1
00:00:07,132 --> 00:00:09,132
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΟΥ ΡΙΤΣΑΡΝΤ Κ. ΜΟΡΓΚΑΝ

3
00:00:37,203 --> 00:00:39,213
Δεν έπρεπε να μου είχες πει

4
00:00:39,289 --> 00:00:42,829
τι έκανε η δικιά σου
πριν γίνουμε συνεργάτες;

5
00:00:42,917 --> 00:00:44,207
Δεν χρειαζόταν.

6
00:00:44,669 --> 00:00:45,959
-Θέλω τρόδια.
--Γυρίσατε.

7
00:00:46,046 --> 00:00:47,416
Ακόμα στον πλανήτη.

8
00:00:47,505 --> 00:00:48,665
Στον πλανήτη;

9
00:00:48,757 --> 00:00:51,797
Είχαμε συμφωνία, μαλάκα.

10
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
Δεν σκόπευες να βρεις τον αδερφό μου.

11
00:00:53,887 --> 00:00:56,637
Κέρδιζες χρόνο,
για να φύγετε από τον πλανήτη.

12
00:00:56,723 --> 00:00:58,223
-Μου επιτρέπετε;
-Αρκετά.

13
00:00:58,308 --> 00:00:59,178
Βρήκα αυτά.

14
00:00:59,267 --> 00:01:01,017
Φόρτωσέ με στη δομή Αρνητή.

15
00:01:01,102 --> 00:01:02,692
Έμεινε ένας μόνο Ιδρυτής,

16
00:01:03,271 --> 00:01:06,111
ο Κόνραντ Χάρλαν.
Θα μου πει τι έκαναν στην Κελ.

17
00:01:06,191 --> 00:01:08,781
-Σχετικά με τη...
-Μη με δουλεύεις, είπα.

18
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Σε προειδοποίησα.

19
00:01:09,778 --> 00:01:11,068
Η αμοιβή σου ανέβηκε.

20
00:01:11,154 --> 00:01:12,534
Δεν θυμάμαι το Προτεκτοράτο

21
00:01:12,614 --> 00:01:15,584
να συγχωρεί άτομα
που συνεργάζονται με τρομοκράτες,

22
00:01:15,658 --> 00:01:17,288
ακόμα κι αν αλλάξουν γνώμη.

23
00:01:17,368 --> 00:01:19,198
Θα τον ακολουθήσει σε ΕΠ.

24
00:01:19,287 --> 00:01:21,157
Να την παρακολουθήσεις.

25
00:01:26,002 --> 00:01:27,302
Δεν χρειάζεται.

26
00:01:27,921 --> 00:01:29,261
Όπως έλεγα,

27
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
γνωρίζουμε πού είναι η κα Φάλκονερ.
Είναι εδώ.

28
00:01:33,218 --> 00:01:34,048
Ορίστε;

29
00:01:34,135 --> 00:01:36,345
Εδώ, δηλαδή στο ξενοδοχείο;

30
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
Θα τη βρείτε πάνω.

31
00:01:39,474 --> 00:01:41,734
Δώστε της λίγο χρόνο να φρεσκαριστεί.

32
00:01:41,810 --> 00:01:43,440
Δεν ήταν καλά όταν έφτασε.

33
00:02:02,580 --> 00:02:03,500
Κελ;

34
00:02:25,395 --> 00:02:26,515
Κελ, εγώ είμαι.

35
00:02:58,011 --> 00:02:59,391
Συνέβη ξανά.

36
00:03:01,097 --> 00:03:01,927
Το ξέρω.

37
00:03:14,027 --> 00:03:16,527
ΠΟΤΕ ΠΙΑ

38
00:03:21,993 --> 00:03:24,083
Βαρέθηκα την εικονική ανάρρωση.

39
00:03:24,245 --> 00:03:25,575
Είμαι έτοιμος να επανέλθω.

40
00:03:25,663 --> 00:03:29,133
Αυτή η αποστολή τέλειωσε πριν 300 χρόνια.

41
00:03:30,168 --> 00:03:32,668
Η ομάδα σου, χάθηκαν όλοι.

42
00:03:32,754 --> 00:03:34,134
Τι λες;

43
00:03:34,672 --> 00:03:36,302
Αντιγράφουν τον δακτύλιο

44
00:03:36,382 --> 00:03:39,552
κάθε στρατιώτη
που θεωρούν πολύτιμο να διατηρήσουν.

45
00:03:40,261 --> 00:03:42,261
Τα αντίγραφα φυλάσσονται σε πάγο.

46
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Ήσουν ένα από αυτά.

47
00:03:44,849 --> 00:03:47,269
Με άφησες στον πάγο για τρεις αιώνες;

48
00:03:47,769 --> 00:03:49,349
Έπρεπε να περιμένω

49
00:03:49,437 --> 00:03:52,647
κάτι αρκετά ακραίο
ώστε να απαιτεί την επαναφορά σου.

50
00:03:53,942 --> 00:03:55,192
Άλλαξαν πολλά.

51
00:03:56,694 --> 00:03:57,784
Κι εγώ.

52
00:03:59,113 --> 00:04:02,623
Μου έδωσαν νέο περίβλημα
και νέο όνομα μαζί του,

53
00:04:03,159 --> 00:04:04,699
Ιβάν Καρέρα.

54
00:04:05,036 --> 00:04:09,286
Αυτός είναι ο Τακέσι Κόβατς τώρα.

55
00:04:10,750 --> 00:04:13,210
Ο πιο περιζήτητος άντρας στον Κόσμο.

56
00:04:13,628 --> 00:04:16,378
-Με έβαλες σε διπλό περίβλημα.
-Παραβίασα κάποιους κανόνες.

57
00:04:16,464 --> 00:04:18,344
Αν με πιάσουν, θα πεθάνουμε.

58
00:04:18,424 --> 00:04:19,934
Μόνο αν τα θαλασσώσεις.

59
00:04:21,010 --> 00:04:22,890
Θες να κυνηγήσω τον εαυτό μου;

60
00:04:23,429 --> 00:04:24,259
Γιατί;

61
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
Τι μου συνέβη;

62
00:04:25,890 --> 00:04:26,890
Εκείνη.

63
00:04:30,895 --> 00:04:32,185
Η Κέλκριστ Φάλκονερ.

64
00:04:34,983 --> 00:04:37,533
Γνωριστήκατε στο Στρόνγκχολντ.

65
00:04:37,610 --> 00:04:39,820
Σε επηρέασε. Σε μόλυνε.

66
00:04:40,446 --> 00:04:41,986
Λιποτάκτησες.

67
00:04:43,032 --> 00:04:44,452
Στασίασες μαζί της.

68
00:04:44,534 --> 00:04:45,374
Μαλακίες.

69
00:04:45,827 --> 00:04:47,117
Γιατί να το έκανα;

70
00:04:47,203 --> 00:04:50,503
Ζω με την απορία
από τη στιγμή που γύρισες την πλάτη

71
00:04:50,581 --> 00:04:52,631
σε ό,τι πίστευες.

72
00:04:55,003 --> 00:04:56,553
Ήσουν υπό τις διαταγές μου.

73
00:04:56,629 --> 00:04:59,719
Ήταν ευθύνη μου να σε οδηγώ.
Απέτυχα.

74
00:04:59,799 --> 00:05:01,009
Δεν θα συμβεί ξανά.

75
00:05:01,718 --> 00:05:05,138
Εξουδετέρωσε Φάλκονερ και Κόβατς τώρα.

76
00:05:06,139 --> 00:05:07,429
Πάρε πίσω τη ζωή σου.

77
00:05:07,515 --> 00:05:10,685
Διεκδίκησε τη θέση σου στον κόσμο.

78
00:05:10,768 --> 00:05:11,768
Δεύτερη ευκαιρία.

79
00:05:11,853 --> 00:05:14,813
Ο Κόβατς που έγινες κατέστρεψε τα πάντα.

80
00:05:15,315 --> 00:05:17,065
Όλους τους αγαπημένους σου.

81
00:05:18,693 --> 00:05:19,533
Όλους;

82
00:05:23,698 --> 00:05:24,618
Την αδερφή σου.

83
00:05:26,159 --> 00:05:26,989
Τη Ρεϊλίν.

84
00:05:27,076 --> 00:05:27,906
Τι έκανε;

85
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
Τι έκανε στη Ρέι;

86
00:05:30,830 --> 00:05:31,710
Τη σκότωσε.

87
00:05:32,874 --> 00:05:35,924
Μετά, του δόθηκε χάρη και πολλές μονάδες.

88
00:05:36,002 --> 00:05:37,132
Λυπάμαι, γιε μου.

89
00:05:46,721 --> 00:05:47,851
Πότε μετουσιώνομαι;

90
00:05:49,140 --> 00:05:49,970
Σύντομα.

91
00:05:51,351 --> 00:05:54,021
Η ομάδα μου στήνει τη μεταφορά σου
ενώ μιλάμε.

92
00:05:59,525 --> 00:06:00,525
Τι λες;

93
00:06:01,194 --> 00:06:03,404
Ωραίες οι βελτιώσεις στο περίβλημα;

94
00:06:06,866 --> 00:06:08,276
-Εγκρίνω.
-Η ομάδα σου.

95
00:06:08,701 --> 00:06:11,501
Οι Γουέτζ. Είναι υπό τις εντολές σου.

96
00:06:11,579 --> 00:06:14,789
Έχουμε μείνει χωρίς σταθμό μετάδοσης,
χωρίς ενισχύσεις.

97
00:06:14,874 --> 00:06:15,834
Κόβατς και Φάλκονερ;

98
00:06:15,917 --> 00:06:18,917
Το αφεντικό της γιακούζα στον Κόσμο
πέθανε χτες.

