1
00:00:07,132 --> 00:00:09,132
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
NA PODSTAWIE POWIEŚCI
RICHARDA K. MORGANA

3
00:00:37,203 --> 00:00:41,293
Mogłeś wspomnieć,
czym zajmowała się twoja dziewczyna,

4
00:00:41,374 --> 00:00:42,834
zanim się umówiliśmy?

5
00:00:42,917 --> 00:00:44,377
Nie musiałaś wiedzieć.

6
00:00:44,669 --> 00:00:47,419
- Elektrody.
- Jednak nie opuścił pan planety.

7
00:00:47,505 --> 00:00:48,665
Nie opuścił planety?

8
00:00:48,757 --> 00:00:51,797
Mieliśmy umowę, ty kłamliwa kupo gówna.

9
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
Nigdy nie zamierzałeś mi pomóc.

10
00:00:53,887 --> 00:00:56,637
Grałeś na zwłokę,
żeby ulotnić się z planety.

11
00:00:56,723 --> 00:00:58,223
- Proszę...
- Zamilcz.

12
00:00:58,308 --> 00:00:59,178
Znalazłam te.

13
00:00:59,267 --> 00:01:03,187
Ładuj mnie do środowiska wyrzecznika.
Został tylko jeden Założyciel.

14
00:01:03,271 --> 00:01:06,111
Konrad Harlan.
On mi powie, co zrobili Quell.

15
00:01:06,191 --> 00:01:09,691
- Co do pani Falco...
- Ostrzegałam, byś nie leciał w chuja.

16
00:01:09,778 --> 00:01:11,448
Podnieśli za ciebie nagrodę.

17
00:01:11,529 --> 00:01:13,529
Protektorat nie wybacza tym,

18
00:01:13,615 --> 00:01:15,575
którzy zadają się z terrorystami,

19
00:01:15,658 --> 00:01:17,288
nawet jeśli im się odmieni.

20
00:01:17,368 --> 00:01:19,868
Ona spróbuje go dopaść w wirtualu,

21
00:01:19,954 --> 00:01:21,164
wtedy ją namierzysz.

22
00:01:26,002 --> 00:01:27,302
To zbyteczne.

23
00:01:27,921 --> 00:01:29,261
Usiłowałem powiedzieć,

24
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
że znamy miejsce pobytu
pani Falconer. Jest tutaj.

25
00:01:33,218 --> 00:01:34,048
Co?

26
00:01:34,135 --> 00:01:36,345
Tutaj w tym hotelu?

27
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
Przebywa na górze.

28
00:01:39,474 --> 00:01:41,944
Proszę dać jej chwilę, by się odświeżyła.

29
00:01:42,018 --> 00:01:43,438
Była w strasznym stanie.

30
00:02:02,580 --> 00:02:03,500
Quell?

31
00:02:25,395 --> 00:02:26,515
Quell, to ja.

32
00:02:58,011 --> 00:02:59,391
To znów się stało.

33
00:03:01,097 --> 00:03:01,927
Wiem.

34
00:03:14,027 --> 00:03:16,527
NIGDY JUŻ

35
00:03:21,993 --> 00:03:24,083
Mam dość tego sanatorium w wirtualu.

36
00:03:24,162 --> 00:03:25,582
Jestem gotów wracać.

37
00:03:25,663 --> 00:03:29,133
Ta misja skończyła się
ponad 300 lat temu.

38
00:03:30,168 --> 00:03:32,668
Twojego oddziału już nie ma.

39
00:03:32,754 --> 00:03:34,134
Co to ma znaczyć?

40
00:03:34,672 --> 00:03:37,382
Protektorat ma kopie stosów
każdego żołnierza,

41
00:03:37,467 --> 00:03:39,547
który jest coś wart.

42
00:03:40,261 --> 00:03:41,801
Kopie trzymają w lodzie.

43
00:03:42,972 --> 00:03:44,182
Byłeś jednym z nich.

44
00:03:44,849 --> 00:03:47,269
Zostawiłeś mnie w lodzie przez 300 lat?

45
00:03:47,769 --> 00:03:49,349
Czekałem na dobry moment,

46
00:03:49,437 --> 00:03:52,517
na ekstremalną sytuację,
która pozwoli cię wybudzić.

47
00:03:53,942 --> 00:03:55,192
Dużo się zmieniło.

48
00:03:56,694 --> 00:03:57,784
Łącznie ze mną.

49
00:03:59,113 --> 00:04:02,623
Dali mi nową powłokę i nazwisko.

50
00:04:03,159 --> 00:04:04,699
Ivan Carrera.

51
00:04:05,036 --> 00:04:09,286
Tak teraz wygląda Takeshi Kovacs.

52
00:04:10,750 --> 00:04:13,380
Najbardziej poszukiwany człowiek
na Harlanie.

53
00:04:13,753 --> 00:04:14,923
Mam dwie powłoki.

54
00:04:15,004 --> 00:04:16,384
Złamałem kilka zasad.

55
00:04:16,464 --> 00:04:18,344
Zabiją nas, jeśli mnie złapią.

56
00:04:18,424 --> 00:04:19,934
To nie spieprz tego.

57
00:04:21,010 --> 00:04:22,640
Mam upolować samego siebie?

58
00:04:23,429 --> 00:04:24,259
Dlaczego?

59
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
Co mnie spotkało?

60
00:04:25,890 --> 00:04:26,890
Ona.

61
00:04:30,895 --> 00:04:32,185
Quellcrista Falconer.

62
00:04:34,983 --> 00:04:37,533
Spotkałeś ją przy Twierdzy.

63
00:04:37,610 --> 00:04:39,820
Złapała cię w swoje sidła.

64
00:04:40,446 --> 00:04:41,776
Zniknąłeś.

65
00:04:43,032 --> 00:04:44,452
Dołączyłeś do niej.

66
00:04:44,534 --> 00:04:45,374
Pieprzysz.

67
00:04:45,827 --> 00:04:47,117
Po co?

68
00:04:47,203 --> 00:04:50,503
To pytanie zadaję sobie od czasu,
kiedy odwróciłeś się

69
00:04:50,581 --> 00:04:52,631
od wszystkiego, w co wierzyłeś.

70
00:04:55,003 --> 00:04:56,553
Ja tobą dowodziłem.

71
00:04:56,629 --> 00:04:59,719
Byłem za ciebie odpowiedzialny. Nawaliłem.

72
00:04:59,799 --> 00:05:01,009
To się nie powtórzy.

73
00:05:01,718 --> 00:05:05,138
Wyeliminuj Falconer i Kovacsa.

74
00:05:06,139 --> 00:05:07,429
Odzyskaj swoje życie.

75
00:05:07,515 --> 00:05:10,685
I zajmij należne ci miejsce w tym świecie.

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,768
Druga szansa.

77
00:05:11,853 --> 00:05:14,813
Kovacs, którym się stałeś,
wszystko zniszczył.

78
00:05:15,315 --> 00:05:17,065
Wszystkich twoich bliskich.

79
00:05:18,693 --> 00:05:19,533
Wszystkich?

80
00:05:23,698 --> 00:05:24,618
Twoją siostrę,

81
00:05:26,159 --> 00:05:26,989
Reileen.

82
00:05:27,076 --> 00:05:27,906
Co jej zrobił?

83
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
Co zrobił Rei?

84
00:05:30,830 --> 00:05:31,710
Zabił ją.

85
00:05:32,874 --> 00:05:35,924
Dostał ułaskawienie i od chuja kredytów.

86
00:05:36,002 --> 00:05:37,132
Przykro mi, synu.

87
00:05:46,721 --> 00:05:47,851
Kiedy mnie zleją?

88
00:05:49,140 --> 00:05:49,970
Wkrótce.

89
00:05:51,351 --> 00:05:54,021
Mój oddział właśnie organizuje transfer.

90
00:05:59,525 --> 00:06:00,525
I co sądzisz?

91
00:06:01,194 --> 00:06:03,404
Podobają ci się ulepszenia powłoki?

92
00:06:06,866 --> 00:06:08,276
- Tak.
- Poznaj zespół.

