1
00:00:07,132 --> 00:00:09,132
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
BASADA EN LA NOVELA DE RICHARD K. MORGAN

3
00:00:37,203 --> 00:00:39,213
¿No deberías haberme dicho

4
00:00:39,289 --> 00:00:42,829
lo que tramaba la loca de tu novia
antes de asociarte?

5
00:00:42,917 --> 00:00:44,587
No necesitabas saberlo.

6
00:00:44,669 --> 00:00:45,959
- Dame electrodos.
- Regresó.

7
00:00:46,046 --> 00:00:47,416
No se fue del planeta.

8
00:00:47,505 --> 00:00:48,665
¿Irte del planeta?

9
00:00:48,757 --> 00:00:51,797
Hicimos un trato, mentiroso de mierda.

10
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
No ibas a ayudarme con mi hermano.

11
00:00:53,887 --> 00:00:56,557
Hacías tiempo
para irte del planeta con ella.

12
00:00:56,639 --> 00:00:58,219
- Permítame...
- Dijiste suficiente.

13
00:00:58,308 --> 00:00:59,178
Encontré esto.

14
00:00:59,267 --> 00:01:01,017
Súbeme a la creación del Renunciante.

15
00:01:01,102 --> 00:01:02,692
Solo queda un Fundador,

16
00:01:03,271 --> 00:01:06,111
Konrad Harlan,
y me dirá qué le hicieron a Quell.

17
00:01:06,191 --> 00:01:07,281
La Srta. Falconer...

18
00:01:07,358 --> 00:01:09,688
Dije que no me jodieras. Te lo advertí.

19
00:01:09,778 --> 00:01:11,068
Tu recompensa subió.

20
00:01:11,154 --> 00:01:12,784
No recuerdo que el Protectorado

21
00:01:12,864 --> 00:01:15,584
perdonara a los que se asocian
con terroristas,

22
00:01:15,658 --> 00:01:17,328
aunque cambiaran de opinión.

23
00:01:17,410 --> 00:01:19,200
Ella irá tras él en RV.

24
00:01:19,287 --> 00:01:21,157
Cuando lo haga, rastréala.

25
00:01:26,002 --> 00:01:27,302
No hará falta.

26
00:01:27,921 --> 00:01:29,341
Como intentaba decirle,

27
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
sabemos dónde está la Srta. Falconer.
Está aquí.

28
00:01:33,218 --> 00:01:34,048
¿Qué?

29
00:01:34,135 --> 00:01:36,345
¿Aquí en este hotel?

30
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
La encontrarán arriba.

31
00:01:39,474 --> 00:01:43,444
Dele tiempo de asearse.
Llegó en un estado calamitoso.

32
00:02:02,580 --> 00:02:03,500
¿Quell?

33
00:02:25,395 --> 00:02:26,515
Quell, soy yo.

34
00:02:58,011 --> 00:02:59,391
Volvió a suceder.

35
00:03:01,097 --> 00:03:01,927
Lo sé.

36
00:03:14,027 --> 00:03:16,527
EL NUNCA MÁS

37
00:03:21,993 --> 00:03:24,163
Me cansé de esta suite de recuperación
de RV.

38
00:03:24,245 --> 00:03:25,655
Estoy listo para salir.

39
00:03:25,747 --> 00:03:29,207
Esa misión terminó hace casi 300 años.

40
00:03:30,168 --> 00:03:32,668
No queda nadie de tu escuadrón.

41
00:03:32,754 --> 00:03:34,134
¿De qué hablas?

42
00:03:34,672 --> 00:03:37,472
El Protectorado copió pilas
de los soldados

43
00:03:37,550 --> 00:03:39,550
que consideran valiosos.

44
00:03:40,261 --> 00:03:41,801
Las guarda congeladas.

45
00:03:43,056 --> 00:03:44,136
Tú fuiste uno.

46
00:03:44,849 --> 00:03:47,269
¿Me congelaste durante tres siglos?

47
00:03:47,769 --> 00:03:49,349
Debía esperar que se presentara

48
00:03:49,437 --> 00:03:52,937
una situación extrema
para que se justificara reimplantarte.

49
00:03:53,942 --> 00:03:55,322
Muchas cosas cambiaron.

50
00:03:56,694 --> 00:03:57,864
Incluyéndome a mí.

51
00:03:59,113 --> 00:04:02,623
Me dieron una funda nueva
y un nombre nuevo.

52
00:04:03,159 --> 00:04:04,699
Iván Carrera.

53
00:04:05,036 --> 00:04:09,286
Y este es ahora Takeshi Kovacs.

54
00:04:10,750 --> 00:04:13,210
El hombre más buscado de Harlan.

55
00:04:13,586 --> 00:04:14,916
Tengo una funda doble.

56
00:04:15,004 --> 00:04:16,384
Tuve que romper reglas.

57
00:04:16,464 --> 00:04:18,344
Si me atrapan, nos matan a ambos.

58
00:04:18,424 --> 00:04:19,934
No si haces bien tu trabajo.

59
00:04:21,010 --> 00:04:23,010
¿Quieres que me busque a mí mismo?

60
00:04:23,429 --> 00:04:24,259
¿Por qué?

61
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
¿Qué me pasó?

62
00:04:25,890 --> 00:04:26,890
Ella.

63
00:04:30,895 --> 00:04:32,185
Quellcrist Falconer.

64
00:04:34,983 --> 00:04:37,533
Se cruzaron fuera de Stronghold.

65
00:04:37,610 --> 00:04:39,820
Caíste en sus garras, te infectó.

66
00:04:40,446 --> 00:04:41,776
Desertaste.

67
00:04:43,032 --> 00:04:44,452
Te uniste a su Rebelión.

68
00:04:44,534 --> 00:04:45,374
Mentira.

69
00:04:45,827 --> 00:04:47,117
¿Por qué haría eso?

70
00:04:47,203 --> 00:04:50,503
Me he hecho esa pregunta
desde que le diste la espalda

71
00:04:50,581 --> 00:04:52,631
a todas tus convicciones.

72
00:04:55,003 --> 00:04:56,553
Estabas bajo mis órdenes.

73
00:04:56,629 --> 00:04:59,719
Era mi responsabilidad guiarte. Fallé.

74
00:04:59,799 --> 00:05:01,089
No volverá a suceder.

75
00:05:01,718 --> 00:05:05,138
Elimina a Falconer y Kovacs ahora.

76
00:05:06,139 --> 00:05:07,429
Y recuperar tu vida.

77
00:05:07,515 --> 00:05:11,765
- Recupera tu lugar en este mundo.
- Una segunda oportunidad.

78
00:05:11,853 --> 00:05:14,813
Los Kovacs en los que te convertiste
lo destruyeron todo.

79
00:05:15,315 --> 00:05:17,065
A todos los que querías.

80
00:05:18,693 --> 00:05:19,533
¿A todos?

81
00:05:23,698 --> 00:05:24,618
A tu hermana.

82
00:05:26,159 --> 00:05:26,989
A Reileen.

83
00:05:27,076 --> 00:05:27,906
¿Qué hizo?

84
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
¿Qué le hizo a Rei?

85
00:05:30,830 --> 00:05:31,710
La mató.

86
00:05:32,874 --> 00:05:35,924
Salió con un indulto
y un montón de créditos.

87
00:05:36,002 --> 00:05:37,132
Lo siento, hijo.

88
00:05:46,554 --> 00:05:47,644
¿Cuándo me decantaré?

89
00:05:49,140 --> 00:05:49,970
Pronto.

90
00:05:51,351 --> 00:05:54,021
Mi brigada está organizando
tu transferencia.

91
00:05:59,525 --> 00:06:00,525
¿Qué opinas?

92
00:06:01,194 --> 00:06:03,404
¿Te gustan las mejoras de la funda?

93
00:06:06,783 --> 00:06:08,283
- Sí.
- Esta es tu brigada.

94
00:06:08,701 --> 00:06:11,501
La Wedge. Tú estarás al mando.

95
00:06:11,579 --> 00:06:14,789
Explotó la estación de transferencias
y nos quedamos sin refuerzos.