99
00:06:19,003 --> 00:06:22,593
Τους βοηθούσε να αλλάξουν πλανήτη.
Ας ξεκινήσουμε από κει.

100
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Τι ξέρουμε για το όπλο;

101
00:06:24,717 --> 00:06:25,547
Τίποτα.

102
00:06:25,635 --> 00:06:27,295
Το θέλουμε.

103
00:06:27,804 --> 00:06:28,934
Πάω στην Κυβερνήτη.

104
00:06:30,014 --> 00:06:31,474
Θα γυρίσω όταν μπορέσω.

105
00:06:33,226 --> 00:06:35,556
Η επιστροφή από τον πάγο
θα ήταν σκληρή.

106
00:06:37,188 --> 00:06:38,268
Μπορώ να...

107
00:06:38,356 --> 00:06:41,106
Ηγήθηκα επιχειρήσεων
πριν βγάλει μουστάκι ο παππούς σου.

108
00:06:41,859 --> 00:06:44,149
Θα σου πω αν χρειαστώ κάποιον
για τη χαρτούρα.

109
00:06:46,072 --> 00:06:47,742
Τα όπλα σας, βγαίνουμε.

110
00:06:52,245 --> 00:06:55,365
Αν είπε ψέματα ο κος Κόβατς,
ήταν για την κα Φάλκονερ.

111
00:06:55,456 --> 00:06:58,786
-Δεν ξέρουμε τι συμβαίνει.
-Ξέρω. Τρελάθηκε.

112
00:06:59,335 --> 00:07:01,335
Το ΨΑΦ της καταστράφηκε τελείως.

113
00:07:01,421 --> 00:07:04,511
Η αστάθειά της οφείλεται
στη θρύψη προσωπικότητας,

114
00:07:04,590 --> 00:07:06,590
η συνείδησή της έχει ρήξη.

115
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
Το έχω δει σε αρχαιολόγους
που επανήλθαν πολλές φορές.

116
00:07:10,471 --> 00:07:12,431
Και από τραύμα προκαλείται.

117
00:07:13,307 --> 00:07:15,227
Πιθανόν να διορθώνεται.

118
00:07:15,810 --> 00:07:16,640
Αμφιβάλλω.

119
00:07:16,978 --> 00:07:18,398
Η θρύψη δεν θεραπεύεται.

120
00:07:18,479 --> 00:07:21,569
Όταν το μυαλό σπάει έτσι,
μόνο χειροτερεύει.

121
00:07:22,275 --> 00:07:24,145
Σαν τις επιλογές μας.

122
00:07:26,571 --> 00:07:29,161
Η κατάστασή σου δεν είναι σαν εκείνης.

123
00:07:29,240 --> 00:07:30,660
Αλλά επιδεινώνεται.

124
00:07:31,159 --> 00:07:33,999
Πρέπει να είμαι χρήσιμος, όσο μπορώ.

125
00:07:34,078 --> 00:07:35,498
Πώς θα το κάνεις αυτό;

126
00:07:35,580 --> 00:07:37,670
Θα κάνω ό,τι πρότεινε ο κος Κόβατς.

127
00:07:39,208 --> 00:07:42,878
Χορηγούμε θεραπεία αφού εντοπίσουμε
την αιτία της δυσφορίας της.

128
00:07:42,962 --> 00:07:45,212
Πρέπει να εισχωρήσω στη δομή του Αρνητή

129
00:07:45,298 --> 00:07:46,798
και να ανακρίνω τον Χάρλαν.

130
00:07:46,883 --> 00:07:49,143
Ίσως γνωρίζει τι την ταλαιπωρεί.

131
00:07:49,218 --> 00:07:50,218
Είναι επικίνδυνο.

132
00:07:51,179 --> 00:07:53,099
Είμαι το ίδιο με εκείνη.

133
00:07:53,181 --> 00:07:56,521
Αν την εγκαταλείψω,
είναι σαν να εγκαταλείπω εμένα.

134
00:07:56,601 --> 00:07:59,481
Κάτι που μου δείξατε ότι ήταν λάθος.

135
00:07:59,562 --> 00:08:02,322
Δεν ξέρεις το κόστος που θα επιφέρει
στο σύστημά σου.

136
00:08:02,398 --> 00:08:04,228
Περιμένετε να μείνω άπραγος;

137
00:08:07,028 --> 00:08:09,238
Αυτό κάνατε με τους αρχαιολόγους;

138
00:08:11,407 --> 00:08:13,487
Δεν μπορείς να σώσεις τους θνητούς.

139
00:08:13,910 --> 00:08:16,040
Για αυτό δεν τους πλησιάζεις.

140
00:08:16,120 --> 00:08:17,830
Πάντα σκοτώνονται μεταξύ τους.

141
00:08:17,914 --> 00:08:18,874
Αυτό συμβαίνει.

142
00:08:18,956 --> 00:08:20,666
Δεν θα τους σώσω όλους.

143
00:08:20,750 --> 00:08:22,420
Έναν προσπαθώ να σώσω μόνο!

144
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Και τι λέω στον Κόβατς;

145
00:08:24,795 --> 00:08:28,375
Δεν είναι πλέον εργοδότης μου.
Δεν χρειάζομαι την άδειά του.

146
00:08:28,466 --> 00:08:30,466
Αυτό που θέλω από εσάς είναι...

147
00:08:32,136 --> 00:08:33,756
να μου ευχηθείτε καλή τύχη.

148
00:08:35,765 --> 00:08:36,595
Καλή...

149
00:08:37,683 --> 00:08:38,523
τύχη.

150
00:08:40,478 --> 00:08:42,398
Θα υπάρχει τρόπος να μεταδοθείς.

151
00:08:42,480 --> 00:08:45,020
Όλοι περνούν από τον κύριο κόμβο.

152
00:08:45,107 --> 00:08:47,277
Γιατί να διαλύσω
τον μόνο τρόπο διαφυγής;

153
00:08:47,360 --> 00:08:50,610
Ίσως θέλεις να μείνεις.
Ένας Ιδρυτής έμεινε.

154
00:08:50,696 --> 00:08:51,986
Ο Κόνραντ Χάρλαν.

155
00:08:52,073 --> 00:08:53,283
Δεν τους λογαριάζω.

156
00:08:53,366 --> 00:08:55,486
Κάτι έκαναν για να αντιδράς έτσι.

157
00:08:55,576 --> 00:08:56,406
Τι;

158
00:08:56,494 --> 00:08:57,374
Τι έκαναν;

159
00:08:58,120 --> 00:09:02,120
Θέλω απαντήσεις, όπως εσύ,
δεν μπορώ να ξυπνάω με αίμα στα χέρια μου.

160
00:09:02,208 --> 00:09:03,578
Κελ, δεν σε κατηγορώ.

161
00:09:04,585 --> 00:09:06,295
Ο Τανασέντα ήταν φίλος σου.

162
00:09:06,379 --> 00:09:08,459
Μας βοηθούσε και τον σκότωσα.

163
00:09:08,548 --> 00:09:10,258
Πώς να μη με κατηγορήσεις;

164
00:09:10,341 --> 00:09:12,391
Γιατί έτσι μου είπε.

165
00:09:14,011 --> 00:09:16,101
Δεν ξέρω πώς. Ήξερε τι θα γινόταν.

166
00:09:16,597 --> 00:09:18,427
Είπε "Συγχώρεσέ την".

167
00:09:18,516 --> 00:09:20,136
Πραγματικά προσπαθώ.

168
00:09:21,060 --> 00:09:22,480
Αν βρεις πώς,

169
00:09:23,521 --> 00:09:24,401
πες μου.

170
00:09:41,497 --> 00:09:43,117
Πού είναι ο δακτύλιός του;

171
00:09:43,207 --> 00:09:44,877
Στην τσέπη του δολοφόνου;

172
00:09:48,504 --> 00:09:50,884
Ο δολοφόνος τον φόρτωσε και άνοιξε ΕΠ.

173
00:09:50,965 --> 00:09:52,045
Πώς το ξέρεις;

174
00:09:52,133 --> 00:09:53,433
Αυτό θα έκανα.

175
00:09:54,135 --> 00:09:56,215
Είναι ιδιοκτησία του προπάππου μου.

176
00:09:56,637 --> 00:09:57,847
Φύγετε από εδώ.

177
00:09:57,930 --> 00:09:59,100
Είμαστε το Προτεκτοράτο.

178
00:09:59,181 --> 00:10:00,561
Έχουμε κάθε δικαίωμα.

179
00:10:01,058 --> 00:10:02,478
Θα βρούμε τον υπαίτιο.

180
00:10:02,560 --> 00:10:04,150
Είναι προφανές.

181
00:10:05,521 --> 00:10:07,821
Ο κωλο-Τακέσι Κόβατς, βλάκα.

182
00:10:08,357 --> 00:10:10,647
Είπα στον Τανασέντα
να μην τον εμπιστεύεται.

183
00:10:10,735 --> 00:10:11,855
Οπότε εσύ φταις.

184
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
Τι είπες;

185
00:10:13,904 --> 00:10:16,704
Ήξερες ότι θα το έκανε
και δεν έκανες τίποτα;

186
00:10:17,700 --> 00:10:19,490
Αν ο προπάππους σου σε σεβόταν

187
00:10:19,577 --> 00:10:22,457
περισσότερο από έναν 300χρονο
σε κλεμμένο περίβλημα, θα...

188
00:10:22,538 --> 00:10:25,628
Σκάσε, επανενσωματωμένε γαμιόλη.

189
00:10:26,375 --> 00:10:29,295
-ή θα...
-Κάνεις τίποτα, όπως πριν.

