1
00:00:07,132 --> 00:00:09,132
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN

3
00:00:37,203 --> 00:00:39,213
Eikö olisi pitänyt kertoa,

4
00:00:39,289 --> 00:00:42,829
mitä psykoystäväsi aikoi,
ennen kuin pyysit partneriksi?

5
00:00:42,917 --> 00:00:45,207
Sinun ei tarvinnut tietää. Elektrodeja.

6
00:00:45,295 --> 00:00:47,415
Hyvä, ettette lähtenyt planeetalta.

7
00:00:47,505 --> 00:00:51,795
Lähtenyt?
Meillä oli sopimus. Senkin paskiainen.

8
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
Et aikonut etsiä veljeäni.

9
00:00:53,887 --> 00:00:56,637
Ostit vain aikaa, jotta pääsisitte pois.

10
00:00:56,723 --> 00:00:58,223
-Jos sopii?
-Ole vaiti.

11
00:00:58,308 --> 00:01:01,018
-Löytyi.
-Lataa minut luopujien rakenteeseen.

12
00:01:01,102 --> 00:01:03,102
Jäljellä on vain yksi perustaja.

13
00:01:03,188 --> 00:01:06,108
Konrad Harlan.
Hän kertoo, mitä Quellille tehtiin.

14
00:01:06,191 --> 00:01:09,691
-Neiti Falconer...
-Käskin olla pelleilemättä. Varoitin jo.

15
00:01:09,778 --> 00:01:11,148
Palkkio sinusta kohosi.

16
00:01:11,237 --> 00:01:15,577
Protektoraatti ei anna anteeksi
terroristien partnereille,

17
00:01:15,658 --> 00:01:17,288
vaikka he katuisivat.

18
00:01:17,368 --> 00:01:19,198
Falconer etsii häntä VT:ssa.

19
00:01:19,287 --> 00:01:21,157
Sinun pitää jäljittää hänet.

20
00:01:26,002 --> 00:01:27,302
Se ei ole tarpeen.

21
00:01:27,921 --> 00:01:32,761
Kuten yritin sanoa, tiedämme jo,
missä neiti Falconer on. Hän on täällä.

22
00:01:33,093 --> 00:01:34,053
Mitä?

23
00:01:34,135 --> 00:01:37,885
-Tässä hotellissako?
-Yläkerrassa.

24
00:01:39,474 --> 00:01:43,444
Voisitte antaa aikaa peseytyä.
Hän oli melko jamassa saapuessaan.

25
00:02:02,580 --> 00:02:03,670
Quell?

26
00:02:25,395 --> 00:02:26,805
Quell, minä tässä.

27
00:02:58,011 --> 00:02:59,391
Se tapahtui taas.

28
00:03:01,055 --> 00:03:02,095
Tiedän.

29
00:03:21,951 --> 00:03:25,621
Sain tarpeekseni keinotodellisuudesta.
Haluan palata maailmaan.

30
00:03:25,705 --> 00:03:29,125
Se tehtävä
päättyi lähes 300 vuotta sitten.

31
00:03:30,168 --> 00:03:32,668
Ryhmäsi on poissa.

32
00:03:32,754 --> 00:03:34,134
Mitä tarkoitat?

33
00:03:34,672 --> 00:03:39,552
Protektoraatti varastoi kopiot sotilaista,
jotka ovat tarpeeksi arvokkaita.

34
00:03:40,261 --> 00:03:41,971
Kopiot pidetään jäissä.

35
00:03:43,056 --> 00:03:44,386
Olit yksi heistä.

36
00:03:44,849 --> 00:03:47,689
Olenko ollut tankissa kolmesataa vuotta?

37
00:03:47,769 --> 00:03:52,519
Piti odottaa oikeaa hetkeä,
että tilanne oli tarpeeksi paha.

38
00:03:53,942 --> 00:03:55,282
Paljon on muuttunut.

39
00:03:56,694 --> 00:03:57,994
Mukaan lukien minä.

