1
00:00:07,132 --> 00:00:09,132
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
BASATA SUL ROMANZO
DI RICHARD K. MORGAN

3
00:00:37,245 --> 00:00:39,115
Non avresti dovuto dirmi

4
00:00:39,205 --> 00:00:42,825
le intenzioni della tua amica pazza,
prima di chiedermi aiuto?

5
00:00:42,917 --> 00:00:44,207
Non era necessario.

6
00:00:44,669 --> 00:00:45,959
- Elettrodi.
- È tornato.

7
00:00:46,046 --> 00:00:47,416
E non dall'extramondo.

8
00:00:47,505 --> 00:00:51,795
Extramondo? Avevamo un accordo,
bugiardo pezzo di merda.

9
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
Te ne freghi di mio fratello,

10
00:00:53,887 --> 00:00:56,637
tu vuoi solo lasciare il pianeta con lei.

11
00:00:56,723 --> 00:00:58,223
- Signore, posso?
- Basta.

12
00:00:58,308 --> 00:00:59,178
Ho questi.

13
00:00:59,267 --> 00:01:01,017
Caricami sulla VR del Rinunciatore.

14
00:01:01,102 --> 00:01:02,772
È rimasto un solo Fondatore,

15
00:01:03,146 --> 00:01:06,106
Konrad Harlan,
mi dirà lui cos'hanno fatto a Quell.

16
00:01:06,191 --> 00:01:09,691
- A proposito...
- Ti avevo avvertito di non fregarmi.

17
00:01:09,778 --> 00:01:11,068
La tua taglia sale.

18
00:01:11,154 --> 00:01:15,584
Non credo che il Protettorato perdoni
chi collabora coi terroristi,

19
00:01:15,658 --> 00:01:17,288
anche quando cambiano idea.

20
00:01:17,368 --> 00:01:19,198
Lo inseguirà in virtuale.

21
00:01:19,287 --> 00:01:21,157
E tu la rintraccerai così.

22
00:01:26,002 --> 00:01:27,302
Non sarà necessario.

23
00:01:27,921 --> 00:01:29,261
Come cercavo di dire,

24
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
sappiamo già dov'è la sig.na Falconer.
È qui.

25
00:01:33,218 --> 00:01:36,348
- Che?
- Qui, come in questo hotel?

26
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
La troverete di sopra.

27
00:01:39,474 --> 00:01:43,444
Forse dovrebbe darle tempo
di rinfrescarsi. È giunta trafelata.

28
00:02:02,580 --> 00:02:03,500
Quell?

29
00:02:25,395 --> 00:02:26,515
Quell, sono io.

30
00:02:58,011 --> 00:02:59,391
È successo di nuovo.

31
00:03:01,097 --> 00:03:01,927
Lo so.

32
00:03:14,027 --> 00:03:16,527
IL MAI PIÙ

33
00:03:21,993 --> 00:03:25,583
Basta con questa sala di recupero VR,
sono pronto a tornare.

34
00:03:25,663 --> 00:03:29,133
Quella missione è finita
quasi 300 anni fa.

35
00:03:30,168 --> 00:03:32,668
La tua squadra, tutti morti.

36
00:03:32,754 --> 00:03:34,134
Di che parli?

37
00:03:34,672 --> 00:03:39,552
Il Protettorato fa il backup delle pile
dei soldati che reputa di valore.

38
00:03:40,261 --> 00:03:41,801
Congela le copie.

39
00:03:43,056 --> 00:03:44,216
Tu eri uno di loro.

40
00:03:44,849 --> 00:03:47,389
Mi hai lasciato nel ghiaccio
per tre secoli?

41
00:03:47,769 --> 00:03:49,349
Ho atteso una situazione

42
00:03:49,437 --> 00:03:52,517
difficile abbastanza
da giustificare il tuo ritorno.

43
00:03:53,942 --> 00:03:55,442
Sono cambiate molte cose.

44
00:03:56,694 --> 00:03:57,784
Compreso me.

45
00:03:59,113 --> 00:04:02,623
Mi hanno dato una nuova custodia
e un nuovo nome,

46
00:04:03,159 --> 00:04:04,699
Ivan Carrera.

47
00:04:05,036 --> 00:04:09,286
E questo è Takeshi Kovacs, oggi.

48
00:04:10,750 --> 00:04:13,210
L'uomo più ricercato di Harlan's.

49
00:04:13,711 --> 00:04:14,921
Una doppia custodia.

50
00:04:15,004 --> 00:04:18,344
- Ho dovuto.
- Se mi beccano, ci uccideranno entrambi.

51
00:04:18,424 --> 00:04:19,934
Non se lavorerai bene.

52
00:04:21,010 --> 00:04:22,640
Vuoi che mi dia la caccia?

53
00:04:23,429 --> 00:04:25,809
Perché? Cosa mi è successo?

54
00:04:25,890 --> 00:04:26,890
È stata lei.

55
00:04:30,687 --> 00:04:32,187
Quellcrist Falconer.

56
00:04:34,983 --> 00:04:39,823
Vi siete incrociati fuori la Fortezza.
Ti ha trovato e contagiato.

57
00:04:40,446 --> 00:04:41,776
Sei sparito.

58
00:04:43,032 --> 00:04:44,452
Ti sei unito ai ribelli.

59
00:04:44,534 --> 00:04:47,124
Stronzate. Perché avrei dovuto farlo?

60
00:04:47,203 --> 00:04:50,503
Me lo sono chiesto
da quando hai voltato le spalle

61
00:04:50,581 --> 00:04:52,631
a tutto ciò in cui credevi.

62
00:04:55,003 --> 00:04:56,553
Eri sotto il mio comando.

63
00:04:56,629 --> 00:04:59,719
Proteggerti era una mia responsabilità.
Ho fallito.

64
00:04:59,799 --> 00:05:01,009
Non succederà più.

65
00:05:02,010 --> 00:05:05,430
Elimina Falconer e Kovacs,

66
00:05:06,139 --> 00:05:07,429
e torna a vivere.

67
00:05:07,515 --> 00:05:10,685
Riprenditi il posto che occupavi
nel mondo.

68
00:05:10,768 --> 00:05:11,768
Un'altra chance.

69
00:05:11,853 --> 00:05:14,813
Il Kovacs che eri ha distrutto tutto.

70
00:05:15,315 --> 00:05:17,065
Tutti quelli che amavi.

71
00:05:18,693 --> 00:05:19,533
Tutti?

72
00:05:23,698 --> 00:05:24,618
Tua sorella.

73
00:05:26,159 --> 00:05:26,989
Reileen.

74
00:05:27,076 --> 00:05:27,906
Che ha fatto?

75
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
Cosa le ha fatto?

76
00:05:30,830 --> 00:05:31,710
L'ha uccisa.

77
00:05:32,832 --> 00:05:35,922
Ne è uscito con un buffetto
e una marea di crediti.

78
00:05:36,002 --> 00:05:37,212
Mi spiace, figliolo.

79
00:05:46,721 --> 00:05:48,181
Quando mi decantano?

80
00:05:49,140 --> 00:05:49,970
Presto.

81
00:05:51,309 --> 00:05:54,019
La mia squadra
sta preparando il trasferimento.

82
00:05:59,525 --> 00:06:03,395
Che ne pensi? Ti piacciono i miglioramenti
alla custodia?

83
00:06:06,866 --> 00:06:08,276
- Sì.
- La tua squadra.

84
00:06:08,701 --> 00:06:11,501
Il Wedge. Prenderanno ordini da te.