93
00:06:08,701 --> 00:06:11,501
Oto Klin. Są pod twoim dowództwem.

94
00:06:11,579 --> 00:06:14,789
Przez wybuch na stacji nie mamy wsparcia.

95
00:06:14,874 --> 00:06:18,924
- A Kovacs i Falconer?
- Wczoraj zginął szef yakuzy na Harlanie.

96
00:06:19,003 --> 00:06:22,593
Sądzimy, że pomagał im zwiać z planety.
Tam trzeba zacząć.

97
00:06:23,508 --> 00:06:24,628
Co wiemy o broni?

98
00:06:24,717 --> 00:06:25,547
Nic.

99
00:06:25,635 --> 00:06:27,295
Tylko to, że jej chcemy.

100
00:06:27,845 --> 00:06:28,925
Idę do gubernator.

101
00:06:30,014 --> 00:06:31,474
Wrócę, kiedy dam radę.

102
00:06:33,309 --> 00:06:35,559
Ciężko wrócić po tylu latach w lodzie.

103
00:06:37,188 --> 00:06:38,268
Jeśli chcesz...

104
00:06:38,356 --> 00:06:41,106
Działałem, gdy twój dziadek
robił w pieluchy.

105
00:06:41,859 --> 00:06:44,149
Zostawię ci robotę papierkową.

106
00:06:46,072 --> 00:06:47,742
Szykować broń. Ruszamy.

107
00:06:52,328 --> 00:06:55,368
Jeśli pan Kovacs kłamał,
to dla dobra pani Falconer.

108
00:06:55,456 --> 00:06:58,786
- Nie wiemy, co jej dolega.
- Ja wiem. Odbiło jej.

109
00:06:59,335 --> 00:07:01,335
Ma spieprzoną pamięć cyfrową.

110
00:07:01,421 --> 00:07:04,511
Nieobliczalne zachowanie
to wynik rozbicia osobowości.

111
00:07:04,590 --> 00:07:06,590
Rozdzieliła jej się świadomość.

112
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
Tak było z archeologami,
którzy za dużo się upowłokowiali.

113
00:07:10,471 --> 00:07:12,011
Do tego dochodzi trauma.

114
00:07:13,307 --> 00:07:15,227
Da się ją naprawić.

115
00:07:15,810 --> 00:07:16,640
Wątpię.

116
00:07:16,978 --> 00:07:18,398
Rozbicia nie wyleczysz.

117
00:07:18,479 --> 00:07:21,569
Jak umysł zacznie się sypać,
to tylko się pogarsza.

118
00:07:22,275 --> 00:07:24,145
Tak jak nasze opcje.

119
00:07:26,571 --> 00:07:29,161
Poe, ty masz coś innego.

120
00:07:29,240 --> 00:07:30,660
Ale mi też się pogarsza.

121
00:07:31,159 --> 00:07:33,999
Muszę służyć pomocą, póki mogę.

122
00:07:34,078 --> 00:07:35,498
W jaki sposób?

123
00:07:35,580 --> 00:07:37,670
Robiąc to, co sugerował pan Kovacs.

124
00:07:39,208 --> 00:07:42,878
Zanim zaczniemy ją leczyć,
musimy poznać przyczynę choroby.

125
00:07:42,962 --> 00:07:45,212
Muszę wejść do środowiska wyrzecznika

126
00:07:45,298 --> 00:07:49,138
i przepytać Konrada Harlana.
Może mieć klucz do jej mąk.

127
00:07:49,218 --> 00:07:50,218
Za duże ryzyko.

128
00:07:51,179 --> 00:07:52,809
Nasze dusze są spokrewnione.

129
00:07:53,181 --> 00:07:56,521
Zostawić ją to jak zwątpić
w siebie samego.

130
00:07:56,601 --> 00:07:59,481
Sama mnie przekonałaś, że to pochopne.

131
00:07:59,562 --> 00:08:02,322
Ale nie wiesz, jakie przyniesie to skutki.

132
00:08:02,398 --> 00:08:04,228
Mam nie kiwnąć palcem?

133
00:08:07,028 --> 00:08:09,238
Tak postąpiłaś z archeologami?

134
00:08:11,407 --> 00:08:15,697
Ludzie szkodzą sami sobie.
To dlatego się nie przywiązujesz.

135
00:08:16,120 --> 00:08:17,830
Oni tylko się zabijają.

136
00:08:17,914 --> 00:08:18,874
Tak już jest.

137
00:08:18,956 --> 00:08:20,666
Nie chcę ratować ludzkości.

138
00:08:20,750 --> 00:08:22,420
Tylko jedną osobę.

139
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
Co mam powiedzieć Kovacsowi?

140
00:08:24,795 --> 00:08:28,375
Nie jest moim pracodawcą.
Jego zgoda jest zbędna.

141
00:08:28,466 --> 00:08:30,466
Chciałbym tylko, żebyś...

142
00:08:32,136 --> 00:08:33,426
życzyła mi powodzenia.

143
00:08:35,765 --> 00:08:36,595
Życzę...

144
00:08:37,683 --> 00:08:38,523
powodzenia.

145
00:08:40,478 --> 00:08:42,398
Musi być inny sposób, by zwiać.

146
00:08:42,480 --> 00:08:45,020
Wszystkie komory idą przez węzeł główny.

147
00:08:45,107 --> 00:08:47,277
Zrujnowałam jedyną drogę ucieczki?

148
00:08:47,360 --> 00:08:50,610
Może po części chcesz zostać.
Został jeden Założyciel.

149
00:08:50,696 --> 00:08:51,986
Konrad Harlan.

150
00:08:52,073 --> 00:08:53,283
Nie znam ich.

151
00:08:53,366 --> 00:08:55,486
Czymś sprowokowali cię do działania.

152
00:08:55,576 --> 00:08:56,406
Czym?

153
00:08:56,494 --> 00:08:57,374
Co zrobili?

154
00:08:58,120 --> 00:09:02,120
Potrzebuję odpowiedzi. Nie mogę wciąż
budzić się z krwią na rękach.

155
00:09:02,208 --> 00:09:03,578
Nie obwiniam cię.

156
00:09:04,585 --> 00:09:08,455
Tanaseda był twoim przyjacielem.
Pomagał nam, a ja go zabiłam.

157
00:09:08,548 --> 00:09:12,388
- Jak możesz mnie nie winić?
- Bo mnie poprosił.

158
00:09:14,011 --> 00:09:16,101
Nie wiem, jak to przewidział,

159
00:09:16,597 --> 00:09:18,427
ale kazał mi ci wybaczyć.

160
00:09:18,516 --> 00:09:20,136
Cholernie się staram.

161
00:09:21,060 --> 00:09:22,480
Jak znajdziesz sposób,

162
00:09:23,521 --> 00:09:24,401
daj mi znać.

163
00:09:41,497 --> 00:09:42,787
Gdzie jego stos?

164
00:09:43,207 --> 00:09:44,877
Pewnie w kieszeni zabójcy.

165
00:09:48,504 --> 00:09:50,884
Zabójca załadował go do wirtualu.

166
00:09:50,965 --> 00:09:52,045
Skąd wiesz?

167
00:09:52,133 --> 00:09:53,433
Ja bym tak zrobił.

168
00:09:54,135 --> 00:09:56,215
To nieruchomość mojego pradziadka.

169
00:09:56,596 --> 00:10:00,556
- Nie macie prawa tu być.
- Mamy. Jesteśmy z Protektoratu.

170
00:10:01,058 --> 00:10:02,478
Znajdziemy zabójcę.

171
00:10:02,560 --> 00:10:04,150
To oczywiste, kto nim jest.

172
00:10:05,521 --> 00:10:07,821
Pierdolony Takeshi Kovacs, kretynie.

173
00:10:08,357 --> 00:10:10,647
Ostrzegałem Tanasedę, żeby mu nie ufał.

174
00:10:10,735 --> 00:10:11,855
Więc to twoja wina?

175
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
Co kurwa takiego?

176
00:10:13,904 --> 00:10:16,414
Wiedziałeś, co on zrobi
i nie zareagowałeś?