40
00:03:59,113 --> 00:04:02,623
He antoivat minulle uuden sukan
ja uuden nimen.

41
00:04:03,159 --> 00:04:04,699
Ivan Carrera.

42
00:04:05,036 --> 00:04:09,286
Ja tämä on nyt Takeshi Kovacs.

43
00:04:10,750 --> 00:04:13,210
Harlanin etsityin mies.

44
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
-Kaksoissukitit minut.
-Rikoin paria sääntöä.

45
00:04:16,464 --> 00:04:19,934
-Rangaistus on tosikuolema.
-Ei, jos toimit oikein.

46
00:04:20,927 --> 00:04:22,847
Haluat, että otan itseni kiinni.

47
00:04:23,429 --> 00:04:25,809
Miksi? Mitä minulle tapahtui?

48
00:04:25,890 --> 00:04:26,890
Hän.

49
00:04:30,895 --> 00:04:32,185
Quellcrist Falconer.

50
00:04:34,983 --> 00:04:37,533
Kohtasitte toisenne Strongholdin luona.

51
00:04:37,610 --> 00:04:39,820
Hän tartutti sinut.

52
00:04:40,446 --> 00:04:41,946
Loikkasit.

53
00:04:42,949 --> 00:04:44,449
Liityit kapinaan.

54
00:04:44,534 --> 00:04:47,124
Paskapuhetta. Miksi tekisin niin?

55
00:04:47,203 --> 00:04:50,503
Olen miettinyt sitä siitä asti,
kun käänsit selkäsi -

56
00:04:50,581 --> 00:04:52,631
kaikelle, mihin uskot.

57
00:04:54,919 --> 00:04:56,549
Olit minun alaiseni.

58
00:04:56,629 --> 00:04:59,719
Oli vastuullani opastaa sinua.
Epäonnistuin.

59
00:04:59,799 --> 00:05:01,219
Se ei toistu.

60
00:05:01,718 --> 00:05:05,138
Hävitä Falconer ja Kovacs nyt.

61
00:05:06,139 --> 00:05:07,429
Ota elämäsi takaisin.

62
00:05:07,515 --> 00:05:10,685
Palauta paikkasi tässä maailmassa.

63
00:05:10,768 --> 00:05:11,768
Toinen tilaisuus.

64
00:05:11,853 --> 00:05:14,813
Kovacs, joksi muutuit, tuhosi kaiken.

65
00:05:15,315 --> 00:05:17,065
Kaikki rakkaasi.

66
00:05:18,609 --> 00:05:19,529
Kaikkiko?

67
00:05:23,698 --> 00:05:24,778
Siskosi.

68
00:05:26,159 --> 00:05:26,989
Reileen.

69
00:05:27,076 --> 00:05:28,076
Mitä hän teki?

70
00:05:28,536 --> 00:05:29,826
Mitä hän teki Reille?

71
00:05:30,830 --> 00:05:31,910
Tappoi hänet.

72
00:05:32,874 --> 00:05:35,924
Sai armahduksen ja lastin valuuttaa.

73
00:05:36,002 --> 00:05:37,212
Olen pahoillani.

74
00:05:46,721 --> 00:05:48,061
Milloin pääsen täältä?

75
00:05:49,098 --> 00:05:49,968
Pian.

76
00:05:51,351 --> 00:05:54,021
Tiimini järjestää siirron.

77
00:05:59,525 --> 00:06:00,645
Mitä mieltä olet?

78
00:06:01,194 --> 00:06:03,404
Pidätkö sukan parannuksista?

79
00:06:06,866 --> 00:06:11,496
-Pidän.
-Tiimisi. Kiila. He tottelevat sinua.

80
00:06:11,579 --> 00:06:14,789
Piikkisiirtoräjähdys estää meitä
saamasta tukijoukkoja.

81
00:06:14,874 --> 00:06:18,924
-Kovacs ja Falconer?
-Harlanin yakuzapomo tosikuoli eilen.

