1
00:00:07,132 --> 00:00:09,132
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
BASEADA NO LIVRO DE RICHARD K. MORGAN

3
00:00:37,120 --> 00:00:39,210
Não acha que deveria ter me contado

4
00:00:39,289 --> 00:00:42,829
o que sua namorada psicopata
estava tramando antes?

5
00:00:42,917 --> 00:00:44,247
Não precisava saber.

6
00:00:44,335 --> 00:00:45,955
-Preciso de eletrodos.
-Voltou.

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,666
-Ainda bem que não saiu do planeta.
-Saiu do planeta?

8
00:00:48,757 --> 00:00:51,797
Tínhamos um acordo, seu mentiroso safado.

9
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
-Você não ia me ajudar.
-Senhor?

10
00:00:53,887 --> 00:00:56,637
-Só queria fugir do planeta com ela.
-Senhor?

11
00:00:56,723 --> 00:00:58,223
-Senhor?
-Já falou o suficiente.

12
00:00:58,308 --> 00:01:01,018
-Achei isso.
-Coloque-me no constructo.

13
00:01:01,102 --> 00:01:03,022
Só restou um Fundador,

14
00:01:03,271 --> 00:01:06,111
Konrad Harlan.
Ele vai falar o que fizeram com a Quell.

15
00:01:06,191 --> 00:01:09,691
-Falando nisso...
-Eu te avisei para não brincar, Kovacs.

16
00:01:09,778 --> 00:01:11,068
Sua recompensa aumentou.

17
00:01:11,154 --> 00:01:15,664
O Protetorado não perdoa pessoas
que fazem parceria com terroristas,

18
00:01:15,742 --> 00:01:17,372
mesmo que mudem de ideia.

19
00:01:17,452 --> 00:01:19,202
Ela irá procurá-lo em RV.

20
00:01:19,287 --> 00:01:21,157
E quando ela for, rastreie-a.

21
00:01:26,002 --> 00:01:27,302
Não será necessário.

22
00:01:27,921 --> 00:01:29,591
Como estava tentando dizer,

23
00:01:29,839 --> 00:01:32,759
sabemos onde a Srta. Falconer está.
Ela está aqui.

24
00:01:33,218 --> 00:01:34,048
Quê?

25
00:01:34,135 --> 00:01:36,345
Aqui neste hotel?

26
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
Ela está lá em cima.

27
00:01:39,641 --> 00:01:43,441
Dê um tempo para a moça se arrumar.
Ela não chegou muito bem.

28
00:02:02,580 --> 00:02:03,500
Quell?

29
00:02:25,395 --> 00:02:26,515
Quell, sou eu.

30
00:02:58,011 --> 00:02:59,391
Aconteceu de novo.

31
00:03:01,097 --> 00:03:01,927
Eu sei.

32
00:03:14,027 --> 00:03:16,527
O NUNCA MAIS

33
00:03:21,910 --> 00:03:24,160
Já chega
desse lugar virtual de recuperação.

34
00:03:24,245 --> 00:03:25,615
Estou pronto para voltar.

35
00:03:25,705 --> 00:03:29,125
Aquela missão terminou há quase 300 anos.

36
00:03:30,251 --> 00:03:32,671
Seu esquadrão se foi.

37
00:03:32,754 --> 00:03:34,134
Do que está falando?

38
00:03:34,672 --> 00:03:39,592
O Protetorado guarda cartuchos
de soldados que considera valiosos.

39
00:03:40,303 --> 00:03:42,013
As cópias ficam armazenadas.

40
00:03:43,056 --> 00:03:44,216
Você é uma delas.

41
00:03:44,849 --> 00:03:47,269
Você me deixou no gelo por três séculos?

42
00:03:47,769 --> 00:03:52,689
Tive que esperar uma situação extrema
para autorizar sua ressurreição.

43
00:03:53,942 --> 00:03:55,282
Muita coisa mudou.

44
00:03:56,611 --> 00:03:57,781
Inclusive eu.

45
00:03:59,113 --> 00:04:02,623
Me deram uma nova capa e um novo nome.

46
00:04:03,493 --> 00:04:04,703
Ivan Carrera.

47
00:04:05,036 --> 00:04:09,286
E este é o Takeshi Kovacs agora.

48
00:04:10,750 --> 00:04:13,290
O homem mais procurado de Harlan.

49
00:04:13,670 --> 00:04:16,340
-Você me clonou.
-Tive que quebrar as regras.

50
00:04:16,422 --> 00:04:19,932
-Se eu for pego, vão nos matar.
-Não se fizer seu trabalho.

51
00:04:20,969 --> 00:04:22,639
Quer que eu me cace?

52
00:04:23,429 --> 00:04:24,259
Por quê?

53
00:04:24,430 --> 00:04:25,810
O que aconteceu comigo?

54
00:04:25,890 --> 00:04:26,890
Ela.

55
00:04:30,853 --> 00:04:32,193
Quellcrist Falconer.

56
00:04:34,983 --> 00:04:37,533
Seus caminhos cruzaram no QG.

57
00:04:37,610 --> 00:04:39,820
Ela fez sua cabeça, o infectou.

58
00:04:40,446 --> 00:04:41,776
Você desapareceu.

59
00:04:43,032 --> 00:04:44,452
Entrou para a rebelião.

60
00:04:44,534 --> 00:04:45,374
Mentira.

61
00:04:45,785 --> 00:04:47,115
Por que eu faria isso?

62
00:04:47,203 --> 00:04:48,583
Vivo com essa pergunta

63
00:04:48,663 --> 00:04:52,633
desde quando você virou as costas
para tudo que acreditava.

64
00:04:54,794 --> 00:04:56,554
Você estava sob meu comando.

65
00:04:56,629 --> 00:04:59,719
Era minha responsabilidade guiá-lo.
Eu falhei.

66
00:04:59,799 --> 00:05:01,259
Não acontecerá de novo.

67
00:05:01,718 --> 00:05:05,138
Elimine Falconer e Kovacs agora.

68
00:05:06,097 --> 00:05:07,427
E retome sua vida.

69
00:05:07,515 --> 00:05:10,555
Recupere seu lugar neste mundo.

70
00:05:10,727 --> 00:05:11,847
Uma segunda chance.

71
00:05:11,936 --> 00:05:14,806
O Kovacs que você se tornou destruiu tudo.

72
00:05:15,315 --> 00:05:17,065
Todos que você amava.

73
00:05:18,693 --> 00:05:19,533
Todos?

74
00:05:23,698 --> 00:05:24,618
Sua irmã.

75
00:05:26,159 --> 00:05:26,989
Reileen.

76
00:05:27,076 --> 00:05:27,906
O que ele fez?

77
00:05:28,536 --> 00:05:29,946
O que ele fez com a Rei?

78
00:05:30,830 --> 00:05:31,710
Ele a matou.

79
00:05:32,874 --> 00:05:35,924
Fugiu com um perdão
e um monte de créditos.

80
00:05:36,002 --> 00:05:37,132
Desculpe, filho.

81
00:05:46,721 --> 00:05:47,641
Quando parto?

82
00:05:49,140 --> 00:05:49,970
Logo.

83
00:05:51,351 --> 00:05:54,651
Minha equipe está organizando
sua transferência.

84
00:05:59,525 --> 00:06:00,525
O que achou?

85
00:06:01,194 --> 00:06:03,404
Gostou das melhorias que fizemos?

86
00:06:06,866 --> 00:06:08,276
-Sim.
-Conheça sua equipe.

87
00:06:08,701 --> 00:06:11,501
A Wedge. Você vai comandá-los.

88
00:06:11,579 --> 00:06:15,829
-A explosão nos deixou sem reforços.
-Kovacs e Falconer?

89
00:06:15,917 --> 00:06:18,917
O chefe da Yakuza em Harlan
foi morto ontem à noite.

