1
00:00:07,132 --> 00:00:09,132
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
PODLE ROMÁNU
RICHARDA K. MORGANA

3
00:00:37,203 --> 00:00:39,213
Nemyslíš, žes mi měl říct, co má

4
00:00:39,289 --> 00:00:42,829
tvá jeblá přítelkyně za lubem,
než jsme začali spolupracovat?

5
00:00:42,917 --> 00:00:44,337
Nepotřebovalas to vědět.

6
00:00:44,669 --> 00:00:45,959
- Elektrody...
- Jste tu.

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,666
- Měl jste být pryč z planety.
- Z planety?

8
00:00:48,757 --> 00:00:51,797
Měli jsme dohodu ty prolhaný sráči.

9
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
Nechtěl jsi mi pomoct.

10
00:00:53,887 --> 00:00:56,637
Jen jsi potřeboval čas,
aby ses dostal pryč.

11
00:00:56,806 --> 00:00:58,216
- Mohu?
- Řekl jsi až až.

12
00:00:58,308 --> 00:00:59,178
Mám tohle.

13
00:00:59,267 --> 00:01:01,017
Jdu do konstruktu Odmítačů.

14
00:01:01,102 --> 00:01:02,692
Zbývá poslední Zakladatel.

15
00:01:03,271 --> 00:01:06,111
Konrad Harlan.
Řekne mi, co provedli Quell.

16
00:01:06,191 --> 00:01:09,691
- Ohledně slečny Fal...
- Řekla jsem, abys se mnou nevyjebal.

17
00:01:09,778 --> 00:01:11,068
Odměna se zvýšila.

18
00:01:11,154 --> 00:01:15,584
Nevzpomínám si, že by protektorát
odpouštěl lidem paktujícím se s teroristy,

19
00:01:15,658 --> 00:01:17,288
i kdyby si to rozmysleli.

20
00:01:17,368 --> 00:01:19,198
Půjde po něm ve VR.

21
00:01:19,287 --> 00:01:21,157
Potřebuju, abys ji vystopovala.

22
00:01:26,044 --> 00:01:27,174
To nebude třeba.

23
00:01:27,962 --> 00:01:29,212
Snažil jsem se říct,

24
00:01:29,964 --> 00:01:32,764
že víme, kde slečna Falconerová je.
Je tady.

25
00:01:33,218 --> 00:01:34,048
Cože?

26
00:01:34,135 --> 00:01:36,345
V tomhle hotelu?

27
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
Najdete ji nahoře.

28
00:01:39,808 --> 00:01:41,728
Možná jí dejte chvíli.

29
00:01:41,810 --> 00:01:43,440
Dorazila ve strašném stavu.

30
00:02:02,580 --> 00:02:03,410
Quell?

31
00:02:25,436 --> 00:02:26,516
Quell, to jsem já.

32
00:02:58,011 --> 00:02:59,391
Stalo se to zase.

33
00:03:01,097 --> 00:03:01,927
Já vím.

34
00:03:14,027 --> 00:03:16,527
NIKDY VÍC

35
00:03:22,076 --> 00:03:24,076
Už mám dost zotavovací VR.

36
00:03:24,162 --> 00:03:25,162
Chci zpátky ven.

37
00:03:25,663 --> 00:03:29,133
Mise skončila před téměř 300 lety.

38
00:03:30,251 --> 00:03:32,671
Tvoje jednotka je pryč.

39
00:03:32,754 --> 00:03:34,054
To není možné.

40
00:03:34,672 --> 00:03:36,972
Protektorát zálohuje báze vojáků,

41
00:03:37,050 --> 00:03:39,470
kteří jsou dostatečně cenní.

42
00:03:40,386 --> 00:03:41,796
Nechává si kopie.

43
00:03:43,056 --> 00:03:44,136
Jsi jedním z nich.

44
00:03:44,849 --> 00:03:47,349
Chceš říct,
že jsem byl tři staletí u ledu?

45
00:03:47,852 --> 00:03:49,352
Čekal jsem na pravý čas,

46
00:03:49,437 --> 00:03:52,567
na situaci tak extrémní,
že tě budu moct přivést zpět.

47
00:03:53,942 --> 00:03:55,032
Dost se změnilo.

48
00:03:56,694 --> 00:03:57,784
Včetně mě.

49
00:03:59,113 --> 00:04:02,623
Dali mi nové pouzdro
a k tomu nové jméno.

50
00:04:03,451 --> 00:04:04,701
Ivan Carrera.

51
00:04:05,328 --> 00:04:09,288
A tohle je teď Takeshi Kovacs.

52
00:04:10,750 --> 00:04:13,210
Nejhledanější muž na Harlanu.

53
00:04:13,753 --> 00:04:14,923
Dvojité pouzdření.

54
00:04:15,004 --> 00:04:16,384
Obešel jsem pravidla.

55
00:04:16,464 --> 00:04:18,344
Chytí nás a skutečně zemřeme.

56
00:04:18,424 --> 00:04:19,934
Ne, když to zvládneš.

57
00:04:21,010 --> 00:04:22,640
Mám chytit sám sebe?

58
00:04:23,429 --> 00:04:24,259
Proč?

59
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
Co se mi stalo?

60
00:04:25,890 --> 00:04:26,890
Ona.

61
00:04:30,895 --> 00:04:32,185
Quell Falconerová.

62
00:04:34,983 --> 00:04:37,533
Setkali jste se před Pevností.

63
00:04:37,610 --> 00:04:39,820
Nakazila tě.

64
00:04:40,446 --> 00:04:41,776
Odešel jsi od nás.

65
00:04:43,032 --> 00:04:44,332
Přidal ses k rebelům.

66
00:04:44,534 --> 00:04:45,374
Kravina.

67
00:04:45,827 --> 00:04:47,037
Proč bych to udělal?

68
00:04:47,203 --> 00:04:50,503
Ta otázka mě sžírá od té doby,
co ses otočil zády

69
00:04:50,581 --> 00:04:52,381
ke všemu, v co jsi věřil.

70
00:04:55,003 --> 00:04:56,553
Byl jsi pod mým vedením.

71
00:04:56,629 --> 00:04:59,719
Bylo na mně, abych tě vedl.
Selhal jsem.

72
00:04:59,799 --> 00:05:01,129
Nebude se to opakovat.

73
00:05:01,718 --> 00:05:05,138
Zneškodni Falconerovou a Kovacse.

74
00:05:06,055 --> 00:05:07,425
Získej svůj život zpět.

75
00:05:07,765 --> 00:05:10,435
Své místo v tomto světě.

76
00:05:10,852 --> 00:05:11,772
Druhou šanci.

77
00:05:11,853 --> 00:05:14,813
Kovacs, kterým ses stal,
všechno zničil.

78
00:05:15,315 --> 00:05:17,065
Všechny, na kom ti záleželo.

79
00:05:18,693 --> 00:05:19,533
Všechny?

80
00:05:23,698 --> 00:05:24,618
Tvoji sestru.

81
00:05:26,159 --> 00:05:26,989
Reileen.

82
00:05:27,076 --> 00:05:27,906
Co udělal?

83
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
Co udělal Rei?

84
00:05:30,830 --> 00:05:31,710
Zabil ji.

85
00:05:32,874 --> 00:05:35,924
Odešel s milostí a spoustou kreditů.

86
00:05:36,002 --> 00:05:37,132
Promiň, synu.

87
00:05:46,721 --> 00:05:47,851
Kdy budu v pouzdru?

88
00:05:49,140 --> 00:05:49,970
Brzy.

89
00:05:51,351 --> 00:05:54,441
Můj tým to právě zařizuje.

90
00:05:59,525 --> 00:06:00,395
Co si myslíš?

91
00:06:01,235 --> 00:06:03,195
Líbí se ti vylepšení pouzdra?

92
00:06:06,866 --> 00:06:08,276
- Jo.
- Tvůj tým.

93
00:06:08,701 --> 00:06:11,501
Klín. Budou přijímat tvé rozkazy.

94
00:06:11,579 --> 00:06:14,789
Kvůli explozi nebudou žádné posily.