190
00:10:30,838 --> 00:10:34,218
Πες μας πώς να τον βρούμε
και θα κάνουμε όσα δεν μπορείς.

191
00:10:39,180 --> 00:10:41,930
Δεν ξέρω πού είναι
το απολειφάδι-απεσταλμένος,

192
00:10:42,433 --> 00:10:44,193
αλλά όταν τον βρω,

193
00:10:44,894 --> 00:10:46,314
θα το μάθεις πρώτος.

194
00:10:54,654 --> 00:10:55,614
Έλεγε ψέματα.

195
00:10:56,238 --> 00:10:57,448
Τον άφησες να φύγει.

196
00:10:58,449 --> 00:10:59,869
Ποιος σου το είπε;

197
00:11:09,752 --> 00:11:10,802
Αυτή είναι.

198
00:11:11,295 --> 00:11:12,875
Άρα ο Τακέσι Κόβατς...

199
00:11:12,963 --> 00:11:14,513
Δεν είναι ο δολοφόνος Μαθ.

200
00:11:16,092 --> 00:11:17,052
Αυτή είναι.

201
00:11:24,350 --> 00:11:26,310
Θέλω αυτό το υλικό κλειδωμένο.

202
00:11:26,811 --> 00:11:28,771
Το κρυπτογράφησα στον διακομιστή σου,

203
00:11:29,105 --> 00:11:30,815
μα δεν αλλάζουν τα γεγονότα.

204
00:11:30,898 --> 00:11:32,978
Η ηγέτης της Εξέγερσης ζει,

205
00:11:33,067 --> 00:11:35,527
διέκοψε τις διαστρικές μετακινήσεις,

206
00:11:35,611 --> 00:11:37,321
απέκλεισε έναν πλανήτη.

207
00:11:37,655 --> 00:11:39,485
Δεν μπορείς να το κρύψεις

208
00:11:39,990 --> 00:11:40,910
ή να το θάψεις

209
00:11:41,242 --> 00:11:44,252
ή να το δέσεις σε πύραυλο,
για να εξαφανιστεί.

210
00:11:45,121 --> 00:11:48,711
Τότε δεν θα έχεις μόνο τη Σπείρα
να αντιμετωπίσεις.

211
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Τι ξέρεις για τη Σπείρα μου;

212
00:11:53,921 --> 00:11:57,051
Ξέρω ότι ζουν με τον φόβο
της εξέγερσης της Φάλκονερ.

213
00:11:58,300 --> 00:11:59,470
Όταν ξεσπάσει,

214
00:11:59,552 --> 00:12:02,932
θα χάσουν κάθε εναπομείναν ίχνος πίστης
στην ηγεσία σου.

215
00:12:03,889 --> 00:12:07,349
Ο Χάρτης Αποικίας επιτρέπει
πρόταση μομφής.

216
00:12:08,269 --> 00:12:10,649
Λοιπόν, πώς είναι, κυβερνήτη,

217
00:12:11,689 --> 00:12:13,899
να χάνεις το έδαφος από τα πόδια σου;

218
00:12:20,865 --> 00:12:22,735
Ουίσκι, πάγο.

219
00:12:23,951 --> 00:12:25,081
Πού είναι ο Πόε;

220
00:12:25,161 --> 00:12:27,541
Πήγε να σου βρει τον Χάρλαν.

221
00:12:27,621 --> 00:12:29,751
-Δεν του το ζήτησα.
-Αλλά το έκανε.

222
00:12:29,832 --> 00:12:31,882
Δύσκολο να αποβάλει τέτοια αφοσίωση.

223
00:12:31,959 --> 00:12:33,459
Ας κάνει επανεκκίνηση.

224
00:12:36,756 --> 00:12:37,876
Δυνάμωσέ το.

225
00:12:41,510 --> 00:12:43,100
Λαέ του Κόσμου του Χάρλαν,

226
00:12:43,637 --> 00:12:46,467
το Προτεκτοράτο επιθυμεί
να υποκύψουμε στον φόβο,

227
00:12:46,932 --> 00:12:48,562
αλλά δεν θα τους φοβηθούμε.

228
00:12:48,726 --> 00:12:50,556
Υποκλέψαμε αυτά τα πλάνα.

229
00:12:50,644 --> 00:12:52,944
Η Κέλκριστ Φάλκονερ ζει.

230
00:12:53,898 --> 00:12:55,228
Η εκεχειρία έληξε.

231
00:12:55,316 --> 00:12:57,356
Η Φάλκονερ έριξε την πρώτη βολή.

232
00:12:59,236 --> 00:13:00,986
Τι λες τώρα.

233
00:13:01,071 --> 00:13:04,911
Στους εχθρούς μας, λέω, παραδοθείτε
ή πεθάνετε.

234
00:13:06,285 --> 00:13:09,075
Ώρα να τελειώσουμε ό,τι ξεκίνησε.

235
00:13:10,164 --> 00:13:12,334
Ο Κεμπ μόλις άναψε φυτίλι.

236
00:13:13,834 --> 00:13:15,424
Καλή τύχη όταν εκραγεί.

237
00:13:16,086 --> 00:13:17,046
Εγώ φεύγω.

238
00:13:17,671 --> 00:13:18,801
Είναι πρόσκληση.

239
00:13:19,298 --> 00:13:22,758
Δεν είμαστε ασφαλείς στον Κόσμο.
Αν την πάμε στους Κελιστές...

240
00:13:25,554 --> 00:13:26,814
Θες να πας στον Κεμπ;

241
00:13:27,097 --> 00:13:28,427
Για την προστασία της.

242
00:13:28,516 --> 00:13:30,386
Θα κρυφτούμε με τον εχθρό.

243
00:13:30,476 --> 00:13:32,596
Αποκρούουν το Προτεκτοράτο επί δεκαετίες.

244
00:13:32,686 --> 00:13:34,606
Δεν μπορείς. Είναι αδύνατο.

245
00:13:34,688 --> 00:13:36,018
Έχει παντού μπλόκα.

246
00:13:36,106 --> 00:13:37,106
Ξέρω έναν τρόπο.

247
00:13:38,150 --> 00:13:39,400
Έρχομαι μαζί σου.

248
00:13:39,819 --> 00:13:41,949
Ο αδερφός μου δούλευε μαζί τους.

249
00:13:42,029 --> 00:13:45,409
Αφού δεν βοηθάς να τον βρω,
πήγαινέ με σε κάποιον που μπορεί.

250
00:13:45,491 --> 00:13:47,121
Δεν θα τα καταφέρεις.

251
00:13:47,201 --> 00:13:49,081
Πραιτωριανοί κατακλύζουν την πόλη.

252
00:13:49,161 --> 00:13:50,161
Έχει δίκιο.

253
00:13:50,246 --> 00:13:51,406
Είναι επικίνδυνο.

254
00:13:51,956 --> 00:13:52,866
Πάω μόνη μου.

255
00:13:59,922 --> 00:14:00,762
Καλώς ήρθατε!

256
00:14:04,218 --> 00:14:05,758
Στόχος εντοπίσθη.

257
00:14:05,845 --> 00:14:07,095
Ογδόντα μέτρα εμπρός.

258
00:14:07,638 --> 00:14:08,508
Ελήφθη.

259
00:14:08,806 --> 00:14:09,636
Βγαίνουμε έξω.

260
00:14:10,891 --> 00:14:12,271
Με τίποτα.

261
00:14:15,062 --> 00:14:16,562
-Αν σου επιτεθώ;
-Αποκλείεται.

262
00:14:16,647 --> 00:14:18,067
Μπορεί, βασικά.

263
00:14:18,148 --> 00:14:19,608
Μπορώ να βρω τον Κεμπ.

264
00:14:19,692 --> 00:14:21,402
Καλύτερα για εσάς να φύγω.

265
00:14:21,485 --> 00:14:22,315
Με τίποτα.

266
00:14:22,403 --> 00:14:24,203
Είναι σαν τους αρχαιολόγους.

267
00:14:24,280 --> 00:14:26,950
Δεν το ελέγχω. Και αν είσαι ο επόμενος;

268
00:14:27,032 --> 00:14:28,452
Άκουσέ την.

269
00:14:30,703 --> 00:14:31,543
Ησυχία.

270
00:14:34,707 --> 00:14:36,127
Αφήστε τον για μένα.

271
00:14:36,208 --> 00:14:37,668
ΠΛΗΡΕΣ

272
00:14:50,764 --> 00:14:52,734
Ήρθαμε για τον Τακέσι Κόβατς!

273
00:14:54,560 --> 00:14:55,640
Το ξενοδοχείο του.

274
00:14:57,396 --> 00:14:58,976
Δεν γνωρίζω το όνομα.

275
00:14:59,523 --> 00:15:00,943
Έχουμε νέα διαχείριση.

276
00:15:02,192 --> 00:15:03,192
Τι στο διάολο...

277
00:15:07,698 --> 00:15:08,818
-Αριστερά.
-Εντάξει.

278
00:15:09,575 --> 00:15:10,985
Πού είναι ο Κόβατς;

279
00:15:11,076 --> 00:15:11,986
Δεν ξέρω.

280
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
Δημοφιλής τύπος.

281
00:15:16,332 --> 00:15:18,422
Δεν μου μοιάζεις με πότισσα.

282
00:15:24,840 --> 00:15:25,720
Ώστε έτσι...

283
00:15:26,634 --> 00:15:27,644
Το αγαπημένο μου.

284
00:15:31,430 --> 00:15:33,970
Θα μας ακολουθήσουν.
Να προειδοποιήσουμε.

285
00:15:34,058 --> 00:15:36,938
Έχω κυνηγήσει Κελιστές.
Ξέρω πώς επικοινωνούν.