90
00:06:19,003 --> 00:06:22,763
Acreditamos que ele os ajudou a fugir.
Podemos começar aí.

91
00:06:23,174 --> 00:06:25,554
-O que sabemos sobre a arma?
-Nada.

92
00:06:25,635 --> 00:06:27,295
Só que a queremos.

93
00:06:27,845 --> 00:06:28,925
Vou ver a Governadora.

94
00:06:30,098 --> 00:06:31,638
Nos vemos quando eu puder.

95
00:06:33,351 --> 00:06:36,101
Voltar depois de tanto tempo
deve ser difícil.

96
00:06:37,105 --> 00:06:39,565
-Se precisar que eu assuma...
-Estou no comando

97
00:06:39,649 --> 00:06:41,109
desde antes do seu avô nascer.

98
00:06:41,734 --> 00:06:44,154
Aviso se precisar de ajuda
com a papelada.

99
00:06:46,072 --> 00:06:48,032
Peguem as armas, estamos saindo.

100
00:06:52,328 --> 00:06:55,368
O Sr. Kovacs mentiu
para ajudar a Srta. Falconer.

101
00:06:55,456 --> 00:06:59,086
-Ainda não sabemos o que há com ela.
-Eu sei. Ela é louca.

102
00:06:59,335 --> 00:07:01,335
O FHD dela está estragado.

103
00:07:01,421 --> 00:07:04,591
Este comportamento pode ser
por fragmentação de personalidade,

104
00:07:04,674 --> 00:07:06,594
a consciência dela foi dividida.

105
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
Aconteceu em Arqueólogos
que foram reencapados várias vezes.

106
00:07:10,471 --> 00:07:12,061
Trauma também é uma causa.

107
00:07:13,683 --> 00:07:15,733
É possível que ela tenha conserto.

108
00:07:15,810 --> 00:07:16,640
Duvido.

109
00:07:16,978 --> 00:07:18,398
Não há cura para P-frag.

110
00:07:18,479 --> 00:07:21,569
Quando a mente racha assim,
vai de mal a pior.

111
00:07:22,275 --> 00:07:24,145
Bem como nossas opções aqui.

112
00:07:26,571 --> 00:07:29,161
Poe, sua condição não é a mesma
que a dela.

113
00:07:29,240 --> 00:07:30,660
Mas está piorando.

114
00:07:31,159 --> 00:07:33,999
Devo ser útil, enquanto ainda posso.

115
00:07:34,078 --> 00:07:35,498
Como vai fazer isso?

116
00:07:35,580 --> 00:07:37,670
Vou fazer o que Kovacs sugeriu.

117
00:07:39,208 --> 00:07:42,798
Não podemos tratar sem antes identificar
a causa da perturbação.

118
00:07:42,879 --> 00:07:46,799
Vou me infiltrar no constructo
dos Renunciantes e questionar o Konrad.

119
00:07:46,883 --> 00:07:50,223
-Ele pode ter a explicação.
-É arriscado demais.

120
00:07:51,137 --> 00:07:53,387
Eu e a Srta. Falconer somos semelhantes.

121
00:07:53,473 --> 00:07:56,523
Desistir dela seria como desistir
de mim mesmo.

122
00:07:56,601 --> 00:07:59,561
E você me convenceu que seria prematuro.

123
00:07:59,645 --> 00:08:02,315
Sim, mas você não sabe
as consequências disso.

124
00:08:02,398 --> 00:08:04,228
Acha que vou cruzar os braços?

125
00:08:07,028 --> 00:08:09,238
Foi isso que fez com os Arqueólogos?

126
00:08:11,407 --> 00:08:13,487
Não pode salvar os humanos deles mesmos.

127
00:08:13,910 --> 00:08:17,830
Por isso que não nos aproximamos.
Estão sempre se matando.

128
00:08:17,914 --> 00:08:18,874
É assim que é.

129
00:08:18,956 --> 00:08:20,666
Não vou salvar todos.

130
00:08:20,750 --> 00:08:22,420
Só estou tentando salvar um!

131
00:08:22,835 --> 00:08:24,415
E o que eu digo ao Kovacs?

132
00:08:24,795 --> 00:08:28,375
Ele não é mais meu empregador.
Não preciso da permissão dele.

133
00:08:28,466 --> 00:08:30,466
Só preciso que você...

134
00:08:32,136 --> 00:08:33,426
me deseje sorte.

135
00:08:35,765 --> 00:08:36,595
Boa...

136
00:08:37,683 --> 00:08:38,523
sorte.

137
00:08:40,478 --> 00:08:42,358
Deve ter outro jeito de fugir.

138
00:08:42,438 --> 00:08:45,018
Não tem. As plataformas
passam pelo centro principal.

139
00:08:45,107 --> 00:08:47,357
Por que destruir o único jeito
de sair do planeta?

140
00:08:47,443 --> 00:08:50,743
Talvez parte de você queira ficar.
Ainda tem um Fundador.

141
00:08:50,821 --> 00:08:53,281
-Konrad Harlan.
-Eu não conheço os Fundadores.

142
00:08:53,366 --> 00:08:56,156
-Devem ter feito algo com você.
-O quê?

143
00:08:56,536 --> 00:08:57,366
O que fizeram?

144
00:08:58,120 --> 00:09:02,120
Também quero respostas.
Não quero acordar com sangue nas mãos.

145
00:09:02,208 --> 00:09:03,498
Quell, não a culpo.

146
00:09:04,585 --> 00:09:06,295
Tanaseda era seu amigo.

147
00:09:06,379 --> 00:09:08,589
Ele estava nos ajudando e eu o matei.

148
00:09:08,673 --> 00:09:10,423
Como não me culpa por isso?

149
00:09:10,508 --> 00:09:12,758
Porque ele me disse para não culpá-la.

150
00:09:14,011 --> 00:09:16,101
Não sei como, mas ele sabia.

151
00:09:16,597 --> 00:09:20,177
A última coisa que disse
foi "Perdoe-a" e eu estou tentando.

152
00:09:21,060 --> 00:09:22,770
Se descobrir como me perdoar,

153
00:09:23,521 --> 00:09:24,401
me avise.

154
00:09:41,414 --> 00:09:42,964
Onde está o cartucho dele?

155
00:09:43,124 --> 00:09:45,134
Deve estar no bolso do assassino.

156
00:09:48,504 --> 00:09:50,884
O assassino pegou e abriu uma RV.

157
00:09:50,965 --> 00:09:52,045
Como sabe disso?

158
00:09:52,133 --> 00:09:53,433
É o que eu faria.

159
00:09:54,135 --> 00:09:57,845
Isso é propriedade do meu bisavô.
Não têm direito de estar aqui.

160
00:09:57,930 --> 00:10:00,560
Somos o Protetorado.
Temos todo direito de estar aqui.

161
00:10:01,058 --> 00:10:04,148
-Vamos achar quem fez isso.
-É óbvio quem fez isso.

162
00:10:05,521 --> 00:10:07,821
Takeshi Kovacs, seu idiota.

163
00:10:08,357 --> 00:10:11,857
-Avisei para não confiar nele.
-Então a culpa é sua.

164
00:10:12,820 --> 00:10:13,900
O que disse?

165
00:10:13,988 --> 00:10:16,488
Sabia que Kovacs faria isso
e não fez nada?

166
00:10:17,700 --> 00:10:21,370
Se seu bisavô o respeitasse
mais do que um cara de 300 anos

167
00:10:21,454 --> 00:10:25,634
-com uma capa roubada, você...
-Cala a boca, seu vira-lata.

168
00:10:26,375 --> 00:10:29,585
-Ou eu vou...
-Fazer nada, como fez antes.