95
00:06:14,874 --> 00:06:15,884
A Kovacs s Quell?

96
00:06:15,958 --> 00:06:18,918
Šéf jakuzy byl včera
v noci skutečně zabit.

97
00:06:19,003 --> 00:06:22,593
Věříme, že se je snažil dostat z planety.
Začněme tam.

98
00:06:23,424 --> 00:06:24,634
Co víme o té zbrani?

99
00:06:24,717 --> 00:06:25,547
Nic.

100
00:06:25,802 --> 00:06:26,842
Ale chceme ji.

101
00:06:27,804 --> 00:06:28,934
Jdu za guvernérkou.

102
00:06:30,181 --> 00:06:31,561
Vrátím se, až to půjde.

103
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
Je těžké vrátit se po takové době.

104
00:06:37,146 --> 00:06:38,266
Mám převzít velení...

105
00:06:38,356 --> 00:06:41,026
Tuhle práci jsem dělal dřív,
než ses narodil.

106
00:06:41,859 --> 00:06:44,149
Řeknu, kdyby došel papír v tiskárně.

107
00:06:46,072 --> 00:06:47,742
Připravte se, jdeme.

108
00:06:52,328 --> 00:06:55,118
Pokud pan Kovacs lhal,
bylo to kvůli Quell.

109
00:06:55,540 --> 00:06:58,790
- Nevíme, co s ní je.
- Já jo. Je pošahaná.

110
00:06:59,377 --> 00:07:01,337
Její TDČ je v prdeli.

111
00:07:01,421 --> 00:07:04,511
Její chování
musí být způsobeno fragmentací,

112
00:07:04,590 --> 00:07:06,590
její vědomí může být rozštěpené.

113
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
Může se to stát,
pokud se příliš mnohokrát přepouzdříte.

114
00:07:10,471 --> 00:07:11,891
Může to být i traumatem.

115
00:07:13,683 --> 00:07:15,233
Možná je možné ji spravit.

116
00:07:15,810 --> 00:07:16,640
Pochybuji.

117
00:07:17,061 --> 00:07:18,521
Fragmentaci nejde léčit.

118
00:07:18,604 --> 00:07:21,574
Jakmile se mysl rozlomí,
jenom se to zhoršuje.

119
00:07:22,275 --> 00:07:24,145
Jako naše možnosti.

120
00:07:26,571 --> 00:07:29,031
Poe, váš stav není stejný jako její.

121
00:07:29,323 --> 00:07:30,493
Ale zhoršuje se to.

122
00:07:31,159 --> 00:07:33,999
Musím pomáhat, dokud stále můžu.

123
00:07:34,078 --> 00:07:35,498
A jak chcete pomoct?

124
00:07:35,580 --> 00:07:37,670
Uděláním toho,
co pan Kovacs navrhl.

125
00:07:39,208 --> 00:07:42,708
Nemůžeme léčit, dokud neidentifikujeme
původ jejího utrpení.

126
00:07:42,962 --> 00:07:45,212
Musím infiltrovat konstrukt Odmítačů

127
00:07:45,298 --> 00:07:46,798
a vyslechnout Harlana.

128
00:07:46,883 --> 00:07:49,143
Může být klíčem k tomu, co jí je.

129
00:07:49,218 --> 00:07:50,218
Příliš riskantní.

130
00:07:51,179 --> 00:07:52,809
Jsme spřízněné duše.

131
00:07:53,181 --> 00:07:56,521
Zlomit nad ní hůl
by znamenalo zlomit ji nad sebou.

132
00:07:56,601 --> 00:07:59,651
Nedávno jste mě přesvědčila,
že je to předčasné.

133
00:07:59,729 --> 00:08:02,319
Nevíte ale,
jaké to na vás zanechá následky.

134
00:08:02,398 --> 00:08:04,228
Mám stát stranou a nic nedělat?

135
00:08:07,111 --> 00:08:08,861
To jste udělala s archeology?

136
00:08:11,407 --> 00:08:13,487
Lidi nespasíte před nimi samotnými.

137
00:08:13,868 --> 00:08:15,828
Proto se s nimi nemáte sbližovat.

138
00:08:16,120 --> 00:08:17,500
Pořád se zabíjejí.

139
00:08:17,914 --> 00:08:18,874
Tak to je.

140
00:08:19,207 --> 00:08:20,707
Nechci zachránit všechny.

141
00:08:20,791 --> 00:08:22,421
Stačí mi zachránit jednoho!

142
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Co řeknu Kovacsovi?

143
00:08:24,795 --> 00:08:28,375
Už není můj zaměstnavatel.
Nepotřebuji jeho svolení.

144
00:08:28,466 --> 00:08:30,466
Potřebuji jen...

145
00:08:32,136 --> 00:08:33,506
abyste mi přála štěstí.

146
00:08:35,765 --> 00:08:36,595
Hodně...

147
00:08:37,683 --> 00:08:38,523
štěstí.

148
00:08:40,478 --> 00:08:42,398
Musí být jiná cesta z planety.

149
00:08:42,480 --> 00:08:45,020
Všechny teleportace jdou přes centrálu.

150
00:08:45,107 --> 00:08:47,277
Proč bych zničila jedinou cestu ven?

151
00:08:47,360 --> 00:08:50,610
Možná chce část tebe zůstat.
Zbývá poslední Zakladatel.

152
00:08:50,696 --> 00:08:53,276
- Konrad Harlan.
- Nic pro mě neznamenají.

153
00:08:53,366 --> 00:08:55,986
- Museli ti něco udělat.
- Co?

154
00:08:56,536 --> 00:08:57,366
Co udělali?

155
00:08:58,120 --> 00:09:02,120
Taky potřebuji odpovědi.
Nemůžu se probouzet s rukama od krve.

156
00:09:02,208 --> 00:09:03,288
Neviním tě.

157
00:09:04,585 --> 00:09:06,085
Tanaseda byl tvůj přítel.

158
00:09:06,379 --> 00:09:08,629
Pomáhal nám a já ho zabila.

159
00:09:08,714 --> 00:09:10,424
Jak mě nemůžeš vinit?

160
00:09:10,508 --> 00:09:12,298
Protože mi to řekl.

161
00:09:14,011 --> 00:09:16,101
Nevím jak, ale věděl, co přijde.

162
00:09:16,597 --> 00:09:20,017
Jeho poslední slova byla: „Odpusť jí.“
A já se snažím.

163
00:09:21,143 --> 00:09:22,403
Až zjistíš jak,

164
00:09:23,521 --> 00:09:24,401
dej mi vědět.

165
00:09:41,497 --> 00:09:42,787
Kde je jeho báze?

166
00:09:43,291 --> 00:09:44,671
Hádám, že ji má vrah.

167
00:09:48,504 --> 00:09:50,634
Vrah ho nahrál do virtuální reality.

168
00:09:51,048 --> 00:09:51,878
Jak to víš?

169
00:09:52,216 --> 00:09:53,296
To bych udělal já.

170
00:09:54,135 --> 00:09:56,215
Tohle patří mému pradědovi.

171
00:09:56,637 --> 00:09:57,847
Nemáte tu co dělat.

172
00:09:57,930 --> 00:09:59,100
Jsme Protektorát.

173
00:09:59,181 --> 00:10:00,561
Máme tu co dělat.

174
00:10:01,058 --> 00:10:02,478
Najdeme viníka.

175
00:10:02,560 --> 00:10:04,150
Je jasné, kdo to byl.

176
00:10:05,521 --> 00:10:07,821
Ten zkurvysyn Takeshi Kovacsi,
kreténe.

177
00:10:08,357 --> 00:10:10,647
Řekl jsem Tanasedovi, aby mu nevěřil.

178
00:10:10,735 --> 00:10:11,855
Můžeš za to teda ty

179
00:10:12,737 --> 00:10:13,817
Co jsi kurva řekl?

180
00:10:13,904 --> 00:10:16,034
Věděls, že to udělá, a nic neudělal?

181
00:10:17,783 --> 00:10:22,463
Možná kdyby tě praděda respektoval víc
než 300 let starou kopii v ukradeném pou...