85
00:06:11,579 --> 00:06:14,789
Lo scoppio all'agotransfer ci ha isolati,
non avrai rinforzi.

86
00:06:14,874 --> 00:06:15,834
Kovacs e Falconer?

87
00:06:15,917 --> 00:06:18,917
Il boss Yakuza di Harlan's
è morto realmente ieri.

88
00:06:19,003 --> 00:06:22,633
Forse li stava aiutando
a lasciare il pianeta. Iniziamo da lì.

89
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Che sappiamo dell'arma?

90
00:06:24,717 --> 00:06:25,547
Nulla.

91
00:06:25,635 --> 00:06:27,295
Tranne che la vogliamo.

92
00:06:27,845 --> 00:06:28,925
Vado dal Governatore.

93
00:06:30,223 --> 00:06:31,893
Tornerò appena posso.

94
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
È dura tornare dopo tanta inattività.

95
00:06:37,188 --> 00:06:38,268
Se serve, posso...

96
00:06:38,356 --> 00:06:41,356
Comando da prima che a tuo nonno
calassero le palle.

97
00:06:41,859 --> 00:06:44,149
Magari mi aiuterai con la burocrazia.

98
00:06:46,072 --> 00:06:47,742
Armatevi, ci muoviamo.

99
00:06:52,328 --> 00:06:55,368
Se il sig. Kovacs ha mentito,
l'ha fatto per la sig.na Falconer.

100
00:06:55,456 --> 00:06:58,786
- Non capisco cos'abbia.
- Io sì. È pazza.

101
00:06:59,335 --> 00:07:01,335
Il suo I.D.U. è fottuto.

102
00:07:01,421 --> 00:07:04,511
Forse la causa è la frammentazione
della personalità,

103
00:07:04,590 --> 00:07:06,590
una scissione di coscienza.

104
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
L'ho visto negli archeologi
dopo troppe ricustodie.

105
00:07:10,471 --> 00:07:12,141
Anche il trauma è una causa.

106
00:07:13,307 --> 00:07:15,227
È possibile che si sistemi.

107
00:07:15,810 --> 00:07:18,400
Ne dubito.
La frammentazione non si cura.

108
00:07:18,479 --> 00:07:21,569
Quando la mente cede,
va di male in peggio.

109
00:07:22,275 --> 00:07:24,145
Come le nostre opzioni qui.

110
00:07:26,571 --> 00:07:29,161
Poe, le tue condizioni sono diverse.

111
00:07:29,240 --> 00:07:30,660
Ma mi sto deteriorando.

112
00:07:31,159 --> 00:07:33,999
Devo rendermi utile, finché posso.

113
00:07:34,078 --> 00:07:37,668
- E come?
- Seguendo il consiglio del sig. Kovacs.

114
00:07:39,208 --> 00:07:42,878
Per somministrare una cura,
bisogna risalire alle cause.

115
00:07:42,962 --> 00:07:45,212
Entrando nella VR dei Rinunciatori

116
00:07:45,298 --> 00:07:49,138
potrò interrogare Konrad Harlan.
Potrebbe sapere cosa la affligge.

117
00:07:49,218 --> 00:07:50,218
È un rischio.

118
00:07:51,179 --> 00:07:56,519
Io e la sig.na Falconer siamo simili.
Tradirei me stesso, non agendo.

119
00:07:56,601 --> 00:07:59,481
Cosa che mi ha appena
suggerito di evitare.

120
00:07:59,562 --> 00:08:02,322
Ma non sai quanto danneggerà
il tuo sistema.

121
00:08:02,398 --> 00:08:04,228
Vuole che resti a guardare?

122
00:08:07,028 --> 00:08:09,238
Ha fatto così con gli archeologi?

123
00:08:11,407 --> 00:08:13,487
Non puoi salvare gli umani da sé stessi.

124
00:08:13,910 --> 00:08:16,040
Perciò non bisogna avvicinarcisi.

125
00:08:16,120 --> 00:08:18,870
Si ammazzano tra loro. Sono fatti così.

126
00:08:18,956 --> 00:08:22,416
Non li salverò tutti.
A malapena ci proverò con uno!

127
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
E che dico a Kovacs?

128
00:08:24,795 --> 00:08:28,375
Non è più il mio principale.
Non mi serve il suo permesso.

129
00:08:28,466 --> 00:08:30,466
Vorrei solo che lei...

130
00:08:32,136 --> 00:08:33,966
mi augurasse buona fortuna.

131
00:08:35,765 --> 00:08:36,595
Buona...

132
00:08:37,683 --> 00:08:38,523
fortuna.

133
00:08:40,394 --> 00:08:42,404
Dev'esserci un'altra via d'uscita.

134
00:08:42,480 --> 00:08:45,020
No, passa tutto dall'hub principale.

135
00:08:45,107 --> 00:08:47,277
Perché volevo distruggere l'unica
via di fuga?

136
00:08:47,360 --> 00:08:51,990
Forse parte di te vuole restare.
È rimasto un Fondatore: Konrad Harlan.

137
00:08:52,073 --> 00:08:53,283
Non m'interessano.

138
00:08:53,366 --> 00:08:55,486
Ma ti avranno fatto qualcosa.

139
00:08:55,576 --> 00:08:57,366
E cosa? Che avrebbero fatto?

140
00:08:58,120 --> 00:09:02,120
Devo saperlo, non posso svegliarmi
sempre con le mani insanguinate.

141
00:09:02,208 --> 00:09:03,578
Non ti sto biasimando.

142
00:09:04,585 --> 00:09:08,455
Tanaseda era tuo amico.
Ci stava aiutando e io l'ho ucciso.

143
00:09:08,548 --> 00:09:12,388
- Come puoi non biasimarmi?
- Perché mi ha detto di non farlo.

144
00:09:14,011 --> 00:09:16,101
Non so come, ma l'aveva previsto.

145
00:09:16,597 --> 00:09:20,597
L'ultima cosa che ha detto è stata
"perdonala". E ci sto provando.

146
00:09:21,060 --> 00:09:22,520
Beh, se capisci come,

147
00:09:23,521 --> 00:09:24,441
fammelo sapere.

148
00:09:41,497 --> 00:09:42,787
Dov'è la pila?

149
00:09:43,207 --> 00:09:44,957
In tasca al killer, immagino.

150
00:09:48,504 --> 00:09:50,884
Il killer l'ha caricata e aperto una VR.

151
00:09:50,965 --> 00:09:53,425
- Come lo sai?
- È quel che farei io.

152
00:09:54,093 --> 00:09:56,223
Questa è proprietà del mio bisnonno.

153
00:09:56,637 --> 00:09:57,847
Dovete andarvene.

154
00:09:57,930 --> 00:10:00,560
Siamo il Protettorato.
Abbiamo tutti i diritti.

155
00:10:01,058 --> 00:10:04,148
- Troveremo il responsabile.
- È ovvio chi sia stato.

156
00:10:05,521 --> 00:10:07,821
Takeshi Kovacs, cazzo. Idiota.

157
00:10:08,316 --> 00:10:10,646
L'avevo avvisato di non fidarsi di lui.

158
00:10:10,735 --> 00:10:11,855
Quindi è colpa tua?

159
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
Che hai detto?

160
00:10:13,904 --> 00:10:16,284
Conoscendo Kovacs, non hai fatto niente?

161
00:10:17,700 --> 00:10:22,460
Se il tuo bisnonno ti avesse rispettato
più di una custodia centenaria, forse...

162
00:10:22,538 --> 00:10:25,628
Chiudi il becco, stronzo di cane,

163
00:10:26,375 --> 00:10:29,295
- o io...
- Non farai nulla, come prima.