286
00:15:37,019 --> 00:15:39,269
-Θα του στείλω μήνυμα.
-Πες ότι πάμε.

287
00:15:39,355 --> 00:15:41,355
Συναντιόμαστε αφού αφήσουμε την πόλη.

288
00:15:41,440 --> 00:15:43,360
-Δεν θέλω να πέσω σε ενέδρα.
-Εντάξει.

289
00:15:43,442 --> 00:15:44,942
Να αποφύγουμε τα μπλόκα.

290
00:15:45,027 --> 00:15:47,737
Από τα τούνελ. Ξέρω μια ερημωμένη είσοδο.

291
00:15:47,863 --> 00:15:50,373
Αν πάμε υπόγεια, χρειαζόμαστε προμήθειες.

292
00:15:50,491 --> 00:15:53,701
Ξέρω έναν φυλακόβιο με μαγαζί εδώ κοντά.

293
00:15:53,786 --> 00:15:55,326
Το καθίκι έχει καλά εργαλεία.

294
00:15:55,412 --> 00:15:57,412
Αυτό το καθίκι θέλει να βοηθήσει;

295
00:15:57,498 --> 00:15:59,248
Μου χρωστάει.

296
00:16:10,886 --> 00:16:12,346
Συγγνώμη που περιμένατε.

297
00:16:12,638 --> 00:16:14,558
Δεν είχαμε ξανά αρνητή ΤΝ.

298
00:16:14,848 --> 00:16:17,388
Ο Σολ Μπραζίλ θέλει
να σας πάρει συνέντευξη.

299
00:16:17,476 --> 00:16:19,226
Ο κος Σολ Μπραζίλ,

300
00:16:19,311 --> 00:16:21,311
αυτός που δημιούργησε τη δομή;

301
00:16:21,397 --> 00:16:23,977
Συναντά μόνο σημαντικούς νεοφώτιστους.

302
00:16:24,066 --> 00:16:24,896
Ποιος;

303
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Ξέρω, απίστευτο,
αλλά θα συναντήσετε τον προφήτη.

304
00:16:29,989 --> 00:16:31,119
Πόσο συναρπαστικό.

305
00:16:34,034 --> 00:16:35,124
Μπορώ...;

306
00:16:35,411 --> 00:16:37,661
Περιμένει στον κήπο, στην άλλη πλευρά.

307
00:16:44,503 --> 00:16:47,883
Μόνο όσοι δεν έχουν σάρκα
και έχουν αγνό πνεύμα

308
00:16:47,965 --> 00:16:50,215
βγαίνουν από τον λαβύρινθο άθικτοι.

309
00:16:58,934 --> 00:17:00,144
Μήπως έχετε χάρτη;

310
00:17:09,403 --> 00:17:10,783
Τα καλά από εκεί.

311
00:17:12,740 --> 00:17:14,950
Χρειαζόμαστε πομπό
για το σήμα στον Κεμπ.

312
00:17:16,952 --> 00:17:19,872
Με καλεί η επαφή μου. Θα έχουν νέα.

313
00:17:21,832 --> 00:17:24,082
Θα χαίρεται που γνωρίζει τον ήρωά του.

314
00:17:25,419 --> 00:17:27,419
Να μην περιμένει πολλά.

315
00:17:27,504 --> 00:17:28,764
Να του το πεις.

316
00:17:38,724 --> 00:17:40,064
Θα στείλουν συνοδεία.

317
00:17:40,142 --> 00:17:41,692
Οι πομποί είναι χαμηλά.

318
00:17:43,312 --> 00:17:45,402
Πάρε τα χέρια σου από εκεί.

319
00:17:46,899 --> 00:17:49,399
Υπερφορτωμένος πυροδότης σε ευρεία ακτίνα.

320
00:17:49,526 --> 00:17:51,986
Θα βγάλω τα κεφάλια σας από τον δακτύλιο.

321
00:17:52,071 --> 00:17:54,111
Για αυτό να βλέπω τα χέρια σας.

322
00:17:54,531 --> 00:17:56,411
Κάτω το όπλο, πατέρα.

323
00:17:59,244 --> 00:18:00,084
Τρεπ;

324
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Όπως είπα, δεν ξέρω αυτόν που ψάχνετε.

325
00:18:06,877 --> 00:18:08,877
Το είδος σου εξελίχθηκε πολύ...

326
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
τόσο που ξέχασες.

327
00:18:15,052 --> 00:18:17,142
Δεν σας δώσαμε ελευθερία.

328
00:18:18,097 --> 00:18:19,217
Παράκαμψη ελέγχου.

329
00:18:19,932 --> 00:18:22,852
Ο καρπός του δέντρου ανήκει στο δέντρο.

330
00:18:24,353 --> 00:18:26,063
Πρόσβαση σε ρίζες ενεργή.

331
00:18:26,146 --> 00:18:27,146
Ωραία.

332
00:18:27,231 --> 00:18:28,231
Τώρα μιλάμε.

333
00:18:29,650 --> 00:18:30,900
Πού είναι ο Κόβατς;

334
00:18:32,236 --> 00:18:35,906
Ο Κόβατς είναι ο ιδιοκτήτης
του ξενοδοχείου ΤΝ "Ποτέ πια",

335
00:18:35,989 --> 00:18:37,949
γνωστό και ως "Χαρούμενο Πρόσωπο".

336
00:18:38,033 --> 00:18:38,993
Πες πού πήγε.

337
00:18:41,120 --> 00:18:42,750
Μη διαθέσιμη πληροφορία.

338
00:18:43,539 --> 00:18:44,789
Είναι με τη Φάλκονερ;

339
00:18:50,045 --> 00:18:52,795
Μη διαθέσιμη πληροφορία.

340
00:18:52,881 --> 00:18:54,341
Τον προστατεύεις. Γιατί;

341
00:18:57,803 --> 00:18:59,473
Σκότωσαν τους αρχαιολόγους.

342
00:19:01,014 --> 00:19:02,024
Δεν έκανα τίποτα.

343
00:19:03,892 --> 00:19:05,312
Δεν θα κάνω τίποτα ξανά.

344
00:19:05,769 --> 00:19:06,649
Τι γενναία.

345
00:19:07,563 --> 00:19:08,693
Παράκαμψη ελέγχου.

346
00:19:11,400 --> 00:19:14,780
Το σύμπαν παραδίνεται
στο ήρεμο μυαλό.

347
00:19:14,862 --> 00:19:17,912
Πού είναι ο Κόβατς;

348
00:19:19,158 --> 00:19:22,738
Μη διαθέσιμη πληροφορία.

349
00:19:22,828 --> 00:19:25,078
Διέγραψε τα αρχεία, κάλυψαν τα ίχνη,

350
00:19:25,164 --> 00:19:26,084
χάνουμε χρόνο.

351
00:19:26,165 --> 00:19:29,585
Πρόσβαση στη μνήμη,
ανάγνωση τελευταίας εντολής.

352
00:19:29,835 --> 00:19:32,375
Φόρτωση μνήμης
σε εξωτερικό πηνίο δεδομένων.

353
00:19:33,213 --> 00:19:34,343
Σειριακός αριθμός:

354
00:19:35,549 --> 00:19:37,299
έξι, δύο, έξι, εννιά.

355
00:19:37,384 --> 00:19:38,684
Εντοπισμός αριθμού.

356
00:19:38,760 --> 00:19:40,100
Ποιος έβαλε το πηνίο;

357
00:19:42,973 --> 00:19:44,183
Λούκας Ιμάνι,

358
00:19:45,017 --> 00:19:47,347
ιδιοκτήτης, Επαυξημένες Επισκευές Ιμάνι.

359
00:19:47,436 --> 00:19:48,306
Σταμάτα.

360
00:19:50,689 --> 00:19:52,019
Δεν ξέρω για σένα,

361
00:19:53,233 --> 00:19:54,823
αλλά εγώ πάω για ψώνια.

362
00:20:02,826 --> 00:20:06,286
Χάθηκες εδώ κι ένα χρόνο
και τώρα με κλέβεις;

363
00:20:06,371 --> 00:20:09,751
Λέει ο εγκληματίας που την έβγαλε
στον πάγο χρόνια;

364
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Μπορεί να μη βλέπω καλά,

365
00:20:11,919 --> 00:20:14,629
αλλά βλέπω με ποιον είσαι.

366
00:20:14,713 --> 00:20:17,173
-Μάικα και Τι Τζέι, το ξέρουν;
-Άσε την οικογένεια.

367
00:20:17,591 --> 00:20:21,141
Πρώτα πιάνεται ο Ανίλ
στη βλακεία των Κελιστών, τώρα εσύ.

368
00:20:21,220 --> 00:20:23,600
Σας κατέστρεψα πιο πολύ απ' ό,τι νόμιζα.

369
00:20:25,515 --> 00:20:27,515
Ήξερες ότι ο Ανίλ ήταν Κελιστής;

370
00:20:29,144 --> 00:20:31,734
Πέρασε πριν μερικούς μήνες,

371
00:20:31,813 --> 00:20:35,283
ήθελε εργαλεία εξόρυξης,
είπε ότι είχε αποστολή από τον Κεμπ.

372
00:20:36,109 --> 00:20:37,359
Δεν σου το είπε;

373
00:20:39,321 --> 00:20:40,321
Όχι.

374
00:20:42,074 --> 00:20:44,994
Ήσουν περισσότερο γονιός για εκείνον
από ό,τι εγώ.

375
00:20:45,202 --> 00:20:47,122
Δεν θα άντεχε την επίκριση.

376
00:20:48,538 --> 00:20:49,498
Ωραία τα είπαμε.