182
00:10:22,538 --> 00:10:25,328
Drž hubu, ty přepouzdřenej psomrde,

183
00:10:26,375 --> 00:10:29,295
- nebo...
- Neuděláš nic. Jako předtím.

184
00:10:30,838 --> 00:10:33,918
Řekni, jak ho najdeme, a uděláme to,
co jsi nezvládl.

185
00:10:39,180 --> 00:10:41,930
Nevím, kde ta vykopávka je,

186
00:10:42,433 --> 00:10:43,893
ale až ho najdeme,

187
00:10:44,894 --> 00:10:46,104
dáme vědět.

188
00:10:54,654 --> 00:10:55,494
Lže.

189
00:10:56,280 --> 00:10:57,410
Nechal jste ho jít.

190
00:10:58,449 --> 00:10:59,869
To říkal kdo?

191
00:11:09,752 --> 00:11:10,592
To je ona.

192
00:11:11,295 --> 00:11:12,875
Což znamená, že Kovacs...

193
00:11:12,963 --> 00:11:14,263
Nezabil Mety.

194
00:11:16,175 --> 00:11:17,045
Zabila je ona.

195
00:11:24,475 --> 00:11:26,305
Chci tu nahrávku pod zámek.

196
00:11:26,811 --> 00:11:28,601
Zašifroval jsem ji,

197
00:11:29,146 --> 00:11:30,726
ale to nemění skutečnost.

198
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
Vůdkyně Povstání je naživu,

199
00:11:33,067 --> 00:11:35,527
odřízla mezihvězdné cestování,

200
00:11:35,611 --> 00:11:37,321
celá planeta je v pasti.

201
00:11:37,655 --> 00:11:39,485
To není něco, co schováte,

202
00:11:39,990 --> 00:11:40,870
pohřbíte

203
00:11:41,242 --> 00:11:43,702
nebo přivážete k raketě
a necháte zmizet.

204
00:11:45,121 --> 00:11:48,711
Až se to dostane ven,
Kartel bude vaším nejmenším problémem.

205
00:11:50,042 --> 00:11:51,882
Co víte o mém Kartelu?

206
00:11:53,921 --> 00:11:56,881
Vím, že se bojí revoluce.

207
00:11:58,300 --> 00:11:59,430
Že až přijde,

208
00:11:59,510 --> 00:12:02,930
ztratí poslední zbytky důvěry
ve vaše vůdcovské schopnosti.

209
00:12:03,889 --> 00:12:07,349
Vím, že Koloniální charta
umožňuje hlasování o nedůvěře.

210
00:12:08,269 --> 00:12:10,649
Jaký je to pocit, guvernérko,

211
00:12:11,689 --> 00:12:13,859
když se vám drolí půda pod nohama?

212
00:12:20,948 --> 00:12:22,738
Whisky s ledem.

213
00:12:23,951 --> 00:12:24,871
Kde je Poe?

214
00:12:25,202 --> 00:12:27,542
Chudák pro tebe šel hledat Harlana.

215
00:12:27,621 --> 00:12:29,751
- To jsem mu neříkal.
- Ale šel.

216
00:12:29,832 --> 00:12:31,882
Těžko pohledat takovou věrnost.

217
00:12:31,959 --> 00:12:33,459
Tak proč se nerestartuje?

218
00:12:36,839 --> 00:12:37,669
Dej to nahlas.

219
00:12:41,594 --> 00:12:42,974
Lidé Harlanova světa,

220
00:12:43,679 --> 00:12:46,269
Protektorát chce, abychom žili ve strachu,

221
00:12:46,932 --> 00:12:48,102
ale my se nebojíme.

222
00:12:48,726 --> 00:12:50,436
Zachytili jsme nahrávku.

223
00:12:50,728 --> 00:12:52,938
Quellcrist Falconerová žije.

224
00:12:53,898 --> 00:12:55,228
Příměří skončilo.

225
00:12:55,316 --> 00:12:57,356
Quell zasadila první ránu.

226
00:12:59,236 --> 00:13:00,986
To mě poser.

227
00:13:01,071 --> 00:13:04,781
Zpráva nepřátelům je prostá.
Vzdejte se, nebo zemřete.

228
00:13:06,285 --> 00:13:09,075
Je na čase dokončit to, co začala.

229
00:13:10,164 --> 00:13:12,334
Kemp právě odjistil časovanou bombu.

230
00:13:13,876 --> 00:13:15,416
Hodně štěstí po výbuchu.

231
00:13:16,086 --> 00:13:16,916
Končím.

232
00:13:17,671 --> 00:13:18,801
Je to pozvánka.

233
00:13:19,298 --> 00:13:22,758
Tady nejsme v bezpečí,
ale když ji dostaneme ke Quellistům...

234
00:13:25,554 --> 00:13:26,814
Chceš jít ke Kempovi?

235
00:13:27,139 --> 00:13:28,559
Tam ji ochráníme.

236
00:13:28,641 --> 00:13:30,101
Za nepřátelskou linií.

237
00:13:30,559 --> 00:13:32,599
Odolávají Protektorátu desetiletí.

238
00:13:32,686 --> 00:13:34,606
Nemůžete. Je to nemožné.

239
00:13:34,688 --> 00:13:36,018
Všude jsou kontroly.

240
00:13:36,106 --> 00:13:37,106
Znám cestu.

241
00:13:38,150 --> 00:13:39,400
Jdu s tebou.

242
00:13:39,819 --> 00:13:41,949
Můj bratr s těmi fanatiky pracoval?

243
00:13:42,029 --> 00:13:45,409
Pokud mi ho nepomůžeš najít,
vezmi mě k někomu, kdo ano.

244
00:13:45,491 --> 00:13:46,991
Nikdy se nedostanete ven.

245
00:13:47,201 --> 00:13:49,081
Město se hemží Pretoriány.

246
00:13:49,161 --> 00:13:50,001
Má pravdu.

247
00:13:50,246 --> 00:13:51,246
Je to nebezpečné.

248
00:13:51,956 --> 00:13:52,866
Půjdu sama.

249
00:13:59,922 --> 00:14:00,762
Vítejte.

250
00:14:04,218 --> 00:14:05,758
Cíl zaměřen.

251
00:14:05,845 --> 00:14:07,175
Osmdesát metrů daleko.

252
00:14:07,638 --> 00:14:08,508
Rozumím.

253
00:14:08,806 --> 00:14:09,636
Jdeme.

254
00:14:10,891 --> 00:14:12,271
Ani náhodou.

255
00:14:15,062 --> 00:14:16,562
- Nechci vás zradit.
- Ne.

256
00:14:16,647 --> 00:14:18,067
Mohla by.

257
00:14:18,148 --> 00:14:19,608
Najdu Kempa sama.

258
00:14:19,692 --> 00:14:21,402
Je pro vás lepší, když půjdu.

259
00:14:21,485 --> 00:14:22,315
Rozhodně ne.

260
00:14:22,403 --> 00:14:24,203
Je to jak s těmi archeology.

261
00:14:24,280 --> 00:14:26,950
Neovládám to. Můžete to být vy.

262
00:14:27,032 --> 00:14:28,452
Měl bys ji poslechnout.

263
00:14:30,703 --> 00:14:31,543
Ticho.

264
00:14:34,707 --> 00:14:36,127
Kovacse mi nechte.

265
00:14:36,208 --> 00:14:37,668
ŽÁDNÉ VOLNÉ POKOJE

266
00:14:50,931 --> 00:14:52,851
Jsme tu pro Takeshiho Kovacse.

267
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Je to jeho hotel.

268
00:14:57,396 --> 00:14:58,976
To jméno neznám.

269
00:14:59,523 --> 00:15:00,943
Máme nové vedení.

270
00:15:02,192 --> 00:15:03,032
Co to kurva...

271
00:15:07,698 --> 00:15:08,738
- Levá.
- Čisto.

272
00:15:09,575 --> 00:15:10,985
Kde je Takeshi Kovacs?

273
00:15:11,076 --> 00:15:11,986
Netuším.

274
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
Populární chlapík.

275
00:15:16,498 --> 00:15:18,418
Nevypadáš, že bys v práci pila.