169
00:10:30,755 --> 00:10:34,005
Diga como encontrá-lo
e faremos o que você não dá conta.

170
00:10:39,180 --> 00:10:41,930
Não sei onde aquele fóssil está,

171
00:10:42,433 --> 00:10:44,193
mas quando eu encontrá-lo,

172
00:10:44,894 --> 00:10:46,314
será o primeiro a saber.

173
00:10:54,528 --> 00:10:55,738
Ele estava mentindo.

174
00:10:56,197 --> 00:10:57,567
Você o deixou escapar.

175
00:10:58,366 --> 00:10:59,986
Quem disse que deixei?

176
00:11:09,752 --> 00:11:10,802
É ela.

177
00:11:11,295 --> 00:11:14,665
-O que significa que Takeshi Kovacs...
-Não é o assassino.

178
00:11:16,092 --> 00:11:17,052
É ela.

179
00:11:24,350 --> 00:11:26,520
Essa filmagem deve ficar em sigilo.

180
00:11:26,811 --> 00:11:28,941
Codifiquei o vídeo no seu servidor,

181
00:11:29,105 --> 00:11:30,815
mas isso não muda os fatos.

182
00:11:30,898 --> 00:11:32,978
A líder da Resistência está viva,

183
00:11:33,067 --> 00:11:35,527
ela interrompeu viagens interestelares,

184
00:11:35,611 --> 00:11:37,321
prendendo um planeta inteiro.

185
00:11:37,655 --> 00:11:39,485
Não tem como esconder isso,

186
00:11:39,990 --> 00:11:40,870
nem enterrar,

187
00:11:41,200 --> 00:11:44,200
nem prender em um foguete,
esperando que desapareça.

188
00:11:45,121 --> 00:11:48,711
E quando vazar,
o Cartel não será sua única preocupação.

189
00:11:50,000 --> 00:11:52,090
O que sabe sobre o meu Cartel?

190
00:11:53,921 --> 00:11:56,881
Sei que eles têm medo
da revolução da Falconer.

191
00:11:58,300 --> 00:12:02,930
Sei que quando o circo pegar fogo,
eles não terão mais fé na sua liderança.

192
00:12:03,889 --> 00:12:07,349
O Estatuto da Colônia permite
votação por desconfiança.

193
00:12:08,269 --> 00:12:10,649
Então, como é, Governadora,

194
00:12:11,689 --> 00:12:13,859
sentir o chão tremer sob seus pés?

195
00:12:20,865 --> 00:12:22,905
Uísque, gelo.

196
00:12:23,951 --> 00:12:25,081
Onde está o Poe?

197
00:12:25,161 --> 00:12:27,661
O coitado foi procurar
o Konrad Harlan para você.

198
00:12:27,747 --> 00:12:29,747
-Não pedi para ele.
-Mas ele foi.

199
00:12:29,832 --> 00:12:33,922
-É difícil conseguir essa lealdade.
-Então por que ele não reinicia?

200
00:12:36,756 --> 00:12:37,876
Aumente o volume.

201
00:12:41,510 --> 00:12:43,100
Povo do Mundo de Harlan,

202
00:12:43,637 --> 00:12:46,467
o Protetorado quer
que recuemos por medo,

203
00:12:46,891 --> 00:12:48,271
mas não vamos temê-los.

204
00:12:48,726 --> 00:12:50,556
Interceptamos esta filmagem.

205
00:12:50,644 --> 00:12:53,234
Quellcrist Falconer está viva.

206
00:12:53,898 --> 00:12:55,228
A trégua acabou.

207
00:12:55,316 --> 00:12:57,776
A própria Falconer deu o primeiro golpe.

208
00:12:59,236 --> 00:13:00,986
Inacreditável.

209
00:13:01,071 --> 00:13:04,911
Aos nossos inimigos, rendam-se ou morram.

210
00:13:06,285 --> 00:13:09,155
É hora de terminarmos o que ela começou.

211
00:13:10,164 --> 00:13:12,674
Kemp acaba de colocar lenha na fogueira.

212
00:13:13,834 --> 00:13:15,804
Boa sorte quando tudo pegar fogo.

213
00:13:16,086 --> 00:13:17,046
Para mim, chega.

214
00:13:17,630 --> 00:13:18,800
É um convite.

215
00:13:19,298 --> 00:13:22,758
Não estamos seguros em Harlan,
mas se formos até os Quellistas...

216
00:13:25,471 --> 00:13:26,761
Quer ir até o Kemp?

217
00:13:27,139 --> 00:13:30,229
É a melhor maneira de protegê-la.
Esconder atrás do inimigo.

218
00:13:30,476 --> 00:13:32,596
Eles detiveram o Protetorado
por décadas.

219
00:13:32,686 --> 00:13:34,516
Não dá. É impossível.

220
00:13:34,605 --> 00:13:37,105
-Há barreiras em todo lugar.
-Sei um jeito.

221
00:13:38,150 --> 00:13:39,400
Então vou com você.

222
00:13:39,819 --> 00:13:41,949
Meu irmão trabalhava com eles.

223
00:13:42,029 --> 00:13:45,409
Se não vai me ajudar a encontrá-lo,
me leve até alguém que possa.

224
00:13:45,491 --> 00:13:49,081
Não vai conseguir.
Os Pretorianos invadiram a cidade.

225
00:13:49,161 --> 00:13:50,161
Ela tem razão.

226
00:13:50,246 --> 00:13:51,406
É perigoso demais.

227
00:13:51,956 --> 00:13:52,866
Vou sozinha.

228
00:13:59,922 --> 00:14:00,762
Bem-vindo!

229
00:14:04,218 --> 00:14:05,758
Alvo na mira.

230
00:14:05,845 --> 00:14:07,295
Oitenta metros à frente.

231
00:14:07,638 --> 00:14:08,508
Entendido.

232
00:14:08,806 --> 00:14:09,636
Estou indo.

233
00:14:10,891 --> 00:14:12,271
De jeito nenhum.

234
00:14:15,062 --> 00:14:16,562
-Posso te atacar.
-Não.

235
00:14:16,647 --> 00:14:19,607
-É uma possibilidade.
-Posso encontrar o Kemp.

236
00:14:19,692 --> 00:14:22,402
-Ficarão seguros se eu for embora.
-Não.

237
00:14:22,486 --> 00:14:25,406
-É a história dos Arqueólogos de novo.
-Não tenho controle.

238
00:14:25,489 --> 00:14:28,449
-O próximo pode ser você.
-Preste atenção nela.

239
00:14:30,703 --> 00:14:31,543
Silêncio.

240
00:14:34,623 --> 00:14:36,133
O Kovacs é meu.

241
00:14:50,764 --> 00:14:52,934
Quero falar com o Takeshi Kovacs!

242
00:14:54,560 --> 00:14:55,640
Este hotel é dele.

243
00:14:57,313 --> 00:14:58,983
Não conheço esse nome, senhor.

244
00:14:59,523 --> 00:15:01,073
Estamos sob nova direção.

245
00:15:02,192 --> 00:15:03,032
Que merda.

246
00:15:07,698 --> 00:15:08,738
-Esquerda.
-Livre.

247
00:15:09,575 --> 00:15:11,905
-Onde está o Takeshi Kovacs?
-Não sei.

248
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
Um cara popular.

249
00:15:16,332 --> 00:15:18,422
Não parece ser do tipo
que bebe no trabalho.

250
00:15:24,840 --> 00:15:25,720
Como sabia?

251
00:15:26,634 --> 00:15:27,514
Meu favorito.

252
00:15:31,555 --> 00:15:33,965
Vão nos seguir.
Precisamos avisar o Kemp.

253
00:15:34,058 --> 00:15:36,938
Cacei muitos Quellistas.
Sei como se comunicam.