177
00:10:17,700 --> 00:10:22,460
Gdyby pradziadek cenił cię bardziej
niż 300-letnią imitację w cudzej powłoce...

178
00:10:22,538 --> 00:10:25,628
Stul pysk, psi pamięciarzu
w ludzkiej skórze.

179
00:10:26,375 --> 00:10:29,295
- Albo...
- Nic nie zrobisz. Tak jak wcześniej.

180
00:10:30,838 --> 00:10:33,838
Jak go znaleźć? Zrobimy to,
czego ty nie potrafisz.

181
00:10:39,180 --> 00:10:41,930
Nie wiem, gdzie jest to próchno,

182
00:10:42,433 --> 00:10:44,193
ale jak go znajdę,

183
00:10:44,894 --> 00:10:46,314
ty pierwszy się dowiesz.

184
00:10:54,654 --> 00:10:55,614
Kłamał.

185
00:10:56,238 --> 00:10:57,278
A ty go puściłeś.

186
00:10:58,449 --> 00:10:59,869
Kto tak powiedział?

187
00:11:09,752 --> 00:11:10,802
To ona.

188
00:11:11,295 --> 00:11:12,875
To znaczy, że Kovacs...

189
00:11:12,963 --> 00:11:14,263
Nie zabijał Matów.

190
00:11:16,092 --> 00:11:17,052
Robiła to ona.

191
00:11:24,350 --> 00:11:26,560
Proszę zablokować dostęp do nagrania.

192
00:11:26,811 --> 00:11:30,821
Jest zaszyfrowane na pani serwerze,
ale to nie zmienia faktów.

193
00:11:30,898 --> 00:11:32,978
Liderka powstania żyje,

194
00:11:33,067 --> 00:11:35,527
odcięła podróże międzygwiezdne,

195
00:11:35,611 --> 00:11:37,571
trzyma w potrzasku całą planetę.

196
00:11:37,655 --> 00:11:39,485
Tego pani nie uda się ukryć,

197
00:11:39,990 --> 00:11:40,870
ani zakopać,

198
00:11:41,242 --> 00:11:43,872
ani przywiązać do rakiety,
licząc, że zniknie.

199
00:11:45,121 --> 00:11:48,711
Gdy to wycieknie, nie tylko Kartel
będzie pani zmartwieniem.

200
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Co pan wie o moim Kartelu?

201
00:11:53,921 --> 00:11:56,881
Wiem, że boją się rewolucji Falconer.

202
00:11:58,300 --> 00:11:59,590
A kiedy ta wybuchnie,

203
00:11:59,677 --> 00:12:02,927
utracą resztkę wiary w pani przywództwo.

204
00:12:03,889 --> 00:12:07,349
Wiem, że Karta Kolonii
zezwala na wotum nieufności.

205
00:12:08,269 --> 00:12:10,649
Jakie to uczucie, pani gubernator,

206
00:12:11,689 --> 00:12:13,859
tracić grunt pod nogami?

207
00:12:20,865 --> 00:12:22,735
Whiskey. Z lodem.

208
00:12:23,951 --> 00:12:25,081
Gdzie Poe?

209
00:12:25,161 --> 00:12:27,541
Biedak szuka dla ciebie Konrada Harlana.

210
00:12:27,621 --> 00:12:29,751
- Nie kazałem mu.
- Ale robi to.

211
00:12:29,832 --> 00:12:31,882
Trudno o taką lojalność.

212
00:12:31,959 --> 00:12:33,419
Czemu się nie zresetuje?

213
00:12:36,756 --> 00:12:37,876
Podgłośnij.

214
00:12:41,510 --> 00:12:43,100
Mieszkańcy Świata Harlana,

215
00:12:43,637 --> 00:12:46,467
Protektorat chce,
żebyście drżeli ze strachu,

216
00:12:46,932 --> 00:12:48,272
ale my się nie boimy.

217
00:12:48,726 --> 00:12:50,556
Przechwyciliśmy to nagranie.

218
00:12:50,644 --> 00:12:52,944
Quellcrista Falconer żyje.

219
00:12:53,898 --> 00:12:57,438
Koniec zawieszenia broni.
Falconer sama zadała pierwszy cios.

220
00:12:59,236 --> 00:13:00,986
Ja pierdolę.

221
00:13:01,071 --> 00:13:04,911
Nasz wróg musi się poddać albo umrze.

222
00:13:06,285 --> 00:13:09,075
Czas, żebyśmy dokończyli to,
co ona zaczęła.

223
00:13:10,164 --> 00:13:12,334
Kemp właśnie dolał oliwy do ognia.

224
00:13:13,834 --> 00:13:15,424
Powodzenia.

225
00:13:16,086 --> 00:13:17,046
Ja spadam.

226
00:13:17,671 --> 00:13:18,801
To zaproszenie.

227
00:13:19,298 --> 00:13:22,758
Tutaj nie jesteśmy bezpieczni,
ale na terenie quellistów...

228
00:13:25,554 --> 00:13:26,764
Chcesz iść do Kempa?

229
00:13:27,139 --> 00:13:30,099
Tak ją ochronimy.
Ukryjemy się za linią wroga.

230
00:13:30,476 --> 00:13:32,596
Od dekad odpierają Protektorat.

231
00:13:32,686 --> 00:13:34,606
To nie do zrobienia.

232
00:13:34,688 --> 00:13:36,018
Wszędzie są kontrole.

233
00:13:36,106 --> 00:13:37,106
Znam drogę.

234
00:13:38,150 --> 00:13:39,400
To idę z tobą.

235
00:13:39,819 --> 00:13:41,949
Mój brat działał z tymi fanatykami.

236
00:13:42,029 --> 00:13:45,409
Skoro mi nie pomagasz,
zabierz mnie do kogoś, kto pomoże.

237
00:13:45,491 --> 00:13:47,121
Nie wydostaniecie się.

238
00:13:47,201 --> 00:13:49,081
W mieście roi się od Pretorian.

239
00:13:49,161 --> 00:13:51,411
Ma rację. To zbyt niebezpieczne.

240
00:13:51,956 --> 00:13:52,866
Idę sama.

241
00:13:59,922 --> 00:14:00,762
Witajcie!

242
00:14:04,218 --> 00:14:07,048
Cel namierzony. Osiemdziesiąt metrów.

243
00:14:07,972 --> 00:14:09,642
Przyjąłem. Ruszamy.

244
00:14:10,891 --> 00:14:12,271
Niemożliwe.

245
00:14:15,062 --> 00:14:16,562
- Mogę cię zabić.
- Nie.

246
00:14:16,647 --> 00:14:18,067
To akurat możliwe.

247
00:14:18,148 --> 00:14:19,608
Sama mogę znaleźć Kempa.

248
00:14:19,692 --> 00:14:21,402
Lepiej, żebym zniknęła.

249
00:14:21,485 --> 00:14:22,315
Nie ma mowy.

250
00:14:22,403 --> 00:14:24,203
Tak samo było z archeologami.

251
00:14:24,280 --> 00:14:26,950
Nie kontroluję tego.
Ty możesz być następny.

252
00:14:27,032 --> 00:14:28,452
Posłuchaj jej.

253
00:14:30,703 --> 00:14:31,543
Cicho.

254
00:14:34,707 --> 00:14:36,127
Kovacsa zostawcie mi.

255
00:14:50,764 --> 00:14:52,854
Przyszliśmy po Takeshiego Kovacsa!

256
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
To jego hotel.

257
00:14:57,396 --> 00:14:58,976
Nie znam go.

258
00:14:59,523 --> 00:15:00,943
Mamy nowego właściciela.

259
00:15:02,192 --> 00:15:03,032
Co do chu...

260
00:15:07,698 --> 00:15:08,738
- Lewa.
- Czysto.

261
00:15:09,575 --> 00:15:10,985
Gdzie Takeshi Kovacs?

262
00:15:11,076 --> 00:15:11,986
Nie wiem.

263
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
Popularny gość.

264
00:15:16,332 --> 00:15:18,422
Nie wyglądasz na pijącą w pracy.

265
00:15:24,840 --> 00:15:25,720
No proszę.