96
00:06:14,874 --> 00:06:15,834
¿Y Kovacs y Falconer?

97
00:06:15,917 --> 00:06:18,917
Anoche mataron al jefe de la yakuza
en Harlan.

98
00:06:19,003 --> 00:06:23,093
Creemos que intentaba ayudarlos
a salir del planeta. Empecemos por ahí.

99
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
¿Qué sabemos del arma?

100
00:06:24,717 --> 00:06:25,547
Nada.

101
00:06:25,635 --> 00:06:27,295
Salvo que la queremos.

102
00:06:27,637 --> 00:06:28,927
Voy a ver a la gobernadora.

103
00:06:30,014 --> 00:06:31,474
Regresaré cuando pueda.

104
00:06:33,267 --> 00:06:35,557
Debe ser difícil volver
después de estar congelado.

105
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
Si quieres que dirija...

106
00:06:38,439 --> 00:06:41,279
Dirijo operativos
desde que tu abuelo era joven.

107
00:06:41,859 --> 00:06:44,149
Te avisaré si necesito una secretaria.

108
00:06:46,072 --> 00:06:47,742
A sus armas. Nos vamos.

109
00:06:52,328 --> 00:06:55,118
El Sr. Kovacs mintió
para beneficiar a la Srta. Falconer.

110
00:06:55,456 --> 00:06:58,786
- No sabemos qué le pasa.
- Yo sí. Está loca.

111
00:06:59,335 --> 00:07:01,335
Se le jodió la DH.

112
00:07:01,421 --> 00:07:04,471
Su conducta se debe
a su personalidad fragmentada,

113
00:07:04,549 --> 00:07:06,589
quizá tenga la consciencia dividida.

114
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
Lo he visto en arqueoanálogos
reenfundados varias veces.

115
00:07:10,471 --> 00:07:12,271
Un trauma puede ser una causa.

116
00:07:13,307 --> 00:07:15,227
Posiblemente se pueda reparar.

117
00:07:15,810 --> 00:07:16,640
Lo dudo.

118
00:07:16,978 --> 00:07:18,478
Ese problema no tiene cura.

119
00:07:18,563 --> 00:07:21,573
Cuando la mente se deteriora así,
tiende a empeorar.

120
00:07:22,275 --> 00:07:24,145
Como nuestras opciones.

121
00:07:26,571 --> 00:07:29,161
Poe, no te sucede lo mismo que a ella.

122
00:07:29,240 --> 00:07:30,780
Pero se está deteriorando.

123
00:07:31,159 --> 00:07:33,999
Debo servir, mientras pueda.

124
00:07:34,078 --> 00:07:35,498
¿Cómo propones hacerlo?

125
00:07:35,580 --> 00:07:37,670
Haciendo lo que sugirió el Sr. Kovacs.

126
00:07:39,208 --> 00:07:42,878
No podemos tratarla
sin identificar la causa de su mal.

127
00:07:42,962 --> 00:07:45,212
Debo infiltrar la creación
de los Renunciantes

128
00:07:45,298 --> 00:07:46,798
e interrogar a Konrad Harlan.

129
00:07:46,883 --> 00:07:49,143
Él quizá sepa qué la aqueja.

130
00:07:49,218 --> 00:07:50,218
Es peligroso.

131
00:07:51,179 --> 00:07:53,059
La Srta. Falconer es mi alma gemela.

132
00:07:53,181 --> 00:07:56,521
Renunciar a ella
sería como renunciar a mí mismo.

133
00:07:56,601 --> 00:07:59,561
Usted acaba de convencerme
de que eso es prematuro.

134
00:07:59,645 --> 00:08:02,315
Sí, pero no sabes
cómo afectará tu sistema.

135
00:08:02,398 --> 00:08:04,228
¿Espera que no haga nada?

136
00:08:07,028 --> 00:08:09,238
¿Eso hizo con los arqueoanálogos?

137
00:08:11,324 --> 00:08:13,494
No puedes salvar
a los humanos de ellos mismos.

138
00:08:13,826 --> 00:08:16,036
Por eso no debes acercarte a ellos.

139
00:08:16,120 --> 00:08:17,830
Siempre se están matando.

140
00:08:17,914 --> 00:08:18,874
Es así.

141
00:08:18,956 --> 00:08:20,666
No voy a salvarlos a todos.

142
00:08:20,750 --> 00:08:22,420
Solo quiero salvar a uno.

143
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
¿Y qué le digo a Kovacs?

144
00:08:24,795 --> 00:08:28,375
Ya no es mi empleador.
No necesito su permiso.

145
00:08:28,466 --> 00:08:30,466
Solo necesito que usted...

146
00:08:32,136 --> 00:08:33,426
...me desee suerte.

147
00:08:35,765 --> 00:08:36,595
Buena...

148
00:08:37,683 --> 00:08:38,523
...suerte.

149
00:08:40,478 --> 00:08:42,398
Debe haber otra forma de salir.

150
00:08:42,480 --> 00:08:45,020
No hay, los puertos pasan
por el nodo principal.

151
00:08:45,107 --> 00:08:47,437
¿Por qué destruiría nuestra única salida?

152
00:08:47,527 --> 00:08:50,607
Quizá parte de ti quiere quedarse.
Solo queda un Fundador.

153
00:08:50,696 --> 00:08:51,986
Es Konrad Harlan.

154
00:08:52,073 --> 00:08:53,283
No son nada para mí.

155
00:08:53,366 --> 00:08:55,486
Deben haber hecho algo
para que actúes así.

156
00:08:55,576 --> 00:08:56,406
¿Qué?

157
00:08:56,494 --> 00:08:57,374
¿Qué hicieron?

158
00:08:58,120 --> 00:08:59,370
Quiero respuestas.

159
00:08:59,455 --> 00:09:02,115
No quiero despertar más
con sangre en las manos.

160
00:09:02,208 --> 00:09:03,578
Quell, no te culpo.

161
00:09:04,585 --> 00:09:06,295
Tanaseda era tu amigo.

162
00:09:06,379 --> 00:09:08,459
Nos estaba ayudando y yo lo maté.

163
00:09:08,548 --> 00:09:10,258
¿Cómo haces para no culparme?

164
00:09:10,341 --> 00:09:12,391
Porque me pidió que no te culpara.

165
00:09:14,011 --> 00:09:16,101
No sé cómo, pero sabía lo que pasaría.

166
00:09:16,597 --> 00:09:18,427
Lo último que dijo fue "perdónala".

167
00:09:18,516 --> 00:09:20,136
Y lo estoy intentando.

168
00:09:21,060 --> 00:09:22,600
Cuando sepas cómo hacerlo...

169
00:09:23,521 --> 00:09:24,401
...avísame.

170
00:09:41,497 --> 00:09:42,787
¿Dónde está su pila?

171
00:09:43,165 --> 00:09:45,325
En el bolsillo del asesino, supongo.

172
00:09:48,504 --> 00:09:50,884
El asesino la subió y abrió una RV.

173
00:09:50,965 --> 00:09:52,045
¿Cómo lo sabes?

174
00:09:52,133 --> 00:09:53,433
Es lo que yo haría.

175
00:09:54,135 --> 00:09:56,215
Esta es la casa de mi bisabuelo.

176
00:09:56,304 --> 00:09:57,854
No tienen derecho a entrar.

177
00:09:57,930 --> 00:09:59,100
Somos el Protectorado.

178
00:09:59,181 --> 00:10:00,561
Tenemos derecho.

179
00:10:01,017 --> 00:10:02,477
Encontraremos al culpable.

180
00:10:02,560 --> 00:10:04,150
Es obvio quién lo hizo.

181
00:10:05,521 --> 00:10:07,821
El hijo de puta de Kovacs, idiota.

182
00:10:08,274 --> 00:10:10,654
Le dije a Tanaseda que no confiara en él.

183
00:10:10,735 --> 00:10:11,855
Entonces es tu culpa.

184
00:10:12,820 --> 00:10:13,900
¿Qué mierda dijiste?