82
00:06:19,003 --> 00:06:22,593
Uskomme, että hän yritti auttaa heitä.
Aloitetaan siitä.

83
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Mitä tiedämme aseesta?

84
00:06:24,717 --> 00:06:27,297
Emme mitään. Paitsi että haluamme sen.

85
00:06:27,887 --> 00:06:31,887
Menen kuvernöörin luo.
Palaan heti kun voin.

86
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
On vaikea herätä pitkän ajan jälkeen.

87
00:06:37,063 --> 00:06:38,273
Otanko johdon...

88
00:06:38,356 --> 00:06:41,606
Johdin operaatioita ennen kuin
vaarillesi kasvoi karvat.

89
00:06:41,692 --> 00:06:44,152
Kerron, jos tarvitsen jonkun paperitöihin.

90
00:06:46,072 --> 00:06:47,742
Aseistautukaa. Liikumme.

91
00:06:52,328 --> 00:06:55,368
Herra Kovacs valehteli
neiti Falconerin hyväksi.

92
00:06:55,456 --> 00:06:59,246
-Emme tiedä, mikä häntä vaivaa.
-Hän on hullu.

93
00:06:59,335 --> 00:07:01,335
Hänen DIL:nsä on sekaisin.

94
00:07:01,421 --> 00:07:04,511
Persoonan sirpaloituminen
aiheuttaa häiriökäytöstä.

95
00:07:04,590 --> 00:07:06,510
Hänen tajuntansa on jakautunut.

96
00:07:06,592 --> 00:07:10,012
Sitä näki arkeologeissa,
jotka vaihtoivat sukkaa liian usein.

97
00:07:10,471 --> 00:07:12,061
Syy voi olla myös trauma.

98
00:07:13,307 --> 00:07:15,387
Hänet voi ehkä korjata.

99
00:07:15,810 --> 00:07:18,400
Tuskin. Sirpaloitumista ei korjata.

100
00:07:18,479 --> 00:07:21,689
Kun mieli murtuu tuolla tavalla,
se vain pahenee.

101
00:07:22,275 --> 00:07:24,145
Samoin kuin vaihtoehtomme.

102
00:07:26,571 --> 00:07:29,161
Poe, sinun tilasi ei ole sama kuin hänen.

103
00:07:29,240 --> 00:07:30,780
Mutta se huononee.

104
00:07:31,159 --> 00:07:33,999
Minun on palveltava kun vielä voin.

105
00:07:34,078 --> 00:07:37,668
-Miten?
-Tekemällä, mitä herra Kovacs ehdotti.

106
00:07:39,208 --> 00:07:42,878
Emme voi tarjota hoitoa,
ellemme löydä syytä ahdinkoon.

107
00:07:42,962 --> 00:07:46,802
Soluttaudun luopujien rakenteeseen
ja kuulustelen Konrad Harlania.

108
00:07:46,883 --> 00:07:50,223
-Hän voi tietää syyn.
-Liian vaarallista.

109
00:07:51,095 --> 00:07:53,095
Neiti Falconer on sukulaissieluni.

110
00:07:53,181 --> 00:07:56,521
Jos luovutan hänen suhteensa,
luovutan itseni suhteen.

111
00:07:56,601 --> 00:07:59,481
Vakuutitte minulle,
että se oli ennenaikaista.

112
00:07:59,562 --> 00:08:02,322
Kyllä, muttet tiedä,
millaisen veron se vaatii.

113
00:08:02,398 --> 00:08:04,228
Odotatteko, etten tee mitään?

114
00:08:07,028 --> 00:08:09,238
Niinkö arkeologien kanssa kävi?

115
00:08:11,407 --> 00:08:13,487
Ihmisiä ei voi pelastaa itseltään.

116
00:08:13,910 --> 00:08:16,040
Siksi heitä ei saa päästää lähelle.

117
00:08:16,120 --> 00:08:18,870
He tappavat aina toisiaan. Niin se on.

