:55,054 --> 00:41:55,894
Muito bem.

689
00:41:57,598 --> 00:41:59,178
Ficarei, se tiver de ser.

690
00:42:01,352 --> 00:42:02,192
Mas...

691
00:42:05,773 --> 00:42:07,613
... precisa de saber uma coisa.

692
00:42:07,942 --> 00:42:10,192
Sofro de uma doença terminal.

693
00:42:10,861 --> 00:42:12,531
Uma avaria no meu sistema.

694
00:42:12,613 --> 00:42:14,203
Tem origem no meu núcleo.

695
00:42:15,032 --> 00:42:18,042
Talvez eu não consiga controlar
o constructo, mas...

696
00:42:19,787 --> 00:42:21,117
... posso destruí-lo.

697
00:42:27,169 --> 00:42:28,169
Não!

698
00:42:38,931 --> 00:42:40,271
SERVIÇO INDISPONÍVEL

699
00:43:02,538 --> 00:43:03,908
Vejam só.

700
00:43:21,140 --> 00:43:22,020
Boa.

701
00:43:23,684 --> 00:43:24,814
Céus.

702
00:43:26,228 --> 00:43:27,398
Menina Dig?

703
00:43:29,231 --> 00:43:30,151
Não.

704
00:43:35,237 --> 00:43:36,697
Menina Dig, o que foi? Quem fez isto?

705
00:43:36,780 --> 00:43:37,620
Poe.

706
00:43:38,449 --> 00:43:39,989
Temos de avisar o Kovacs!

707
00:43:40,075 --> 00:43:41,785
Avisá-lo de quê?

708
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Devagar.

709
00:44:10,272 --> 00:44:12,152
Mantém as mãos onde eu as veja.

710
00:44:15,944 --> 00:44:17,744
Usa o terreno a teu favor.

711
00:44:18,489 --> 00:44:20,989
Procura um nível mais elevado,
ameaças visíveis.

712
00:44:21,075 --> 00:44:22,445
Várias rotas de fuga.

713
00:44:23,827 --> 00:44:25,577
Curso de Combate na Selva da FATC.

714
00:44:25,913 --> 00:44:26,913
Semana seis.

715
00:44:28,457 --> 00:44:29,627
Eu conheço-te?

716
00:44:36,632 --> 00:44:38,842
Estás tão passado
que já nem te reconheces?

717
00:44:48,143 --> 00:44:49,563
Onde arranjaste esse corpo?

718
00:44:53,107 --> 00:44:54,857
Eu sei que era um tipo bem-parecido,

719
00:44:54,942 --> 00:44:56,152
mas clonar-me...

720
00:44:57,486 --> 00:44:58,646
... foi desperdiçar dinheiro.

721
00:45:00,698 --> 00:45:03,908
Talvez porque, neste corpo,
foi a última vez que valeste alguma coisa.

722
00:45:06,453 --> 00:45:07,873
O Jaeger incorporou-te?

723
00:45:08,914 --> 00:45:10,624
A duplicação é ilegal.

724
00:45:16,255 --> 00:45:18,045
Não é duplicação se um de nós morrer.

725
00:45:41,947 --> 00:45:43,527
Cuidado. O que tu sabes, eu sei.

726
00:46:23,822 --> 00:46:25,952
O treino da FATC não dá para tudo.

727
00:46:26,533 --> 00:46:27,533
Tive coisa melhor.

728
00:46:28,786 --> 00:46:30,406
Não conheces os meus limites.

729
00:46:41,215 --> 00:46:42,465
Diz olá à nossa irmã.

730
00:49:01,188 --> 00:49:02,608
Legendas: Rodrigo Vaz