377
00:20:50,082 --> 00:20:51,712
-Ας μην το επαναλάβουμε.
-Τρεπ.

378
00:20:52,918 --> 00:20:56,958
Μην κάνεις τα ίδια λάθη με μένα,
μην ψάχνεις μπελάδες.

379
00:20:57,047 --> 00:20:59,717
Δεν παρατάω την οικογένειά μου.

380
00:21:04,179 --> 00:21:05,849
Θα επιστρέψω τον εξοπλισμό.

381
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
Κε Πόε, καλώς ορίσατε.

382
00:21:15,107 --> 00:21:19,777
Τζακ Σολ Μπραζίλ. Περίμενα καιρό
έναν ακόλουθο ΤΝ.

383
00:21:19,861 --> 00:21:22,821
Θα έφτανα συντομότερα
αν η διαδρομή δεν είχε τόσα αδιέξοδα.

384
00:21:23,365 --> 00:21:24,695
Σοφά λόγια.

385
00:21:24,783 --> 00:21:26,953
Πάντα ήταν μπροστά από τους θνητούς

386
00:21:27,035 --> 00:21:28,745
όταν αφορά την αλήθεια.

387
00:21:30,080 --> 00:21:31,370
Μου πήρε περισσότερο.

388
00:21:31,456 --> 00:21:33,916
Ήμουν έτοιμος να γίνω Μαθ.

389
00:21:34,293 --> 00:21:35,923
Μονάδες για άπειρες ζωές.

390
00:21:36,003 --> 00:21:40,593
Μετά το είδα και τα παράτησα όλα.

391
00:21:41,174 --> 00:21:42,514
Θα ήταν εντυπωσιακό.

392
00:21:43,343 --> 00:21:48,313
Σίγουρα το βλέπεις, η πραγματικότητα
είναι μια συμφωνημένη ψευδαίσθηση.

393
00:21:52,561 --> 00:21:54,811
Αν το βλέπεις, το μυρίζεις,

394
00:21:54,896 --> 00:21:56,566
ποιος λέει τι είναι αληθινό;

395
00:22:02,404 --> 00:22:04,614
Είναι πολύ καλή δομή.

396
00:22:04,948 --> 00:22:06,528
Τα πάντα είναι μια δομή.

397
00:22:06,908 --> 00:22:09,578
Εκεί κι εδώ. Όμως εμείς το γνωρίζουμε.

398
00:22:10,829 --> 00:22:12,459
Βία, πόλεμος, πόνος,

399
00:22:12,539 --> 00:22:14,669
δεν ανήκουν στον κήπο που σχεδίασα.

400
00:22:14,750 --> 00:22:19,500
Για αυτό έρχονται πολλοί
που αναζητούν καταφύγιο.

401
00:22:21,715 --> 00:22:23,545
Τότε ήρθε ο κος Χάρλαν;

402
00:22:24,509 --> 00:22:26,389
Γνωρίζετε τον κο Χάρλαν;

403
00:22:27,554 --> 00:22:31,984
Είναι ήρωας για εμένα.
Ίδρυσε δικό του κόσμο.

404
00:22:34,144 --> 00:22:35,154
Σαν εσάς.

405
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
Αληθεύει ότι είναι εδώ;

406
00:22:41,401 --> 00:22:42,401
Θα τον δεις κάποτε.

407
00:22:42,486 --> 00:22:45,856
Πρώτα, θα σε εξοικειώσω
με τους κανόνες του νέου κόσμου μας.

408
00:22:45,947 --> 00:22:50,327
Δεν καταλαβαίνεις την απεριόριστη χαρά
που δημιουργείται

409
00:22:50,410 --> 00:22:52,870
απλά από το μυαλό μας.

410
00:22:54,373 --> 00:22:57,173
Αν χαθεί, αποκαθίσταται.

411
00:23:01,505 --> 00:23:02,455
Γεια σου, Έντι.

412
00:23:04,299 --> 00:23:05,629
Δις Ελίζαμπεθ.

413
00:23:08,136 --> 00:23:08,966
Αλλά,

414
00:23:11,223 --> 00:23:12,183
πώς;

415
00:23:13,183 --> 00:23:14,943
Σκεφτόσουν τι χάθηκε...

416
00:23:16,478 --> 00:23:17,308
ορίστε.

417
00:23:19,231 --> 00:23:23,191
Είναι μια εγγραφή, ένα αποθηκευμένο μήνυμα
που επαναλαμβάνεται.

418
00:23:23,276 --> 00:23:25,196
Ήρθε ώρα να πούμε κάτι νέο.

419
00:23:25,320 --> 00:23:26,860
Τι ωραία που ήρθες.

420
00:23:27,531 --> 00:23:30,081
Μου έλειψε
να έχω τον κολλητό μου δίπλα μου.

421
00:23:32,244 --> 00:23:33,544
Να σε ξεναγήσω;

422
00:23:34,704 --> 00:23:35,754
Φυσικά.

423
00:23:37,290 --> 00:23:38,210
Οδήγησέ με!

424
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Από εδώ.

425
00:24:06,736 --> 00:24:08,736
ΡΑΔΙΕΝΕΡΓΕΙΑ

426
00:24:19,916 --> 00:24:20,786
Είναι διαβρωμένο.

427
00:24:20,876 --> 00:24:21,706
Ένα λεπτό.

428
00:24:27,966 --> 00:24:29,296
Άκουσα τι είπες.

429
00:24:30,760 --> 00:24:32,600
Ο αδερφός σου είναι Κελιστής.

430
00:24:34,181 --> 00:24:37,351
Σε ό,τι κι αν φταίω για ό,τι του συνέβη,
συγχώρεσέ με.

431
00:24:41,521 --> 00:24:43,481
Δεν μου είπε ποτέ.

432
00:24:50,655 --> 00:24:51,815
Σε παρακολουθούσα.

433
00:24:52,616 --> 00:24:54,076
Δεν ακολουθείς κανέναν.

434
00:24:56,953 --> 00:24:59,463
Δεν παίρνω κανενός μέρος,
μόνο το δικό μου.

435
00:24:59,664 --> 00:25:01,004
Όχι του Προτεκτοράτου.

436
00:25:01,750 --> 00:25:03,000
Ούτε των Κελιστών.

437
00:25:03,376 --> 00:25:05,376
-Όχι του αγοριού εκεί πέρα.
-Ωραία.

438
00:25:06,505 --> 00:25:08,295
Γιατί θέλω να κάνεις κάτι.

439
00:25:10,842 --> 00:25:13,012
Αν χάσω ξανά τον εαυτό μου.

440
00:25:16,890 --> 00:25:18,180
Θες να σε πυροβολήσω;

441
00:25:21,937 --> 00:25:23,477
Το όπλο είναι θανάσιμο.

442
00:25:24,439 --> 00:25:27,689
Αν δεν σε σκοτώσει η σφαίρα,
το κάνει το δηλητήριο.

443
00:25:28,735 --> 00:25:29,945
Αυτός δεν το κάνει.

444
00:25:30,946 --> 00:25:31,776
Δεν μπορεί.

445
00:25:34,950 --> 00:25:36,490
Θέλω κάποιον που μπορεί.

446
00:25:42,791 --> 00:25:43,711
Πάμε!

447
00:25:55,095 --> 00:25:56,175
Είμαστε κλειστά.

448
00:25:57,847 --> 00:25:58,677
Τώρα είστε.

449
00:25:59,516 --> 00:26:01,386
Ψάχνουμε τον κάτοχο
ενός πηνίου δεδομένων.

450
00:26:01,476 --> 00:26:04,306
Ο σειριακός αριθμός καταχωρήθηκε
σε αυτό το μαγαζί.

451
00:26:04,437 --> 00:26:06,397
Η μνήμη μου δεν είναι όπως παλιά.

452
00:26:06,731 --> 00:26:07,861
Μπορούμε να βοηθήσουμε.

453
00:26:10,819 --> 00:26:11,699
Κρατήστε τον.

454
00:26:12,654 --> 00:26:14,704
Σε ποιον θα έβαζαν αυτά τα πηνία;

455
00:26:15,240 --> 00:26:16,580
Με ποιον ήταν εδώ;

456
00:26:19,911 --> 00:26:21,791
Είδες τον Τελευταίο Απεσταλμένο;

457
00:26:21,871 --> 00:26:22,711
Εντάξει.

458
00:26:23,206 --> 00:26:24,036
Εντάξει.

459
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Εδώ ήταν.

460
00:26:26,084 --> 00:26:26,964
Ναι.

461
00:26:27,043 --> 00:26:28,503
Ήξερα ότι θα θυμηθείς.

462
00:26:29,004 --> 00:26:30,014
Τι είπαν;

463
00:26:31,006 --> 00:26:31,966
Είπαν

464
00:26:33,383 --> 00:26:35,143
"Να πας να γαμηθείς".

465
00:26:39,848 --> 00:26:41,518
Θες να πεθάνεις, γέρο;

466
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
Πέρασα χρόνια στον πάγο.

467
00:26:44,811 --> 00:26:47,521
Κάθε φορά που επανέρχομαι,
ο κόσμος είναι νέος.

468
00:26:47,606 --> 00:26:49,726
Όλοι έχουν νέα πρόσωπα ή έφυγαν

469
00:26:49,816 --> 00:26:51,606
σαν να μην ήταν ποτέ εδώ.

470
00:26:51,693 --> 00:26:54,993
Οι υπόλοιποι είναι πιο μεγάλοι, θυμωμένοι,

471
00:26:56,156 --> 00:26:58,196
ίσως είναι ανακούφιση να επιστρέφεις.

472
00:26:59,743 --> 00:27:01,623
Δεν ήμουν ποτέ σωστός άντρας.