254
00:15:37,019 --> 00:15:39,269
-Mando a mensagem.
-Diga que estamos a caminho.

255
00:15:39,355 --> 00:15:41,355
Combinamos o encontro depois.

256
00:15:41,440 --> 00:15:43,360
-Não quero entrar numa emboscada.
-Entendi.

257
00:15:43,442 --> 00:15:47,702
-Precisamos passar pelas barreiras.
-Vamos pelos túneis. Sei um caminho.

258
00:15:47,863 --> 00:15:50,373
Então precisamos de suprimentos.

259
00:15:50,449 --> 00:15:53,699
O cara que instalou minhas espirais
tem uma loja aqui perto.

260
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
-Tem o melhor equipamento.
-Ele não vai ligar de ser roubado?

261
00:15:57,498 --> 00:15:59,248
Não, ele me deve uma.

262
00:16:10,886 --> 00:16:12,216
Desculpe pela demora.

263
00:16:12,638 --> 00:16:14,678
Nunca tivemos uma IA renunciante.

264
00:16:14,765 --> 00:16:17,425
O próprio Jack Soul Brasil
quer entrevistá-lo.

265
00:16:17,518 --> 00:16:21,228
O próprio Sr. Soul Brasil,
o homem que criou este constructo?

266
00:16:21,313 --> 00:16:23,983
Ele só se encontra
com os mais importantes.

267
00:16:24,066 --> 00:16:24,896
Quem?

268
00:16:25,776 --> 00:16:29,656
É difícil de acreditar
que irá encontrar o profeta logo de cara.

269
00:16:29,989 --> 00:16:30,989
Que emocionante.

270
00:16:34,034 --> 00:16:35,124
Posso ir?

271
00:16:35,411 --> 00:16:37,661
Ele o espera no jardim, do outro lado.

272
00:16:44,503 --> 00:16:47,883
Só aqueles livres da carne
e com o espírito puro

273
00:16:47,965 --> 00:16:50,425
conseguem achar o caminho pelo labirinto.

274
00:16:58,934 --> 00:17:00,144
Você teria um mapa?

275
00:17:09,403 --> 00:17:10,953
Os melhores ficam aqui.

276
00:17:12,698 --> 00:17:14,948
Vamos precisar de um sinalizador.

277
00:17:16,952 --> 00:17:19,872
O meu contato está ligando.
Devem ter notícias.

278
00:17:21,790 --> 00:17:24,250
Ele deve estar animado
para conhecer a heroína.

279
00:17:25,419 --> 00:17:26,999
É bom que não espere muito.

280
00:17:27,504 --> 00:17:28,764
Fale isso pra ele.

281
00:17:38,724 --> 00:17:41,694
Vão enviar escolta.
Os sinalizadores estão embaixo.

282
00:17:43,312 --> 00:17:45,402
Tirem as mãos das minhas coisas.

283
00:17:46,857 --> 00:17:49,277
Detonador carregado de cano largo.

284
00:17:49,526 --> 00:17:51,736
Tira suas cabeças dos seus cartuchos.

285
00:17:52,071 --> 00:17:54,111
Mãos onde eu consiga vê-las.

286
00:17:54,531 --> 00:17:56,411
Abaixe a arma, pai.

287
00:17:59,244 --> 00:18:00,084
Trepp?

288
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Como disse, não conheço
quem está procurando.

289
00:18:06,877 --> 00:18:08,667
Sua espécie chegou longe...

290
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
e evoluíram tanto que se esqueceram.

291
00:18:15,052 --> 00:18:17,142
Vocês nunca são livres.

292
00:18:18,097 --> 00:18:19,217
Comando de voz.

293
00:18:19,932 --> 00:18:23,022
O fruto da árvore pertence à árvore.

294
00:18:24,353 --> 00:18:25,733
Acesso à raiz ativado.

295
00:18:26,146 --> 00:18:27,146
Ótimo.

296
00:18:27,231 --> 00:18:28,651
Agora podemos conversar.

297
00:18:29,650 --> 00:18:30,900
Onde está o Takeshi Kovacs?

298
00:18:32,236 --> 00:18:35,906
Takeshi Kovacs é o dono
do Hotel Nunca Mais,

299
00:18:35,989 --> 00:18:38,989
-antes conhecido como Sorridente.
-Onde ele foi?

300
00:18:41,120 --> 00:18:43,000
Informação indisponível.

301
00:18:43,539 --> 00:18:44,999
A Falconer está com ele?

302
00:18:50,045 --> 00:18:52,795
Informação indisponível.

303
00:18:52,881 --> 00:18:54,471
Por que o está protegendo?

304
00:18:57,761 --> 00:18:59,471
Mataram os Arqueólogos.

305
00:19:00,973 --> 00:19:02,103
E eu fiquei parada.

306
00:19:03,851 --> 00:19:06,651
-Não ficarei parada de novo.
-Quanta nobreza.

307
00:19:07,563 --> 00:19:08,693
Comando de voz.

308
00:19:11,275 --> 00:19:14,775
Para a mente que é serena,
o universo se rende.

309
00:19:14,862 --> 00:19:17,912
Onde está o Kovacs?

310
00:19:19,158 --> 00:19:22,738
Informação indisponível.

311
00:19:22,828 --> 00:19:26,078
Ela apagou os arquivos, cobriu os rastros,
estamos perdendo tempo.

312
00:19:26,165 --> 00:19:29,245
Acesse as memórias, leia o último comando.

313
00:19:29,835 --> 00:19:32,585
Passar memória
para espirais de dados externas.

314
00:19:33,213 --> 00:19:34,343
Número de série...

315
00:19:35,549 --> 00:19:37,299
seis, dois, seis, nove.

316
00:19:37,384 --> 00:19:40,014
Rastreie o número.
Quem instalou as espirais?

317
00:19:42,973 --> 00:19:44,183
Lukas Imani,

318
00:19:45,017 --> 00:19:47,347
proprietário de Consertos de Imani.

319
00:19:47,436 --> 00:19:48,306
Pare.

320
00:19:50,689 --> 00:19:52,019
Não sei você,

321
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
mas eu vou fazer compras.

322
00:20:02,826 --> 00:20:06,286
Não fala comigo há um ano
e agora vem me roubar?

323
00:20:06,371 --> 00:20:09,751
Vindo de um criminoso
que passou minha infância preso?

324
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Minha visão está ruim,

325
00:20:11,919 --> 00:20:14,629
mas estou vendo quem é sua companhia.

326
00:20:14,713 --> 00:20:17,173
-Myka e TJ sabem disso?
-Não fale da minha família.

327
00:20:17,591 --> 00:20:21,141
Primeiro o Anil entra nessa porcaria
de Quellismo, e agora você.

328
00:20:21,220 --> 00:20:23,600
Ferrei vocês mais do que achava.

329
00:20:25,390 --> 00:20:27,520
Você sabia que o Anil era Quellista?

330
00:20:29,144 --> 00:20:31,734
Ele passou aqui alguns meses atrás,

331
00:20:31,813 --> 00:20:35,073
procurando equipamento de mineração
porque o Kemp deu uma missão.

332
00:20:36,109 --> 00:20:37,359
Ele não te contou?

333
00:20:39,321 --> 00:20:40,321
Não.

334
00:20:42,032 --> 00:20:44,872
Bem, você era mais pai dele do que eu.

335
00:20:45,202 --> 00:20:47,122
Ele não ia aguentar seu julgamento.

336
00:20:48,538 --> 00:20:49,498
Ótima conversa.

337
00:20:50,082 --> 00:20:51,712
-Não vamos repetir.
-Trepp.

338
00:20:52,918 --> 00:20:57,048
Não cometa os mesmos erros que cometi.
Fugir, ir atrás de problemas.

339
00:20:57,130 --> 00:20:59,930
Não desisto da minha família.