164
00:10:30,838 --> 00:10:33,838
Dicci come trovarlo e lo faremo noi
al posto tuo.

165
00:10:39,180 --> 00:10:41,930
Non so dove sia quel fossile di Spedi,

166
00:10:42,433 --> 00:10:44,193
ma quando lo troverò,

167
00:10:44,894 --> 00:10:46,404
sarai il primo a saperlo.

168
00:10:54,654 --> 00:10:55,614
Mentiva.

169
00:10:56,322 --> 00:10:57,662
L'hai lasciato andare.

170
00:10:58,449 --> 00:11:00,329
Chi dice che lo lascerò andare?

171
00:11:09,752 --> 00:11:10,802
È lei.

172
00:11:11,295 --> 00:11:14,255
- Perciò Takeshi Kovacs...
- Non è il killer del Mat.

173
00:11:16,092 --> 00:11:17,052
È lei.

174
00:11:24,350 --> 00:11:26,310
Questo filmato rimane segreto.

175
00:11:26,811 --> 00:11:28,601
L'ho criptato sul suo server,

176
00:11:29,105 --> 00:11:30,815
ma questo non cambia i fatti.

177
00:11:30,898 --> 00:11:32,978
La leader della Rivolta è viva,

178
00:11:33,067 --> 00:11:37,317
ha interrotto i viaggi interstellari
e bloccato un intero pianeta.

179
00:11:37,655 --> 00:11:40,865
Non è qualcosa
che si può nascondere, sotterrare

180
00:11:41,242 --> 00:11:43,872
o legare a un razzo sperando che sparisca.

181
00:11:45,121 --> 00:11:48,711
E quando si saprà, oltre al Cartello
avrà ben altre rogne.

182
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Cosa sa del mio Cartello?

183
00:11:53,921 --> 00:11:56,881
Che temono la rivoluzione di Falconer.

184
00:11:58,300 --> 00:12:02,930
E che, quando scoppierà, perderanno
tutta la fiducia riposta nella sua guida.

185
00:12:03,889 --> 00:12:07,349
So che la Costituzione
permette un voto di sfiducia.

186
00:12:08,269 --> 00:12:10,649
Com'è, Governatore, sentire la terra

187
00:12:11,689 --> 00:12:13,859
muoversi sotto i piedi?

188
00:12:20,865 --> 00:12:22,735
Whisky, ghiaccio.

189
00:12:24,034 --> 00:12:27,544
- Dov'è Poe?
- È andato a cercare Konrad Harlan per te.

190
00:12:27,621 --> 00:12:29,751
- Non gliel'ho ordinato.
- Ma l'ha fatto.

191
00:12:29,832 --> 00:12:31,882
Una lealtà difficile da trovare.

192
00:12:31,959 --> 00:12:33,919
Allora perché non si riavvia?

193
00:12:36,756 --> 00:12:37,876
Alza il volume.

194
00:12:41,510 --> 00:12:43,100
Popolo di Harlan's World,

195
00:12:43,637 --> 00:12:46,467
il Protettorato ci vuole spaventati

196
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
ma noi non li temeremo.

197
00:12:48,726 --> 00:12:50,556
Abbiamo intercettato un video.

198
00:12:50,644 --> 00:12:52,944
Quellcrist Falconer è viva.

199
00:12:53,898 --> 00:12:57,358
La tregua è finita.
La stessa Falconer ha già colpito.

200
00:12:59,236 --> 00:13:00,986
Non ci credo, cazzo.

201
00:13:01,071 --> 00:13:04,911
Ai nostri nemici dico:
arrendetevi o morirete.

202
00:13:06,285 --> 00:13:09,075
Stavolta finiremo ciò che lei ha iniziato.

203
00:13:10,164 --> 00:13:12,674
Kemp ha acceso un cerino nella polveriera.

204
00:13:13,834 --> 00:13:15,424
In bocca al lupo.

205
00:13:16,086 --> 00:13:17,046
Ho chiuso.

206
00:13:17,671 --> 00:13:18,801
È un invito.

207
00:13:19,298 --> 00:13:22,758
Harlan's non è sicuro,
ma se la portassimo dai Quellisti...

208
00:13:25,554 --> 00:13:28,434
- Vuoi andare da Kemp?
- È la miglior protezione.

209
00:13:28,516 --> 00:13:32,596
Dietro le linee nemiche. Tengono in scacco
il Protettorato da decenni.

210
00:13:32,686 --> 00:13:34,476
Non puoi. È impossibile.

211
00:13:34,563 --> 00:13:37,113
- È pieno di posti di blocco.
- C'è un modo.

212
00:13:38,150 --> 00:13:39,400
Allora vengo con te.

213
00:13:39,485 --> 00:13:41,945
Mio fratello lavorava con quei fanatici.

214
00:13:42,029 --> 00:13:45,409
Se non vuoi aiutarmi,
portami da qualcuno che può farlo.

215
00:13:45,491 --> 00:13:47,121
Non ce la farete mai.

216
00:13:47,201 --> 00:13:49,081
I pretoriani sono dappertutto.

217
00:13:49,161 --> 00:13:50,161
Ha ragione.

218
00:13:50,246 --> 00:13:52,866
È troppo pericoloso. Vado da sola.

219
00:13:59,922 --> 00:14:00,762
Benvenuti!

220
00:14:04,218 --> 00:14:05,758
Bersaglio acquisito.

221
00:14:05,845 --> 00:14:07,045
A 80 metri.

222
00:14:07,638 --> 00:14:09,638
Ricevuto. Muovetevi.

223
00:14:10,891 --> 00:14:12,271
Non ci credo.

224
00:14:15,062 --> 00:14:16,562
- Potrei tradirti.
- Non lo farai.

225
00:14:16,647 --> 00:14:18,067
Potrebbe, in realtà.

226
00:14:18,148 --> 00:14:21,398
Troverò Kemp da sola.
È più sicuro per tutti se vado.

227
00:14:21,485 --> 00:14:24,195
- Affatto.
- È come con gli archeologi.

228
00:14:24,280 --> 00:14:26,950
Non mi controllo.
Perché non dovrei tradirti?

229
00:14:27,032 --> 00:14:28,452
Dovresti ascoltarla.

230
00:14:30,703 --> 00:14:31,543
Zitti.

231
00:14:34,707 --> 00:14:36,127
Lasciatemi Kovacs.

232
00:14:36,208 --> 00:14:37,668
AL COMPLETO

233
00:14:50,764 --> 00:14:52,734
Siamo qui per Takeshi Kovacs!

234
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
È il suo hotel.

235
00:14:57,396 --> 00:14:58,976
Non lo conosco, signore.

236
00:14:59,523 --> 00:15:00,943
C'è una nuova gestione.

237
00:15:02,192 --> 00:15:03,032
Che caz...

238
00:15:07,698 --> 00:15:08,908
- Sinistra.
- Libero.

239
00:15:09,575 --> 00:15:11,985
- Dov'è Takeshi Kovacs?
- Non lo so.

240
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
Un tipo popolare.

241
00:15:16,332 --> 00:15:18,422
Non sembri una che beve al lavoro.

242
00:15:24,840 --> 00:15:25,720
Cosa sai?

243
00:15:26,634 --> 00:15:27,934
Il mio preferito.

244
00:15:31,555 --> 00:15:33,965
Li avremo alle calcagna, ci serve Kemp.

245
00:15:34,058 --> 00:15:37,938
Ho già cacciato Quellisti.
So come comunicano, lo farò avvertire.