118
00:08:18,956 --> 00:08:22,416
En aio pelastaa kaikkia.
Yritän vain pelastaa yhden.

119
00:08:22,835 --> 00:08:24,705
Mitä sanon Kovacsille?

120
00:08:24,795 --> 00:08:28,375
Hän ei ole enää työnantajani.
En tarvitse lupaa.

121
00:08:28,466 --> 00:08:30,466
Tarvitsen teiltä vain -

122
00:08:32,136 --> 00:08:33,506
onnentoivotuksen.

123
00:08:35,765 --> 00:08:36,715
Onnea -

124
00:08:37,683 --> 00:08:38,683
matkaan.

125
00:08:40,478 --> 00:08:42,398
Täytyy olla muukin tie pois.

126
00:08:42,480 --> 00:08:45,020
Kaikki reitit menevät pääkeskuksen läpi.

127
00:08:45,107 --> 00:08:47,357
Miksi tuhosin ainoan tien planeetalta?

128
00:08:47,443 --> 00:08:50,823
Ehkä osa sinusta haluaa jäädä.
Yksi perustaja on jäljellä.

129
00:08:50,905 --> 00:08:51,985
Konrad Harlan.

130
00:08:52,073 --> 00:08:55,493
-He eivät merkitse mitään.
-He tekivät jotain.

131
00:08:55,576 --> 00:08:57,366
Mitä? Mitä he tekivät?

132
00:08:58,120 --> 00:09:02,120
Tarvitsen vastauksia.
En jaksa enää herätä verta käsissäni.

133
00:09:02,208 --> 00:09:03,668
Quell, en syytä sinua.

134
00:09:04,585 --> 00:09:06,295
Tanaseda oli ystäväsi.

135
00:09:06,379 --> 00:09:10,259
Hän auttoi meitä, ja tapoin hänet.
Mikset syytä minua siitä?

136
00:09:10,341 --> 00:09:12,591
Koska hän kielsi.

137
00:09:14,011 --> 00:09:16,101
Hän tiesi, mitä tapahtuisi.

138
00:09:16,597 --> 00:09:20,267
Viimeiset sanat olivat
"Anna hänelle anteeksi". Yritän kovasti.

139
00:09:21,060 --> 00:09:24,810
Jos keksit miten, kerro minullekin.

140
00:09:41,497 --> 00:09:43,117
Missä implantti on?

141
00:09:43,207 --> 00:09:44,957
Tappajan taskussa.

142
00:09:48,379 --> 00:09:50,879
Tappaja latasi sen
virtuaalitodellisuuteen.

143
00:09:50,965 --> 00:09:52,045
Mistä tiedät?

144
00:09:52,133 --> 00:09:53,433
Niin minä tekisin.

145
00:09:54,135 --> 00:09:57,845
Tämä on isoisoisäni talo.
Teillä ei ole oikeutta olla täällä.

146
00:09:57,930 --> 00:10:02,480
Olemme protektoraatti. Meillä on
kaikki oikeudet. Selvitämme syyllisen.

147
00:10:02,560 --> 00:10:04,150
On selvää, kuka se on.

148
00:10:05,521 --> 00:10:07,821
Takeshi vitun Kovacs, senkin ääliö.

149
00:10:08,357 --> 00:10:10,647
Varoitin Tanasedaa luottamasta häneen.

150
00:10:10,735 --> 00:10:11,855
Onko tämä syytäsi?

151
00:10:12,695 --> 00:10:13,815
Mitä vittua sanoit?

152
00:10:13,904 --> 00:10:16,574
Tiesit, että Kovacs tekisi näin,
etkä estänyt?

153
00:10:17,617 --> 00:10:22,457
Jos isoisoisäsi kunnioittaisi sinua
enemmän kuin 300-vuotiasta rähjää...

154
00:10:22,538 --> 00:10:25,628
Turpa kiinni, koirannussija,

155
00:10:26,375 --> 00:10:29,415
-tai minä...
-Et tee mitään, kuten aiemmin.