340
00:21:04,179 --> 00:21:05,889
Depois devolvo o equipamento.

341
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
Sr. Poe, bem-vindo.

342
00:21:15,107 --> 00:21:19,777
Jack Soul Brasil, esperei muito tempo
por uma IA devota.

343
00:21:19,861 --> 00:21:22,821
Chegaria antes se não houvessem
tantos becos sem saída.

344
00:21:23,365 --> 00:21:24,695
Palavras sábias.

345
00:21:24,783 --> 00:21:26,953
Sempre estiveram
muito à frente dos humanos

346
00:21:27,035 --> 00:21:28,745
quando se trata de ver a verdade.

347
00:21:30,080 --> 00:21:31,460
Levei muito mais tempo.

348
00:21:31,540 --> 00:21:36,040
Estava prestes a me tornar um Matusa.
Créditos suficientes para várias vidas.

349
00:21:36,128 --> 00:21:40,588
Mas aí eu finalmente vi e desisti de tudo.

350
00:21:41,091 --> 00:21:42,631
Deve ter sido uma visão e tanto.

351
00:21:43,343 --> 00:21:48,433
Tenho certeza que você também vê.
A realidade é uma ilusão combinada.

352
00:21:52,561 --> 00:21:56,481
Se pode ver e sentir o cheiro,
quem pode dizer o que é real?

353
00:22:02,404 --> 00:22:04,704
É um ótimo constructo.

354
00:22:04,948 --> 00:22:06,528
Tudo é um constructo.

355
00:22:06,908 --> 00:22:09,578
Lá fora e aqui. Só estamos cientes disso.

356
00:22:10,829 --> 00:22:14,669
Violência, guerra, sofrimento,
não têm espaço no meu jardim.

357
00:22:14,750 --> 00:22:19,800
E é por isso que tantos vieram,
procurando refúgio.

358
00:22:21,715 --> 00:22:23,795
Foi quando o Sr. Harlan renunciou?

359
00:22:24,509 --> 00:22:26,389
Conhece o Sr. Harlan?

360
00:22:27,346 --> 00:22:31,976
Ele é um dos meus heróis.
Fundador do próprio mundo.

361
00:22:34,061 --> 00:22:35,151
Igual a você.

362
00:22:36,980 --> 00:22:38,650
É verdade que ele está aqui?

363
00:22:41,276 --> 00:22:42,396
O encontrará um dia.

364
00:22:42,486 --> 00:22:45,856
Mas primeiro, precisa conhecer
as regras do nosso mundo.

365
00:22:45,947 --> 00:22:50,327
Acho que não entende a felicidade
sem limites que pode criar

366
00:22:50,410 --> 00:22:53,120
pela sua própria mente.

367
00:22:54,373 --> 00:22:57,383
Se foi perdido, pode ser restaurado.

368
00:23:01,505 --> 00:23:02,455
Olá, Eddie.

369
00:23:04,299 --> 00:23:05,629
Srta. Elizabeth.

370
00:23:08,136 --> 00:23:08,966
Mas...

371
00:23:11,223 --> 00:23:12,183
como?

372
00:23:13,100 --> 00:23:15,140
Você pensou no que perdeu...

373
00:23:16,478 --> 00:23:17,308
e aí está.

374
00:23:19,231 --> 00:23:21,401
Mas ela é uma gravação.

375
00:23:21,691 --> 00:23:25,201
-Uma mensagem que se repetia.
-É hora de dizer coisas novas.

376
00:23:25,320 --> 00:23:26,950
Que bom que você veio.

377
00:23:27,531 --> 00:23:30,201
Senti falta do meu melhor amigo.

378
00:23:32,244 --> 00:23:33,544
Quer conhecer aqui?

379
00:23:34,704 --> 00:23:35,754
Certamente.

380
00:23:37,207 --> 00:23:38,207
Mostre o caminho!

381
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Por aqui.

382
00:24:06,736 --> 00:24:08,736
RADIAÇÃO

383
00:24:19,916 --> 00:24:20,786
Está corroído.

384
00:24:20,876 --> 00:24:21,746
Só um segundo.

385
00:24:27,966 --> 00:24:29,296
Ouvi o que você disse.

386
00:24:30,677 --> 00:24:32,597
Sobre o seu irmão ser Quellista.

387
00:24:34,139 --> 00:24:37,269
Qualquer culpa que eu tenha
pelo que aconteceu, sinto muito.

388
00:24:41,521 --> 00:24:43,481
Ele nunca me contou.

389
00:24:50,614 --> 00:24:51,824
Estive observando-a.

390
00:24:52,616 --> 00:24:54,076
Você não segue ninguém.

391
00:24:56,953 --> 00:24:58,963
Só fico do meu próprio lado.

392
00:24:59,664 --> 00:25:01,004
Nem do Protetorado.

393
00:25:01,750 --> 00:25:03,000
Nem dos Quellistas.

394
00:25:03,293 --> 00:25:05,383
-E muito menos do seu amigo.
-Ótimo.

395
00:25:06,505 --> 00:25:08,295
Porque preciso que faça algo.

396
00:25:10,842 --> 00:25:13,012
Se eu perder o controle de novo...

397
00:25:16,890 --> 00:25:18,480
Quer que eu atire em você?

398
00:25:21,937 --> 00:25:23,477
Essa munição é letal.

399
00:25:24,356 --> 00:25:27,686
Se o golpe não te matar, o veneno vai.

400
00:25:28,735 --> 00:25:30,145
Ele não vai fazer isso.

401
00:25:30,904 --> 00:25:31,954
Ele não consegue.

402
00:25:34,908 --> 00:25:36,538
Preciso de alguém que consiga.

403
00:25:42,791 --> 00:25:43,711
Vamos!

404
00:25:55,095 --> 00:25:56,175
Estamos fechados.

405
00:25:57,847 --> 00:25:58,767
Agora está.

406
00:25:59,516 --> 00:26:03,976
Procuramos o dono de umas espirais.
O número de série foi registrado aqui.

407
00:26:04,354 --> 00:26:06,444
Minha memória não está muito boa.

408
00:26:06,731 --> 00:26:07,861
Eu posso ajudar.

409
00:26:10,819 --> 00:26:11,699
Segure-o.

410
00:26:12,654 --> 00:26:14,704
Em quem colocaram as espirais?

411
00:26:15,240 --> 00:26:16,580
Com quem vieram aqui?

412
00:26:19,911 --> 00:26:21,791
Você viu o Último Emissário?

413
00:26:21,871 --> 00:26:22,711
Certo.

414
00:26:23,206 --> 00:26:24,206
Está bem.

415
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Eles vieram aqui.

416
00:26:26,084 --> 00:26:26,964
Sim.

417
00:26:27,043 --> 00:26:28,503
Sabia que se lembraria.

418
00:26:29,004 --> 00:26:30,014
O que disseram?

419
00:26:31,006 --> 00:26:31,966
Eles disseram...

420
00:26:33,383 --> 00:26:35,263
"Vá se foder."

421
00:26:39,806 --> 00:26:41,516
Quer que eu te mate, velhote?

422
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
Passei muitos anos no gelo.

423
00:26:44,811 --> 00:26:47,311
Toda vez que volto, é um mundo novo.

424
00:26:47,606 --> 00:26:51,606
Todos têm rostos novos, ou se foram,
como se nunca tivessem existido.

425
00:26:51,693 --> 00:26:54,993
O resto está mais velho e mais irritado.

426
00:26:56,156 --> 00:26:57,866
Seria um alívio voltar.

427
00:26:59,743 --> 00:27:01,623
Nunca fui muito homem.

428
00:27:02,871 --> 00:27:04,541
Nem um pai.

429
00:27:06,082 --> 00:27:08,042
Mas há tempo para me redimir.