246
00:15:38,020 --> 00:15:41,360
Digli che arriviamo.
Fisseremo l'incontro usciti dalla città.

247
00:15:41,440 --> 00:15:43,360
- Non voglio imboscate.
- Capito.

248
00:15:43,442 --> 00:15:44,942
E i posti di blocco?

249
00:15:45,027 --> 00:15:47,737
Useremo i tunnel.
Conosco un vecchio accesso.

250
00:15:47,863 --> 00:15:49,993
Ci serviranno scorte, sottoterra.

251
00:15:50,491 --> 00:15:53,701
Un ex detenuto ha un negozio
non lontano da qui.

252
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
- Ha la roba migliore.
- Gli dispiacerà, se faremo da soli?

253
00:15:57,498 --> 00:15:59,248
No, mi deve un favore.

254
00:16:10,886 --> 00:16:12,216
Scusi per l'attesa.

255
00:16:12,638 --> 00:16:14,558
Non abbiamo mai avuto un'IA.

256
00:16:14,848 --> 00:16:17,388
Jack Soul Brasil in persona
vuole interrogarla.

257
00:16:17,476 --> 00:16:21,306
Il sig. Soul Brasil,
l'uomo che ha creato questo costrutto?

258
00:16:21,397 --> 00:16:23,977
Incontra solo i convertiti più importanti.

259
00:16:24,066 --> 00:16:24,896
Chi?

260
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Lo so, è incredibile,
incontrare il profeta appena arrivati.

261
00:16:29,989 --> 00:16:30,989
Che emozione!

262
00:16:34,034 --> 00:16:35,124
Dovrei...?

263
00:16:35,411 --> 00:16:37,331
La aspetta in fondo al giardino.

264
00:16:44,503 --> 00:16:47,883
Solo chi è privo di carne
e puro di spirito

265
00:16:47,965 --> 00:16:50,215
può uscire dal labirinto incolume.

266
00:16:58,934 --> 00:17:00,314
Per caso ha una mappa?

267
00:17:09,403 --> 00:17:10,783
La roba buona è di qua.

268
00:17:12,740 --> 00:17:14,830
Servirà un segnalatore, per Kemp.

269
00:17:17,119 --> 00:17:19,869
È il mio contatto.
Devono avere sue notizie.

270
00:17:21,832 --> 00:17:24,212
Sarà ansioso di conoscere il suo eroe.

271
00:17:25,627 --> 00:17:28,457
Non dovrebbe illudersi.
Dovresti dirglielo.

272
00:17:38,724 --> 00:17:41,734
Ci mandano una scorta.
I segnalatori sono in basso.

273
00:17:43,312 --> 00:17:45,402
Posate la mia roba.

274
00:17:46,899 --> 00:17:49,069
Un blaster a grandangolo.

275
00:17:49,526 --> 00:17:51,316
Vi stacca la testa dal collo.

276
00:17:52,071 --> 00:17:54,161
Quindi tenete le mani ben in vista.

277
00:17:54,531 --> 00:17:56,411
Metti giù la pistola, papà.

278
00:17:59,244 --> 00:18:00,084
Trepp.

279
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Ripeto, non conosco
la persona che cercate.

280
00:18:06,877 --> 00:18:08,667
La tua specie ha fatto strada...

281
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
e si è evoluta tanto da dimenticare.

282
00:18:15,052 --> 00:18:17,142
Non vi abbiamo creati per essere liberi.

283
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Comando prioritario.

284
00:18:19,932 --> 00:18:22,852
Il frutto appartiene all'albero.

285
00:18:24,353 --> 00:18:26,063
Accesso prioritario attivo.

286
00:18:26,146 --> 00:18:28,226
Bene, ora possiamo parlare.

287
00:18:29,650 --> 00:18:30,900
Dov'è Takeshi Kovacs?

288
00:18:32,236 --> 00:18:35,906
Takeshi Kovacs è il proprietario
dell'hotel IA "Mai più",

289
00:18:35,989 --> 00:18:37,949
ex hotel Smile.

290
00:18:38,033 --> 00:18:38,993
Dimmi dov'è.

291
00:18:41,120 --> 00:18:42,830
Informazione non disponibile.

292
00:18:43,539 --> 00:18:44,789
C'è Falconer con lui?

293
00:18:50,045 --> 00:18:52,795
Informazione non disponibile.

294
00:18:52,881 --> 00:18:54,261
Perché lo proteggi?

295
00:18:57,803 --> 00:18:59,473
Hanno ucciso gli archeologi.

296
00:19:01,014 --> 00:19:02,224
Non l'ho evitato.

297
00:19:03,892 --> 00:19:05,312
Non succederà più.

298
00:19:05,769 --> 00:19:06,979
Nobile da parte tua.

299
00:19:07,563 --> 00:19:08,773
Comando prioritario.

300
00:19:11,400 --> 00:19:14,780
Nella mente che è ferma,
l'universo si arrende.

301
00:19:14,862 --> 00:19:17,912
Dov'è Kovacs?

302
00:19:19,158 --> 00:19:22,738
Informazione non disponibile.

303
00:19:22,828 --> 00:19:26,078
Ha eliminato i file e coperto le tracce,
perdiamo tempo.

304
00:19:26,165 --> 00:19:29,375
Accedi all'archivio di memoria,
leggi l'ultimo comando.

305
00:19:29,835 --> 00:19:32,245
Scarica la memoria su bobina esterna.

306
00:19:33,213 --> 00:19:34,343
Numero di serie...

307
00:19:35,549 --> 00:19:37,299
sei, due, sei, nove.

308
00:19:37,384 --> 00:19:38,684
Traccia il seriale.

309
00:19:38,760 --> 00:19:40,430
Chi ha installato la bobina?

310
00:19:42,973 --> 00:19:44,183
Lukas Imani,

311
00:19:45,017 --> 00:19:47,347
proprietario della Augmented Repairs.

312
00:19:47,436 --> 00:19:48,306
Stop.

313
00:19:50,689 --> 00:19:52,019
Non so tu...

314
00:19:53,233 --> 00:19:54,823
ma io vado a far shopping.

315
00:20:02,826 --> 00:20:06,246
Non mi chiami da un anno
e ti becco a derubarmi?

316
00:20:06,330 --> 00:20:09,750
Detto da uno rimasto surgelato
per metà della mia infanzia?

317
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Ci vedrò poco,

318
00:20:11,919 --> 00:20:14,629
ma non al punto
da non vedere con chi sei.

319
00:20:14,713 --> 00:20:17,173
- Myka e TJ lo sanno?
- Lasciali fuori.

320
00:20:17,591 --> 00:20:21,141
Prima Anil si fa coinvolgere
dai Quellisti, ora tu.

321
00:20:21,220 --> 00:20:23,600
Devo essere stato proprio pessimo.

322
00:20:25,515 --> 00:20:27,515
Sapevi che Anil era un Quellista?

323
00:20:29,144 --> 00:20:31,734
È venuto qualche mese fa,

324
00:20:31,813 --> 00:20:34,783
cercava roba da miniera,
era in missione per Kemp.

325
00:20:36,109 --> 00:20:37,359
Non te l'ha detto?

326
00:20:39,321 --> 00:20:40,321
No.

327
00:20:42,074 --> 00:20:47,124
Beh, per lui sei stata più genitore di me.
Forse temeva il tuo giudizio.

328
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Bella chiacchierata.

329
00:20:50,082 --> 00:20:51,712
- Ma mai più.
- Trepp.

330
00:20:52,918 --> 00:20:56,958
Non fare i miei stessi errori...
Scappare, inseguire i guai.