185
00:10:13,988 --> 00:10:16,568
¿Sabías que Kovacs haría esto
y no hiciste nada?

186
00:10:17,700 --> 00:10:19,490
Quizá si tu bisabuelo te valorara

187
00:10:19,577 --> 00:10:22,457
más que a una réplica de 300 años
con funda robada...

188
00:10:22,538 --> 00:10:25,628
Cállate, saltafundas.

189
00:10:26,375 --> 00:10:29,295
- Si no...
- No harás nada, como siempre.

190
00:10:30,713 --> 00:10:33,843
Dinos dónde encontrarlo
y haremos lo que tú no puedes.

191
00:10:39,180 --> 00:10:41,930
No sé dónde está ese fósil del Enviado,

192
00:10:42,433 --> 00:10:44,193
pero cuando lo encuentre,

193
00:10:44,810 --> 00:10:46,400
serás el primero en enterarte.

194
00:10:54,654 --> 00:10:55,614
Mentía.

195
00:10:56,238 --> 00:10:57,278
Lo dejaste ir.

196
00:10:58,366 --> 00:10:59,986
¿Quién dice que lo dejo ir?

197
00:11:09,752 --> 00:11:10,802
Es ella.

198
00:11:11,253 --> 00:11:14,383
- Significa que Takeshi Kovacs...
- No mató a los mats.

199
00:11:16,092 --> 00:11:17,052
Fue ella.

200
00:11:24,350 --> 00:11:26,310
Aseguren esas imágenes.

201
00:11:26,811 --> 00:11:28,601
Las encripté en su servidor,

202
00:11:29,063 --> 00:11:30,863
pero eso no cambia los hechos.

203
00:11:30,981 --> 00:11:32,981
La líder de la Rebelión está viva.

204
00:11:33,067 --> 00:11:35,527
Cortó todos los viajes interestelares,

205
00:11:35,611 --> 00:11:37,571
dejó varado a un planeta entero.

206
00:11:37,655 --> 00:11:39,485
Eso no se puede ocultar

207
00:11:39,990 --> 00:11:40,870
o enterrar

208
00:11:41,242 --> 00:11:43,872
o atar a un cohete para que desaparezca.

209
00:11:45,037 --> 00:11:48,707
Cuando esto se sepa, deberá enfrentarse
a algo más que su cartel.

210
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
¿Qué sabe de mi cartel?

211
00:11:53,921 --> 00:11:56,881
Sé que viven con miedo
a la revolución de Falconer.

212
00:11:58,300 --> 00:11:59,470
Sé que cuando se inicie

213
00:11:59,552 --> 00:12:02,932
perderán la confianza
que les quede en su liderazgo.

214
00:12:03,889 --> 00:12:07,349
Sé que la Carta Magna de la Colonia
admite el voto de censura.

215
00:12:08,269 --> 00:12:10,649
¿Qué se siente, gobernadora...

216
00:12:11,689 --> 00:12:13,859
...al ver que se le mueve el piso?

217
00:12:20,865 --> 00:12:22,865
Whisky, hielo.

218
00:12:23,951 --> 00:12:25,081
¿Dónde está Poe?

219
00:12:25,161 --> 00:12:27,541
El pobre tipo fue a buscarte
a Konrad Harlan.

220
00:12:27,621 --> 00:12:29,751
- Yo no se lo pedí.
- Pero fue igual.

221
00:12:29,832 --> 00:12:31,882
Esa lealtad es difícil de encontrar.

222
00:12:31,959 --> 00:12:33,919
¿Y por qué no quiere reiniciarse?

223
00:12:36,756 --> 00:12:37,876
Sube el volumen.

224
00:12:41,510 --> 00:12:43,100
Ciudadanos de Harlan,

225
00:12:43,637 --> 00:12:46,467
el Protectorado quiere aterrorizarnos,

226
00:12:46,932 --> 00:12:48,272
pero no les tememos.

227
00:12:48,726 --> 00:12:50,556
Interceptamos estas imágenes.

228
00:12:50,644 --> 00:12:52,944
Quellcrist Falconer vive.

229
00:12:53,814 --> 00:12:55,324
El cese de fuego terminó.

230
00:12:55,399 --> 00:12:57,779
La mismísima Falconer
asestó el primer golpe.

231
00:12:59,236 --> 00:13:00,986
Carajo, no puedo creerlo.

232
00:13:01,071 --> 00:13:04,911
A nuestros enemigos les digo,
ríndanse o morirán.

233
00:13:06,285 --> 00:13:09,075
Es hora de terminar lo que ella empezó.

234
00:13:10,164 --> 00:13:12,754
Kemp acaba de encender
un barril de pólvora.

235
00:13:13,834 --> 00:13:15,544
Buena suerte cuando explote.

236
00:13:16,086 --> 00:13:17,046
Se acabó.

237
00:13:17,630 --> 00:13:19,010
Eso es una invitación.

238
00:13:19,298 --> 00:13:22,758
No estamos a salvo en Harlan,
pero si la llevamos con los quelistas...

239
00:13:25,554 --> 00:13:26,764
¿Quieres ir con Kemp?

240
00:13:27,139 --> 00:13:30,349
La mejor forma de protegerla
es ocultándola tras las filas enemigas.

241
00:13:30,476 --> 00:13:32,596
Resistieron al Protectorado por décadas.

242
00:13:32,686 --> 00:13:34,516
No puede. Es imposible.

243
00:13:34,605 --> 00:13:37,105
- Hay controles en todos lados.
- Yo sé cómo.

244
00:13:38,150 --> 00:13:39,400
Entonces iré contigo.

245
00:13:39,819 --> 00:13:41,949
Mi hermano trabajaba con esos fanáticos.

246
00:13:42,029 --> 00:13:45,409
Si no me ayudas a encontrarlo,
llévame con alguien que pueda.

247
00:13:45,491 --> 00:13:47,121
No lograrán salir.

248
00:13:47,201 --> 00:13:49,081
Hay pretorianos por toda la ciudad.

249
00:13:49,161 --> 00:13:50,161
Tiene razón.

250
00:13:50,246 --> 00:13:51,406
Es muy peligroso.

251
00:13:51,956 --> 00:13:52,866
Iré sola.

252
00:13:59,922 --> 00:14:00,762
¡Bienvenidos!

253
00:14:04,218 --> 00:14:05,758
Objetivo localizado.

254
00:14:05,845 --> 00:14:07,045
A 80 metros.

255
00:14:07,638 --> 00:14:08,508
Comprendido.

256
00:14:08,806 --> 00:14:09,636
Avanzando.

257
00:14:10,891 --> 00:14:12,271
No puede ser.

258
00:14:15,062 --> 00:14:16,562
- Podría traicionarte.
- No lo harás.

259
00:14:16,647 --> 00:14:18,067
Sí, podría.

260
00:14:18,148 --> 00:14:19,608
Encontraré sola a Kemp.

261
00:14:19,692 --> 00:14:21,402
Es más seguro para todos si me voy.

262
00:14:21,485 --> 00:14:22,315
Claro que no.

263
00:14:22,403 --> 00:14:24,203
Es como con los arqueoanálogos.

264
00:14:24,280 --> 00:14:26,950
No puedo controlarlo.
Podría pasarme contigo.

265
00:14:27,032 --> 00:14:28,452
Deberías hacerle caso.

266
00:14:30,703 --> 00:14:31,543
Silencio.

267
00:14:34,707 --> 00:14:36,127
Déjenme a Kovacs.

268
00:14:50,764 --> 00:14:52,734
¡Venimos por Takeshi Kovacs!

269
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Este es su hotel.

270
00:14:57,396 --> 00:14:58,976
No sé el nombre, señor.

271
00:14:59,523 --> 00:15:01,073
Hay una nueva administración.

272
00:15:02,192 --> 00:15:03,032
¿Qué diablos...?

273
00:15:07,698 --> 00:15:08,908
- Izquierda.
- Despejado.

274
00:15:09,533 --> 00:15:10,993
¿Dónde está Takeshi Kovacs?

275
00:15:11,076 --> 00:15:11,986
No lo sé.

276
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
Qué tipo tan popular.