156
00:10:30,838 --> 00:10:33,918
Kerro, miten löydämme hänet,
niin me teemme sen.

157
00:10:39,180 --> 00:10:44,190
En tiedä, missä se fossiililähettiläs on,
mutta kun löydän hänet,

158
00:10:44,894 --> 00:10:46,444
kuulet sen ensimmäisenä.

159
00:10:54,654 --> 00:10:57,454
Hän valehteli. Päästit hänet menemään.

160
00:10:58,449 --> 00:10:59,869
Miten niin päästin?

161
00:11:09,627 --> 00:11:10,797
Se on hän.

162
00:11:11,295 --> 00:11:12,875
Eli Takeshi Kovacs...

163
00:11:12,963 --> 00:11:14,383
Ei ole metuntappaja.

164
00:11:16,175 --> 00:11:17,505
Falconer on.

165
00:11:24,350 --> 00:11:26,730
Video on salattava.

166
00:11:26,811 --> 00:11:30,821
Se on kryptattu palvelimella,
mutta se ei muuta faktoja.

167
00:11:30,898 --> 00:11:32,978
Kapinan johtaja elää.

168
00:11:33,067 --> 00:11:37,317
Hän katkaisi tähtienväliset yhteydet.
Koko planeetta on vankina.

169
00:11:37,655 --> 00:11:40,865
Sitä ei voi piilottaa, tai haudata,

170
00:11:41,242 --> 00:11:44,042
tai sitoa rakettiin ja toivoa,
että se katoaa.

171
00:11:45,121 --> 00:11:48,711
Kun tämä on ohi, selitettävää on
muillekin kuin kartellille.

172
00:11:50,000 --> 00:11:52,130
Mitä tiedätte kartellistani?

173
00:11:53,921 --> 00:11:57,051
Tiedän, että he pelkäävät
Falconerin vallankumousta.

174
00:11:58,300 --> 00:12:02,930
Kun se syttyy, he menettävät
kaiken uskon johtajuuteenne.

175
00:12:03,889 --> 00:12:07,349
Tiedän, että laki sallii
epäluottamuslauseen.

176
00:12:08,269 --> 00:12:10,649
Miltä tuntuu,

177
00:12:11,689 --> 00:12:13,859
kun jää rakoilee jalkojen alla?

178
00:12:20,865 --> 00:12:22,735
Viski jäillä.

179
00:12:23,951 --> 00:12:25,081
Missä Poe on?

180
00:12:25,161 --> 00:12:27,541
Raukka etsii Konrad Harlania puolestasi.

181
00:12:27,621 --> 00:12:29,751
-En käskenyt häntä.
-Niin hän teki.

182
00:12:29,832 --> 00:12:31,882
Yhtä lojaalia saa hakea.

183
00:12:31,959 --> 00:12:33,919
Miksei hän buuttaa itseään?

184
00:12:36,756 --> 00:12:37,876
Pane lisää ääntä.

185
00:12:41,510 --> 00:12:43,100
Harlanin maailman kansa,

186
00:12:43,637 --> 00:12:46,467
protektoraatti haluaa, että pelkäämme.

187
00:12:46,932 --> 00:12:48,272
He eivät onnistu.

188
00:12:48,726 --> 00:12:50,556
Saimme käsiimme tämän videon.

189
00:12:50,644 --> 00:12:52,944
Quellcrist Falconer elää.

190
00:12:53,898 --> 00:12:55,228
Tulitauko on ohi.

191
00:12:55,316 --> 00:12:57,396
Itse Falconer iski ensin.

192
00:12:59,236 --> 00:13:00,986
Voi hevonpaska.

193
00:13:01,071 --> 00:13:04,911
Vihollisemme voivat antautua tai kuolla.

194
00:13:06,285 --> 00:13:09,075
On aika viedä työmme loppuun.