331
00:20:57,047 --> 00:20:59,717
Io non abbandono la mia famiglia.

332
00:21:04,179 --> 00:21:05,599
Ti riporterò la roba.

333
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
Sig. Poe, benvenuto.

334
00:21:15,107 --> 00:21:19,777
Jack Soul Brasil, ho atteso a lungo
un devoto dell'intelligenza artificiale.

335
00:21:19,861 --> 00:21:22,821
Purtroppo mi sono imbattuto
in molti vicoli ciechi.

336
00:21:23,365 --> 00:21:26,945
Oh, sagge parole.
Siete anni luce davanti a noi organici,

337
00:21:27,035 --> 00:21:28,495
nel vedere la verità.

338
00:21:30,080 --> 00:21:33,920
Io ci ho messo molto di più,
stavo quasi per diventare un Mat.

339
00:21:34,376 --> 00:21:40,586
Avevo abbastanza crediti per l'eternità,
ma poi l'ho vista e ci ho rinunciato.

340
00:21:41,174 --> 00:21:42,514
Chissà che visione.

341
00:21:43,343 --> 00:21:48,313
La vedrà anche lei,
la realtà è solo un'illusione concordata.

342
00:21:52,561 --> 00:21:54,811
Se lo vede e lo odora,

343
00:21:54,896 --> 00:21:56,436
chi può dire cos'è vero?

344
00:22:02,404 --> 00:22:04,614
È un ottimo costrutto.

345
00:22:04,948 --> 00:22:06,528
Beh, tutto è un costrutto.

346
00:22:06,908 --> 00:22:09,578
Fuori, qui dentro,
ne siamo solo consapevoli.

347
00:22:10,829 --> 00:22:14,669
Violenza, guerra, dolore,
in questo giardino virtuale non entrano.

348
00:22:14,750 --> 00:22:19,500
Ed è per questo che sono venuti in tanti
a cercare rifugio.

349
00:22:21,715 --> 00:22:23,545
Come il sig. Harlan?

350
00:22:24,509 --> 00:22:26,389
Conosce il sig. Harlan?

351
00:22:27,554 --> 00:22:29,814
È un mio eroe,

352
00:22:30,265 --> 00:22:31,975
fondatore del suo mondo.

353
00:22:34,144 --> 00:22:35,154
Proprio come lei.

354
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
È vero che è qui?

355
00:22:41,401 --> 00:22:42,401
Un giorno lo vedrà.

356
00:22:42,486 --> 00:22:45,856
Ma prima, le illustro le regole
del nostro nuovo mondo.

357
00:22:45,947 --> 00:22:50,327
Non credo che lei comprenda
l'infinita felicità che può essere creata

358
00:22:50,410 --> 00:22:52,870
solo dalla propria mente.

359
00:22:54,373 --> 00:22:57,173
Se persa, può essere ripristinata.

360
00:23:01,505 --> 00:23:02,455
Salve, Eddie.

361
00:23:04,299 --> 00:23:05,629
Sig.na Elizabeth.

362
00:23:08,136 --> 00:23:08,966
Ma...

363
00:23:11,223 --> 00:23:12,183
come?

364
00:23:13,183 --> 00:23:15,023
Pensava a quel che aveva perso...

365
00:23:16,478 --> 00:23:17,308
ed eccola lì.

366
00:23:19,231 --> 00:23:23,191
È una registrazione, un ricordo,
un messaggio che si ripete.

367
00:23:23,276 --> 00:23:25,196
Forse potresti variare, dire:

368
00:23:25,320 --> 00:23:26,860
"È bello rivederla,

369
00:23:27,531 --> 00:23:30,081
mi è mancata, la mia migliore amica".

370
00:23:32,244 --> 00:23:33,544
Ti faccio da guida?

371
00:23:34,704 --> 00:23:35,754
Certamente.

372
00:23:37,290 --> 00:23:38,210
Fate strada!

373
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Da questa parte.

374
00:24:06,736 --> 00:24:08,736
RADIAZIONI

375
00:24:19,916 --> 00:24:21,876
È arrugginito. Datemi un secondo.

376
00:24:27,966 --> 00:24:29,466
Ho sentito cos'hai detto.

377
00:24:30,760 --> 00:24:32,600
Di tuo fratello Quellista.

378
00:24:34,181 --> 00:24:37,101
Qualunque cosa gli sia successa,
mi dispiace.

379
00:24:41,521 --> 00:24:43,481
Sì, beh, non me l'aveva detto.

380
00:24:50,655 --> 00:24:51,815
Ti ho osservata.

381
00:24:52,616 --> 00:24:54,406
Tu non segui nessuno.

382
00:24:56,953 --> 00:24:58,963
Tifo solo per me stessa.

383
00:24:59,664 --> 00:25:01,124
Non per il Protettorato.

384
00:25:01,750 --> 00:25:03,000
Non per i Quellisti.

385
00:25:03,376 --> 00:25:05,376
- E non per il tuo ragazzo.
- Bene.

386
00:25:06,505 --> 00:25:08,295
Perché mi serve un favore.

387
00:25:10,842 --> 00:25:13,012
Nel caso impazzissi di nuovo...

388
00:25:16,890 --> 00:25:18,180
Vuoi che ti spari?

389
00:25:21,937 --> 00:25:23,687
Quelle munizioni sono letali.

390
00:25:24,439 --> 00:25:27,689
Se il colpo non ti uccide,
lo farà il veleno.

391
00:25:28,735 --> 00:25:29,945
Lui non lo farà.

392
00:25:30,946 --> 00:25:31,776
Non può.

393
00:25:34,950 --> 00:25:36,370
Mi serve uno che possa.

394
00:25:42,791 --> 00:25:43,711
Andiamo!

395
00:25:55,095 --> 00:25:56,175
Siamo chiusi.

396
00:25:57,847 --> 00:25:58,677
Ora sì.

397
00:25:59,516 --> 00:26:01,386
Cerchiamo il proprietario di una bobina.

398
00:26:01,476 --> 00:26:03,806
Il seriale è registrato qui.

399
00:26:04,437 --> 00:26:06,187
La mia memoria perde colpi.

400
00:26:06,731 --> 00:26:07,861
Ti aiutiamo noi.

401
00:26:11,361 --> 00:26:12,241
Tienilo.

402
00:26:12,654 --> 00:26:14,704
A chi le hanno montate? Eh?

403
00:26:15,240 --> 00:26:16,580
Con chi erano?

404
00:26:19,911 --> 00:26:21,791
Hai visto l'ultimo Spedi?

405
00:26:21,871 --> 00:26:22,711
D'accordo.

406
00:26:23,206 --> 00:26:24,036
Va bene.

407
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Erano qui.

408
00:26:26,084 --> 00:26:28,504
Già, sapevo che sarebbe passato da qui.

409
00:26:29,004 --> 00:26:30,014
Cos'hanno detto?

410
00:26:31,006 --> 00:26:31,966
Hanno detto...

411
00:26:33,383 --> 00:26:35,143
"Andate a 'fanculo".

412
00:26:39,848 --> 00:26:41,518
Vuoi tornare sotto ghiaccio?

413
00:26:41,891 --> 00:26:47,521
Sai quanto ci sono stato?
Ogni volta che ne esco, è un mondo nuovo.

414
00:26:47,606 --> 00:26:51,606
Tutti con le facce nuove, o morti,
come se non fossero mai esistiti.

415
00:26:51,693 --> 00:26:54,993
I rimanenti sono vecchi, stizzosi...