430
00:27:08,627 --> 00:27:11,497
E Deus sabe que aceito punição.

431
00:27:13,298 --> 00:27:15,468
Não vou lhe dizer nada.

432
00:27:27,103 --> 00:27:27,943
Emblema legal.

433
00:27:29,064 --> 00:27:30,694
O que está fazendo?

434
00:27:30,774 --> 00:27:32,074
Sei onde eles estão.

435
00:27:32,150 --> 00:27:34,900
Vieram pegar suprimentos,
estão nos túneis.

436
00:27:34,986 --> 00:27:37,236
Há centenas de entradas aos túneis.

437
00:27:37,322 --> 00:27:38,992
Mas ele cresceu perto de só uma.

438
00:27:39,532 --> 00:27:41,082
Vamos. Podemos alcançá-lo.

439
00:27:41,701 --> 00:27:43,541
Ele só desperdiçou nosso tempo.

440
00:27:59,636 --> 00:28:01,216
Quem fez esses túneis?

441
00:28:01,304 --> 00:28:02,474
Parece familiar?

442
00:28:02,555 --> 00:28:03,385
Deveria?

443
00:28:04,349 --> 00:28:06,479
Parece uma operação
de mineração abandonada.

444
00:28:06,559 --> 00:28:08,519
Não construímos essas paredes.

445
00:28:08,603 --> 00:28:10,773
Esses túneis foram escavados
pelos Antigos.

446
00:28:10,855 --> 00:28:14,815
Você construiu os cartuchos
ao descobrir artefatos num lugar assim.

447
00:28:20,281 --> 00:28:21,781
Ouço gritos.

448
00:28:26,371 --> 00:28:27,211
Não é real.

449
00:28:27,288 --> 00:28:28,288
Fique comigo.

450
00:28:33,586 --> 00:28:35,546
Está tudo bem.

451
00:28:42,721 --> 00:28:43,561
Tudo bem.

452
00:28:43,930 --> 00:28:44,890
Você está bem.

453
00:28:45,098 --> 00:28:46,138
Feche os olhos.

454
00:28:46,850 --> 00:28:47,680
Respire.

455
00:28:50,770 --> 00:28:52,190
Imagine um lugar seguro.

456
00:28:52,731 --> 00:28:54,731
Nenhum lugar é seguro.

457
00:28:54,816 --> 00:28:58,276
Há um lago cercado por montanhas,
um céu sem fim.

458
00:28:58,361 --> 00:29:01,161
Quando está lá, você é livre.

459
00:29:02,449 --> 00:29:03,829
Ela precisa descansar.

460
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Está tudo bem.

461
00:29:08,830 --> 00:29:10,080
Precisamos continuar.

462
00:29:15,003 --> 00:29:15,923
Obrigado.

463
00:29:16,588 --> 00:29:18,758
TJ ainda tem ataques de pânico.

464
00:29:19,132 --> 00:29:21,432
Funcionou dessa vez, mas, Kovacs,

465
00:29:21,509 --> 00:29:25,429
se ela tem P-frag,
não ficará estável por muito tempo.

466
00:29:26,306 --> 00:29:28,556
Tem uma guerra dentro da cabeça dela.

467
00:29:29,476 --> 00:29:31,226
E se o lado errado ganhar?

468
00:29:40,320 --> 00:29:42,780
Renunciar não é só abrir mão de um corpo.

469
00:29:44,449 --> 00:29:47,369
É aqui que a jornada de todos começa.

470
00:29:49,913 --> 00:29:51,333
Praticando horticultura?

471
00:29:52,624 --> 00:29:54,964
Jack Soul Brasil descobriu
que cuidar de jardins

472
00:29:55,043 --> 00:29:58,843
ajuda os novatos a se concentrarem
na vida que estão criando aqui.

473
00:29:58,922 --> 00:30:00,842
Deixando as mágoas para trás.

474
00:30:13,269 --> 00:30:14,439
Lindo, não é?

475
00:30:21,110 --> 00:30:22,200
Peço desculpas.

476
00:30:23,404 --> 00:30:25,034
Ainda estou com problemas.

477
00:30:25,448 --> 00:30:27,948
Minha mente não é mais a mesma.

478
00:30:29,577 --> 00:30:30,947
Eu estava perdida,

479
00:30:31,746 --> 00:30:32,906
até te conhecer.

480
00:30:36,584 --> 00:30:37,714
O que está fazendo?

481
00:30:38,127 --> 00:30:39,547
O que você fez por mim.

482
00:30:45,176 --> 00:30:47,676
Você criou um mundo
onde me senti completa.

483
00:30:48,096 --> 00:30:50,676
O mínimo que posso fazer é retribuir.

484
00:30:50,765 --> 00:30:52,595
É bom demais para ser verdade.

485
00:30:52,767 --> 00:30:54,847
Talvez eu esteja ficando louco.

486
00:30:54,936 --> 00:30:57,556
O que é melhor, ser são ou ser feliz?

487
00:31:02,569 --> 00:31:03,529
Quem são eles?

488
00:31:03,862 --> 00:31:07,242
Alguns veteranos que praticam
uma meditação de elite.

489
00:31:07,323 --> 00:31:08,533
Quase me esqueci.

490
00:31:08,783 --> 00:31:10,993
-Tenho uma missão.
-Está indo embora?

491
00:31:11,119 --> 00:31:13,749
Quer se juntar a mim?
Vamos segui-los juntos.

492
00:31:13,830 --> 00:31:16,290
Não podemos entrar
nos templos de meditação.

493
00:31:17,542 --> 00:31:19,042
Não vestidos assim.

494
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
Porém, este mundo é o que quisermos.

495
00:31:23,631 --> 00:31:25,221
Não completamente.

496
00:31:25,925 --> 00:31:26,965
Há regras.

497
00:31:27,051 --> 00:31:29,391
Srta. Elizabeth, há outra pessoa
com problemas,

498
00:31:29,470 --> 00:31:31,310
e ela precisa muito de ajuda.

499
00:31:32,348 --> 00:31:36,308
E acredito que o Konrad Harlan
detém o conhecimento para curá-la.

500
00:31:38,771 --> 00:31:40,111
Então vamos encontrá-lo.

501
00:31:47,906 --> 00:31:49,906
Detonaram a entrada
para ninguém seguir.

502
00:31:49,991 --> 00:31:52,161
Quanta ideia brilhante.

503
00:32:03,463 --> 00:32:05,013
Confia em mim, Rei?

504
00:32:05,089 --> 00:32:06,379
Confio em você, Tak.

505
00:32:06,507 --> 00:32:07,677
Todo...

506
00:32:21,147 --> 00:32:23,067
Há uma entrada à frente.

507
00:32:23,149 --> 00:32:26,649
Ainda ficaríamos para trás.
Precisamos estar à frente deles.

508
00:32:26,903 --> 00:32:29,243
Os túneis são longos,
podem sair onde quiserem.

509
00:32:29,739 --> 00:32:31,779
Não é sobre ele, é sobre ela.

510
00:32:32,742 --> 00:32:34,122
Ele quer protegê-la.

511
00:32:34,744 --> 00:32:37,044
Ele a levará a um lugar
que ela se sinta segura.

512
00:32:38,665 --> 00:32:39,915
Vamos cortá-los aqui.

513
00:32:40,583 --> 00:32:42,963
Certo, Magellan, para qual lado?

514
00:32:45,254 --> 00:32:46,214
Por aqui.

515
00:32:46,297 --> 00:32:49,297
Vamos sair na superfície.
Já estamos fora da cidade.

516
00:32:49,384 --> 00:32:51,974
-Não longe o suficiente.
-Só tem floresta.

517
00:32:52,428 --> 00:32:56,308
-Importa de onde vamos sinalizar?
-Ele já tem um destino em mente.