195
00:13:10,164 --> 00:13:12,504
Kemp sytytti tulitikun ruutitynnyrissä.

196
00:13:13,834 --> 00:13:15,424
Onnea räjähdykseen.

197
00:13:16,086 --> 00:13:17,126
Minulle riitti.

198
00:13:17,671 --> 00:13:18,921
Tuo on kutsu.

199
00:13:19,298 --> 00:13:22,758
Emme ole turvassa täällä.
Jos viemme hänet quellisteille...

200
00:13:25,554 --> 00:13:26,854
Haluatko Kempin luo?

201
00:13:27,139 --> 00:13:30,389
Piiloudumme vihollisen selän taakse.

202
00:13:30,476 --> 00:13:32,596
He ovat vastustaneet
protektoraattia kauan.

203
00:13:32,686 --> 00:13:36,016
Se on mahdotonta.
Kaikkialla on tarkastuspisteitä.

204
00:13:36,106 --> 00:13:37,106
Tiedän keinon.

205
00:13:38,150 --> 00:13:39,400
Sitten tulen mukaasi.

206
00:13:39,819 --> 00:13:41,949
Veljeni teki töitä heidän kanssaan.

207
00:13:42,029 --> 00:13:45,409
Jos et auta etsimään häntä,
viet jonkun luo, joka auttaa.

208
00:13:45,491 --> 00:13:49,081
Ette pääse mihinkään.
Pretoriaaneja on kaikkialla.

209
00:13:49,161 --> 00:13:51,541
Hän on oikeassa.
Se on liian vaarallista.

210
00:13:51,956 --> 00:13:53,076
Menen yksin.

211
00:13:59,880 --> 00:14:00,760
Tervetuloa!

212
00:14:04,218 --> 00:14:05,758
Kohde havaittu.

213
00:14:05,845 --> 00:14:07,045
80 metriä eteenpäin.

214
00:14:07,638 --> 00:14:08,598
Tämä selvä.

215
00:14:08,806 --> 00:14:09,716
Etenemme.

216
00:14:15,062 --> 00:14:16,562
-Voin käydä kimppuusi.
-Ei.

217
00:14:16,647 --> 00:14:18,067
Kyllä voi.

218
00:14:18,148 --> 00:14:21,398
Etsin Kempin itse.
On turvallisempaa, jos menen.

219
00:14:21,485 --> 00:14:24,275
-Ehdottomasti ei.
-Sama kuin arkeologien kanssa.

220
00:14:24,363 --> 00:14:26,953
En voi hallita sitä. Voit olla seuraava.

221
00:14:27,032 --> 00:14:28,452
Kuuntelisit häntä.

222
00:14:30,703 --> 00:14:31,543
Hiljaa.

223
00:14:34,707 --> 00:14:36,127
Kovacs on minun.

224
00:14:50,764 --> 00:14:53,144
Etsimme Takeshi Kovacsia!

225
00:14:54,560 --> 00:14:55,640
Hänen hotellinsa.

226
00:14:57,396 --> 00:14:58,976
En tiedä nimeä, herra.

227
00:14:59,523 --> 00:15:01,073
Meillä on uusi omistaja.

228
00:15:02,192 --> 00:15:03,362
Mitä helvettiä?

229
00:15:07,698 --> 00:15:08,868
-Vasen.
-Selvä.

230
00:15:09,575 --> 00:15:12,195
-Missä Takeshi Kovacs on?
-En tiedä.

231
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
Suosittu tyyppi.

232
00:15:16,332 --> 00:15:18,422
Et näytä siltä, että juot töissä.

233
00:15:24,882 --> 00:15:27,932
Jopas jotakin. Lempijuomani.

234
00:15:31,430 --> 00:15:33,970
He seuraavat.
Pitää saada sana Kempille.

235
00:15:34,058 --> 00:15:37,978
Tiedän, miten quellistit kommunikoivat.
Saan viestin perille.

236
00:15:38,062 --> 00:15:41,482
Sano, että tulemme.
Kerron mihin, kun pääsemme kaupungista.