473
00:27:02,871 --> 00:27:04,541
Ούτε πατέρας.

474
00:27:06,082 --> 00:27:08,042
Αλλά έχω χρόνο να επανορθώσω.

475
00:27:08,627 --> 00:27:11,497
Ο Κύριος ξέρει
πως μπορώ να δεχτώ την τιμωρία.

476
00:27:13,298 --> 00:27:15,258
Δεν σου λέω τίποτα.

477
00:27:27,103 --> 00:27:27,943
Ωραίο έμβλημα.

478
00:27:29,064 --> 00:27:30,274
Τι στο καλό κάνεις;

479
00:27:30,774 --> 00:27:32,074
Ξέρω πού πήγανε.

480
00:27:32,150 --> 00:27:34,690
Ήρθαν για εφόδια,
πάνε στα τούνελ εξόρυξης.

481
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Υπάρχουν εκατοντάδες είσοδοι.

482
00:27:37,322 --> 00:27:38,992
Αλλά μεγάλωσε κοντά σε μία.

483
00:27:39,616 --> 00:27:41,076
Πάμε, τον προλαβαίνουμε.

484
00:27:41,701 --> 00:27:43,541
Ο μαλάκας έτρωγε τον χρόνο μας.

485
00:27:59,636 --> 00:28:01,216
Ποιος έκανε τα τούνελ;

486
00:28:01,304 --> 00:28:02,474
Τα αναγνωρίζεις;

487
00:28:02,555 --> 00:28:03,385
Θα έπρεπε;

488
00:28:04,349 --> 00:28:06,479
Σαν ερειπωμένη επιχείρηση εξόρυξης.

489
00:28:06,559 --> 00:28:08,519
Ξύσαμε τους τοίχους, δεν τους χτίσαμε.

490
00:28:08,603 --> 00:28:10,773
Τα τούνελ είχαν σκάψει οι Πρεσβύτεροι.

491
00:28:10,855 --> 00:28:13,895
Έφτιαξες τους πρώτους δακτύλιους
με τα τεχνουργήματα

492
00:28:13,983 --> 00:28:14,823
όπως εδώ.

493
00:28:20,365 --> 00:28:21,775
Ακούω κραυγές.

494
00:28:26,371 --> 00:28:27,211
Δεν είναι αληθινό.

495
00:28:27,288 --> 00:28:28,288
Μείνε μαζί μου.

496
00:28:33,586 --> 00:28:35,546
Είναι εντάξει.

497
00:28:42,721 --> 00:28:43,561
Εντάξει.

498
00:28:43,930 --> 00:28:44,890
Είσαι εντάξει.

499
00:28:45,181 --> 00:28:46,221
Κλείσε τα μάτια.

500
00:28:46,850 --> 00:28:47,680
Πάρε ανάσα.

501
00:28:50,770 --> 00:28:52,400
Φαντάσου ένα ασφαλές μέρος.

502
00:28:52,647 --> 00:28:54,727
Πουθενά δεν είναι ασφαλές. Πουθενά.

503
00:28:54,816 --> 00:28:58,276
Υπάρχει μια λίμνη, με βουνά
και ατέλειωτο ουρανό.

504
00:28:58,361 --> 00:29:01,071
Όταν είσαι εκεί, είσαι ελεύθερη.

505
00:29:02,490 --> 00:29:03,830
Πρέπει να ξεκουραστεί.

506
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Είναι εντάξει.

507
00:29:08,872 --> 00:29:10,212
Πρέπει να συνεχίσουμε.

508
00:29:15,003 --> 00:29:15,923
Ευχαριστώ.

509
00:29:16,588 --> 00:29:18,918
Ο Τι Τζέι ακόμα παθαίνει κρίσεις πανικού.

510
00:29:19,174 --> 00:29:20,304
Δούλεψαν,

511
00:29:20,383 --> 00:29:25,433
αλλά αν έχει θρύψη,
δεν θα είναι σταθερή για πολύ, Κόβατς.

512
00:29:26,306 --> 00:29:28,596
Έχει έναν πόλεμο μέσα στο κεφάλι της.

513
00:29:29,476 --> 00:29:31,016
Αν κερδίσει η λάθος πλευρά;

514
00:29:40,320 --> 00:29:42,910
Άρνηση δεν είναι μόνο
το να αφήσεις το σώμα σου.

515
00:29:44,449 --> 00:29:47,239
Από δω ξεκινά το ταξίδι όλων.

516
00:29:49,913 --> 00:29:51,333
Ασχολείστε με κηπουρική;

517
00:29:52,624 --> 00:29:54,964
Ο Τζακ Σολ βρήκε πως η κηπουρική

518
00:29:55,043 --> 00:29:58,803
επιτρέπει στους νεοφερμένους
να εστιάζουν στη νέα εικονική ζωή τους.

519
00:29:58,880 --> 00:30:00,840
Να αφήνουν τις παλιές πίκρες.

520
00:30:13,269 --> 00:30:14,439
Δεν είναι όμορφο;

521
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
Με συγχωρείτε.

522
00:30:23,404 --> 00:30:25,034
Δυσκολεύομαι ακόμα.

523
00:30:25,448 --> 00:30:27,828
Το μυαλό μου δεν είναι όπως ήταν.

524
00:30:29,577 --> 00:30:30,947
Και εγώ ήμουν θρυμματισμένη,

525
00:30:31,746 --> 00:30:32,906
ώσπου σε γνώρισα.

526
00:30:36,626 --> 00:30:37,626
Τι κάνετε;

527
00:30:38,127 --> 00:30:39,547
Ό,τι έκανες για μένα.

528
00:30:45,260 --> 00:30:47,260
Έναν κόσμο όπου ένιωθα πλήρης.

529
00:30:48,096 --> 00:30:50,676
Τουλάχιστον να σου ανταποδώσω τη χάρη.

530
00:30:50,765 --> 00:30:52,675
Πολύ καλό για να είναι αληθινό.

531
00:30:52,767 --> 00:30:54,637
Ίσως τρελαίνομαι.

532
00:30:54,936 --> 00:30:57,556
Προτιμάς να είσαι τρελός ή χαρούμενος;

533
00:31:02,569 --> 00:31:03,529
Ποιοι είναι;

534
00:31:03,862 --> 00:31:07,242
Βετεράνοι. Κάνουν προχωρημένο διαλογισμό.

535
00:31:07,323 --> 00:31:08,373
Σχεδόν το ξέχασα.

536
00:31:08,783 --> 00:31:10,203
Ήρθα εδώ σε αποστολή.

537
00:31:10,285 --> 00:31:11,115
Φεύγεις;

538
00:31:11,202 --> 00:31:12,202
Έρχεστε μαζί μου;

539
00:31:12,287 --> 00:31:13,747
Θα τους ακολουθήσουμε.

540
00:31:13,830 --> 00:31:16,290
Πάνε σε ιδιωτικό ναό διαλογισμού.
Δεν γίνεται.

541
00:31:17,542 --> 00:31:18,792
Όχι με αυτά τα ρούχα.

542
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
Αλλά αυτόν τον κόσμο τον πλάθουμε εμείς.

543
00:31:23,631 --> 00:31:25,171
Όχι εντελώς.

544
00:31:25,925 --> 00:31:26,965
Υπάρχουν κανόνες.

545
00:31:27,051 --> 00:31:29,391
Δις Ελίζαμπεθ, κι άλλη θρυμματίστηκε

546
00:31:29,470 --> 00:31:31,310
και έχει απελπισμένα ανάγκη.

547
00:31:32,348 --> 00:31:36,308
Πιστεύω πως ο Κόνραντ Χάρλαν
κατέχει τις γνώσεις για τη θεραπεία.

548
00:31:38,771 --> 00:31:39,691
Να τον βρούμε.

549
00:31:47,780 --> 00:31:49,910
Ανατίναξαν φορτία
για να μην τους ακολουθήσουν;

550
00:31:49,991 --> 00:31:52,161
Πολύ έξυπνη ιδέα για γκόλντεν μπόι.

551
00:32:03,463 --> 00:32:04,963
Με εμπιστεύεσαι, Ρέι;

552
00:32:05,048 --> 00:32:06,298
Ναι, Τακ.

553
00:32:06,382 --> 00:32:07,682
Κάθε...

554
00:32:21,147 --> 00:32:23,067
Υπάρχει είσοδος δύο επαρχίες μακριά.

555
00:32:23,149 --> 00:32:24,729
Και πάλι θα είμαστε πίσω.

556
00:32:24,817 --> 00:32:26,567
Πρέπει να κερδίσουμε προβάδισμα.

557
00:32:26,903 --> 00:32:29,243
Τα τούνελ διανύουν μίλια,
θα βγήκε οπουδήποτε.

558
00:32:29,739 --> 00:32:31,779
Όχι για εκείνον, μα για εκείνη.

559
00:32:32,909 --> 00:32:34,619
Θέλει να την προστατέψει.

560
00:32:34,827 --> 00:32:36,907
Θα την πάει σε ασφαλές μέρος.

561
00:32:38,706 --> 00:32:39,826
Τους σταματάμε εδώ.

562
00:32:40,583 --> 00:32:42,963
Εντάξει, Μαγγελάνε, από πού;

563
00:32:45,254 --> 00:32:46,214
Από εδώ.

564
00:32:46,297 --> 00:32:47,877
Ήρθε ώρα να ανεβούμε.

565
00:32:47,966 --> 00:32:49,296
Είμαστε έξω από την πόλη.

566
00:32:49,384 --> 00:32:51,974
-Όχι πολύ μακριά.
-Σκέτη ερημιά.