276
00:15:24,840 --> 00:15:25,720
Podívejme se.

277
00:15:26,717 --> 00:15:27,587
Moje oblíbená.

278
00:15:31,555 --> 00:15:33,965
Budou za námi.
Musíme se spojit s Kempem.

279
00:15:34,058 --> 00:15:36,938
Lovila jsem Quellisty,
Vím, jak komunikují.

280
00:15:37,019 --> 00:15:39,149
- Pošlu zprávu.
- Řekni, že dorazíme.

281
00:15:39,355 --> 00:15:41,355
Až budeme z města, potkáme se.

282
00:15:41,440 --> 00:15:43,360
- Nechci vejít do pasti.
- Jasně.

283
00:15:43,442 --> 00:15:44,942
Musíme projít kontroly.

284
00:15:45,027 --> 00:15:47,737
Použijeme tunely.
Znám opuštěný přístup.

285
00:15:47,863 --> 00:15:49,993
V tom případě potřebujeme zásoby.

286
00:15:50,491 --> 00:15:53,701
Bývalý vězeň, co mi instaloval cívky,
je nedaleko.

287
00:15:53,786 --> 00:15:55,246
Má nejlepší zboží.

288
00:15:55,329 --> 00:15:57,409
A nebude vadit, když se obsloužíme?

289
00:15:57,498 --> 00:15:59,248
Ne, dluží mi.

290
00:16:10,928 --> 00:16:12,048
Promiňte za čekání.

291
00:16:12,638 --> 00:16:14,558
Nikdy jsme tu neměli AI.

292
00:16:14,848 --> 00:16:17,388
Pohovor chce vést
sám Jack Soul Brasil.

293
00:16:17,476 --> 00:16:19,226
Sám pan Brasil,

294
00:16:19,311 --> 00:16:21,311
ten, kdo stvořil tento konstrukt?

295
00:16:21,397 --> 00:16:23,977
Schází se jen s těmi nejdůležitějšími.

296
00:16:24,066 --> 00:16:24,896
Kdo?

297
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Vím, je těžké uvěřit,
že se ihned setkáte s prorokem.

298
00:16:29,989 --> 00:16:30,989
Vzrušující.

299
00:16:34,034 --> 00:16:35,124
Teď tedy...

300
00:16:35,411 --> 00:16:37,161
Čeká na druhé straně zahrady.

301
00:16:44,503 --> 00:16:47,883
Pouze ti, kdo nemají tělo,
ale mají čistou duši,

302
00:16:47,965 --> 00:16:50,215
najdou bez újmy cestu z bludiště.

303
00:16:58,934 --> 00:17:00,144
Nemáte mapu?

304
00:17:09,403 --> 00:17:10,783
Dobré zboží je tam.

305
00:17:12,740 --> 00:17:14,530
Potřebujeme signální zařízení.

306
00:17:17,119 --> 00:17:19,619
Můj kontakt právě obdržel zprávu.

307
00:17:21,874 --> 00:17:24,084
Kemp musí být nadšen, že potká Quell.

308
00:17:25,627 --> 00:17:26,917
Neměl by být.

309
00:17:27,504 --> 00:17:28,514
Řekni mu to.

310
00:17:38,724 --> 00:17:41,564
Jsou připraveni poslat nám doprovod.
Jsou na dně.

311
00:17:43,312 --> 00:17:45,402
Položte moje věci.

312
00:17:46,899 --> 00:17:49,069
Mám nabito. Široký paprsek.

313
00:17:49,526 --> 00:17:51,316
Přijdete o hlavu u bází.

314
00:17:52,071 --> 00:17:53,911
Ruce tak, abych je viděl.

315
00:17:54,531 --> 00:17:56,411
Polož tu bouchačku, tati.

316
00:17:59,244 --> 00:18:00,084
Trepp?

317
00:18:04,166 --> 00:18:06,786
Jak říkám, toho člověka neznám.

318
00:18:06,877 --> 00:18:08,587
Váš druh ušel dlouhou cestu...

319
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
vyvinuli jste se tolik,
že jste zapomněli.

320
00:18:15,135 --> 00:18:16,925
Nestvořili jsme vás svobodné.

321
00:18:18,097 --> 00:18:19,217
Nový příkaz.

322
00:18:19,932 --> 00:18:22,852
Ovoce stromu patří stromu.

323
00:18:24,353 --> 00:18:25,983
Kořenový adresář přístupný.

324
00:18:26,146 --> 00:18:28,226
Skvěle. Teď si můžeme promluvit.

325
00:18:29,733 --> 00:18:30,903
Kde je Kovacs?

326
00:18:32,319 --> 00:18:35,569
Takeshi Kovacs je majitelem
hotelu Nikdy víc,

327
00:18:36,115 --> 00:18:37,945
známého jako Veselý obličej.

328
00:18:38,033 --> 00:18:38,993
Řekni, kam šel.

329
00:18:41,203 --> 00:18:42,753
Informace nedostupná.

330
00:18:43,539 --> 00:18:44,789
Je s ním Falconerová?

331
00:18:50,129 --> 00:18:52,669
Informace nedostupná.

332
00:18:52,881 --> 00:18:53,971
Proč ho chráníš?

333
00:18:57,803 --> 00:18:59,473
Zabili archeology.

334
00:19:01,014 --> 00:19:02,144
Nic jsem neudělala.

335
00:19:03,892 --> 00:19:05,312
Nesmí se to opakovat.

336
00:19:05,769 --> 00:19:06,689
Jak ušlechtilé.

337
00:19:07,563 --> 00:19:08,693
Nový příkaz.

338
00:19:11,400 --> 00:19:14,780
Vesmír se odevzdá mysli, která je klidná.

339
00:19:15,112 --> 00:19:17,912
Kde je Kovacs?

340
00:19:19,199 --> 00:19:22,739
Informace nedostupná.

341
00:19:22,828 --> 00:19:25,078
Smazala soubory. Zahladili stopy.

342
00:19:25,164 --> 00:19:26,084
Ztrácíme čas.

343
00:19:26,165 --> 00:19:29,035
Přečti poslední příkaz v paměti.

344
00:19:29,877 --> 00:19:32,087
Překopíruj paměť na externí cívku.

345
00:19:33,213 --> 00:19:34,343
Sériové číslo...

346
00:19:35,549 --> 00:19:37,299
šest, dva, šest, devět.

347
00:19:37,384 --> 00:19:38,684
Najdi sériové číslo.

348
00:19:38,760 --> 00:19:40,010
Kdo instaloval cívku?

349
00:19:43,015 --> 00:19:44,175
Lukas Imani,

350
00:19:45,017 --> 00:19:47,727
- majitel obchodu s vylepšeními.
- Dost.

351
00:19:50,689 --> 00:19:52,019
Nevím jak vy,

352
00:19:53,317 --> 00:19:54,607
ale já jdu nakupovat.

353
00:20:03,118 --> 00:20:06,288
Rok se neozveš
a najdu tě, jak mi kradeš věci?

354
00:20:06,496 --> 00:20:09,746
Říká zločinec,
co strávil polovinu mého dětství u ledu?

355
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Možná mám slabý zrak,

356
00:20:12,044 --> 00:20:14,634
ale ne tolik, abych neviděl, s kým tu jsi.

357
00:20:14,713 --> 00:20:17,173
- Myka a TJ to vědí?
- Moji rodinu vynech.

358
00:20:17,591 --> 00:20:21,141
Nejdřív se Anil přimotá ke Quellistům
a teď ty?

359
00:20:21,220 --> 00:20:23,470
Vychoval jsem vás hůř,
než jsem myslel.

360
00:20:25,515 --> 00:20:27,225
Věděls, že Anil je Quellista?

361
00:20:29,228 --> 00:20:31,558
Stavil se za mnou před pár měsíci.

362
00:20:31,855 --> 00:20:34,855
Sháněl těžební vybavení.
Prý ho Kemp poslal na misi.

363
00:20:36,193 --> 00:20:37,113
Neřekl ti to?

364
00:20:39,321 --> 00:20:40,161
Ne.