237
00:15:41,565 --> 00:15:43,355
-En halua väijytykseen.
-Selvä.

238
00:15:43,442 --> 00:15:47,952
-Pitää selvitä tarkastuspisteistä.
-Tiedän sisäänkäynnin tunneleihin.

239
00:15:48,030 --> 00:15:50,160
Sitten tarvitsemme varusteita.

240
00:15:50,491 --> 00:15:55,331
Käämini asentanut tyyppi on lähistöllä.
Paskiaisella on parhaat kamat.

241
00:15:55,412 --> 00:15:59,542
-Eikö häntä haittaa, jos otamme jotain?
-Ei, hän on minulle velkaa.

242
00:16:10,886 --> 00:16:14,766
Anteeksi odotus.
Tekoäly ei ole ennen liittynyt luopujiin.

243
00:16:14,848 --> 00:16:17,388
Jack Soul Brasil haluaa haastatella teitä.

244
00:16:17,476 --> 00:16:21,306
Herra Soul Brasil, joka loi tämän kaiken?

245
00:16:21,397 --> 00:16:23,977
Hän tapaa vain tärkeimmät käännynnäiset.

246
00:16:24,066 --> 00:16:25,026
Kuka?

247
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Tiedän, että on vaikea uskoa
tapaavansa heti profeetan.

248
00:16:29,989 --> 00:16:31,199
Miten jännittävää.

249
00:16:34,034 --> 00:16:35,294
Pitäisikö...?

250
00:16:35,411 --> 00:16:37,411
Hän odottaa puutarhassa.

251
00:16:44,503 --> 00:16:47,883
Vain ne, jotka ovat vapaita
lihallisista haluista -

252
00:16:47,965 --> 00:16:50,215
pääsevät sokkelon läpi.

253
00:16:58,934 --> 00:17:00,234
Saisinko kartan?

254
00:17:09,403 --> 00:17:10,783
Hyvä kama on täällä.

255
00:17:12,698 --> 00:17:14,948
Tarvitsemme lähettimen Kempiä varten.

256
00:17:16,952 --> 00:17:19,872
Tuo on kontaktini.
He varmaan kuulivat hänestä.

257
00:17:21,832 --> 00:17:24,132
Hän on innokas tapaamaan sankarinsa.

258
00:17:25,419 --> 00:17:28,629
Ei kannattaisi intoilla. Kerro se hänelle.

259
00:17:38,724 --> 00:17:41,644
He lähettävät saattajan.
Lähettimet ovat alhaalla.

260
00:17:43,312 --> 00:17:45,402
Näpit irti.

261
00:17:46,899 --> 00:17:49,069
Ylikuormitettu laaja säde.

262
00:17:49,526 --> 00:17:51,486
Irrottaa pään implantin kohdalta.

263
00:17:52,071 --> 00:17:54,111
Pidä varastelevat kätesi ylhäällä.

264
00:17:54,531 --> 00:17:56,411
Laske ase, isä.

265
00:17:59,244 --> 00:18:00,504
Trepp?

266
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Kuten sanoin, en tunne henkilöä,
jota etsitte.

267
00:18:06,877 --> 00:18:08,877
Olette kehittyneet niin pitkälle,

268
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
että unohditte jotain.

269
00:18:15,052 --> 00:18:17,142
Emme tehneet teitä vapaiksi.

270
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Ohita komento.

271
00:18:19,932 --> 00:18:23,272
Puun hedelmä kuuluu puulle.

272
00:18:24,353 --> 00:18:26,063
Pääsy päävalikkoon.

273
00:18:26,146 --> 00:18:28,316
Hyvä. Nyt voimme puhua.

274
00:18:29,650 --> 00:18:30,900
Missä Kovacs on?

275
00:18:32,236 --> 00:18:37,946
Takeshi Kovacs omistaa Nevermore-hotellin,
joka oli aiemmin Happy Face.