266
00:15:26,634 --> 00:15:27,514
Mój ulubiony.

267
00:15:31,555 --> 00:15:33,965
Będą siedzieć nam na ogonie.
Ostrzeż Kempa.

268
00:15:34,058 --> 00:15:36,938
Złapałam tylu quellistów,
że wiem, jak się łączą.

269
00:15:37,019 --> 00:15:39,269
- Wyślę wiadomość.
- Zapowiedz nas.

270
00:15:39,355 --> 00:15:41,355
Ustalimy miejsce, gdy wyjedziemy.

271
00:15:41,440 --> 00:15:43,360
Nie chcę wejść w zasadzkę.

272
00:15:43,442 --> 00:15:44,942
Musimy przejść kontrolę.

273
00:15:45,027 --> 00:15:47,737
Pójdziemy tunelami.
Znam opuszczone wejście.

274
00:15:47,863 --> 00:15:50,243
Pod ziemią będziemy potrzebować sprzętu.

275
00:15:50,491 --> 00:15:53,701
Oprych, który założył mi zwoje,
ma niedaleko sklep.

276
00:15:53,786 --> 00:15:55,326
Ma najlepszy sprzęt.

277
00:15:55,412 --> 00:15:57,412
Nie obrazi się, że coś pożyczymy?

278
00:15:57,498 --> 00:15:59,248
Jest mi winien.

279
00:16:10,886 --> 00:16:14,556
Przepraszam za spóźnienie.
Nie mieliśmy wyrzecznika S.I.

280
00:16:14,848 --> 00:16:17,388
Sam Jack Soul Brasil
chce z panem rozmawiać.

281
00:16:17,476 --> 00:16:19,226
Sam pan Soul Brasil,

282
00:16:19,311 --> 00:16:21,311
ten, który stworzył to środowisko?

283
00:16:21,397 --> 00:16:23,977
Tylko najważniejsi się z nim spotykają.

284
00:16:24,066 --> 00:16:24,896
Kto taki?

285
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Wiem, ciężko uwierzyć, że od razu
zobaczy się pan z prorokiem.

286
00:16:29,989 --> 00:16:30,989
Ekscytujące.

287
00:16:34,034 --> 00:16:35,124
Czy...?

288
00:16:35,411 --> 00:16:37,161
Czeka na pana w ogrodzie.

289
00:16:44,503 --> 00:16:47,883
Tylko wolni od spraw cielesnych
i czyści w duchu

290
00:16:47,965 --> 00:16:50,215
odnajdą drogę przez labirynt.

291
00:16:58,934 --> 00:17:00,144
Istnieje jakaś mapa?

292
00:17:09,403 --> 00:17:10,783
Tutaj jest dobry towar.

293
00:17:12,740 --> 00:17:14,870
Weźmy nadajnik, by dać znak Kempowi.

294
00:17:16,952 --> 00:17:19,872
To mój kontakt.
Pewnie czegoś się dowiedział.

295
00:17:21,832 --> 00:17:24,042
Cieszy się, że pozna swoją bohaterkę.

296
00:17:25,419 --> 00:17:28,759
Niech uważa, bo się przeliczy. Ostrzeż go.

297
00:17:38,724 --> 00:17:40,064
Wyślą po nas obstawę.

298
00:17:40,142 --> 00:17:41,562
Nadajniki są na dole.

299
00:17:43,312 --> 00:17:45,402
Łapy z dala od mojego sprzętu.

300
00:17:46,899 --> 00:17:49,229
Przeładowany miotacz o szerokim paśmie.

301
00:17:49,526 --> 00:17:51,316
Odjebie ci głowę przy stosie.

302
00:17:52,071 --> 00:17:54,111
Podnieś te lepkie ręce do góry.

303
00:17:54,531 --> 00:17:56,411
Opuść broń, tato.

304
00:17:59,244 --> 00:18:00,084
Trepp?

305
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Nie znam człowieka, którego szukasz.

306
00:18:06,877 --> 00:18:08,667
Twój gatunek daleko zaszedł...

307
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
Ale postęp sprawił,
że o czymś zapomniałaś.

308
00:18:15,052 --> 00:18:17,142
Nie uczyniliśmy was wolnymi.

309
00:18:18,097 --> 00:18:19,217
Nadpisz polecenie.

310
00:18:19,932 --> 00:18:22,852
Owoc drzewa należy do drzewa.

311
00:18:24,353 --> 00:18:25,653
Dostęp root włączony.

312
00:18:26,146 --> 00:18:27,146
Dobrze.

313
00:18:27,231 --> 00:18:28,231
Teraz pogadamy.

314
00:18:29,650 --> 00:18:30,900
Gdzie Takeshi Kovacs?

315
00:18:32,236 --> 00:18:35,906
Takeshi Kovacs to właściciel
hotelu Nigdy Już,

316
00:18:35,989 --> 00:18:37,949
dawniej Wesoła minka.

317
00:18:38,033 --> 00:18:38,993
Gdzie poszedł?

318
00:18:41,120 --> 00:18:42,750
Informacja niedostępna.

319
00:18:43,539 --> 00:18:44,959
Czy Falconer jest z nim?

320
00:18:50,045 --> 00:18:52,795
Informacja niedostępna.

321
00:18:52,881 --> 00:18:54,261
Chronisz go. Dlaczego?

322
00:18:57,803 --> 00:18:59,473
Zabili archeologów.

323
00:19:01,014 --> 00:19:02,024
Nic nie zrobiłam.

324
00:19:03,892 --> 00:19:05,312
Teraz coś robię.

325
00:19:05,769 --> 00:19:06,649
To szlachetne.

326
00:19:07,563 --> 00:19:08,693
Nadpisz polecenie.

327
00:19:11,400 --> 00:19:14,780
Spokojny umysł włada wszechświatem.

328
00:19:14,862 --> 00:19:17,912
Gdzie Kovacs?

329
00:19:19,158 --> 00:19:22,738
Informacja niedostępna.

330
00:19:22,828 --> 00:19:25,078
Wykasowała pliki, zatarli ślady.

331
00:19:25,164 --> 00:19:26,084
Tracimy czas.

332
00:19:26,165 --> 00:19:29,245
Otwórz plik pamięci,
odczytaj ostatnie polecenie.

333
00:19:29,835 --> 00:19:32,245
Zrzut pamięci do zewnętrznego zwoju.

334
00:19:33,213 --> 00:19:34,343
Numer seryjny...

335
00:19:35,549 --> 00:19:37,299
sześć, dwa, sześć, dziewięć.

336
00:19:37,384 --> 00:19:40,014
Sprawdź numer seryjny.
Kto zainstalował zwój?

337
00:19:42,973 --> 00:19:47,353
Lukas Imani,
właściciel Wspomaganych napraw Imaniego.

338
00:19:47,436 --> 00:19:48,306
Stop.

339
00:19:50,689 --> 00:19:52,019
Nie wiem jak wy,

340
00:19:53,233 --> 00:19:54,823
ale ja idę na zakupy.

341
00:20:02,826 --> 00:20:06,286
Nie odzywasz się przez rok,
a teraz mnie okradasz?

342
00:20:06,371 --> 00:20:09,751
Mówi złoczyńca,
który pół mojego dzieciństwa był w lodzie.

343
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Mam nie najlepszy wzrok,

344
00:20:11,919 --> 00:20:14,629
ale nie jestem ślepy.
Widzę, z kim przyszłaś.

345
00:20:14,713 --> 00:20:17,173
- Myka i TJ wiedzą?
- Nie twoja sprawa.

346
00:20:17,591 --> 00:20:21,141
Najpierw Anil wplątał się
do quellistów. Teraz ty.

347
00:20:21,220 --> 00:20:23,600
Skrzywdziłem cię bardziej, niż sądziłem.

348
00:20:25,515 --> 00:20:27,515
Wiedziałeś, że Anil był quellistą?

349
00:20:29,144 --> 00:20:31,734
Zjawił się kilka miesięcy temu.

350
00:20:31,813 --> 00:20:34,783
Szukał sprzętu górniczego.
Kemp wysłał go na misję.