365
00:20:42,074 --> 00:20:44,874
Bylas mu rodičem víc než já.

366
00:20:45,285 --> 00:20:47,115
Asi nemohl čelit tvé kritice.

367
00:20:48,538 --> 00:20:49,498
Fajn pokec.

368
00:20:50,165 --> 00:20:51,705
- Neopakujme to.
- Trepp.

369
00:20:52,918 --> 00:20:57,088
Neopakuj moje chyby.
Neutíkej vstříc potížím.

370
00:20:57,172 --> 00:20:59,882
Já svoji rodinu neopouštím.

371
00:21:04,179 --> 00:21:05,599
Vybavení přinesu zpátky.

372
00:21:13,063 --> 00:21:14,823
Vítejte, pane Poe.

373
00:21:15,232 --> 00:21:19,782
Jack Soul Brasil.
Již dlouho čekám, až k nám přijde AI.

374
00:21:19,861 --> 00:21:22,821
Přišel bych dřív,
nebýt těch slepých uliček.

375
00:21:23,365 --> 00:21:24,695
Moudrá slova.

376
00:21:24,783 --> 00:21:28,753
Vždy jste byli světelné roky před námi
co se uzření pravdy týče.

377
00:21:30,080 --> 00:21:31,370
Mně to trvalo déle.

378
00:21:31,456 --> 00:21:33,956
Byl jsem pokraji toho,
abych se stal Metem.

379
00:21:34,376 --> 00:21:40,586
Dost kreditů na věčný život.
Ale pak jsem to spatřil a vzdal se toho.

380
00:21:41,133 --> 00:21:42,263
To muselo být něco.

381
00:21:43,343 --> 00:21:48,313
Jistě to také vidíte. Realita je iluze,
na které se všichni shodli.

382
00:21:52,561 --> 00:21:54,811
Pokud ji vidíte, cítíte,

383
00:21:55,188 --> 00:21:56,608
kdo ví, co je opravdové?

384
00:22:02,404 --> 00:22:04,614
Je to velmi dobrý konstrukt.

385
00:22:05,115 --> 00:22:06,365
Všechno je konstrukt.

386
00:22:06,992 --> 00:22:09,582
Tam, tady, ale my jsme si toho vědomi.

387
00:22:10,912 --> 00:22:14,622
Násilí, válka a utrpení nemají místo
v mých zahradách.

388
00:22:14,708 --> 00:22:19,498
A proto sem tolik lidí
přišlo hledat útočiště.

389
00:22:21,715 --> 00:22:23,545
Tehdy sem přišel pan Harlan?

390
00:22:24,551 --> 00:22:26,391
Pana Harlana znáte?

391
00:22:27,554 --> 00:22:31,984
Je to můj hrdina.
Zakladatel vlastního světa.

392
00:22:34,144 --> 00:22:35,154
Stejně jako vy.

393
00:22:36,938 --> 00:22:38,318
Je pravda, že je tady?

394
00:22:41,318 --> 00:22:42,398
Jednou ho potkáte.

395
00:22:42,486 --> 00:22:45,856
Ale nejdřív vás seznámím
s pravidly našeho nového světa.

396
00:22:45,947 --> 00:22:50,327
Nedokážete si představit,
jaká nekonečná radost může být stvořena

397
00:22:50,410 --> 00:22:52,870
jednoduše vaší myslí.

398
00:22:54,414 --> 00:22:57,504
Co je ztracené, se dá obnovit.

399
00:23:01,505 --> 00:23:02,455
Zdravím, Eddie.

400
00:23:04,299 --> 00:23:05,629
Slečno Elizabeth.

401
00:23:08,136 --> 00:23:08,966
Ale...

402
00:23:11,223 --> 00:23:12,063
jak?

403
00:23:13,183 --> 00:23:14,943
Přemýšlel jste nad ztraceným...

404
00:23:16,478 --> 00:23:17,308
a tady to je.

405
00:23:19,231 --> 00:23:23,191
Je to nahrávka.
Uložená zpráva, která se opakuje.

406
00:23:23,276 --> 00:23:24,606
Co říct něco nového.

407
00:23:25,320 --> 00:23:26,860
Je skvělé, že jste přišel.

408
00:23:27,531 --> 00:23:30,081
Chyběl mi můj nejlepší přítel.

409
00:23:32,244 --> 00:23:33,544
Provedu vás.

410
00:23:34,704 --> 00:23:35,544
Prosím.

411
00:23:37,290 --> 00:23:38,130
Veďte mě!

412
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Tudy.

413
00:24:06,736 --> 00:24:08,736
RADIACE

414
00:24:19,916 --> 00:24:20,786
Je to zrezlé.

415
00:24:20,876 --> 00:24:21,706
Chviličku.

416
00:24:28,216 --> 00:24:29,336
Slyšela jsem tě.

417
00:24:30,844 --> 00:24:32,604
Že tvůj bratr je Quellista.

418
00:24:34,181 --> 00:24:36,851
Omlouvám se za roli,
kterou jsem v tom hrála.

419
00:24:41,521 --> 00:24:43,481
No, nikdy mi to neřekl.

420
00:24:50,655 --> 00:24:51,775
Pozorovala jsem tě.

421
00:24:52,616 --> 00:24:54,076
Nikoho nenásleduješ.

422
00:24:57,037 --> 00:24:58,957
Jsem pouze na svojí straně.

423
00:24:59,664 --> 00:25:01,214
Ne na straně Protektorátu,

424
00:25:01,750 --> 00:25:03,000
ani Quellistů

425
00:25:03,376 --> 00:25:05,376
- a rozhodně ne na jeho.
- Skvěle.

426
00:25:06,630 --> 00:25:08,010
Něco od tebe potřebuju.

427
00:25:10,884 --> 00:25:13,014
Pokud zase ztratím své já...

428
00:25:16,890 --> 00:25:18,180
Mám tě zastřelit?

429
00:25:21,978 --> 00:25:23,358
Ty kulky jsou smrtelné.

430
00:25:24,439 --> 00:25:27,689
Pokud tě to nezabije rovnou,
tak jed určitě ano.

431
00:25:28,985 --> 00:25:29,945
On to neudělá.

432
00:25:30,946 --> 00:25:31,776
Nezvládne to.

433
00:25:34,950 --> 00:25:36,280
Ty to zvládneš.

434
00:25:42,791 --> 00:25:43,711
Jdeme.

435
00:25:55,095 --> 00:25:56,175
Máme zavřeno.

436
00:25:57,931 --> 00:25:58,771
Teď máš.

437
00:25:59,516 --> 00:26:01,386
Hledáme majitele cívky.

438
00:26:01,476 --> 00:26:03,806
Sériové číslo pochází odsud.

439
00:26:04,437 --> 00:26:06,187
Má paměť není nejlepší.

440
00:26:06,731 --> 00:26:07,861
Osvěžíme ti ji.

441
00:26:10,819 --> 00:26:11,699
Držte ho.

442
00:26:12,654 --> 00:26:14,074
Do koho je dali, co?

443
00:26:15,407 --> 00:26:16,577
S kým tu byl?

444
00:26:19,911 --> 00:26:21,751
Viděl jsi posledního Vyslance?

445
00:26:21,871 --> 00:26:22,711
Dobře.

446
00:26:23,206 --> 00:26:24,036
Dobře.

447
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Byli tady.

448
00:26:26,084 --> 00:26:26,964
Jo.

449
00:26:27,043 --> 00:26:28,593
Já věděl, že si vzpomeneš.

450
00:26:29,004 --> 00:26:30,014
Co říkali?

451
00:26:31,006 --> 00:26:31,966
Říkali,

452
00:26:33,383 --> 00:26:35,143
ať se jdeš vysrat.

453
00:26:39,848 --> 00:26:41,518
Mám tě odpouzdřit, staříku?

454
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
Strávil jsem roky u ledu.

455
00:26:44,811 --> 00:26:47,151
Pokaždé, když se vrátím, se svět změní.

456
00:26:47,606 --> 00:26:51,396
Všichni mají nové obličeje nebo zmizí,
jako by nikdy nebyli.