277
00:15:16,290 --> 00:15:18,420
No pareces ser
de las que beben en su trabajo.

278
00:15:24,840 --> 00:15:25,720
¿Qué sabes?

279
00:15:26,634 --> 00:15:27,594
Es mi favorito.

280
00:15:31,555 --> 00:15:33,965
Nos seguirán.
Necesitamos avisarle a Kemp.

281
00:15:34,058 --> 00:15:36,938
Busqué varios quelistas.
Sé cómo se comunican.

282
00:15:37,019 --> 00:15:39,229
- Le enviaré un mensaje.
- Dile que vamos.

283
00:15:39,355 --> 00:15:42,435
Veré dónde reunirnos al despejar
la ciudad. No quiero emboscadas.

284
00:15:42,524 --> 00:15:43,364
Entendido.

285
00:15:43,442 --> 00:15:44,942
Hay que pasar los controles.

286
00:15:45,027 --> 00:15:47,817
Usemos los túneles.
Conozco un acceso abandonado.

287
00:15:47,905 --> 00:15:50,365
Para ocultarnos, necesitamos provisiones.

288
00:15:50,491 --> 00:15:53,701
El exconvicto que instaló mis bobinas
vende fundas aumentadas.

289
00:15:53,786 --> 00:15:55,326
Tiene equipos de primera.

290
00:15:55,454 --> 00:15:57,414
¿Le molestará que lo tomemos directamente?

291
00:15:57,498 --> 00:15:59,248
No, me debe una.

292
00:16:10,886 --> 00:16:12,506
Perdón por hacerlo esperar.

293
00:16:12,638 --> 00:16:14,558
Jamás había renunciado un IA.

294
00:16:14,848 --> 00:16:17,388
Jack Soul Brasil quiere entrevistarlo.

295
00:16:17,476 --> 00:16:19,266
¿El mismísimo Sr. Soul Brasil,

296
00:16:19,353 --> 00:16:21,313
el que hizo esta creación?

297
00:16:21,397 --> 00:16:23,977
Solo se reúne
con los conversos más importantes.

298
00:16:24,066 --> 00:16:24,896
¿Quién?

299
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Lo sé, es difícil de creer
que conocerá al profeta.

300
00:16:29,989 --> 00:16:30,989
Qué emocionante.

301
00:16:34,034 --> 00:16:35,124
¿Debería...?

302
00:16:35,411 --> 00:16:37,661
Lo espera en el jardín, del otro lado.

303
00:16:44,503 --> 00:16:47,973
Solo los que son libres de la carne
y puros de espíritu

304
00:16:48,048 --> 00:16:50,378
lograrán atravesar ilesos el laberinto.

305
00:16:58,934 --> 00:17:00,144
¿Tendría un mapa?

306
00:17:09,403 --> 00:17:10,783
Aquí está lo mejor.

307
00:17:12,740 --> 00:17:14,950
Necesitamos una baliza
para hacer señas a Kemp.

308
00:17:16,952 --> 00:17:20,042
Es mi contacto ahora.
Deben tener noticias de él.

309
00:17:21,832 --> 00:17:24,292
Debe estar emocionado
por conocer a su heroína.

310
00:17:25,419 --> 00:17:26,999
Que no se ilusione.

311
00:17:27,504 --> 00:17:28,764
Debes decírselo.

312
00:17:38,724 --> 00:17:40,064
Van a enviar un escolta.

313
00:17:40,142 --> 00:17:41,562
Las balizas están abajo.

314
00:17:43,312 --> 00:17:45,402
Quita las manos de ahí.

315
00:17:46,899 --> 00:17:49,069
Detonador de partículas sobrecargado.

316
00:17:49,526 --> 00:17:51,316
Les volará la cabeza.

317
00:17:52,071 --> 00:17:54,111
Mantengan las manos a la vista.

318
00:17:54,531 --> 00:17:56,411
Baja el arma, papá.

319
00:17:59,244 --> 00:18:00,084
¿Trepp?

320
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Como dije, no conozco
a la persona que busca.

321
00:18:06,877 --> 00:18:08,667
Tu especie ha avanzado mucho.

322
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
Has evolucionado tanto
que lo han olvidado.

323
00:18:15,052 --> 00:18:17,142
No los creamos para ser libres.

324
00:18:18,097 --> 00:18:19,217
Comando manual.

325
00:18:19,932 --> 00:18:22,852
El fruto del árbol pertenece al árbol.

326
00:18:24,353 --> 00:18:25,773
Acceso a datos activado.

327
00:18:26,146 --> 00:18:28,226
Bien, ahora sí podemos hablar.

328
00:18:29,650 --> 00:18:30,900
¿Dónde está Takeshi Kovacs?

329
00:18:32,236 --> 00:18:35,906
Takeshi Kovacs es el dueño
del hotel virtual "El Nunca Más",

330
00:18:35,989 --> 00:18:37,949
antes conocido como "Happy Face".

331
00:18:38,033 --> 00:18:38,993
Dime adónde fue.

332
00:18:41,120 --> 00:18:42,750
Información no disponible.

333
00:18:43,539 --> 00:18:44,869
¿Falconer está con él?

334
00:18:50,045 --> 00:18:52,795
Información no disponible.

335
00:18:52,881 --> 00:18:54,261
¿Por qué lo proteges?

336
00:18:57,803 --> 00:18:59,603
Mataron a los arqueoanálogos.

337
00:19:01,014 --> 00:19:01,894
No hice nada.

338
00:19:03,892 --> 00:19:05,312
No volveré a hacer nada.

339
00:19:05,769 --> 00:19:06,649
Qué noble.

340
00:19:07,563 --> 00:19:08,693
Comando manual.

341
00:19:11,400 --> 00:19:14,780
Para la mente que está quieta,
el universo se rinde.

342
00:19:14,862 --> 00:19:17,912
¿Dónde está Kovacs?

343
00:19:19,158 --> 00:19:22,738
Información no disponible.

344
00:19:22,828 --> 00:19:26,078
Borró los archivos, cubrieron sus huellas,
perdemos tiempo.

345
00:19:26,165 --> 00:19:29,245
Acceda a su memoria,
léame su última entrada.

346
00:19:29,835 --> 00:19:32,245
Volcar memoria a bobina de datos externa.

347
00:19:33,213 --> 00:19:34,343
Número de serie...

348
00:19:35,549 --> 00:19:37,299
...seis, dos, seis, nueve.

349
00:19:37,384 --> 00:19:38,684
Rastrea el número de serie.

350
00:19:38,760 --> 00:19:40,260
¿Quién instaló la bobina?

351
00:19:42,973 --> 00:19:44,183
Lukas Imani,

352
00:19:44,975 --> 00:19:47,345
dueño de Reparaciones
de Fundas Aumentadas Imani.

353
00:19:47,436 --> 00:19:48,306
Alto.

354
00:19:50,689 --> 00:19:52,019
No sé tú...

355
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
...pero yo me iré de compras.

356
00:20:02,826 --> 00:20:06,286
¿No sé nada de ti por un año
y te encuentro robándome?

357
00:20:06,371 --> 00:20:09,751
¿Me lo dice un delincuente
que pasó la mitad de mi niñez congelado?

358
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Quizá no vea bien,

359
00:20:11,919 --> 00:20:14,629
pero no soy ciego
y veo con quienes estás.

360
00:20:14,713 --> 00:20:17,173
- ¿Myka y TJ lo saben?
- No hables de mi familia.

361
00:20:17,591 --> 00:20:21,141
Primero cae Anil con esos quelistas
y ahora tú.

362
00:20:21,220 --> 00:20:23,600
Les jodí la vida más de lo que creía.

363
00:20:25,515 --> 00:20:27,515
¿Sabías que Anil era un quelista?

364
00:20:29,144 --> 00:20:32,654
Vino hace unos meses a buscar equipo
para minería.

365
00:20:32,731 --> 00:20:34,941
Dijo que Kemp le encargó una misión.

366
00:20:36,109 --> 00:20:37,359
¿No te lo dijo?

367
00:20:39,321 --> 00:20:40,321
No.