518
00:32:57,058 --> 00:32:58,138
QG.

519
00:32:59,310 --> 00:33:02,060
Eu conheço o terreno,
cada entrada, cada saída.

520
00:33:02,146 --> 00:33:03,896
Podemos acampar e esperar o Kemp.

521
00:33:03,982 --> 00:33:06,692
Não se trata dele, mas de mim.

522
00:33:06,776 --> 00:33:09,106
Li a história, foi onde nos conhecemos.

523
00:33:09,195 --> 00:33:11,445
Você acha que vai me fazer lembrar.

524
00:33:12,281 --> 00:33:15,491
-Sempre tem um plano secreto.
-Ela se lembrou da ponte.

525
00:33:15,868 --> 00:33:18,288
Talvez um lugar familiar
desencadeie algo.

526
00:33:18,371 --> 00:33:21,671
-Isso não é um plano. É uma utopia.
-Estou tentando te ajudar.

527
00:33:21,749 --> 00:33:22,879
E se não puder?

528
00:33:34,637 --> 00:33:35,887
O que vamos fazer?

529
00:33:35,972 --> 00:33:38,472
-A Falconer voltou.
-Markov foi levado da torre dele,

530
00:33:38,558 --> 00:33:42,478
-incendiaram a propriedade do Yamura.
-Quero minha própria escolta.

531
00:33:42,812 --> 00:33:43,732
E a Wedge?

532
00:33:44,939 --> 00:33:47,779
Meus soldados não são seus guarda-costas.

533
00:33:47,859 --> 00:33:49,529
A Wedge está rastreando a Falconer.

534
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
Coronel, a segurança deste Cartel
é a prioridade do planeta.

535
00:33:54,741 --> 00:33:58,621
Os recursos do Protetorado
devem ser usados para o nosso bem.

536
00:33:59,078 --> 00:34:01,498
As pessoas estão agitando as ruas.

537
00:34:02,040 --> 00:34:04,540
Não é hora de lutar entre nós.

538
00:34:04,667 --> 00:34:06,417
Precisamos nos unir.

539
00:34:06,878 --> 00:34:08,548
Nossa segurança depende disso.

540
00:34:08,629 --> 00:34:13,009
Por isso, vou invocar a Cláusula 532
do Estatuto da Colônia.

541
00:34:13,593 --> 00:34:15,473
Quer declarar lei marcial?

542
00:34:16,763 --> 00:34:18,223
Não precisa fazer isso.

543
00:34:18,514 --> 00:34:22,024
-A situação está sob controle.
-Suas palavras não bastam.

544
00:34:22,101 --> 00:34:24,351
A Resistência reviveu.

545
00:34:24,437 --> 00:34:26,897
A situação está instável.

546
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Precisamos agir agora.

547
00:34:29,484 --> 00:34:33,784
Ratifiquem minha decisão
e vou direcionar os militares de Harlan,

548
00:34:33,863 --> 00:34:35,873
incluindo forças do Protetorado.

549
00:34:35,948 --> 00:34:37,738
Eu concordo com a invocação.

550
00:34:37,825 --> 00:34:40,695
Se fizerem isso, ela não terá limites.

551
00:34:40,787 --> 00:34:44,247
Proceder à adoção da Cláusula 532
com efeito imediato.

552
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Ótimo. Estamos de acordo.

553
00:34:50,838 --> 00:34:52,088
Coronel Carrera.

554
00:34:59,347 --> 00:35:00,387
Sim, Governadora.

555
00:35:03,392 --> 00:35:07,362
Quero todos os membros presentes
em prisão domiciliar por segurança.

556
00:35:07,897 --> 00:35:11,567
As atividades deste grupo
estão suspensas até segunda ordem.

557
00:35:13,152 --> 00:35:14,282
Não me toque.

558
00:35:14,362 --> 00:35:17,322
-Você não tem autoridade.
-Você deu a ela, imbecil.

559
00:35:17,406 --> 00:35:20,986
Acham que eu não sabia
que tramaram contra mim com o Dugan?

560
00:35:21,744 --> 00:35:23,914
Aproveitem sua escolta particular.

561
00:35:26,874 --> 00:35:27,794
Foi você.

562
00:35:29,502 --> 00:35:33,422
Divulgou a filmagem da Falconer
para as pessoas entrarem em pânico.

563
00:35:34,257 --> 00:35:35,797
Você mencionou o Estatuto.

564
00:35:35,883 --> 00:35:39,473
Vi uma oportunidade de resolver
um problema com outro.

565
00:35:40,388 --> 00:35:43,768
Quando encontrar o Último Emissário,
mate-o na mesma hora.

566
00:35:44,016 --> 00:35:46,186
Mas traga o cartucho da Falconer.

567
00:35:46,644 --> 00:35:48,654
Vamos lidar com essa arma juntos.

568
00:36:02,285 --> 00:36:05,535
Não é bem um templo de meditação.
Está mais para uma cabana.

569
00:36:06,289 --> 00:36:07,579
É uma péssima ideia.

570
00:36:08,332 --> 00:36:09,422
Vamos voltar.

571
00:36:10,418 --> 00:36:11,418
Bobagem.

572
00:36:11,919 --> 00:36:13,839
Onde está seu senso de aventura?

573
00:36:20,052 --> 00:36:24,182
-Deve ser ele.
-Poe, é particular. Não podemos perturbar.

574
00:36:31,522 --> 00:36:34,282
-Sr. Harlan?
-Cuidado. Vai acionar o alarme.

575
00:36:34,358 --> 00:36:36,188
Por que teria um alarme?

576
00:36:38,029 --> 00:36:39,819
Tarde demais. Melhor sermos rápidos.

577
00:36:41,824 --> 00:36:44,294
Por favor, Eddie, está indo longe demais.

578
00:36:44,368 --> 00:36:45,488
Sr. Harlan.

579
00:36:45,828 --> 00:36:49,578
Peço desculpas pela interrupção,
mas preciso falar com você.

580
00:36:49,665 --> 00:36:50,995
-Chega.
-Srta. Elizabeth.

581
00:36:51,792 --> 00:36:53,752
Devo insistir!

582
00:36:57,256 --> 00:36:58,546
Mas o que é isso?

583
00:37:00,343 --> 00:37:01,723
É um charlatão.

584
00:37:04,263 --> 00:37:08,063
Como tudo nesse constructo.

585
00:37:08,684 --> 00:37:10,144
Não sabe o que está dizendo.

586
00:37:10,228 --> 00:37:11,728
-Preciso ir.
-Poe, espere.

587
00:37:12,521 --> 00:37:13,521
Pode ficar aqui.

588
00:37:14,732 --> 00:37:18,492
Não sente falta de se sentir útil
e completo?

589
00:37:18,569 --> 00:37:19,529
Sim.

590
00:37:19,612 --> 00:37:20,702
E humano?

591
00:37:21,322 --> 00:37:23,322
Igual como se sente quando está comigo?

592
00:37:27,453 --> 00:37:30,373
Você não é a Srta. Elizabeth.

593
00:37:30,456 --> 00:37:32,996
Eu posso ser, se você me permitir.

594
00:37:34,252 --> 00:37:37,462
Pense na dor e no sofrimento
que deixou para trás.

595
00:37:37,964 --> 00:37:39,634
A deterioração interminável.

596
00:37:40,841 --> 00:37:42,641
Quer mesmo voltar para aquilo?

597
00:37:44,178 --> 00:37:46,138
A Srta. Elizabeth que eu conhecia

598
00:37:47,556 --> 00:37:49,636
não fugiria da dor.

599
00:37:51,143 --> 00:37:52,983
Ela correria na direção da dor.

600
00:37:57,608 --> 00:37:58,858
Vai devagar.

601
00:37:58,943 --> 00:37:59,783
Por quê?