457
00:26:51,776 --> 00:26:54,946
Zbytek je starší, naštvanější,

458
00:26:56,156 --> 00:26:57,776
možná je lepší jít k ledu.

459
00:26:59,743 --> 00:27:01,623
Nikdy jsem nebyl moc muž.

460
00:27:02,871 --> 00:27:04,541
Ani otec.

461
00:27:06,082 --> 00:27:07,882
Ale je čas to napravit.

462
00:27:08,710 --> 00:27:11,500
Bůh ví, že dokážu přijmout trest.

463
00:27:13,298 --> 00:27:15,258
Neřeknu vám ani hovno.

464
00:27:27,395 --> 00:27:28,355
Pěkný emblém.

465
00:27:29,064 --> 00:27:30,274
Co sakra děláte?

466
00:27:30,774 --> 00:27:32,074
Vím, kam šli.

467
00:27:32,150 --> 00:27:34,690
Přišli pro zásoby do tunelů.

468
00:27:34,986 --> 00:27:37,236
Existují stovky vstupů.

469
00:27:37,322 --> 00:27:38,992
Vyrůstal jen poblíž jedné.

470
00:27:39,616 --> 00:27:41,076
Stále je můžeme dohnat.

471
00:27:41,785 --> 00:27:43,535
Tenhle sráč nás jen zdržoval.

472
00:27:59,636 --> 00:28:01,096
Kdo ty tunely stvořil?

473
00:28:01,388 --> 00:28:03,178
- Vypadají povědomě?
- Měly by?

474
00:28:04,349 --> 00:28:06,479
Vypadá to jako opuštěný důl.

475
00:28:06,559 --> 00:28:08,399
My jsme jenom odkryli zdi.

476
00:28:08,687 --> 00:28:10,477
Tunely vykopala Starší rasa.

477
00:28:10,855 --> 00:28:14,815
První báze byly vyrobeny
po objevení artefaktů na podobném místě.

478
00:28:20,365 --> 00:28:21,775
Slyším křik.

479
00:28:26,371 --> 00:28:27,211
Není skutečný.

480
00:28:27,288 --> 00:28:28,288
Zůstaň se mnou.

481
00:28:33,586 --> 00:28:35,546
Je to v pořádku.

482
00:28:42,721 --> 00:28:43,561
Tak jo.

483
00:28:43,930 --> 00:28:44,890
Jsi v pohodě.

484
00:28:45,181 --> 00:28:46,061
Zavři oči.

485
00:28:46,850 --> 00:28:47,680
Dýchej.

486
00:28:50,729 --> 00:28:52,359
Představ si bezpečné místo.

487
00:28:52,856 --> 00:28:54,726
Nikde není bezpečno. Nikde.

488
00:28:54,816 --> 00:28:58,276
Je tu jezero obklopené horami
a nekonečnou oblohou.

489
00:28:58,361 --> 00:29:01,071
Když jsi tam, jsi svobodná.

490
00:29:02,490 --> 00:29:03,780
Měla by odpočívat.

491
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Je to lepší.

492
00:29:08,872 --> 00:29:09,912
Měli bychom jít.

493
00:29:15,003 --> 00:29:15,923
Díky.

494
00:29:16,588 --> 00:29:18,548
TJ má záchvaty úzkosti.

495
00:29:19,257 --> 00:29:20,297
Teď to zabralo,

496
00:29:20,383 --> 00:29:25,223
ale jestli je fragmentovaná,
nebude stabilní dlouho.

497
00:29:26,306 --> 00:29:28,386
V její mysli se odehrává válka.

498
00:29:29,476 --> 00:29:31,266
Co když vyhraje špatná strana?

499
00:29:40,320 --> 00:29:42,570
Zřeknutí se není jen o těle.

500
00:29:44,449 --> 00:29:47,239
Tady každý začíná svou cestu.

501
00:29:49,913 --> 00:29:51,333
Zahradničení?

502
00:29:52,624 --> 00:29:54,964
Jack Soul Brasil zjistil,
že pečování

503
00:29:55,043 --> 00:29:58,553
o zahradu pomáhá nováčkům
soustředit se na nový život ve VR.

504
00:29:58,963 --> 00:30:00,843
Zbaví se starého trápení.

505
00:30:13,269 --> 00:30:14,439
Nádhera, že?

506
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
Omlouvám se.

507
00:30:23,404 --> 00:30:25,034
Mám problém se zpracováním.

508
00:30:25,448 --> 00:30:27,828
Má mysl není, co bývala.

509
00:30:29,536 --> 00:30:30,786
Já byla taky rozbitá,

510
00:30:31,704 --> 00:30:32,914
než jsme se potkali.

511
00:30:36,626 --> 00:30:37,626
Co to děláte?

512
00:30:38,127 --> 00:30:39,247
To, co vy pro mě.

513
00:30:45,218 --> 00:30:47,348
Ve vašem světě jsem se cítila úplná.

514
00:30:48,179 --> 00:30:50,679
Oplácím vám laskavost.

515
00:30:50,807 --> 00:30:52,347
Tohle je příliš dobré.

516
00:30:52,767 --> 00:30:54,637
Možná přicházím o rozum.

517
00:30:54,936 --> 00:30:57,556
Co je lepší, být normální, nebo šťastný?

518
00:31:02,569 --> 00:31:03,399
Kdo to je?

519
00:31:03,862 --> 00:31:07,242
Někteří z našich veteránů.
Praktikují pokročilou meditaci.

520
00:31:07,323 --> 00:31:08,533
Skoro jsem zapomněl.

521
00:31:08,867 --> 00:31:10,197
Jsem tu na misi.

522
00:31:10,285 --> 00:31:11,115
Odcházíte?

523
00:31:11,202 --> 00:31:12,202
Přidejte se.

524
00:31:12,495 --> 00:31:13,575
Půjdeme za nimi.

525
00:31:14,122 --> 00:31:16,292
Do soukromých chrámů nesmíme.

526
00:31:17,625 --> 00:31:18,785
Ne oblečeni takhle.

527
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
Ale tento svět je takový, jaký chceme.

528
00:31:23,631 --> 00:31:25,171
Ne úplně.

529
00:31:25,925 --> 00:31:26,965
Jsou tu pravidla.

530
00:31:27,051 --> 00:31:29,391
Je tu někdo další, kdo je rozbitý,

531
00:31:29,637 --> 00:31:31,057
a nutně potřebuje pomoc.

532
00:31:32,348 --> 00:31:36,308
Myslím si, že Konrad Harlan ví,
kde najdeme lék.

533
00:31:38,813 --> 00:31:39,773
Pojďme ho najít.

534
00:31:47,906 --> 00:31:49,906
Odpálili přístup. Nemůžeme tam.

535
00:31:49,991 --> 00:31:52,161
To byl skvělý nápad jít sem.

536
00:32:03,463 --> 00:32:04,963
Věříš mi, Rei?

537
00:32:05,048 --> 00:32:06,298
Věřím, Taku.

538
00:32:06,382 --> 00:32:07,682
Každý...

539
00:32:21,147 --> 00:32:23,067
Kus dál je další vchod.

540
00:32:23,149 --> 00:32:24,729
Budeme moc pozadu.

541
00:32:24,817 --> 00:32:26,067
Musíme je předehnat.

542
00:32:26,903 --> 00:32:29,243
Nevíme, kde se z tunelů vynoří.

543
00:32:29,739 --> 00:32:31,779
Nejde o něj, ale o ni.

544
00:32:32,909 --> 00:32:34,119
Chce ji ochránit.

545
00:32:34,827 --> 00:32:36,907
Vezme ji tam, kde se cítí bezpečně.

546
00:32:38,706 --> 00:32:39,786
Odřízneme je tady.

547
00:32:40,583 --> 00:32:42,963
Tak jo, Magellane, kudy?

548
00:32:45,254 --> 00:32:46,094
Tudy.

549
00:32:46,381 --> 00:32:47,881
Neměli bychom na povrch?

550
00:32:47,966 --> 00:32:49,296
Jsme pryč z města.

551
00:32:49,384 --> 00:32:51,974
- Ne dost.
- Není tam nic než divočina.