368
00:20:42,074 --> 00:20:44,874
Eras más padre para él que yo.

369
00:20:45,202 --> 00:20:47,122
Quizá no toleró ser juzgado.

370
00:20:48,538 --> 00:20:49,498
Linda charla.

371
00:20:50,082 --> 00:20:51,712
- Que no se repita.
- Trepp.

372
00:20:52,918 --> 00:20:56,958
No te equivoques como yo
huyendo, buscando problemas.

373
00:20:57,047 --> 00:20:59,797
Yo no abandono a mi familia.

374
00:21:04,179 --> 00:21:05,599
Te devolveré el equipo.

375
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
Sr. Poe, bienvenido.

376
00:21:15,107 --> 00:21:19,647
Jack Soul Brasil, llevo mucho tiempo
esperando a un devoto de IA.

377
00:21:19,736 --> 00:21:22,816
Habría llegado antes
de no ser por esos callejones sin salida.

378
00:21:23,365 --> 00:21:24,695
Sabias palabras.

379
00:21:24,783 --> 00:21:27,163
Avanzaron años luz
respecto de nosotros los orgánicos

380
00:21:27,244 --> 00:21:28,874
en cuanto a ver la verdad.

381
00:21:30,080 --> 00:21:31,460
Me llevó más tiempo.

382
00:21:31,540 --> 00:21:34,170
Creo que estuve
por transformarme en un mat.

383
00:21:34,293 --> 00:21:36,173
Podía adquirir vidas infinitas,

384
00:21:36,253 --> 00:21:40,593
pero, finalmente,
lo comprendí todo y desistí.

385
00:21:41,174 --> 00:21:42,804
Debe haber sido extraordinario.

386
00:21:43,343 --> 00:21:48,313
Seguro que también lo ve,
la realidad es una ilusión pactada.

387
00:21:52,561 --> 00:21:54,811
Si puede verla, olerla,

388
00:21:54,896 --> 00:21:56,686
¿quién dice cuál es la realidad?

389
00:22:02,404 --> 00:22:04,614
Es una buena creación.

390
00:22:04,948 --> 00:22:06,528
Todo es una creación.

391
00:22:06,908 --> 00:22:09,748
Afuera, adentro,
solo somos conscientes de ello.

392
00:22:10,704 --> 00:22:14,674
La violencia, la guerra, el sufrimiento
no están el jardín que programé.

393
00:22:14,750 --> 00:22:19,500
Y por eso han venido tantos
buscando refugio.

394
00:22:21,715 --> 00:22:23,755
¿Fue cuando el Sr. Harlan renunció?

395
00:22:24,509 --> 00:22:26,389
¿Conoce al Sr. Harlan?

396
00:22:27,554 --> 00:22:31,984
Lo considero mi héroe,
fundador de su propio mundo.

397
00:22:34,144 --> 00:22:35,234
Igual que ustedes.

398
00:22:36,938 --> 00:22:38,478
¿Es cierto que está aquí?

399
00:22:41,318 --> 00:22:42,398
Algún día lo verá.

400
00:22:42,486 --> 00:22:45,856
Primero debe conocer
las reglas de nuestro nuevo mundo.

401
00:22:45,947 --> 00:22:50,327
No creo que entienda la felicidad infinita
que se puede crear

402
00:22:50,410 --> 00:22:52,870
a partir de nuestra mente.

403
00:22:54,373 --> 00:22:57,173
Si se pierde, puede recuperarse.

404
00:23:01,505 --> 00:23:02,455
Hola, Eddie.

405
00:23:04,299 --> 00:23:05,629
Srta. Elizabeth.

406
00:23:08,136 --> 00:23:08,966
Pero...

407
00:23:11,223 --> 00:23:12,183
¿Cómo?

408
00:23:13,183 --> 00:23:14,943
Pensaba en lo que se perdió...

409
00:23:16,478 --> 00:23:17,308
...y aquí está.

410
00:23:19,231 --> 00:23:23,191
Es una grabación, un mensaje guardado,
un mensaje que se repite.

411
00:23:23,276 --> 00:23:25,196
Quizá sea hora de decir algo nuevo.

412
00:23:25,320 --> 00:23:26,860
Qué bueno que vinieras.

413
00:23:27,531 --> 00:23:30,081
Extrañaba estar junto a mi mejor amigo.

414
00:23:32,244 --> 00:23:33,544
¿Te muestro el lugar?

415
00:23:34,704 --> 00:23:35,754
Por supuesto.

416
00:23:37,290 --> 00:23:38,210
Adelántense.

417
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Por aquí.

418
00:24:06,736 --> 00:24:08,736
RADIACIÓN

419
00:24:19,916 --> 00:24:21,746
Está oxidada. Denme un segundo.

420
00:24:27,966 --> 00:24:29,336
Escuché lo que dijiste.

421
00:24:30,719 --> 00:24:32,599
Que tu hermano es un quelista.

422
00:24:34,181 --> 00:24:37,271
Sea cual fuere mi culpa
en lo que le pasó, lo siento.

423
00:24:41,521 --> 00:24:43,481
Sí, bueno, nunca me lo dijo.

424
00:24:50,655 --> 00:24:51,905
Te estuve observando.

425
00:24:52,616 --> 00:24:54,076
No sigues a nadie.

426
00:24:56,953 --> 00:24:58,963
Solo estoy de mi parte.

427
00:24:59,664 --> 00:25:03,134
Ni de la del Protectorado
ni de la de los quelistas.

428
00:25:03,376 --> 00:25:05,376
- Menos de la de tu hombre.
- Bien.

429
00:25:06,463 --> 00:25:08,303
Porque necesito que hagas algo.

430
00:25:10,842 --> 00:25:13,012
Si vuelvo a enloquecer...

431
00:25:16,890 --> 00:25:18,180
¿Quieres que te mate?

432
00:25:21,937 --> 00:25:23,477
Esas balas son letales.

433
00:25:24,439 --> 00:25:27,689
Si no te mata el disparo,
te mata el veneno.

434
00:25:28,735 --> 00:25:29,985
Él no lo hará.

435
00:25:30,946 --> 00:25:31,776
No puede.

436
00:25:34,950 --> 00:25:36,580
Necesito alguien que pueda.

437
00:25:42,791 --> 00:25:43,711
¡Vamos!

438
00:25:55,095 --> 00:25:56,175
Está cerrado.

439
00:25:57,847 --> 00:25:58,677
Ahora sí.

440
00:25:59,516 --> 00:26:01,386
Buscamos al dueño
de una bobina de datos.

441
00:26:01,476 --> 00:26:03,976
El número de serie era de aquí.

442
00:26:04,437 --> 00:26:06,187
Mi memoria no es como antes.

443
00:26:06,731 --> 00:26:07,901
Podemos ayudarte.

444
00:26:10,819 --> 00:26:11,699
Sosténganlo.

445
00:26:12,654 --> 00:26:14,664
¿A quién le pusieron esas bobinas?

446
00:26:15,240 --> 00:26:16,580
¿Con quién estaban?

447
00:26:19,911 --> 00:26:21,791
¿Has visto al Último Enviado?

448
00:26:21,871 --> 00:26:22,711
De acuerdo.

449
00:26:23,206 --> 00:26:24,036
Bien.

450
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Estuvieron aquí.

451
00:26:26,084 --> 00:26:28,504
Sabía que lo recordarías.

452
00:26:29,004 --> 00:26:30,014
¿Qué dijeron?

453
00:26:31,006 --> 00:26:31,966
Dijeron...

454
00:26:33,383 --> 00:26:35,143
...que te vayas a la mierda.

455
00:26:39,848 --> 00:26:41,518
¿Quieres que te desactive, viejo?

456
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
He pasado muchos años en hielo.

457
00:26:44,811 --> 00:26:47,521
Cada vez que me reimplantan,
es un mundo nuevo.

458
00:26:47,606 --> 00:26:49,726
Todos tienen otro rostro o no están,

459
00:26:49,816 --> 00:26:51,736
como si nunca hubieran existido.