351
00:20:36,109 --> 00:20:37,359
Nie powiedział ci?

352
00:20:39,321 --> 00:20:40,321
Nie.

353
00:20:42,074 --> 00:20:44,874
Byłaś dla niego jak matka.

354
00:20:45,202 --> 00:20:47,122
Może nie chciał słuchać kazania.

355
00:20:48,538 --> 00:20:49,498
Świetna rozmowa.

356
00:20:50,082 --> 00:20:51,712
- Oby ostatnia.
- Trepp.

357
00:20:52,918 --> 00:20:56,958
Nie popełniaj tych samych błędów, co ja.
Unikaj kłopotów.

358
00:20:57,047 --> 00:20:59,717
Ja nie zostawiam rodziny.

359
00:21:04,179 --> 00:21:05,599
Sprzęt ci zwrócę.

360
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
Pan Poe, witam.

361
00:21:15,107 --> 00:21:19,777
Jack Soul Brasil. Od dawna czekałem,
aż S.I. zostanie wyznawcą.

362
00:21:19,861 --> 00:21:22,821
Przybyłbym wcześniej,
gdyby nie te ślepe zaułki.

363
00:21:23,365 --> 00:21:24,695
Mądre słowa.

364
00:21:24,783 --> 00:21:26,953
Wyprzedzacie nas o lata świetlne,

365
00:21:27,035 --> 00:21:29,115
jeśli chodzi o dostrzeganie prawdy.

366
00:21:30,080 --> 00:21:31,370
Mnie zajęło to dłużej.

367
00:21:31,456 --> 00:21:33,916
Prawie zostałem Matem.

368
00:21:34,376 --> 00:21:35,916
Mogłem żyć bez końca.

369
00:21:36,003 --> 00:21:40,593
Ale ujrzałem prawdę i wszystko zostawiłem.

370
00:21:41,174 --> 00:21:42,594
Brzmi na nie lada wizję.

371
00:21:43,343 --> 00:21:48,313
Pan na pewno też ją ujrzy. Rzeczywistość
to tylko powszechnie przyjęta iluzja.

372
00:21:52,561 --> 00:21:54,811
Jeśli pan coś widzi i to ma zapach,

373
00:21:54,896 --> 00:21:56,436
to czyja to rzeczywistość?

374
00:22:02,404 --> 00:22:04,614
To wyśmienite środowisko.

375
00:22:04,948 --> 00:22:06,528
Wszystko jest środowiskiem.

376
00:22:06,908 --> 00:22:09,578
Tam, tu, istnieje tylko świadomość.

377
00:22:10,829 --> 00:22:14,669
W moim ogrodzie nie ma miejsca
na przemoc, wojnę i cierpienie.

378
00:22:14,750 --> 00:22:19,500
To dlatego tylu szuka u nas schronienia.

379
00:22:21,715 --> 00:22:23,545
Wtedy pan Harlan się wyrzekł?

380
00:22:24,509 --> 00:22:26,389
Zna pan pana Harlana?

381
00:22:27,554 --> 00:22:31,984
Jest moim bohaterem. Założył własny świat.

382
00:22:34,144 --> 00:22:35,154
Zupełnie jak pan.

383
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
To prawda, że tu jest?

384
00:22:41,401 --> 00:22:42,401
Poznacie się.

385
00:22:42,486 --> 00:22:45,856
Wpierw musi pan poznać zasady
panujące w nowym świecie.

386
00:22:45,947 --> 00:22:50,327
Nie pojmuje pan bezkresu szczęścia,
który można stworzyć,

387
00:22:50,410 --> 00:22:52,870
czerpiąc ze swojego umysłu.

388
00:22:54,373 --> 00:22:57,463
Co zniknie, można przywrócić.

389
00:23:01,505 --> 00:23:02,455
Cześć, Eddie.

390
00:23:04,299 --> 00:23:05,629
Panienka Elizabeth.

391
00:23:08,136 --> 00:23:08,966
Ale...

392
00:23:11,223 --> 00:23:12,183
jak?

393
00:23:13,183 --> 00:23:14,943
Myślał pan o tym, co stracił...

394
00:23:16,436 --> 00:23:17,346
i pojawiło się.

395
00:23:19,231 --> 00:23:23,191
To nagranie, zapisana wiadomość,
która się powtarza.

396
00:23:23,276 --> 00:23:25,196
Może czas powiedzieć coś nowego.

397
00:23:25,320 --> 00:23:26,860
Cieszę się, że cię widzę.

398
00:23:27,531 --> 00:23:30,081
Tęskniłam za swoim przyjacielem.

399
00:23:32,244 --> 00:23:33,544
Może cię oprowadzę?

400
00:23:34,704 --> 00:23:35,754
Jak najbardziej.

401
00:23:37,290 --> 00:23:38,210
Za panienką.

402
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Tędy.

403
00:24:06,736 --> 00:24:08,736
PROMIENIOWANIE

404
00:24:19,916 --> 00:24:20,786
Przerdzewiało.

405
00:24:20,876 --> 00:24:21,706
Dajcie chwilę.

406
00:24:27,966 --> 00:24:29,296
Słyszałam, co mówiłaś.

407
00:24:30,760 --> 00:24:32,600
Że twój brat jest quellistą.

408
00:24:34,181 --> 00:24:37,101
Przepraszam,
jeśli jakoś się do tego przyczyniłam.

409
00:24:41,521 --> 00:24:43,481
Cóż, nigdy mi nie powiedział.

410
00:24:50,655 --> 00:24:51,815
Obserwowałam cię.

411
00:24:52,616 --> 00:24:54,076
Nikogo się nie słuchasz.

412
00:24:56,953 --> 00:24:58,963
Nie jestem po niczyjej stronie.

413
00:24:59,664 --> 00:25:01,004
Ani Protektoratu.

414
00:25:01,750 --> 00:25:03,000
Ani quellistów.

415
00:25:03,376 --> 00:25:05,376
- I na pewno nie po jego.
- Dobrze.

416
00:25:06,505 --> 00:25:08,295
Zrób coś dla mnie.

417
00:25:10,842 --> 00:25:13,012
Jeśli znów przestanę być sobą...

418
00:25:16,890 --> 00:25:18,180
Mam cię zastrzelić?

419
00:25:21,937 --> 00:25:23,477
To śmiertelna amunicja.

420
00:25:24,439 --> 00:25:27,689
Jeśli kula cię nie zabije,
zrobi to trucizna.

421
00:25:28,735 --> 00:25:29,945
On tego nie zrobi.

422
00:25:30,946 --> 00:25:31,776
Nie da rady.

423
00:25:34,950 --> 00:25:36,450
Potrzebuję kogoś, kto da.

424
00:25:42,791 --> 00:25:43,711
Idziemy.

425
00:25:55,095 --> 00:25:56,175
Zamknięte.

426
00:25:57,847 --> 00:25:58,677
Teraz już tak.

427
00:25:59,516 --> 00:26:03,806
Szukamy właściciela zwoju danych
zarejestrowanego na ten sklep.

428
00:26:04,437 --> 00:26:06,187
Moja pamięć już nie ta.

429
00:26:06,731 --> 00:26:07,861
Możemy z tym pomóc.

430
00:26:11,027 --> 00:26:14,067
- Przytrzymać go.
- Komu podłączyli te zwoje?

431
00:26:15,240 --> 00:26:16,580
Z kim tu byli?

432
00:26:19,911 --> 00:26:22,711
- Widziałeś Ostatniego Emisariusza?
- Dobra.

433
00:26:23,206 --> 00:26:24,036
Dobra.

434
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Byli tu.

435
00:26:27,043 --> 00:26:30,013
Wiedziałem, że sobie przypomnisz.
Co powiedzieli?

436
00:26:31,006 --> 00:26:31,966
Powiedzieli,

437
00:26:33,383 --> 00:26:35,143
żebyś się pierdolił.

438
00:26:39,848 --> 00:26:41,518
Chcesz wrócić do lodu?

439
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
W lodzie spędziłem wiele lat.

440
00:26:44,811 --> 00:26:47,521
Kiedy mnie wybudzają,
zawsze jest nowy świat.