602
00:37:59,860 --> 00:38:01,700
Tem medo de me perder de vista?

603
00:38:01,946 --> 00:38:05,026
Ou que eu mate outra pessoa que você ama?

604
00:38:05,157 --> 00:38:06,697
Quer me consertar, Tak?

605
00:38:06,784 --> 00:38:09,254
Quer me tornar na mulher que você venera?

606
00:38:09,328 --> 00:38:10,828
Você quer aquela mulher.

607
00:38:11,622 --> 00:38:12,792
Tem toda razão.

608
00:38:13,374 --> 00:38:15,634
A minha Quell não nos colocaria
nessa situação.

609
00:38:15,710 --> 00:38:17,960
Nunca sabotaria nossa única chance.

610
00:38:18,045 --> 00:38:19,835
-Ela se foi!
-Você não sabe.

611
00:38:19,922 --> 00:38:23,802
Está tão cego pela ilusão de quem eu era
que não consegue ver quem eu sou.

612
00:38:23,884 --> 00:38:25,894
Sou a mulher que matou seu amigo!

613
00:38:25,970 --> 00:38:28,850
Não sei por que,
mas lembro de como me senti.

614
00:38:29,181 --> 00:38:30,021
Ótima.

615
00:38:30,391 --> 00:38:31,431
Justificada.

616
00:38:31,642 --> 00:38:33,392
Ele mereceu morrer.

617
00:38:33,477 --> 00:38:34,437
Todos mereceram!

618
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
Aí está.

619
00:38:40,276 --> 00:38:42,946
Finalmente está me vendo.

620
00:38:50,244 --> 00:38:51,794
Tem algo em mim.

621
00:38:56,375 --> 00:38:57,335
Não posso impedir.

622
00:39:00,838 --> 00:39:02,008
Não!

623
00:39:10,890 --> 00:39:12,270
Eu não estava sonhando.

624
00:39:12,516 --> 00:39:13,426
É real.

625
00:39:28,240 --> 00:39:29,530
Deixe-me sair!

626
00:39:33,537 --> 00:39:34,497
Quell!

627
00:39:45,591 --> 00:39:47,181
Ou você atira ou me ajuda.

628
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
Há outra saída.

629
00:39:53,516 --> 00:39:55,306
Talvez chegue à superfície.

630
00:40:09,323 --> 00:40:10,413
QG.

631
00:40:11,117 --> 00:40:12,487
Estávamos debaixo dele.

632
00:40:15,037 --> 00:40:15,907
Por aqui.

633
00:40:24,380 --> 00:40:25,420
Ela desmaiou.

634
00:40:30,594 --> 00:40:32,434
Não sei se é P-frag.

635
00:40:34,682 --> 00:40:35,772
Ela te deu isto?

636
00:40:41,397 --> 00:40:42,897
Estamos na mesma página?

637
00:40:45,276 --> 00:40:46,936
Fique aqui com ela.

638
00:40:47,236 --> 00:40:48,446
Vou sinalizar para o Kemp.

639
00:41:10,050 --> 00:41:11,340
Já vai?

640
00:41:14,096 --> 00:41:16,926
Com certeza não, você acabou de chegar.

641
00:41:19,351 --> 00:41:22,441
Sim, e como sei que sua espiã te contará,

642
00:41:22,521 --> 00:41:23,941
eu descobri sua farsa.

643
00:41:24,356 --> 00:41:27,106
Ele entrou no quarto de Konrad
e fez uma bagunça.

644
00:41:27,193 --> 00:41:31,703
Konrad Harlan não está nesse constructo
e você, senhor, é uma farsa.

645
00:41:32,364 --> 00:41:34,584
Eu sabia que você seria um problema.

646
00:41:34,992 --> 00:41:37,162
Do nada, uma IA decide confessar.

647
00:41:37,244 --> 00:41:38,874
O que fez com o Sr. Harlan?

648
00:41:38,954 --> 00:41:40,164
Não o fizemos mal.

649
00:41:40,789 --> 00:41:43,129
Só o pagamos para continuar mentindo.

650
00:41:43,209 --> 00:41:44,669
Como você é maduro.

651
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
Tenho que manter
os servidores funcionando.

652
00:41:47,213 --> 00:41:50,593
Não adianta tentar escapar.
Temos controle do constructo.

653
00:41:51,008 --> 00:41:53,008
Nem mesmo uma IA pode controlá-lo.

654
00:41:55,054 --> 00:41:55,894
Muito bem.

655
00:41:57,598 --> 00:41:59,178
Ficarei, se é necessário.

656
00:42:01,769 --> 00:42:02,769
Mas...

657
00:42:05,773 --> 00:42:07,153
preciso te contar algo.

658
00:42:07,942 --> 00:42:10,192
Sofro de uma doença terminal.

659
00:42:10,861 --> 00:42:12,361
Uma falha no meu sistema.

660
00:42:12,696 --> 00:42:14,196
Tem origem no meu núcleo.

661
00:42:14,990 --> 00:42:18,290
Posso não controlar o constructo, mas...

662
00:42:19,787 --> 00:42:20,867
posso destruí-lo.

663
00:42:27,169 --> 00:42:28,169
Não!

664
00:42:38,931 --> 00:42:40,271
SERVIÇO INDISPONÍVEL

665
00:43:02,538 --> 00:43:03,908
Veja só.

666
00:43:21,140 --> 00:43:22,020
Isso.

667
00:43:23,684 --> 00:43:24,814
Minha nossa.

668
00:43:26,228 --> 00:43:27,398
Srta. Dig?

669
00:43:29,231 --> 00:43:30,151
Não.

670
00:43:35,237 --> 00:43:37,657
-O que aconteceu? Quem fez isso?
-Poe!

671
00:43:38,365 --> 00:43:39,985
Precisamos avisar o Kovacs!

672
00:43:40,075 --> 00:43:41,785
Avisá-lo sobre o quê?

673
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Vire devagar.

674
00:44:10,272 --> 00:44:12,152
Mãos onde eu possa ver.

675
00:44:15,861 --> 00:44:17,781
Use o terreno para sua vantagem.

676
00:44:18,447 --> 00:44:20,987
Procure o lugar mais alto.
Ameaças visíveis.

677
00:44:21,075 --> 00:44:22,615
Várias rotas de fuga.

678
00:44:23,744 --> 00:44:25,794
Curso de Combate na Selva do CCAT.

679
00:44:26,080 --> 00:44:26,910
Sexta semana.

680
00:44:28,457 --> 00:44:29,417
Eu te conheço?

681
00:44:36,632 --> 00:44:38,932
Está tão perdido que não se reconhece?

682
00:44:48,060 --> 00:44:49,560
Onde conseguiu essa capa?

683
00:44:53,315 --> 00:44:56,025
Sei que eu era um cara bonito,
mas me clonar...

684
00:44:57,486 --> 00:44:59,066
é desperdício de dinheiro.

685
00:45:00,698 --> 00:45:03,738
Esta capa foi a última vez
que você teve valor.

686
00:45:06,370 --> 00:45:07,710
Jaeger te ressuscitou?

687
00:45:08,914 --> 00:45:10,624
Capa dupla é ilegal.

688
00:45:16,088 --> 00:45:18,048
Não é ilegal se um de nós morrer.

689
00:45:41,947 --> 00:45:44,157
Cuidado, eu sei tudo o que você sabe.

690
00:46:23,822 --> 00:46:25,952
O treinamento do CCAT não é tão bom.

691
00:46:26,533 --> 00:46:27,533
Já tive melhores.

692
00:46:28,786 --> 00:46:30,406
Não conhece meus limites.

693
00:46:41,215 --> 00:46:42,465
Fale oi para nossa irmã.

694
00:46:59,566 --> 00:47:01,606
Legendas: Elis Davanzo