460
00:26:51,818 --> 00:26:55,028
Los demás están más viejos,
más enfurecidos.

461
00:26:56,156 --> 00:26:57,776
Sería un alivio volver.

462
00:26:59,743 --> 00:27:01,663
Nunca fui gran cosa como hombre.

463
00:27:02,871 --> 00:27:04,541
Ni como padre.

464
00:27:06,082 --> 00:27:08,042
Pero hay tiempo para compensarlo.

465
00:27:08,627 --> 00:27:11,497
Y Dios sabe que sé soportar los castigos.

466
00:27:13,298 --> 00:27:15,378
No te diré una mierda.

467
00:27:27,103 --> 00:27:27,943
Buen emblema.

468
00:27:29,064 --> 00:27:30,274
¿Qué diablos haces?

469
00:27:30,774 --> 00:27:32,074
Sé adónde fueron.

470
00:27:32,150 --> 00:27:35,030
Vinieron por provisiones,
irán por los túneles de las minas.

471
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Hay cientos de entradas.

472
00:27:37,322 --> 00:27:38,992
Creció jugando cerca de uno.

473
00:27:39,616 --> 00:27:41,076
Vamos, los alcanzaremos.

474
00:27:41,743 --> 00:27:43,543
Este imbécil nos demoró.

475
00:27:59,552 --> 00:28:01,222
¿Quién hizo estos túneles?

476
00:28:01,304 --> 00:28:03,394
- ¿Te resulta conocido?
- ¿Debería?

477
00:28:04,349 --> 00:28:06,479
Parece una excavación abandonada.

478
00:28:06,559 --> 00:28:08,519
Nosotros solo saqueamos este lugar.

479
00:28:08,603 --> 00:28:10,733
Los Antiguos hicieron estos túneles.

480
00:28:10,814 --> 00:28:14,824
Hiciste las primeras pilas con cosas
que encontraste en un lugar así.

481
00:28:20,365 --> 00:28:21,775
Escucho gritos.

482
00:28:26,371 --> 00:28:27,211
No es real.

483
00:28:27,288 --> 00:28:28,288
Quédate conmigo.

484
00:28:33,586 --> 00:28:35,546
Tranquila.

485
00:28:42,721 --> 00:28:43,561
Calma.

486
00:28:43,930 --> 00:28:44,890
Ya pasa.

487
00:28:45,181 --> 00:28:46,181
Cierra los ojos.

488
00:28:46,850 --> 00:28:47,680
Respira.

489
00:28:50,770 --> 00:28:52,270
Imagina un lugar seguro.

490
00:28:52,731 --> 00:28:54,731
No hay lugar seguro.

491
00:28:54,816 --> 00:28:58,276
Hay un lago rodeado de montañas,
un cielo infinito.

492
00:28:58,361 --> 00:29:01,071
Cuando estás ahí, eres libre.

493
00:29:02,490 --> 00:29:03,780
Debería descansar.

494
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Está bien.

495
00:29:08,872 --> 00:29:09,912
Continuemos.

496
00:29:15,003 --> 00:29:16,053
Gracias por eso.

497
00:29:16,588 --> 00:29:18,548
TJ aún tiene ataques de pánico.

498
00:29:19,174 --> 00:29:20,304
Esta vez resultó,

499
00:29:20,383 --> 00:29:25,433
pero si tiene la personalidad fragmentada,
no durará estable mucho tiempo.

500
00:29:26,306 --> 00:29:28,476
Hay una guerra en su cabeza.

501
00:29:29,476 --> 00:29:31,346
¿Y si gana el bando equivocado?

502
00:29:40,320 --> 00:29:42,740
Renunciar no solo es abandonar un cuerpo.

503
00:29:44,449 --> 00:29:47,239
Aquí comienza el viaje de todos.

504
00:29:49,913 --> 00:29:51,333
¿Practicando horticultura?

505
00:29:52,624 --> 00:29:54,964
Jack Soul Brasil descubrió
que hacer jardinería

506
00:29:55,043 --> 00:29:58,883
les permite a los nuevos
concentrarse en su nueva vida virtual

507
00:29:58,963 --> 00:30:00,923
y olvidar antiguas penas.

508
00:30:13,269 --> 00:30:14,439
Hermoso, ¿no?

509
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
Perdón.

510
00:30:23,404 --> 00:30:25,034
Aún me cuesta procesar.

511
00:30:25,448 --> 00:30:27,828
Mi mente no es lo que era.

512
00:30:29,536 --> 00:30:31,076
Alguna vez estuve averiada,

513
00:30:31,704 --> 00:30:32,914
hasta que te conocí.

514
00:30:36,626 --> 00:30:37,626
¿Qué haces?

515
00:30:38,127 --> 00:30:39,547
Lo que hiciste por mí.

516
00:30:45,176 --> 00:30:47,466
Creaste un mundo donde me sentí plena.

517
00:30:48,054 --> 00:30:50,684
Lo menos que puedo hacer
es devolverte el favor.

518
00:30:50,765 --> 00:30:52,675
Demasiado bueno para ser cierto.

519
00:30:52,767 --> 00:30:54,637
Quizá estoy enloqueciendo.

520
00:30:54,936 --> 00:30:57,556
¿Qué es mejor? ¿Estar cuerdo o ser feliz?

521
00:31:02,569 --> 00:31:03,529
¿Quiénes son?

522
00:31:03,778 --> 00:31:07,238
Algunos de nuestros veteranos.
Practican una meditación de élite.

523
00:31:07,323 --> 00:31:08,373
Casi lo olvido.

524
00:31:08,783 --> 00:31:10,203
Vine en una misión.

525
00:31:10,285 --> 00:31:11,115
¿Te vas?

526
00:31:11,202 --> 00:31:12,202
Podrías acompañarme.

527
00:31:12,287 --> 00:31:13,747
Sigámoslos juntos.

528
00:31:13,830 --> 00:31:16,290
No podemos entrar en los templos privados.

529
00:31:17,542 --> 00:31:18,792
No vestidos así.

530
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
Este mundo es como nosotros lo imaginamos.

531
00:31:23,631 --> 00:31:25,171
No del todo.

532
00:31:25,925 --> 00:31:26,965
Hay reglas.

533
00:31:27,051 --> 00:31:29,391
Srta. Elizabeth, alguien más está averiada

534
00:31:29,470 --> 00:31:31,310
y está en una situación desesperante.

535
00:31:32,348 --> 00:31:36,308
Y creo que Konrad Harlan
tiene los conocimientos para su cura.

536
00:31:38,771 --> 00:31:39,901
Debemos encontrarlo.

537
00:31:47,780 --> 00:31:49,870
Detonaron cargas
para que no los siguieran.

538
00:31:49,949 --> 00:31:52,159
Adiós idea brillante del niño mimado.

539
00:32:03,463 --> 00:32:04,963
¿Confías en mí, Rei?

540
00:32:05,048 --> 00:32:06,298
Confío en ti, Tak.

541
00:32:06,382 --> 00:32:07,682
Cada...

542
00:32:21,147 --> 00:32:23,067
Hay una entrada cerca de aquí.

543
00:32:23,149 --> 00:32:24,729
Igual vamos rezagados.

544
00:32:24,817 --> 00:32:26,067
Debemos adelantarnos.

545
00:32:26,778 --> 00:32:29,238
Son muchos túneles.
Podría aparecer por cualquier lado.

546
00:32:29,739 --> 00:32:31,779
No se trata de él, sino de ella.

547
00:32:32,909 --> 00:32:34,119
Quiere protegerla.

548
00:32:34,827 --> 00:32:36,907
La llevará a un lugar seguro.

549
00:32:38,706 --> 00:32:39,996
Los interceptaremos aquí.

550
00:32:40,583 --> 00:32:42,963
Bien, Magallanes, ¿por dónde?

551
00:32:45,254 --> 00:32:46,214
Por aquí.

552
00:32:46,297 --> 00:32:49,297
Vamos por la superficie.
Ya salimos de la ciudad.

553
00:32:49,384 --> 00:32:51,974
- No avanzamos lo suficiente.
- No hay nada fuera.