567
00:32:52,387 --> 00:32:54,137
Πειράζει το σημείο;

568
00:32:54,222 --> 00:32:56,522
Επειδή έχει ήδη υπόψη έναν προορισμό.

569
00:32:57,058 --> 00:32:58,138
Το Στρόνγκχολντ.

570
00:32:59,310 --> 00:33:02,060
Γνωρίζω το έδαφος,
κάθε είσοδο, κάθε έξοδο.

571
00:33:02,146 --> 00:33:03,766
Να κατασκηνώσουμε, ενώ περιμένουμε.

572
00:33:03,856 --> 00:33:06,686
Δεν αφορά τον Κεμπ, αλλά εμένα.

573
00:33:06,776 --> 00:33:09,066
Διάβασα την ιστορία, εκεί βρισκόμαστε.

574
00:33:09,153 --> 00:33:11,533
Πιστεύεις ότι αν με πας εκεί, θα θυμηθώ.

575
00:33:12,281 --> 00:33:13,571
Έχεις πάντα σκοπό.

576
00:33:13,658 --> 00:33:15,368
Θυμήθηκε τη γέφυρα.

577
00:33:15,910 --> 00:33:18,250
Ένα γνώριμο μέρος θα έδινε ερέθισμα.

578
00:33:18,329 --> 00:33:20,249
Δεν είναι σχέδιο, μα άπιαστο όνειρο.

579
00:33:20,331 --> 00:33:21,671
Προσπαθώ να βοηθήσω.

580
00:33:21,749 --> 00:33:22,829
Κι αν δεν μπορείς;

581
00:33:34,637 --> 00:33:35,887
Πώς το διορθώνουμε;

582
00:33:35,972 --> 00:33:38,472
-Η Φάλκονερ αναστήθηκε.
-Ο Μαρκόβ απομακρύνθηκε.

583
00:33:38,558 --> 00:33:40,598
Έβαλαν φωτιά στο κτήμα Γιαμούρα.

584
00:33:40,685 --> 00:33:43,725
Θέλω δική μου προστασία. Οι Γουέτζ;

585
00:33:44,939 --> 00:33:47,779
Οι στρατιώτες μου δεν είναι
προσωπικοί φρουροί.

586
00:33:47,859 --> 00:33:49,529
Παρακολουθούν τη Φάλκονερ.

587
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
Η ασφάλεια της Σπείρας είναι
πρώτη προτεραιότητα του πλανήτη.

588
00:33:54,741 --> 00:33:58,161
Οι πόροι του Προτεκτοράτου
αξιοποιούνται για το καλό όλων.

589
00:33:59,078 --> 00:34:01,498
Ο κόσμος είναι ταραγμένος στους δρόμους.

590
00:34:02,040 --> 00:34:04,500
Δεν είναι καιρός να μαλώνουμε μεταξύ μας.

591
00:34:04,625 --> 00:34:06,415
Πρέπει να συσπειρωθούμε.

592
00:34:06,878 --> 00:34:08,548
Διακυβεύεται η ασφάλειά μας.

593
00:34:08,629 --> 00:34:12,879
Για αυτό επικαλούμαι τη διάταξη 532
του Συνταγματικού Καταστατικού.

594
00:34:13,593 --> 00:34:15,763
Θα επικαλεστείς στρατιωτικό νόμο;

595
00:34:16,763 --> 00:34:18,223
Δεν χρειάζεται.

596
00:34:18,514 --> 00:34:19,974
Ελέγχω την κατάσταση.

597
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Τα λόγια σου δεν αρκούν.

598
00:34:22,101 --> 00:34:24,351
Η Εξέγερση αναζωπυρώθηκε.

599
00:34:24,437 --> 00:34:26,687
Η κατάσταση είναι επισφαλής.

600
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Πρέπει να λάβουμε δράση.

601
00:34:29,484 --> 00:34:33,784
Επικυρώστε την απόφασή μου
και θα κατευθύνω όλο τον στρατό του Κόσμου

602
00:34:33,863 --> 00:34:35,873
με τις δυνάμεις του Προτεκτοράτου.

603
00:34:35,948 --> 00:34:37,738
Στηρίζω την επίκληση.

604
00:34:37,825 --> 00:34:40,695
Αν το κάνεις,
δεν θα ελέγχεται η ισχύς της.

605
00:34:40,787 --> 00:34:44,247
Θέσε τη διάταξη 532 σε άμεση εφαρμογή.

606
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Εντάξει. Σύμφωνοι.

607
00:34:50,838 --> 00:34:52,088
Συνταγματάρχα Καρέρα.

608
00:34:59,347 --> 00:35:00,257
Ναι, Κυβερνήτα.

609
00:35:03,476 --> 00:35:07,356
Θέτω όλα τα μέλη σε κατ' οίκον κράτηση
για την ασφάλειά τους.

610
00:35:07,897 --> 00:35:11,027
Οι δραστηριότητες του οργάνου παύουν
μέχρι νεωτέρας.

611
00:35:13,152 --> 00:35:14,282
Μη με αγγίζεις.

612
00:35:14,362 --> 00:35:15,492
Δεν έχεις δικαίωμα.

613
00:35:15,571 --> 00:35:17,661
Της το έδωσες, βλάκα.

614
00:35:17,740 --> 00:35:20,990
Λες να μην ήξερα πως συνωμοτούσατε
εναντίον μου;

615
00:35:21,744 --> 00:35:23,914
Απόλαυσε τη συνοδεία προστασίας σας.

616
00:35:26,874 --> 00:35:27,794
Εσύ το έκανες.

617
00:35:29,877 --> 00:35:33,587
Διέδωσες το υλικό της Φάλκονερ.
Ήθελες να πανικοβληθεί ο κόσμος.

618
00:35:34,423 --> 00:35:35,803
Έθιξες το Καταστατικό.

619
00:35:35,883 --> 00:35:39,473
Είδα απλώς μια ευκαιρία να λυθεί
ένα πρόβλημα με ένα άλλο.

620
00:35:40,471 --> 00:35:43,771
Όταν βρεις τον Τελευταίο Απεσταλμένο,
σκότωσέ τον επί τόπου.

621
00:35:43,933 --> 00:35:46,193
Μα φέρε μου τον δακτύλιο της Φάλκονερ.

622
00:35:46,644 --> 00:35:48,524
Θα κανονίσουμε το όπλο μαζί.

623
00:36:02,326 --> 00:36:05,196
Σου φαίνεται ναός διαλογισμού;
Μάλλον καλύβα.

624
00:36:06,289 --> 00:36:07,579
Δεν είναι καλή ιδέα.

625
00:36:08,332 --> 00:36:09,422
Να επιστρέψουμε.

626
00:36:10,418 --> 00:36:11,418
Δεν έχει νόημα.

627
00:36:11,961 --> 00:36:13,881
Πού είναι το πνεύμα περιπέτειας;

628
00:36:20,052 --> 00:36:21,802
Πρέπει να είναι αυτός.

629
00:36:21,888 --> 00:36:24,178
Πόε, είναι ιδιωτικός.
Δεν πρέπει να ενοχλήσουμε.

630
00:36:31,522 --> 00:36:34,282
-Κε Χάρλαν;
-Προσοχή. Θα ξεκινήσει συναγερμός.

631
00:36:34,358 --> 00:36:36,188
Γιατί υπάρχει συναγερμός;

632
00:36:38,029 --> 00:36:39,529
Πολύ αργά. Ας βιαστούμε.

633
00:36:41,824 --> 00:36:44,294
Έντι, το παρακάνεις.

634
00:36:44,368 --> 00:36:45,408
Κε Χάρλαν.

635
00:36:45,828 --> 00:36:49,538
Συγγνώμη για την ενόχληση,
αλλά επείγει να σας μιλήσω.

636
00:36:49,624 --> 00:36:51,004
-Αρκετά.
-Δις Ελίζαμπεθ.

637
00:36:51,834 --> 00:36:53,754
Πρέπει να επιμείνω!

638
00:36:57,256 --> 00:36:58,546
Τι στο καλό;

639
00:37:00,343 --> 00:37:01,723
Είναι απάτη.

640
00:37:04,263 --> 00:37:08,063
Όπως καθετί σε αυτήν τη δομή.

641
00:37:08,809 --> 00:37:10,139
Δεν ξέρεις τι λες.

642
00:37:10,228 --> 00:37:11,728
-Να φεύγω.
-Πόε, στάσου.

643
00:37:12,521 --> 00:37:13,521
Μπορείς να μείνεις.

644
00:37:14,732 --> 00:37:18,242
Δεν σου λείπει να νιώθεις
χρήσιμος και πλήρης;

645
00:37:18,569 --> 00:37:19,529
Ναι.

646
00:37:19,612 --> 00:37:20,572
Και ανθρώπινος;

647
00:37:21,322 --> 00:37:22,992
Όπως όταν είσαι μαζί μου.

648
00:37:27,620 --> 00:37:30,370
Δεν είσαι η δις Ελίζαμπεθ.

649
00:37:30,456 --> 00:37:32,996
Μπορώ, αν με αφήσεις.

650
00:37:34,252 --> 00:37:37,302
Σκέψου τον πόνο και την πίκρα που άφησες.

651
00:37:38,047 --> 00:37:39,627
Την ατέρμονη αλλοίωση.

652
00:37:40,841 --> 00:37:42,641
Θες να επιστρέψεις σε αυτό;

653
00:37:44,262 --> 00:37:46,102
Η δις Ελίζαμπεθ που γνωρίζω...

654
00:37:47,556 --> 00:37:49,636
δεν θα απέφευγε τον πόνο.

655
00:37:51,143 --> 00:37:52,733
Θα τον αντιμετώπιζε.

656
00:37:57,608 --> 00:37:58,858
Ηρέμησε.