416
00:26:56,156 --> 00:26:58,196
Il ghiaccio è quasi un sollievo.

417
00:26:59,743 --> 00:27:01,623
Non sono mai stato un uomo.

418
00:27:02,871 --> 00:27:04,541
Neanche un gran padre.

419
00:27:06,082 --> 00:27:07,962
Ma posso rimediare.

420
00:27:08,627 --> 00:27:11,497
E solo Dio sa se reggo le botte.

421
00:27:13,298 --> 00:27:15,258
Non vi dico un cazzo.

422
00:27:27,103 --> 00:27:27,943
Bel simbolo.

423
00:27:29,064 --> 00:27:30,274
Che diavolo fai?

424
00:27:30,774 --> 00:27:32,074
So dove sono.

425
00:27:32,150 --> 00:27:34,690
Nei tunnel, se sono venuti per le scorte.

426
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Ci sono centinaia di ingressi.

427
00:27:37,322 --> 00:27:38,992
È cresciuto vicino a uno.

428
00:27:39,616 --> 00:27:41,076
Possiamo raggiungerlo.

429
00:27:41,785 --> 00:27:43,535
Qui stiamo perdendo tempo.

430
00:27:59,636 --> 00:28:01,296
Chi ha creato questi tunnel?

431
00:28:01,388 --> 00:28:03,468
- Li riconosci?
- Dovrei?

432
00:28:04,349 --> 00:28:06,479
Sembra una miniera abbandonata.

433
00:28:06,559 --> 00:28:10,729
Ci abbiamo lavorato, ma non è roba nostra.
Gli alieni li hanno scavati.

434
00:28:10,814 --> 00:28:14,824
Hai costruito le prime pile
coi reperti alieni trovati in posti così.

435
00:28:20,365 --> 00:28:21,775
Sento delle urla.

436
00:28:26,371 --> 00:28:27,211
Non è reale.

437
00:28:27,288 --> 00:28:28,288
Resta con me.

438
00:28:33,586 --> 00:28:35,546
Va tutto bene.

439
00:28:42,721 --> 00:28:43,561
Ok.

440
00:28:43,930 --> 00:28:44,890
Stai bene.

441
00:28:45,181 --> 00:28:46,271
Chiudi gli occhi.

442
00:28:46,850 --> 00:28:47,680
Respira.

443
00:28:50,770 --> 00:28:52,230
Pensa a un posto sicuro.

444
00:28:52,731 --> 00:28:54,731
Nessun posto è sicuro.

445
00:28:54,816 --> 00:28:58,276
C'è un lago, circondato da montagne,
orizzonti infiniti.

446
00:28:58,361 --> 00:29:01,071
Quando sei lì, sei libera.

447
00:29:02,490 --> 00:29:03,780
Dovrebbe riposare.

448
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Va tutto bene.

449
00:29:08,872 --> 00:29:10,082
Dobbiamo proseguire.

450
00:29:15,003 --> 00:29:15,923
Grazie.

451
00:29:16,588 --> 00:29:18,548
TJ ha ancora attacchi di panico.

452
00:29:19,174 --> 00:29:20,304
Oggi ha funzionato,

453
00:29:20,383 --> 00:29:25,433
ma se la personalità è frammentata,
non resterà stabile a lungo.

454
00:29:26,306 --> 00:29:28,476
Ha una guerra in testa.

455
00:29:29,476 --> 00:29:31,436
E se vincesse la parte sbagliata?

456
00:29:40,320 --> 00:29:42,570
È più che rinunciare a un corpo.

457
00:29:44,449 --> 00:29:47,239
È qui che inizia il viaggio di tutti.

458
00:29:49,913 --> 00:29:51,333
In un orto?

459
00:29:52,624 --> 00:29:55,004
Per Jack Soul Brasil, curare il giardino

460
00:29:55,084 --> 00:29:58,804
consente ai novizi di concentrarsi
sulla nuova vita virtuale.

461
00:29:58,880 --> 00:30:00,840
Lasciando andare i vecchi dolori.

462
00:30:13,269 --> 00:30:14,439
Bellissimo, vero?

463
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
Le mie scuse.

464
00:30:23,404 --> 00:30:25,034
Problemi di elaborazione.

465
00:30:25,448 --> 00:30:27,828
La mia mente non è più la stessa.

466
00:30:29,536 --> 00:30:32,906
Una volta anch'io ero rotta,
finché non ti ho conosciuto.

467
00:30:36,626 --> 00:30:37,626
Cosa fa?

468
00:30:38,127 --> 00:30:39,547
Quel che hai fatto a me.

469
00:30:45,218 --> 00:30:47,678
Hai creato un mondo in cui ero completa.

470
00:30:48,096 --> 00:30:50,676
Ricambiare il favore è il minimo.

471
00:30:50,765 --> 00:30:54,635
È troppo bello per essere vero.
Forse sto solo impazzendo.

472
00:30:54,936 --> 00:30:57,556
Cos'è meglio, essere sani o felici?

473
00:31:02,569 --> 00:31:03,529
Chi sono?

474
00:31:03,862 --> 00:31:07,242
Veterani che praticano
un tipo di meditazione elitaria.

475
00:31:07,323 --> 00:31:10,203
Quasi dimenticavo.
Sono qui per una missione.

476
00:31:10,285 --> 00:31:12,195
- Te ne vai?
- Verrebbe con me?

477
00:31:12,287 --> 00:31:13,747
A seguirli.

478
00:31:13,830 --> 00:31:16,290
Non possiamo entrare nei loro templi.

479
00:31:17,542 --> 00:31:22,842
Non vestiti cosi.
Ma in fondo, questo mondo lo facciamo noi.

480
00:31:23,631 --> 00:31:26,971
Non del tutto. Ci sono delle regole.

481
00:31:27,051 --> 00:31:29,391
Sig.na Elizabeth, c'è un'amica

482
00:31:29,470 --> 00:31:31,310
che necessita di aiuto.

483
00:31:32,348 --> 00:31:36,308
E credo che Konrad Harlan
abbia le conoscenze per sbloccare la cura.

484
00:31:38,771 --> 00:31:40,111
Allora troviamolo.

485
00:31:47,906 --> 00:31:52,156
- L'hanno fatta saltare per noi.
- L'idea brillante del ragazzo d'oro.

486
00:32:03,463 --> 00:32:04,963
Ti fidi di me, Rei?

487
00:32:05,048 --> 00:32:07,678
Mi fido, Tak. Sempre e comunque.

488
00:32:21,147 --> 00:32:23,067
C'è un ingresso a due prefetti.

489
00:32:23,149 --> 00:32:26,069
Resteremmo sempre indietro.
Dobbiamo superarli.

490
00:32:26,903 --> 00:32:29,243
Sono km di tunnel, può uscire dovunque.

491
00:32:29,739 --> 00:32:31,779
Non si tratta di lui, ma di lei.

492
00:32:32,909 --> 00:32:36,909
Vuole proteggerla. La porterà
dove lei possa sentirsi al sicuro.

493
00:32:38,706 --> 00:32:39,916
Li anticipiamo qui.

494
00:32:40,583 --> 00:32:42,963
Ok, Magellano, da che parte?

495
00:32:45,254 --> 00:32:46,214
Di qua.

496
00:32:46,297 --> 00:32:49,297
Magari è ora di risalire.
Siamo fuori città.

497
00:32:49,384 --> 00:32:51,974
- Non abbastanza.
- Fuori c'è solo campagna.

498
00:32:52,387 --> 00:32:56,517
- Perché non segnalare Kemp da qui?
- Perché sa dove portarci.