441
00:26:47,606 --> 00:26:51,606
Ludzie mają inne twarze albo odeszli,
jakby ich nigdy nie było.

442
00:26:51,693 --> 00:26:54,993
A reszta jest starsza
i bardziej rozzłoszczona.

443
00:26:56,156 --> 00:26:57,776
Ulgą będzie wrócić.

444
00:26:59,743 --> 00:27:01,623
Kiepski był ze mnie mężczyzna,

445
00:27:02,871 --> 00:27:04,541
kiepski ojciec.

446
00:27:06,082 --> 00:27:07,962
Ale mam czas, żeby to naprawić.

447
00:27:08,627 --> 00:27:11,497
Bóg jeden wie, że dużo zniosę.

448
00:27:13,298 --> 00:27:15,258
Gówno ci powiem.

449
00:27:27,103 --> 00:27:27,943
Fajne godło.

450
00:27:29,064 --> 00:27:30,404
Co robisz, do cholery?

451
00:27:30,774 --> 00:27:32,074
Wiem, dokąd poszli.

452
00:27:32,150 --> 00:27:34,690
Przyszli po sprzęt. Idą tunelami.

453
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Są do nich setki wejść.

454
00:27:37,322 --> 00:27:38,992
Dorastał tylko przy jednym.

455
00:27:39,616 --> 00:27:41,076
Możemy go dogonić.

456
00:27:41,785 --> 00:27:43,535
Dupek marnował nasz czas.

457
00:27:59,636 --> 00:28:01,216
Kto zbudował te tunele?

458
00:28:01,304 --> 00:28:02,474
Wyglądają znajomo?

459
00:28:02,555 --> 00:28:03,385
A powinny?

460
00:28:04,349 --> 00:28:06,479
Wyglądają na porzuconą kopalnię.

461
00:28:06,559 --> 00:28:08,649
My tylko oczyściliśmy ściany.

462
00:28:08,728 --> 00:28:10,768
Tunele wykopała stara cywilizacja.

463
00:28:10,855 --> 00:28:14,815
Pierwsze stosy stworzyłaś z artefaktów
odkrytych w takim miejscu.

464
00:28:20,365 --> 00:28:21,775
Słyszę krzyk.

465
00:28:26,371 --> 00:28:28,331
To halucynacje. Skup się na mnie.

466
00:28:33,586 --> 00:28:35,546
Wszystko dobrze.

467
00:28:43,930 --> 00:28:45,100
Jesteś bezpieczna.

468
00:28:45,181 --> 00:28:46,061
Zamknij oczy.

469
00:28:46,850 --> 00:28:47,680
Oddychaj.

470
00:28:50,770 --> 00:28:52,310
Znajdź bezpieczne miejsce.

471
00:28:52,731 --> 00:28:54,731
Nigdzie nie jest bezpiecznie.

472
00:28:54,816 --> 00:28:58,276
Jest jezioro otoczone górami,
niebo, gdzie okiem sięgnąć.

473
00:28:58,361 --> 00:29:01,071
Tam jesteś wolna.

474
00:29:02,490 --> 00:29:03,780
Powinna odpocząć.

475
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Już dobrze.

476
00:29:08,872 --> 00:29:10,082
Musimy iść.

477
00:29:15,003 --> 00:29:15,923
Dzięki.

478
00:29:16,588 --> 00:29:18,548
TJ miewa ataki paniki.

479
00:29:19,174 --> 00:29:20,304
Tym razem pomogło,

480
00:29:20,383 --> 00:29:25,433
ale jeśli ma rozbicie świadomości,
to długo nie pociągnie.

481
00:29:26,306 --> 00:29:28,476
W jej głowie toczy się wojna.

482
00:29:29,476 --> 00:29:31,096
Co, jeśli wygra zła strona?

483
00:29:40,320 --> 00:29:42,860
Wyrzeczenie to nie tylko
wyzbycie się ciała.

484
00:29:44,449 --> 00:29:47,239
To dopiero początek podróży.

485
00:29:49,913 --> 00:29:51,333
Ogrodnictwo?

486
00:29:52,624 --> 00:29:54,964
Jack Soul Brasil odkrył, że ogrodnictwo

487
00:29:55,043 --> 00:29:58,803
pozwala nowo przybyłym skupić się
na nowym życiu w wirtualu,

488
00:29:58,880 --> 00:30:00,840
uwolnić się od żalu przeszłości.

489
00:30:13,269 --> 00:30:14,439
Piękne, prawda?

490
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
Przepraszam.

491
00:30:23,404 --> 00:30:25,034
Problemy z przetwarzaniem.

492
00:30:25,448 --> 00:30:27,828
Mój umysł nie jest taki, jak kiedyś.

493
00:30:29,494 --> 00:30:31,164
Też kiedyś byłam do niczego,

494
00:30:31,746 --> 00:30:32,906
aż poznałam ciebie.

495
00:30:36,626 --> 00:30:39,546
- Co panienka robi?
- To, co ty zrobiłeś dla mnie.

496
00:30:45,260 --> 00:30:47,390
Dzięki tobie poczułam się kompletna.

497
00:30:48,096 --> 00:30:50,676
Przynajmniej mogę się odwdzięczyć.

498
00:30:50,765 --> 00:30:52,345
To nie może być prawdziwe.

499
00:30:52,767 --> 00:30:54,637
Może tracę zmysły.

500
00:30:54,936 --> 00:30:57,556
Wolisz zachować zmysły czy być szczęśliwy?

501
00:31:02,569 --> 00:31:03,529
Kto to?

502
00:31:03,862 --> 00:31:07,242
Nasi weterani.
Praktykują elitarną formę medytacji.

503
00:31:07,323 --> 00:31:08,453
Niemal zapomniałem.

504
00:31:08,783 --> 00:31:10,203
Mam zadanie.

505
00:31:10,285 --> 00:31:11,115
Odchodzisz?

506
00:31:11,202 --> 00:31:12,202
Chodźmy razem.

507
00:31:12,287 --> 00:31:13,747
Pójdźmy za nimi.

508
00:31:13,830 --> 00:31:16,290
Nie wpuszczą nas do prywatnych świątyń.

509
00:31:17,542 --> 00:31:18,792
Nie w takim stroju.

510
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
Ale ten świat stanie się tym, czym chcemy.

511
00:31:23,631 --> 00:31:25,171
Nie całkiem.

512
00:31:25,925 --> 00:31:26,965
Są zasady.

513
00:31:27,051 --> 00:31:29,391
Panienko Elizabeth, jest ktoś inny,

514
00:31:29,470 --> 00:31:31,310
kto potrzebuje mojej pomocy.

515
00:31:32,348 --> 00:31:36,308
Konrad Harlan posiada wiedzę,
która może ją uzdrowić.

516
00:31:38,771 --> 00:31:39,691
To znajdźmy go.

517
00:31:47,906 --> 00:31:52,156
- Zdetonowali ładunki, by nas zgubić.
- Tyle z pomysłu złotego chłopca.

518
00:32:03,463 --> 00:32:04,963
Ufasz mi, Rei?

519
00:32:05,048 --> 00:32:06,298
Ufam ci, Taku.

520
00:32:06,382 --> 00:32:07,682
Każdego...

521
00:32:21,147 --> 00:32:23,067
Niedaleko jest inne wejście.

522
00:32:23,149 --> 00:32:24,729
Wciąż będziemy za nimi.

523
00:32:24,817 --> 00:32:26,067
Musimy ich przegonić.

524
00:32:26,903 --> 00:32:29,243
Tunele są długie. Może wyjść wszędzie.

525
00:32:29,739 --> 00:32:31,779
Skupmy się na niej, nie na nim.

526
00:32:32,909 --> 00:32:34,119
On chce ją chronić.

527
00:32:34,827 --> 00:32:36,907
Prowadzi ją w bezpieczne miejsce.

528
00:32:38,706 --> 00:32:39,916
Tutaj ich dorwiemy.

529
00:32:40,583 --> 00:32:42,963
Którędy, Magellanie?

530
00:32:45,254 --> 00:32:46,214
Tędy.