554
00:32:52,345 --> 00:32:54,135
¿Qué importa de dónde enviamos
la señal?

555
00:32:54,222 --> 00:32:56,522
Él tiene un destino en mente.

556
00:32:57,058 --> 00:32:58,138
Stronghold.

557
00:32:59,310 --> 00:33:02,060
Conozco el terreno,
cada entrada, cada salida.

558
00:33:02,146 --> 00:33:03,766
Acampemos allí para esperar a Kemp.

559
00:33:03,856 --> 00:33:06,686
No se trata de Kemp, se trata de mí.

560
00:33:06,776 --> 00:33:09,066
Leí la historia, ahí nos conocimos.

561
00:33:09,153 --> 00:33:11,413
Crees que recordaré si me llevas allá.

562
00:33:12,281 --> 00:33:13,571
Siempre con tus planes.

563
00:33:13,658 --> 00:33:15,368
Recordó el puente.

564
00:33:15,910 --> 00:33:18,250
Quizá un lugar conocido
te haga recordar más.

565
00:33:18,329 --> 00:33:20,249
Eso no es un plan sino un deseo.

566
00:33:20,331 --> 00:33:21,671
Intento ayudarte.

567
00:33:21,749 --> 00:33:22,749
¿Y si no puedes?

568
00:33:34,637 --> 00:33:35,887
¿Cómo reparamos esto?

569
00:33:35,972 --> 00:33:38,472
- Falconer resucitó.
- Markov fue expulsado de su torre.

570
00:33:38,558 --> 00:33:40,598
Alguien incendió la propiedad de Yamura.

571
00:33:40,685 --> 00:33:43,725
Quiero mis propios custodios.
¿Qué hay de la Wedge?

572
00:33:44,939 --> 00:33:47,779
Mis soldados no son sus guardaespaldas.

573
00:33:47,859 --> 00:33:49,529
Están rastreando a Falconer.

574
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
Coronel, la seguridad de este cartel
es prioritaria aquí.

575
00:33:54,741 --> 00:33:56,871
Debemos usar los recursos del Protectorado

576
00:33:56,951 --> 00:33:58,161
para beneficio nuestro.

577
00:33:59,078 --> 00:34:01,498
La gente comienza a inquietarse.

578
00:34:02,040 --> 00:34:04,500
No es momento de pelearnos.

579
00:34:04,625 --> 00:34:06,415
Debemos estar unidos.

580
00:34:06,794 --> 00:34:08,554
Nuestra seguridad depende de ello.

581
00:34:08,629 --> 00:34:12,879
Por eso invoco la disposición 532
de nuestra Carta Magna.

582
00:34:13,593 --> 00:34:15,263
¿Quieres declarar Ley Marcial?

583
00:34:16,763 --> 00:34:18,223
No tiene que hacerlo.

584
00:34:18,514 --> 00:34:19,974
Lo tengo todo controlado.

585
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Sus palabras no alcanzan.

586
00:34:22,101 --> 00:34:24,351
La Rebelión se ha reactivado.

587
00:34:24,437 --> 00:34:26,687
La situación es precaria.

588
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Debemos actuar ahora.

589
00:34:29,484 --> 00:34:31,114
Ratifiquen mi decisión

590
00:34:31,194 --> 00:34:33,784
y enviaré a los militares a Harlan,

591
00:34:33,863 --> 00:34:35,873
incluyendo a las fuerzas del Protectorado.

592
00:34:35,948 --> 00:34:37,738
Secundo la moción.

593
00:34:37,825 --> 00:34:40,695
Si lo permiten,
tendrá facultades ilimitadas.

594
00:34:40,787 --> 00:34:44,497
Moción para que la disposición 532
entre en vigencia de inmediato.

595
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Bien. Estamos de acuerdo.

596
00:34:50,838 --> 00:34:52,088
Coronel Carrera.

597
00:34:59,347 --> 00:35:00,217
Sí, gobernadora.

598
00:35:03,476 --> 00:35:07,356
Pondré a todos los miembros
bajo arresto domiciliario por su bien.

599
00:35:07,855 --> 00:35:11,275
Todas sus actividades
quedan suspendidas hasta nuevo aviso.

600
00:35:13,152 --> 00:35:14,282
No me toque.

601
00:35:14,362 --> 00:35:15,492
No tiene autoridad.

602
00:35:15,571 --> 00:35:17,661
Se la dieron, imbécil.

603
00:35:17,740 --> 00:35:20,990
¿Creen que no sabía que conspiraban
con Dugan en mi contra?

604
00:35:21,744 --> 00:35:23,914
Disfruten de su custodia.

605
00:35:26,791 --> 00:35:27,791
Usted hizo esto.

606
00:35:29,877 --> 00:35:33,257
Dio a conocer las imágenes de Falconer
para causar pánico.

607
00:35:34,423 --> 00:35:35,803
Usted invocó la Carta Magna.

608
00:35:35,883 --> 00:35:39,473
Yo solo vi la forma
de solucionar un problema con otro.

609
00:35:40,471 --> 00:35:43,431
Cuando encuentre al Último Enviado,
mátelo in situ.

610
00:35:44,016 --> 00:35:46,186
Pero tráigame la pila de Falconer.

611
00:35:46,644 --> 00:35:48,694
Nos ocuparemos de esa arma juntos.

612
00:36:02,326 --> 00:36:05,196
Más que un templo de meditación
parece una choza.

613
00:36:06,289 --> 00:36:07,669
Esto no es buena idea.

614
00:36:08,332 --> 00:36:09,542
Deberíamos regresar.

615
00:36:10,418 --> 00:36:11,418
Tonterías.

616
00:36:11,836 --> 00:36:13,916
¿Dónde está su espíritu aventurero?

617
00:36:20,052 --> 00:36:21,802
Miren, ese debe ser él.

618
00:36:21,888 --> 00:36:24,178
Esto es privado.
No podemos molestarlo.

619
00:36:31,522 --> 00:36:34,282
- ¿Sr. Harlan?
- Cuidado. Activarás una alarma.

620
00:36:34,358 --> 00:36:36,188
¿Por qué habría una alarma?

621
00:36:38,029 --> 00:36:39,859
Demasiado tarde. Démonos prisa.

622
00:36:41,824 --> 00:36:44,294
Por favor, Eddie, estás extralimitándote.

623
00:36:44,368 --> 00:36:45,408
Sr. Harlan.

624
00:36:45,828 --> 00:36:49,538
Perdón la interrupción,
pero es imperioso que hable con usted.

625
00:36:49,624 --> 00:36:51,004
- Basta.
- Srta. Elizabeth.

626
00:36:51,834 --> 00:36:53,754
Debo insistir.

627
00:36:57,256 --> 00:36:58,546
¿Qué diablos pasó?

628
00:37:00,343 --> 00:37:01,723
Es un fraude.

629
00:37:04,263 --> 00:37:08,063
Como todo lo demás en esta creación.

630
00:37:08,809 --> 00:37:10,139
No sabes lo que dices.

631
00:37:10,228 --> 00:37:11,768
- Debo irme.
- Poe, espera.

632
00:37:12,438 --> 00:37:13,518
Puedes quedarte aquí.

633
00:37:14,732 --> 00:37:18,242
¿No extrañas sentirte útil y completo?

634
00:37:18,569 --> 00:37:19,529
Sí.

635
00:37:19,612 --> 00:37:20,572
¿Y humano...

636
00:37:21,322 --> 00:37:22,992
...como cuando estás conmigo?

637
00:37:27,620 --> 00:37:30,370
No eres la Srta. Elizabeth.

638
00:37:30,456 --> 00:37:32,996
Puedo serlo, si me lo permites.

639
00:37:34,210 --> 00:37:37,630
Piensa en todo el dolor
y el sufrimiento que dejaste atrás.

640
00:37:38,047 --> 00:37:39,627
El continuo deterioro.

641
00:37:40,758 --> 00:37:42,638
¿De verdad quieres volver a eso?

642
00:37:44,262 --> 00:37:46,102
La Srta. Elizabeth que conocí...

643
00:37:47,556 --> 00:37:49,636
...no huiría del dolor.