499
00:32:57,058 --> 00:32:58,138
La Fortezza.

500
00:32:59,310 --> 00:33:03,770
Conosco l'area, ogni entrata, ogni uscita.
Possiamo aspettare Kemp lì.

501
00:33:03,856 --> 00:33:09,066
Non si tratta di Kemp, ma di me.
La storia dice che ci siamo conosciuti lì.

502
00:33:09,153 --> 00:33:11,363
Pensi che andando lì ricorderò tutto.

503
00:33:12,281 --> 00:33:13,571
Hai sempre un piano.

504
00:33:13,658 --> 00:33:18,248
Si è ricordata del ponte.
Forse un luogo familiare aiuterebbe.

505
00:33:18,329 --> 00:33:20,249
Non è un piano. Solo un'ipotesi.

506
00:33:20,331 --> 00:33:21,671
Voglio aiutarti.

507
00:33:21,749 --> 00:33:22,919
E se non ci riesci?

508
00:33:34,637 --> 00:33:35,887
Cosa facciamo?

509
00:33:35,972 --> 00:33:38,472
- Falconer è rinata.
- Markov è stato sfrattato,

510
00:33:38,558 --> 00:33:40,598
la tenuta di Yamura è bruciata.

511
00:33:40,685 --> 00:33:43,725
Voglio i miei dati di protezione.
Il Wedge che fa?

512
00:33:44,939 --> 00:33:47,779
I miei soldati non sono guardie del corpo.

513
00:33:47,859 --> 00:33:49,529
Stiamo inseguendo Falconer.

514
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
Colonnello, la sicurezza del Cartello
è la massima priorità.

515
00:33:54,741 --> 00:33:58,161
Il Protettorato deve allocare risorse
per il nostro bene.

516
00:33:59,078 --> 00:34:01,498
La gente in strada è agitata.

517
00:34:02,040 --> 00:34:06,420
Non è il momento di litigare tra noi.
Dobbiamo far squadra.

518
00:34:06,836 --> 00:34:08,546
Ne va della nostra sicurezza.

519
00:34:08,629 --> 00:34:12,879
Per questo invoco la misura 532
della Costituzione.

520
00:34:13,593 --> 00:34:15,763
Vuole dichiarare la legge marziale?

521
00:34:16,763 --> 00:34:19,973
Non è necessario.
Ho il controllo della situazione.

522
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Le sue parole non bastano.

523
00:34:22,101 --> 00:34:24,351
La rivolta è stata rinfocolata.

524
00:34:24,437 --> 00:34:26,687
La situazione è precaria.

525
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Dobbiamo agire subito.

526
00:34:29,484 --> 00:34:33,784
Ratificate la mia decisione
e dirigerò tutto l'esercito su Harlan's,

527
00:34:33,863 --> 00:34:35,873
incluse le forze del Protettorato.

528
00:34:35,948 --> 00:34:37,738
Avallo la misura.

529
00:34:37,825 --> 00:34:40,695
Così il suo potere sarà illimitato.

530
00:34:40,787 --> 00:34:44,247
Chi è a favore della misura 532
con effetto immediato?

531
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Bene. Siamo d'accordo.

532
00:34:50,838 --> 00:34:52,088
Colonnello Carrera.

533
00:34:59,347 --> 00:35:00,387
Sì, Governatore.

534
00:35:03,476 --> 00:35:07,356
Pongo i qui presenti membri
ai domiciliari per la loro incolumità.

535
00:35:07,897 --> 00:35:11,277
Le attività del Cartello sono sospese
fino a nuovo ordine.

536
00:35:13,152 --> 00:35:14,282
Non toccarmi.

537
00:35:14,362 --> 00:35:15,492
Non può farlo!

538
00:35:15,571 --> 00:35:17,661
Gliel'hai permesso tu, imbecille.

539
00:35:17,740 --> 00:35:20,990
Credi che non sapessi della tua combutta
con Dugan?

540
00:35:21,744 --> 00:35:23,914
Goditi la tua protezione.

541
00:35:26,874 --> 00:35:27,794
È opera sua.

542
00:35:29,877 --> 00:35:33,297
Ha pubblicato il video di Falconer
per spaventare la gente.

543
00:35:34,423 --> 00:35:35,803
Ha citato lei la Costituzione.

544
00:35:35,883 --> 00:35:39,473
Io ho colto l'opportunità
per risolvere due problemi insieme.

545
00:35:40,471 --> 00:35:43,271
Quando troverà lo Spedi,
lo uccida in loco.

546
00:35:44,016 --> 00:35:46,186
Ma mi porti la pila di Falconer.

547
00:35:46,644 --> 00:35:48,734
Vedremo che fare di quest'arma.

548
00:36:02,326 --> 00:36:05,286
Più che un tempio di meditazione,
pare una capanna.

549
00:36:06,289 --> 00:36:09,419
È una pessima idea.
Dovremmo tornare indietro.

550
00:36:10,418 --> 00:36:11,418
Sciocchezze.

551
00:36:11,961 --> 00:36:13,921
Dov'è il suo spirito d'avventura?

552
00:36:20,052 --> 00:36:21,802
Guardi, dev'essere lui.

553
00:36:21,888 --> 00:36:24,178
Poe, è riservato, non disturbiamolo.

554
00:36:31,522 --> 00:36:34,282
- Sig. Harlan?
- Attento, o scatterà l'allarme.

555
00:36:34,358 --> 00:36:36,438
Perché dovrebbe esserci un allarme?

556
00:36:38,029 --> 00:36:39,659
Troppo tardi. Sbrighiamoci.

557
00:36:41,824 --> 00:36:44,294
Ti prego, Eddie, stai esagerando.

558
00:36:44,368 --> 00:36:45,408
Sig. Harlan.

559
00:36:45,828 --> 00:36:49,538
Scusi l'interruzione,
ma ho urgente bisogno di parlare con lei.

560
00:36:49,624 --> 00:36:51,004
- Basta.
- Sig.na Elizabeth.

561
00:36:51,834 --> 00:36:53,754
Devo insistere.

562
00:36:57,256 --> 00:36:58,546
Santo cielo.

563
00:37:00,343 --> 00:37:01,723
È un impostore.

564
00:37:04,263 --> 00:37:08,063
Come tutto il resto di questo costrutto.

565
00:37:08,809 --> 00:37:10,139
Non sai quel che dici.

566
00:37:10,228 --> 00:37:11,938
- Devo andare.
- Poe, aspetta.

567
00:37:12,521 --> 00:37:13,521
Puoi restare qui.

568
00:37:14,732 --> 00:37:16,862
Non ti manca sentirti utile?

569
00:37:17,485 --> 00:37:18,435
E completo?

570
00:37:18,569 --> 00:37:20,569
- Sì.
- E umano?

571
00:37:21,322 --> 00:37:22,992
Come quando sei con me?

572
00:37:27,620 --> 00:37:30,370
Lei non è la sig.na Elizabeth.

573
00:37:30,456 --> 00:37:32,996
Posso esserlo, se me lo permetterai.

574
00:37:34,252 --> 00:37:37,302
Pensa al dolore e all'infelicità
che hai lasciato.

575
00:37:38,047 --> 00:37:39,627
L'infinito deterioramento.

576
00:37:40,841 --> 00:37:42,641
Vuoi davvero tornare a quello?

577
00:37:44,262 --> 00:37:46,262
La sig.na Elizabeth che conoscevo...

578
00:37:47,556 --> 00:37:49,636
non sarebbe fuggita dal dolore.