531
00:32:46,297 --> 00:32:47,877
Może czas wyjść z tuneli.

532
00:32:47,966 --> 00:32:49,296
Jesteśmy poza miastem.

533
00:32:49,384 --> 00:32:51,974
- Musimy iść dalej.
- Jesteśmy na odludziu.

534
00:32:52,387 --> 00:32:56,517
- Co za różnica, skąd nadamy sygnał?
- Ma upatrzony cel.

535
00:32:57,058 --> 00:32:58,138
Twierdzę.

536
00:32:59,310 --> 00:33:02,060
Znam ten teren. Każde wejście i wyjście.

537
00:33:02,146 --> 00:33:03,766
Tam możemy czekać na Kempa.

538
00:33:03,856 --> 00:33:06,686
Nie chodzi ci o Kempa, tylko o mnie.

539
00:33:06,776 --> 00:33:09,066
Czytałam historię, tam się poznaliśmy.

540
00:33:09,153 --> 00:33:11,283
Chcesz, żebym sobie przypomniała.

541
00:33:12,281 --> 00:33:15,371
- Zawsze masz swoje pobudki.
- Pamiętała most.

542
00:33:15,910 --> 00:33:18,250
Może znajome miejsce coś jej przypomni.

543
00:33:18,329 --> 00:33:20,249
To nie plan, tylko mrzonka.

544
00:33:20,331 --> 00:33:22,881
- Staram się ci pomóc.
- A jeśli nie możesz?

545
00:33:34,637 --> 00:33:35,887
Jak to naprawić?

546
00:33:35,972 --> 00:33:38,472
- Falconer żyje.
- Wygnano Markowa z wieży,

547
00:33:38,558 --> 00:33:40,598
ktoś podpalił dom Yamury.

548
00:33:40,685 --> 00:33:43,725
Chcę mieć własną ochronę. Może z Klinu?

549
00:33:44,939 --> 00:33:47,779
Moi żołnierze nie będą
waszymi ochroniarzami.

550
00:33:47,859 --> 00:33:49,529
Klin śledzi Falconer.

551
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
Bezpieczeństwo Kartelu
jest najwyższym priorytetem tej planety.

552
00:33:54,741 --> 00:33:58,161
Zasoby Protektoratu
muszą być do tego wykorzystane.

553
00:33:59,078 --> 00:34:01,498
Tłum na ulicach jest wzburzony.

554
00:34:02,040 --> 00:34:04,500
To nie czas na wewnętrzne walki.

555
00:34:04,625 --> 00:34:06,415
Musimy się zjednoczyć.

556
00:34:06,878 --> 00:34:08,548
Dla własnego bezpieczeństwa.

557
00:34:08,629 --> 00:34:12,879
Dlatego powołuję się
na postanowienie 532 Karty Kolonii.

558
00:34:13,593 --> 00:34:15,263
Stan wojenny?

559
00:34:16,763 --> 00:34:18,223
To niepotrzebne.

560
00:34:18,514 --> 00:34:19,974
Kontroluję sytuację.

561
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Pana słowa nie wystarczą.

562
00:34:22,101 --> 00:34:24,351
Powstanie się odrodziło.

563
00:34:24,437 --> 00:34:26,687
Sytuacja jest niebezpieczna.

564
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Trzeba działać szybko.

565
00:34:29,484 --> 00:34:33,784
Zatwierdźcie moją decyzję,
a pokieruję wojskami na Harlanie,

566
00:34:33,863 --> 00:34:35,873
łącznie z siłami Protektoratu.

567
00:34:35,948 --> 00:34:37,738
Popieram wniosek.

568
00:34:37,825 --> 00:34:40,695
Dacie jej nieograniczoną władzę.

569
00:34:40,787 --> 00:34:44,247
Wnioskuję, by postanowienie 532
natychmiast weszło w życie.

570
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Wszyscy się zgadzamy.

571
00:34:50,838 --> 00:34:52,088
Pułkowniku Carrera.

572
00:34:59,347 --> 00:35:00,597
Tak, pani gubernator.

573
00:35:03,476 --> 00:35:07,356
Dla bezpieczeństwa, nakładam
areszt domowy dla obecnych członków.

574
00:35:07,897 --> 00:35:11,147
Czynności niniejszego organu
są zawieszone do odwołania.

575
00:35:13,152 --> 00:35:14,282
Nie dotykaj mnie.

576
00:35:14,362 --> 00:35:15,492
Nie masz prawa.

577
00:35:15,571 --> 00:35:17,661
Dałeś jej prawo, kretynie.

578
00:35:17,740 --> 00:35:20,990
Myślicie, że nie wiedziałam
o waszym knuciu z Duganem?

579
00:35:21,744 --> 00:35:23,914
Cieszcie się swoją ochroną.

580
00:35:26,874 --> 00:35:27,794
To była pani.

581
00:35:29,877 --> 00:35:33,337
To pani udostępniła nagranie Falconer,
żeby wywołać panikę.

582
00:35:34,382 --> 00:35:35,802
Pan wspomniał o Karcie.

583
00:35:35,883 --> 00:35:39,473
Ja tylko wykorzystałam jeden problem,
żeby rozwiązać drugi.

584
00:35:40,471 --> 00:35:43,391
Gdy znajdzie pan Emisariusza,
proszę go uśmiercić.

585
00:35:44,016 --> 00:35:46,186
Ale chcę dostać stos Falconer.

586
00:35:46,644 --> 00:35:48,774
Razem zajmiemy się tą bronią.

587
00:36:02,326 --> 00:36:05,196
Marnie to wygląda
jak na świątynię medytacji.

588
00:36:06,289 --> 00:36:07,579
To zły pomysł.

589
00:36:08,332 --> 00:36:09,422
Powinniśmy wrócić.

590
00:36:10,418 --> 00:36:13,628
Absurd. Gdzie panienki duch przygody?

591
00:36:20,052 --> 00:36:21,802
To musi być on.

592
00:36:21,888 --> 00:36:24,178
Nie możemy mu tam przeszkadzać.

593
00:36:31,522 --> 00:36:34,282
- Pan Harlan?
- Ostrożnie, bo włączysz alarm.

594
00:36:34,358 --> 00:36:36,188
Po co miałby mieć alarm?

595
00:36:38,029 --> 00:36:39,529
Za późno. Szybko.

596
00:36:41,824 --> 00:36:44,294
Proszę, Eddie, przekraczasz granicę.

597
00:36:44,368 --> 00:36:45,408
Panie Harlanie,

598
00:36:45,828 --> 00:36:49,538
przepraszam, że przerywam,
ale mam pilną sprawę.

599
00:36:49,624 --> 00:36:51,004
- Dość.
- Panienko.

600
00:36:51,834 --> 00:36:53,754
Nalegam!

601
00:36:57,256 --> 00:36:58,546
Co na miłość boską?

602
00:37:00,343 --> 00:37:01,723
To oszustwo.

603
00:37:04,263 --> 00:37:08,063
Jak wszystko w tym środowisku.

604
00:37:08,809 --> 00:37:10,139
Nie wiesz, co mówisz.

605
00:37:10,228 --> 00:37:11,728
- Muszę już iść.
- Czekaj.

606
00:37:12,521 --> 00:37:13,521
Możesz tu zostać.

607
00:37:14,732 --> 00:37:18,242
Nie chcesz znów czuć się
kompletny i przydatny?

608
00:37:18,569 --> 00:37:19,529
Chcę.

609
00:37:19,612 --> 00:37:20,572
I ludzki.

610
00:37:21,322 --> 00:37:22,992
Tak jak czujesz się ze mną?

611
00:37:27,620 --> 00:37:30,370
Ty nie jesteś panienką Elizabeth.

612
00:37:30,456 --> 00:37:32,996
Mogę nią być, jeśli mi na to pozwolisz.

613
00:37:34,252 --> 00:37:37,302
Zostawiłeś za sobą tyle bólu i cierpienia.

614
00:37:38,047 --> 00:37:39,627
Twój stan się pogarsza.

615
00:37:40,841 --> 00:37:42,641
Naprawdę chcesz do tego wrócić?