552
00:32:52,387 --> 00:32:54,177
Nejde signál poslat odkudkoli?

553
00:32:54,263 --> 00:32:56,223
Kovacs už má vybranou destinaci.

554
00:32:57,058 --> 00:32:57,978
Pevnost.

555
00:32:59,394 --> 00:33:02,064
Znám terén, každý vchod, každý východ.

556
00:33:02,230 --> 00:33:03,900
Můžeme tam počkat na Kempa.

557
00:33:03,982 --> 00:33:06,692
Nejde o Kempa, jde o mě.

558
00:33:06,859 --> 00:33:09,069
Četla jsem, že jsme se tam poznali.

559
00:33:09,153 --> 00:33:11,283
Myslíš, že se tam rozpomenu.

560
00:33:12,281 --> 00:33:13,571
Zas máš svoji agendu.

561
00:33:13,658 --> 00:33:15,368
Pamatuje si most.

562
00:33:15,952 --> 00:33:18,252
Možná jí známé místo připomene víc.

563
00:33:18,329 --> 00:33:20,249
To není plán, ale zbožné přání.

564
00:33:20,331 --> 00:33:21,671
Snažím se ti pomoct.

565
00:33:21,749 --> 00:33:22,749
Co když nemůžeš?

566
00:33:34,637 --> 00:33:35,887
Jak to napravíme?

567
00:33:35,972 --> 00:33:38,472
- Falconerová žije.
- Markov byl vyhnán,

568
00:33:38,558 --> 00:33:40,598
Yamutovi někdo zapálil dům.

569
00:33:40,685 --> 00:33:43,725
Chci osobní ochranku. Co Klín?

570
00:33:44,939 --> 00:33:47,779
Moji vojáci nejsou vaši bodyguardi.

571
00:33:47,859 --> 00:33:49,529
Klín stopuje Falconerovou.

572
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
Plukovníku, bezpečí Kartelu
je prioritou této planety.

573
00:33:54,741 --> 00:33:58,161
Protektorát musí vynaložit zdroje,
aby nám pomohl.

574
00:33:59,078 --> 00:34:01,408
Lidé na ulicích jsou znepokojení.

575
00:34:02,040 --> 00:34:04,500
Není čas bojovat mezi sebou.

576
00:34:04,625 --> 00:34:06,415
Musíme se sjednotit.

577
00:34:06,753 --> 00:34:08,553
Závisí na tom naše bezpečnost.

578
00:34:08,629 --> 00:34:12,879
Proto uplatňuji ustanovení 532
Koloniální listiny.

579
00:34:13,593 --> 00:34:15,263
Vyhlašujete stanné právo?

580
00:34:16,763 --> 00:34:18,223
To nemusíte dělat.

581
00:34:18,514 --> 00:34:19,974
Mám to pod kontrolou.

582
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Vaše slova nejsou dost dobrá.

583
00:34:22,101 --> 00:34:24,351
Povstání je opět tady.

584
00:34:24,437 --> 00:34:26,687
Situace je napjatá.

585
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Musíme jednat teď.

586
00:34:29,817 --> 00:34:33,777
Potvrďte mé rozhodnutí
a převezmu velení armády na Harlanu,

587
00:34:34,155 --> 00:34:35,865
včetně jednotek Protektorátu.

588
00:34:35,948 --> 00:34:37,738
Sekunduji.

589
00:34:37,825 --> 00:34:40,695
Nikdo nebude mít kontrolu nad její mocí.

590
00:34:40,787 --> 00:34:44,247
Kdo je pro okamžitou platnost
ustanovení 532?

591
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Shodli jsme se. Skvěle.

592
00:34:50,838 --> 00:34:52,088
Plukovníku Carrero.

593
00:34:59,347 --> 00:35:00,307
Ano, guvernérko?

594
00:35:03,476 --> 00:35:07,356
Na přítomné členy uvaluji
pro jejich bezpečnost  domácí vězení.

595
00:35:07,897 --> 00:35:11,027
Všechny aktivity tohoto orgánu
jsou pozastaveny.

596
00:35:13,152 --> 00:35:14,282
Nesahejte na mě.

597
00:35:14,362 --> 00:35:15,492
Nemáte právo.

598
00:35:15,571 --> 00:35:17,661
Dal jste jí ho, vy idiote.

599
00:35:17,740 --> 00:35:20,990
Myslíte, že nevím o spiknutí s Duganem?

600
00:35:21,744 --> 00:35:23,914
Užijte si svou ochranku.

601
00:35:26,874 --> 00:35:27,794
To vy.

602
00:35:29,877 --> 00:35:33,087
Vy jste zveřejnila tu nahrávku,
aby lidé panikařili.

603
00:35:34,382 --> 00:35:35,802
Vy jste zmínil Listinu.

604
00:35:35,883 --> 00:35:39,473
Viděla jsem šanci
vyřešit jeden problém druhým.

605
00:35:40,471 --> 00:35:43,271
Pro posledního Vyslance
chci skutečnou smrt.

606
00:35:44,016 --> 00:35:46,186
Ale bázi Falconerové mi přineste.

607
00:35:46,644 --> 00:35:48,694
S tou zbraní se vypořádáme spolu.

608
00:36:02,326 --> 00:36:05,196
To vypadá spíš jako meditační chýše.

609
00:36:06,289 --> 00:36:07,619
Tohle je špatný nápad.

610
00:36:08,332 --> 00:36:09,422
Nevrátíme se?

611
00:36:10,418 --> 00:36:11,418
Nesmysl.

612
00:36:11,961 --> 00:36:13,421
Kde je vaše odvaha?

613
00:36:20,052 --> 00:36:21,802
To musí být on.

614
00:36:21,888 --> 00:36:24,178
Je to soukromé. Nemůžeme ho rušit.

615
00:36:31,522 --> 00:36:34,282
- Pane Harlane?
- Opatrně. Spustíte alarm.

616
00:36:34,358 --> 00:36:36,188
Proč by tu byl alarm?

617
00:36:38,029 --> 00:36:39,529
Pozdě. Hoďme sebou.

618
00:36:41,824 --> 00:36:44,294
Notak, Eddie, jdete příliš daleko.

619
00:36:44,368 --> 00:36:45,408
Pane Harlane.

620
00:36:45,828 --> 00:36:49,538
Omlouvám se za vyrušení,
ale musím s vámi nutně mluvit.

621
00:36:49,624 --> 00:36:51,004
- To stačí.
- Elizabeth.

622
00:36:51,834 --> 00:36:53,754
Trvám na tom.

623
00:36:57,256 --> 00:36:58,546
Co to je?

624
00:37:00,343 --> 00:37:01,723
Není opravdový.

625
00:37:04,430 --> 00:37:08,060
Stejně jako všechno v tomto konstruktu.

626
00:37:08,809 --> 00:37:10,139
Nevíte, co říkáte.

627
00:37:10,228 --> 00:37:11,598
- Musím jít.
- Počkejte.

628
00:37:12,521 --> 00:37:13,521
Můžete zůstat.

629
00:37:14,732 --> 00:37:18,242
Nechybí vám být užitečný a úplný?

630
00:37:18,611 --> 00:37:19,531
Ano.

631
00:37:19,612 --> 00:37:20,572
A lidský?

632
00:37:21,530 --> 00:37:22,910
Jako když jste se mnou?

633
00:37:27,620 --> 00:37:30,370
Vy nejste slečna Elizabeth.

634
00:37:30,706 --> 00:37:32,746
Můžu být, necháte-li mě.

635
00:37:34,252 --> 00:37:37,302
Všechna ta bolest a utrpení,
které jste opustil.

636
00:37:38,047 --> 00:37:39,627
Nekonečné zhoršování.

637
00:37:40,841 --> 00:37:42,641
K tomu se chcete vrátit?

638
00:37:44,262 --> 00:37:45,932
Elizabeth, kterou znám...

639
00:37:47,556 --> 00:37:49,636
by neutíkala před bolestí.

640
00:37:51,143 --> 00:37:52,733
Běžela by jí vstříc.

641
00:37:57,608 --> 00:37:58,858
Zpomal.

642
00:37:58,943 --> 00:37:59,783
Proč?