579
00:37:51,143 --> 00:37:52,903
Le sarebbe corsa incontro.

580
00:37:57,608 --> 00:38:01,568
- Ehi, rallenta.
- Perché? Hai paura di perdermi di vista?

581
00:38:01,946 --> 00:38:06,696
Che ucciderò qualcun altro che ami?
Vuoi aggiustarmi, Tak?

582
00:38:06,784 --> 00:38:10,334
Trasformarmi nella donna
di cui sei ossessionato? Vuoi lei.

583
00:38:11,664 --> 00:38:12,874
Ci puoi scommettere.

584
00:38:13,374 --> 00:38:15,634
La vera Quell non agirebbe così.

585
00:38:15,710 --> 00:38:17,960
Non sabotando la nostra unica chance.

586
00:38:18,045 --> 00:38:19,835
- Non c'è più!
- Non lo sai.

587
00:38:19,922 --> 00:38:23,802
Il ricordo che hai di me t'impedisce
di vedere chi sono ora.

588
00:38:23,884 --> 00:38:25,894
Ho ucciso io il tuo amico!

589
00:38:25,970 --> 00:38:28,680
Non so perché,
ma ricordo come mi sono sentita.

590
00:38:29,181 --> 00:38:31,311
Bene. Giustificata.

591
00:38:31,726 --> 00:38:34,436
Meritava di morire. Come tutti gli altri.

592
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
Eccoti.

593
00:38:40,276 --> 00:38:42,946
Finalmente mi vedi.

594
00:38:50,244 --> 00:38:51,794
C'è qualcosa in me.

595
00:38:56,375 --> 00:38:57,335
Non posso fermarmi.

596
00:39:00,838 --> 00:39:02,008
No!

597
00:39:10,890 --> 00:39:13,430
Non stavo sognando. È reale.

598
00:39:28,240 --> 00:39:29,450
Fatemi uscire!

599
00:39:33,537 --> 00:39:34,497
Quell!

600
00:39:45,591 --> 00:39:47,181
O mi spari o mi aiuti.

601
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
C'è un'altra uscita.

602
00:39:53,516 --> 00:39:55,056
Potrebbe portarci fuori.

603
00:40:09,323 --> 00:40:10,413
La Fortezza.

604
00:40:11,117 --> 00:40:12,487
Eravamo proprio sotto.

605
00:40:15,037 --> 00:40:15,907
Di qua.

606
00:40:24,380 --> 00:40:25,420
È svenuta.

607
00:40:30,594 --> 00:40:32,394
Forse è la frammentazione.

608
00:40:34,765 --> 00:40:35,765
Te l'ha data lei?

609
00:40:41,439 --> 00:40:42,899
Ora ci capiamo?

610
00:40:45,276 --> 00:40:48,446
Resta qui e tienila d'occhio.
Mando il segnale a Kemp.

611
00:41:10,050 --> 00:41:11,340
Te ne vai di già?

612
00:41:14,096 --> 00:41:16,426
Certo che no, è appena arrivato.

613
00:41:19,351 --> 00:41:22,441
Sì, e come la sua spia
sicuramente le dirà,

614
00:41:22,521 --> 00:41:23,941
ho scoperto l'inganno.

615
00:41:24,356 --> 00:41:27,026
Ha fatto un casino nella stanza di Konrad.

616
00:41:27,109 --> 00:41:31,699
Konrad Harlan non è in questo costrutto,
e lei, signore, è un menzognero.

617
00:41:32,364 --> 00:41:34,584
Sapevo che saresti stato un problema.

618
00:41:34,992 --> 00:41:37,162
All'improvviso, un'IA vuole professare.

619
00:41:37,244 --> 00:41:40,164
- Cos'avete fatto al sig. Harlan?
- Proprio nulla.

620
00:41:40,789 --> 00:41:43,129
Siamo solo pagati per mentire.

621
00:41:43,209 --> 00:41:44,669
Materiale, da parte sua.

622
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
Beh, i server costano molto.

623
00:41:47,213 --> 00:41:50,593
Non provare a scappare.
Controlliamo noi il costrutto.

624
00:41:51,008 --> 00:41:52,758
Nemmeno un'IA può fuggire.

625
00:41:55,054 --> 00:41:55,894
Molto bene.

626
00:41:57,598 --> 00:41:59,178
Resterò, se devo.

627
00:42:01,769 --> 00:42:02,769
Ma...

628
00:42:05,773 --> 00:42:07,273
dovreste sapere una cosa.

629
00:42:07,942 --> 00:42:10,192
Soffro di infermità terminale.

630
00:42:10,861 --> 00:42:14,201
Un guasto di sistema.
Deriva dal processore.

631
00:42:15,032 --> 00:42:18,042
Potrei non controllare il costrutto, ma...

632
00:42:19,787 --> 00:42:20,907
Posso distruggerlo.

633
00:42:27,169 --> 00:42:28,169
No!

634
00:42:38,931 --> 00:42:40,271
SERVIZIO NON DISPONIBILE

635
00:43:02,538 --> 00:43:03,908
Guarda.

636
00:43:21,140 --> 00:43:22,020
Sì!

637
00:43:23,684 --> 00:43:24,814
Oddio.

638
00:43:26,228 --> 00:43:27,398
Sig.na Scavo.

639
00:43:29,231 --> 00:43:30,151
No.

640
00:43:35,237 --> 00:43:36,697
Sig.na Scavo, chi è stato?

641
00:43:36,780 --> 00:43:37,620
Poe.

642
00:43:38,449 --> 00:43:39,989
Dobbiamo avvertire Kovacs!

643
00:43:40,075 --> 00:43:41,785
Avvertirlo di cosa?

644
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Piano.

645
00:44:10,272 --> 00:44:12,152
Tieni le mani bene in vista.

646
00:44:15,944 --> 00:44:17,704
Usa il campo a tuo vantaggio.

647
00:44:18,489 --> 00:44:20,989
Sali in alto per controllare meglio.

648
00:44:21,075 --> 00:44:22,445
Pianifica vie di fuga.

649
00:44:23,827 --> 00:44:25,577
Corso di Combattimento CTAC.

650
00:44:26,080 --> 00:44:26,910
Settimana sei.

651
00:44:28,457 --> 00:44:29,417
Ci conosciamo?

652
00:44:36,632 --> 00:44:39,262
Sei cambiato così tanto
da non riconoscerti?

653
00:44:48,143 --> 00:44:49,563
Dove hai preso la custodia?

654
00:44:53,315 --> 00:44:54,855
Sarò pure un bel tipo,

655
00:44:54,942 --> 00:44:55,982
ma clonarmi...

656
00:44:57,486 --> 00:44:58,646
uno spreco di soldi.

657
00:45:00,698 --> 00:45:03,408
Perché questa custodia
era il tuo unico valore.

658
00:45:06,453 --> 00:45:07,713
Te l'ha data Jaeger?

659
00:45:08,914 --> 00:45:10,714
La doppia custodia è illegale.

660
00:45:16,255 --> 00:45:18,045
No, se uno di noi morirà.

661
00:45:41,905 --> 00:45:43,525
Occhio, so quel che sai.

662
00:46:23,822 --> 00:46:25,952
L'addestramento CTAC ha un limite.

663
00:46:26,533 --> 00:46:27,533
Ne ho fatti di meglio.

664
00:46:28,786 --> 00:46:30,406
Non conosci i miei limiti.

665
00:46:41,215 --> 00:46:42,465
Saluta nostra sorella.

666
00:49:05,692 --> 00:49:07,492
Sottotitoli: Gianni Pastore