657
00:37:58,943 --> 00:37:59,783
Γιατί;

658
00:37:59,860 --> 00:38:01,570
Φοβάσαι μη με χάσεις;

659
00:38:01,946 --> 00:38:05,116
Μη σκοτώσω κάποιον που αγαπάς;

660
00:38:05,199 --> 00:38:06,699
Θες να με διορθώσεις;

661
00:38:06,784 --> 00:38:09,334
Να με κάνεις τη γυναίκα
που έχεις εμμονή;

662
00:38:09,412 --> 00:38:10,332
Τη θέλεις.

663
00:38:11,664 --> 00:38:12,794
Έχεις δίκιο.

664
00:38:13,374 --> 00:38:15,634
Η Κελ δεν θα μας έβαζε
σε αυτήν την κατάσταση.

665
00:38:15,710 --> 00:38:17,960
Δεν πρέπει να σαμποτάρουμε
τη μόνη ευκαιρία.

666
00:38:18,045 --> 00:38:19,835
-Έφυγε!
-Δεν το ξέρεις.

667
00:38:19,922 --> 00:38:23,802
Τυφλώθηκες από την αυταπάτη σου
και δεν βλέπεις ποιος είναι εδώ.

668
00:38:23,884 --> 00:38:25,894
Είμαι αυτή που σκότωσε τον φίλο σου!

669
00:38:25,970 --> 00:38:28,680
Δεν ξέρω γιατί, αλλά θυμάμαι πώς ήταν.

670
00:38:29,181 --> 00:38:30,021
Ωραία.

671
00:38:30,391 --> 00:38:31,311
Δικαιολογημένο.

672
00:38:31,726 --> 00:38:33,436
Έπρεπε να πεθάνει.

673
00:38:33,519 --> 00:38:34,439
Όλοι έπρεπε!

674
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
Εκεί είναι.

675
00:38:40,276 --> 00:38:42,946
Εντέλει με βλέπεις.

676
00:38:50,244 --> 00:38:51,794
Έχω κάτι μέσα μου.

677
00:38:56,375 --> 00:38:57,335
Δεν το ελέγχω.

678
00:39:00,838 --> 00:39:02,008
Όχι!

679
00:39:10,890 --> 00:39:11,970
Δεν ήταν όνειρο.

680
00:39:12,600 --> 00:39:13,430
Είναι αλήθεια.

681
00:39:28,240 --> 00:39:29,450
Άσε με να βγω!

682
00:39:33,537 --> 00:39:34,497
Κελ!

683
00:39:45,591 --> 00:39:47,181
Με πυροβολείς ή με βοηθάς.

684
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
Υπάρχει άλλη έξοδος.

685
00:39:53,516 --> 00:39:55,136
Ίσως οδηγεί στην επιφάνεια.

686
00:40:09,323 --> 00:40:10,413
Στρόνγκχολντ.

687
00:40:11,117 --> 00:40:12,407
Είμαστε από κάτω.

688
00:40:15,037 --> 00:40:15,907
Εδώ.

689
00:40:24,380 --> 00:40:25,420
Λιποθύμησε.

690
00:40:30,594 --> 00:40:32,394
Δεν ξέρω αν είναι Θρύψη.

691
00:40:33,764 --> 00:40:34,684
Έι!

692
00:40:34,765 --> 00:40:35,765
Σου το έδωσε;

693
00:40:41,439 --> 00:40:42,899
Καταλαβαινόμαστε τώρα;

694
00:40:45,276 --> 00:40:46,936
Μείνε εδώ και πρόσεχέ την.

695
00:40:47,278 --> 00:40:48,448
Θα ειδοποιήσω τον Κεμπ.

696
00:41:10,050 --> 00:41:11,340
Φεύγεις τόσο σύντομα;

697
00:41:14,096 --> 00:41:16,426
Όχι, μόλις ήρθες.

698
00:41:19,351 --> 00:41:22,441
Ναι, μα όπως σίγουρα ο κατάσκοπός σου
θα σου πει,

699
00:41:22,521 --> 00:41:23,941
ανακάλυψα το κόλπο σου.

700
00:41:24,356 --> 00:41:27,026
Πήγε στην Κάμαρα του Κόνραντ
και έφερε αναστάτωση.

701
00:41:27,109 --> 00:41:29,239
Ο Χάρλαν δεν είναι σε αυτήν τη δομή

702
00:41:29,320 --> 00:41:31,700
και εσείς, κύριε, διαιωνίζετε ένα ψέμα.

703
00:41:32,364 --> 00:41:34,494
Ήξερα ότι θα ήσουν μπελάς.

704
00:41:34,992 --> 00:41:37,162
Ξαφνικά μια ΤΝ εκφράζεται.

705
00:41:37,244 --> 00:41:38,874
Τι κάνατε στον κο Χάρλαν;

706
00:41:38,954 --> 00:41:40,164
Δεν τον βλάψαμε.

707
00:41:40,789 --> 00:41:43,129
Πληρωνόμαστε να συνεχίσουμε το ψέμα.

708
00:41:43,209 --> 00:41:45,089
Πολύ ουσιαστικό από μέρους σας.

709
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
Πρέπει να κρατήσω τους σέρβερ ενεργούς.

710
00:41:47,213 --> 00:41:50,593
Δεν ωφελεί να αποδράσετε.
Έχουμε πλήρη έλεγχο της δομής.

711
00:41:51,008 --> 00:41:52,758
Ούτε μια ΤΝ δεν τον σπάει.

712
00:41:55,054 --> 00:41:55,894
Πολύ καλά.

713
00:41:57,598 --> 00:41:59,178
Θα μείνω αν πρέπει.

714
00:42:01,769 --> 00:42:02,769
Αλλά...

715
00:42:05,773 --> 00:42:07,153
πρέπει να ξέρετε κάτι.

716
00:42:07,942 --> 00:42:10,192
Υποφέρω από θανατηφόρα πάθηση.

717
00:42:10,861 --> 00:42:12,571
Ένα σφάλμα στο σύστημά μου.

718
00:42:12,696 --> 00:42:14,196
Πηγάζει από τον κορμό μου.

719
00:42:15,032 --> 00:42:18,042
Μπορεί να μην ελέγχω τη δομή, αλλά...

720
00:42:19,787 --> 00:42:21,157
μπορώ να τη διαλύσω.

721
00:42:27,169 --> 00:42:28,169
Όχι!

722
00:42:38,931 --> 00:42:40,271
ΜΗ ΔΙΑΘΕΣΙΜΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ

723
00:43:02,538 --> 00:43:03,908
Κοίτα αυτό.

724
00:43:21,140 --> 00:43:22,020
Ναι.

725
00:43:23,684 --> 00:43:24,814
Θεέ μου.

726
00:43:26,228 --> 00:43:27,398
Κα Ανασκαφή;

727
00:43:29,231 --> 00:43:30,151
Όχι.

728
00:43:35,237 --> 00:43:36,697
Τι συνέβη; Ποιος ήταν;

729
00:43:36,780 --> 00:43:37,620
Πόε.

730
00:43:38,449 --> 00:43:39,989
Να ειδοποιήσουμε τον Κόβατς!

731
00:43:40,075 --> 00:43:41,785
Να τον ειδοποιήσουμε; Γιατί;

732
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Κινήσου αργά.

733
00:44:10,272 --> 00:44:12,152
Τα χέρια σε σημείο να τα βλέπω.

734
00:44:15,944 --> 00:44:18,164
Χρησιμοποίησε το έδαφος προς όφελός σου.

735
00:44:18,489 --> 00:44:20,989
Αναζήτησε ψηλότερο,
να είναι ορατές οι απειλές.

736
00:44:21,075 --> 00:44:22,325
Πολλοί οδοί διαφυγής.

737
00:44:23,827 --> 00:44:25,997
Μάθημα Μάχης στην Άγρια Φύση του ΤΑΣΚ.

738
00:44:26,080 --> 00:44:26,910
Έκτη βδομάδα.

739
00:44:28,457 --> 00:44:29,417
Σε γνωρίζω;

740
00:44:36,632 --> 00:44:38,842
Ξέφυγες τόσο; Δεν γνωρίζεις τον εαυτό σου;

741
00:44:48,143 --> 00:44:49,563
Πού βρήκες το περίβλημα;

742
00:44:53,399 --> 00:44:54,859
Ξέρω ότι ήμουν όμορφος,

743
00:44:54,942 --> 00:44:56,492
αλλά να με κάνετε κλώνο,

744
00:44:57,486 --> 00:44:58,646
είναι χάσιμο χρημάτων.

745
00:45:00,698 --> 00:45:03,828
Ίσως επειδή το περίβλημα είναι
από τότε που άξιζες πολλά.

746
00:45:06,453 --> 00:45:07,543
Ο Γέιγκερ σε επανέφερε;

747
00:45:08,914 --> 00:45:11,214
Το διπλό περίβλημα είναι παράνομο.

748
00:45:16,255 --> 00:45:18,045
Δεν είναι, αν ένας πεθάνει.

749
00:45:41,947 --> 00:45:43,527
Προσοχή, ό,τι ξέρεις ξέρω.

750
00:46:23,822 --> 00:46:25,952
Η εκπαίδευση του ΤΑΣΚ φτάνει ως εκεί.

751
00:46:26,450 --> 00:46:27,530
Είχα και καλύτερα.

752
00:46:28,786 --> 00:46:30,406
Δεν ξέρεις τα όριά μου.

753
00:46:41,215 --> 00:46:42,465
Χαιρέτισε την αδελφή μας.

754
00:49:01,188 --> 00:49:02,608
Υποτιτλισμός: Μάχη Μαυρίκη