644
00:37:51,143 --> 00:37:52,733
Iría hacia él.

645
00:37:57,608 --> 00:37:58,858
Despacio.

646
00:37:58,943 --> 00:38:01,573
¿Por qué? ¿Temes perderme de vista?

647
00:38:01,946 --> 00:38:05,116
¿Que mate a alguien que amas?

648
00:38:05,199 --> 00:38:06,699
¿Quieres arreglarme, Tak?

649
00:38:06,784 --> 00:38:09,294
¿Convertirme en esa mujer
que te obsesiona?

650
00:38:09,412 --> 00:38:10,502
La quieres a ella.

651
00:38:11,664 --> 00:38:12,794
Tienes razón.

652
00:38:13,374 --> 00:38:15,634
La Quell que conozco
no nos haría pasar por esto.

653
00:38:15,710 --> 00:38:17,960
No sabotearía nuestra única oportunidad.

654
00:38:18,045 --> 00:38:19,835
- ¡Ya no existe!
- No lo sabes.

655
00:38:19,922 --> 00:38:23,802
La idea de lo que alguna vez fui
no te deja ver la que soy ahora.

656
00:38:23,884 --> 00:38:25,894
Soy la mujer que mató a tu amigo.

657
00:38:25,970 --> 00:38:28,810
No recuerdo por qué,
pero recuerdo cómo me sentí.

658
00:38:29,181 --> 00:38:30,021
Bien.

659
00:38:30,391 --> 00:38:31,641
Que era válido.

660
00:38:31,726 --> 00:38:34,436
Que él merecía morir, como todos ellos.

661
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
Ahí está.

662
00:38:40,276 --> 00:38:42,946
Al fin, ves quién soy.

663
00:38:50,244 --> 00:38:51,794
Hay algo en mí.

664
00:38:56,250 --> 00:38:57,340
No puedo detenerlo.

665
00:39:00,838 --> 00:39:02,008
¡No!

666
00:39:10,890 --> 00:39:11,970
No estaba soñando.

667
00:39:12,600 --> 00:39:13,430
Es real.

668
00:39:28,240 --> 00:39:29,450
¡Déjenme salir!

669
00:39:33,537 --> 00:39:34,497
¡Quell!

670
00:39:45,591 --> 00:39:47,181
O me disparas o me ayudas.

671
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
Hay otra salida.

672
00:39:53,516 --> 00:39:55,176
Quizá lleve a la superficie.

673
00:40:09,323 --> 00:40:10,413
Stronghold.

674
00:40:11,117 --> 00:40:12,407
Estábamos debajo.

675
00:40:15,037 --> 00:40:15,907
Por aquí.

676
00:40:24,380 --> 00:40:25,420
Se desmayó.

677
00:40:30,594 --> 00:40:32,814
No sé si es personalidad fragmentada.

678
00:40:34,682 --> 00:40:35,772
¿Ella te dio esto?

679
00:40:41,355 --> 00:40:42,895
¿Ahora nos entendemos?

680
00:40:45,276 --> 00:40:48,446
Quédate aquí y vigílala.
Le haré la señal a Kemp.

681
00:41:10,050 --> 00:41:11,340
¿Te vas tan pronto?

682
00:41:14,096 --> 00:41:16,426
Claro que no, acaba de llegar.

683
00:41:19,351 --> 00:41:22,441
Sí, y como seguramente su espía les dirá,

684
00:41:22,521 --> 00:41:23,941
he descubierto su ardid.

685
00:41:24,315 --> 00:41:27,025
Fue a la recámara de Konrad
e hizo un desastre.

686
00:41:27,109 --> 00:41:29,069
Konrad Harlan no está en aquí,

687
00:41:29,153 --> 00:41:31,703
y usted está sosteniendo una mentira.

688
00:41:32,364 --> 00:41:34,494
Sabía que sería un problema.

689
00:41:34,992 --> 00:41:37,162
De repente, una IA decide profesar.

690
00:41:37,244 --> 00:41:38,874
¿Qué ha hecho con el Sr. Harlan?

691
00:41:38,954 --> 00:41:40,164
No le hicimos daño.

692
00:41:40,789 --> 00:41:43,129
Nos pagan por seguir con la mentira.

693
00:41:43,209 --> 00:41:45,089
Qué materialista de su parte.

694
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
Debo mantener los servidores.

695
00:41:47,213 --> 00:41:48,303
Es inútil escapar.

696
00:41:48,380 --> 00:41:50,590
Controlamos totalmente la creación.

697
00:41:51,008 --> 00:41:52,758
Ni una IA puede alterarla.

698
00:41:55,054 --> 00:41:55,894
Muy bien.

699
00:41:57,598 --> 00:41:59,348
Si debo quedarme, me quedaré.

700
00:42:01,769 --> 00:42:02,769
Pero...

701
00:42:05,773 --> 00:42:07,153
...debería saber algo.

702
00:42:07,942 --> 00:42:10,192
Padezco una afección terminal.

703
00:42:10,861 --> 00:42:12,361
Un fallo en mi sistema.

704
00:42:12,696 --> 00:42:14,196
Surge de mi núcleo.

705
00:42:15,032 --> 00:42:18,202
Quizá no pueda controlar
la creación, pero...

706
00:42:19,787 --> 00:42:20,867
Puedo destruirla.

707
00:42:27,169 --> 00:42:28,169
¡No!

708
00:42:38,931 --> 00:42:40,271
SERVICIO NO DISPONIBLE

709
00:43:02,538 --> 00:43:03,908
Increíble.

710
00:43:21,140 --> 00:43:22,020
Sí.

711
00:43:23,684 --> 00:43:24,814
Cielos.

712
00:43:26,228 --> 00:43:27,398
¿Srta. Sitio?

713
00:43:29,231 --> 00:43:30,151
No.

714
00:43:35,237 --> 00:43:36,697
¿Qué pasó? ¿Quién hizo esto?

715
00:43:36,780 --> 00:43:37,620
Poe.

716
00:43:38,449 --> 00:43:39,989
¡Debemos advertirle a Kovacs!

717
00:43:40,075 --> 00:43:41,785
¿Advertirle de qué?

718
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Despacio.

719
00:44:10,272 --> 00:44:12,152
Deja las manos a la vista.

720
00:44:15,944 --> 00:44:17,534
Usa el terreno a tu favor.

721
00:44:18,489 --> 00:44:20,989
Busca terreno alto para divisar amenazas.

722
00:44:21,075 --> 00:44:22,445
Varias rutas de escape.

723
00:44:23,827 --> 00:44:25,867
Curso de combate del CTAC.

724
00:44:26,080 --> 00:44:26,910
Semana seis.

725
00:44:28,457 --> 00:44:29,417
¿Te conozco?

726
00:44:36,590 --> 00:44:38,930
¿Tan perdido estás que no te reconoces?

727
00:44:48,102 --> 00:44:49,562
¿De dónde sacaste esa funda?

728
00:44:53,232 --> 00:44:54,862
Sé que era un tipo apuesto,

729
00:44:54,942 --> 00:44:55,982
pero clonarme...

730
00:44:57,486 --> 00:44:58,646
...es malgastar el dinero.

731
00:45:00,698 --> 00:45:03,488
Quizá porque, en esta funda,
sí valías algo.

732
00:45:06,370 --> 00:45:07,710
¿Jaeger te reimplantó?

733
00:45:08,914 --> 00:45:10,624
La doble funda es ilegal.

734
00:45:16,255 --> 00:45:18,045
Ya no será doble si uno muere.

735
00:45:41,864 --> 00:45:43,534
Cuidado, sé lo mismo que tú.

736
00:46:23,822 --> 00:46:25,952
Hasta ahí llegó el entrenamiento de CTAC.

737
00:46:26,533 --> 00:46:27,533
He tenido mejores.

738
00:46:28,786 --> 00:46:30,406
No conoces mis límites.

739
00:46:41,215 --> 00:46:42,465
Saludos a nuestra hermana.

740
00:48:59,019 --> 00:49:01,099
Subtítulos: Adriana Sica