643
00:37:59,860 --> 00:38:01,240
Bojíš se, že uteču?

644
00:38:01,946 --> 00:38:04,616
Že zabiju někoho dalšího,
na kom ti záleží?

645
00:38:05,199 --> 00:38:06,699
Chceš mě spravit, Taku?

646
00:38:06,784 --> 00:38:09,004
Přeměnit mě na ženu, jíž jsi posedlý?

647
00:38:09,412 --> 00:38:10,332
Chceš ji.

648
00:38:11,664 --> 00:38:12,794
To si sakra piš.

649
00:38:13,374 --> 00:38:15,634
Ona by nás do téhle situace nedostala.

650
00:38:15,710 --> 00:38:17,960
Nesabotovala by naši jedinou šanci.

651
00:38:18,045 --> 00:38:19,835
- Je pryč!
- To nevíš.

652
00:38:19,922 --> 00:38:23,552
Jsi tak zaslepen tím,
kým jsem byla, že nevidíš, kdo jsem teď.

653
00:38:23,884 --> 00:38:25,894
Žena, co ti zavraždila přítele.

654
00:38:25,970 --> 00:38:28,680
Nevím proč, ale pamatuju si ten pocit.

655
00:38:29,181 --> 00:38:30,021
Skvělý pocit.

656
00:38:30,391 --> 00:38:31,311
Spravedlnost.

657
00:38:31,726 --> 00:38:33,226
Zasloužil si zemřít.

658
00:38:33,519 --> 00:38:34,439
Všichni z nich!

659
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
Tady to je.

660
00:38:40,276 --> 00:38:42,946
Konečně mě vidíš.

661
00:38:50,244 --> 00:38:51,794
Něco ve mně je.

662
00:38:56,375 --> 00:38:57,335
Nezastavím to.

663
00:39:00,838 --> 00:39:01,798
Ne!

664
00:39:10,890 --> 00:39:11,970
Nezdálo se mi to.

665
00:39:12,600 --> 00:39:13,520
Je to skutečné.

666
00:39:28,240 --> 00:39:29,450
Pusťte mě ven!

667
00:39:33,537 --> 00:39:34,367
Quell!

668
00:39:45,591 --> 00:39:47,131
Zastřel mě, nebo mi pomoz.

669
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
Existuje jiná cesta.

670
00:39:53,516 --> 00:39:55,056
Může vést na povrch.

671
00:40:09,323 --> 00:40:10,413
Pevnost.

672
00:40:11,117 --> 00:40:12,327
Jsme pod ní.

673
00:40:15,079 --> 00:40:15,909
Támhle.

674
00:40:24,463 --> 00:40:25,423
Omdlela.

675
00:40:30,553 --> 00:40:32,473
Nevím, jestli je to fragmentace.

676
00:40:33,764 --> 00:40:34,604
Hej!

677
00:40:34,765 --> 00:40:35,595
To ti dala?

678
00:40:41,439 --> 00:40:42,899
Už si rozumíme?

679
00:40:45,276 --> 00:40:46,736
Dávej tu na ni pozor.

680
00:40:47,319 --> 00:40:48,449
Vyšlu signál.

681
00:41:10,050 --> 00:41:11,340
Už jdete?

682
00:41:14,096 --> 00:41:16,516
To snad ne. Právě jste přišel.

683
00:41:19,393 --> 00:41:22,443
Ano. A jak vám špeh jistě řekne,

684
00:41:22,521 --> 00:41:23,941
objevil jsem vaši lest.

685
00:41:24,356 --> 00:41:27,026
Udělal v Konradově místnosti nepořádek.

686
00:41:27,109 --> 00:41:29,239
Pan Harlan není v tomto konstruktu

687
00:41:29,320 --> 00:41:31,700
a vy jen udržujete tuto lež.

688
00:41:32,364 --> 00:41:34,494
Věděl jsem, že s vámi budou potíže.

689
00:41:34,992 --> 00:41:37,162
Zničehonic se k nám chce přidat AI.

690
00:41:37,536 --> 00:41:38,866
Co jste s ním udělal?

691
00:41:38,954 --> 00:41:40,164
Neublížili jsme mu.

692
00:41:40,789 --> 00:41:43,129
Jen nám platí za lež.

693
00:41:43,209 --> 00:41:44,669
Jak materialistické.

694
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
Někdo za servery musí platit.

695
00:41:47,213 --> 00:41:50,593
Nemá smysl utíkat.
Máme nad konstruktem plnou kontrolu.

696
00:41:51,008 --> 00:41:52,758
Ani AI ho nemůže rozbít.

697
00:41:55,054 --> 00:41:55,894
Dobře tedy.

698
00:41:57,598 --> 00:41:59,178
Zůstanu, pokud musím.

699
00:42:01,769 --> 00:42:02,599
Ale...

700
00:42:05,856 --> 00:42:07,106
měl byste něco vědět.

701
00:42:07,942 --> 00:42:10,192
Trpím smrtelnými potížemi.

702
00:42:10,945 --> 00:42:12,355
Chyba v systému.

703
00:42:12,696 --> 00:42:14,196
V samotném jádru.

704
00:42:15,032 --> 00:42:18,042
Možná konstrukt nemohu ovládat, ale...

705
00:42:19,787 --> 00:42:20,867
mohu ho zničit.

706
00:42:27,169 --> 00:42:27,999
Ne!

707
00:42:38,931 --> 00:42:40,271
SLUŽBY NEDOSTUPNÉ

708
00:43:02,663 --> 00:43:03,913
Podívejme se na to.

709
00:43:21,140 --> 00:43:22,020
Ano.

710
00:43:23,684 --> 00:43:24,814
Panečku.

711
00:43:26,228 --> 00:43:27,398
Slečno Naleziště?

712
00:43:29,231 --> 00:43:30,151
Ne.

713
00:43:35,237 --> 00:43:36,697
Slečno, co se stalo?

714
00:43:36,780 --> 00:43:37,620
Poe.

715
00:43:38,449 --> 00:43:39,989
Musíme varovat Kovacse!

716
00:43:40,075 --> 00:43:41,785
Varovat ho? Před čím?

717
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Pomalu.

718
00:44:10,522 --> 00:44:12,022
Ruce tak, abych je viděl.

719
00:44:15,944 --> 00:44:17,534
Použij terén ku prospěchu.

720
00:44:18,489 --> 00:44:20,989
Najdi vyvýšené místo,
abys viděl hrozby.

721
00:44:21,075 --> 00:44:22,235
Měj únikové cesty.

722
00:44:23,827 --> 00:44:25,577
Kurz boje v divočině KJNR.

723
00:44:26,080 --> 00:44:26,910
Šestý týden.

724
00:44:28,457 --> 00:44:29,417
Znám tě?

725
00:44:36,632 --> 00:44:38,842
To ani nepoznáš sám sebe?

726
00:44:48,143 --> 00:44:49,563
Kdes vzal to pouzdro?

727
00:44:53,399 --> 00:44:54,859
Vím, že jsem byl fešák,

728
00:44:54,942 --> 00:44:56,152
ale klonovat mě jsou

729
00:44:57,486 --> 00:44:58,646
vyhozené peníze.

730
00:45:00,698 --> 00:45:03,328
Cos přišel o tohle pouzdro
nestojíš za nic.

731
00:45:06,453 --> 00:45:07,543
Přivedl tě Jaeger?

732
00:45:08,914 --> 00:45:10,754
Dvojité pouzdření je nelegální.

733
00:45:16,255 --> 00:45:18,045
Ne, pokud jeden z nás zemře.

734
00:45:41,947 --> 00:45:43,527
Pozor. Vím to samé co ty.

735
00:46:23,822 --> 00:46:25,952
Trénink KJRN ti nedá všechno.

736
00:46:26,533 --> 00:46:27,533
Měl jsem lepší.

737
00:46:28,786 --> 00:46:30,406
Neznáš mé limity.

738
00:46:41,215 --> 00:46:42,465
Pozdravuj naši sestru.

739
00:48:59,686 --> 00:49:02,606
Překlad titulků: Lucie Tatransky