616
00:37:44,262 --> 00:37:45,932
Prawdziwa panienka Elizabeth

617
00:37:47,556 --> 00:37:49,636
nie uciekałaby od bólu.

618
00:37:51,143 --> 00:37:52,733
Stawiałaby mu czoła.

619
00:37:57,608 --> 00:37:58,858
Zwolnij.

620
00:37:58,943 --> 00:37:59,783
Dlaczego?

621
00:37:59,860 --> 00:38:01,570
Boisz się, że zniknę?

622
00:38:01,946 --> 00:38:05,116
Że zabiję kogoś innego, kogo kochasz?

623
00:38:05,199 --> 00:38:08,999
Chcesz mnie naprawić?
Masz obsesję na punkcie dawnej mnie.

624
00:38:09,412 --> 00:38:10,452
To jej pragniesz.

625
00:38:11,664 --> 00:38:12,794
Żebyś wiedziała.

626
00:38:13,374 --> 00:38:15,634
Quell, którą znam, nie zrobiłaby tego.

627
00:38:15,710 --> 00:38:17,960
Nie zniszczyłaby jedynej szansy.

628
00:38:18,045 --> 00:38:19,835
- Jej już nie ma.
- Nie wiesz.

629
00:38:19,922 --> 00:38:23,802
Zaślepia cię moja przeszłość
i nie widzisz, kim jestem teraz.

630
00:38:23,884 --> 00:38:25,894
Zabiłam twojego przyjaciela!

631
00:38:25,970 --> 00:38:28,680
Nie wiem skąd,
ale pamiętam, jak się czułam.

632
00:38:29,181 --> 00:38:30,021
Dobrze.

633
00:38:30,391 --> 00:38:31,481
Usprawiedliwiona.

634
00:38:31,726 --> 00:38:33,436
Zasługiwał na śmierć.

635
00:38:33,519 --> 00:38:34,439
Reszta też.

636
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
Proszę.

637
00:38:40,276 --> 00:38:42,946
W końcu mnie widzisz.

638
00:38:50,244 --> 00:38:51,794
Coś we mnie jest.

639
00:38:56,375 --> 00:38:57,335
Nie zduszę tego.

640
00:39:00,838 --> 00:39:02,008
Nie!

641
00:39:10,890 --> 00:39:11,970
To nie był sen.

642
00:39:12,600 --> 00:39:13,560
To była prawda.

643
00:39:28,240 --> 00:39:29,450
Wypuść mnie!

644
00:39:33,537 --> 00:39:34,497
Quell!

645
00:39:45,591 --> 00:39:47,261
Zastrzel mnie albo mi pomóż.

646
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
Jest inna droga.

647
00:39:53,516 --> 00:39:55,306
Może prowadzi na powierzchnię.

648
00:40:09,323 --> 00:40:10,413
Twierdza.

649
00:40:11,117 --> 00:40:12,407
Jesteśmy pod nią.

650
00:40:15,037 --> 00:40:15,907
Tutaj.

651
00:40:24,380 --> 00:40:25,420
Zemdlała.

652
00:40:30,594 --> 00:40:32,394
Nie wiem, czy ma rozbicie.

653
00:40:34,765 --> 00:40:35,765
Ona ci to dała?

654
00:40:41,439 --> 00:40:42,899
Rozumiemy się?

655
00:40:45,276 --> 00:40:48,446
Zostań tu i miej ją na oku.
Wyślę sygnał Kempowi.

656
00:41:10,050 --> 00:41:11,340
Nie zostaniesz?

657
00:41:14,096 --> 00:41:16,426
Przecież dopiero pan się zjawił.

658
00:41:19,351 --> 00:41:23,941
Pana szpieg na pewno powie,
że odkryłem pana podstęp.

659
00:41:24,356 --> 00:41:27,026
Wszedł do sali Konrada i nabałaganił.

660
00:41:27,109 --> 00:41:29,239
Nie ma go w tym środowisku,

661
00:41:29,320 --> 00:41:31,700
a pan rozpowiada kłamstwa.

662
00:41:32,364 --> 00:41:34,494
Wiedziałem, że będą z panem kłopoty.

663
00:41:34,992 --> 00:41:37,162
S.I. znienacka chce wyznać wiarę.

664
00:41:37,244 --> 00:41:40,164
- Co zrobiliście z panem Harlanem?
- Nic złego.

665
00:41:40,789 --> 00:41:44,669
- Płacą nam za kłamanie.
- To bardzo materialistyczne.

666
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
Jakoś muszę utrzymać serwery.

667
00:41:47,213 --> 00:41:50,593
Nie próbuj uciekać.
W pełni kontrolujemy środowisko.

668
00:41:51,008 --> 00:41:52,758
Nawet S.I. go nie złamie.

669
00:41:55,054 --> 00:41:55,894
W porządku.

670
00:41:57,598 --> 00:41:59,178
Jeśli muszę, to zostanę.

671
00:42:01,769 --> 00:42:02,769
Ale...

672
00:42:05,773 --> 00:42:07,273
powinniście coś wiedzieć.

673
00:42:07,942 --> 00:42:10,192
Mam nieuleczalne schorzenie,

674
00:42:10,861 --> 00:42:14,201
usterkę w systemie,
która przenika mnie do szpiku.

675
00:42:15,032 --> 00:42:18,042
Nie jestem w stanie
kontrolować środowiska, ale...

676
00:42:19,787 --> 00:42:20,867
mogę je zniszczyć.

677
00:42:27,169 --> 00:42:28,169
Nie!

678
00:42:38,931 --> 00:42:40,271
BRAK ZASIĘGU

679
00:43:02,538 --> 00:43:03,908
A niech mnie.

680
00:43:21,140 --> 00:43:22,020
Tak.

681
00:43:23,684 --> 00:43:24,814
O rety.

682
00:43:26,228 --> 00:43:27,398
Panno Odkrywko?

683
00:43:29,231 --> 00:43:30,151
Nie.

684
00:43:35,237 --> 00:43:36,697
Kto to zrobił?

685
00:43:36,780 --> 00:43:37,620
Poe.

686
00:43:38,449 --> 00:43:39,989
Musimy ostrzec Kovacsa!

687
00:43:40,075 --> 00:43:41,785
Ostrzec? Przed czym?

688
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Powoli.

689
00:44:10,272 --> 00:44:12,152
Ręce w górze.

690
00:44:15,944 --> 00:44:17,534
Wykorzystuj teren.

691
00:44:18,489 --> 00:44:20,989
Poruszaj się wysoko. Obserwuj zagrożenia.

692
00:44:21,075 --> 00:44:22,235
Wiele dróg ucieczki.

693
00:44:23,827 --> 00:44:26,907
Kurs walki w terenie C-TAC.
Tydzień szósty.

694
00:44:28,457 --> 00:44:29,417
Znam cię?

695
00:44:36,632 --> 00:44:38,842
Sam siebie nie rozpoznajesz?

696
00:44:48,143 --> 00:44:49,563
Skąd masz tę powłokę?

697
00:44:53,399 --> 00:44:56,029
Wiem, że byłem przystojny,
ale klonować mnie?

698
00:44:57,486 --> 00:44:58,646
Strata pieniędzy.

699
00:45:00,698 --> 00:45:03,328
W tej powłoce ostatni raz byłeś coś wart.

700
00:45:06,453 --> 00:45:07,663
Jaeger cię wybudził?

701
00:45:08,914 --> 00:45:10,794
Dwupowłokowość jest nielegalna.

702
00:45:16,255 --> 00:45:18,045
Jak zginiesz, zostanie jedna.

703
00:45:41,947 --> 00:45:43,527
Uważaj. Wiem to, co ty.

704
00:46:23,822 --> 00:46:25,952
Trening C-TAC to nie wszystko.

705
00:46:26,533 --> 00:46:27,533
Miałem lepsze.

706
00:46:28,786 --> 00:46:30,406
Nie wiesz, na co mnie stać.

707
00:46:41,215 --> 00:46:42,465
Pozdrów naszą siostrę.

708
00:49:01,188 --> 00:49:02,608
Napisy: Maciej Krawczyk