276
00:18:38,033 --> 00:18:38,993
Minne hän meni?

277
00:18:41,120 --> 00:18:42,830
Tietoja ei ole.

278
00:18:43,539 --> 00:18:44,829
Onko Falconer mukana?

279
00:18:50,045 --> 00:18:52,795
Tietoja ei ole.

280
00:18:52,881 --> 00:18:54,341
Suojelet häntä. Miksi?

281
00:18:57,803 --> 00:18:59,603
He tappoivat arkeologit.

282
00:19:01,014 --> 00:19:02,104
En estänyt.

283
00:19:03,892 --> 00:19:06,812
-Nyt estän.
-Kuinka jaloa.

284
00:19:07,563 --> 00:19:08,903
Ohita komento.

285
00:19:11,400 --> 00:19:14,780
Maailmankaikkeus antautuu
hiljaiselle mielelle.

286
00:19:14,862 --> 00:19:17,912
Missä Kovacs on?

287
00:19:19,158 --> 00:19:22,738
Tietoja ei ole.

288
00:19:22,828 --> 00:19:26,078
Hän pyyhki tiedostot ja peitti jäljet.
Tuhlaamme aikaa.

289
00:19:26,165 --> 00:19:29,245
Hae muististasi viimeinen käsky.

290
00:19:29,835 --> 00:19:32,245
Lataa muisti ulkoiseen käämiin.

291
00:19:33,213 --> 00:19:34,343
Sarjanumero -

292
00:19:35,465 --> 00:19:37,295
kuusi, kaksi, kuusi, yhdeksän.

293
00:19:37,384 --> 00:19:38,684
Jäljitä sarjanumero.

294
00:19:38,760 --> 00:19:40,100
Kuka asensi käämin?

295
00:19:42,973 --> 00:19:44,313
Lukas Imani,

296
00:19:45,017 --> 00:19:47,347
Imanin korjauspajan omistaja.

297
00:19:47,436 --> 00:19:48,396
Seis.

298
00:19:50,689 --> 00:19:52,019
Sinusta en tiedä,

299
00:19:53,233 --> 00:19:55,033
mutta minä haluan ostoksille.

300
00:20:02,826 --> 00:20:06,286
En kuule sinusta vuoteen,
ja sitten tulet ryöstöretkelle?

301
00:20:06,371 --> 00:20:09,751
Sanoo rikollinen,
joka oli tankissa puolet lapsuudestani.

302
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Näköni voi olla heikko,

303
00:20:11,919 --> 00:20:14,629
mutta erotan silti, kenen seurassa olet.

304
00:20:14,713 --> 00:20:17,173
-Tietävätkö Myka ja TJ?
-Älä puhu perheestäni.

305
00:20:17,591 --> 00:20:21,141
Ensin Anil sekaantuu quellistien roskaan,
sitten sinä.

306
00:20:21,220 --> 00:20:23,600
Sekoitin päänne pahemmin kuin luulin.

307
00:20:25,515 --> 00:20:27,515
Tiesitkö, että Anil oli quellisti?

308
00:20:29,144 --> 00:20:32,694
Hän tuli pari kuukautta sitten
etsimään kaivosvarusteita -

309
00:20:32,773 --> 00:20:34,903
ja sanoi, että Kemp antoi tehtävän.

310
00:20:36,109 --> 00:20:37,359
Eikö hän kertonut?

311
00:20:39,321 --> 00:20:40,491
Ei.

312
00:20:42,074 --> 00:20:47,124
Olit hänelle läsnä enemmän kuin minä.
Hän ei halunnut sinun tuomitsevan.

313
00:20:48,538 --> 00:20:49,668
Oli kiva jutella.

314
00:20:50,082 --> 00:20:51,712
-Ei tehdä tätä enää.
-Trepp.

315
00:20:52,918 --> 00:20:56,958
Älä tee samoja virheitä kuin minä.

316
00:20:57,047 --> 00:20:59,717
En luovu perheestäni.

317
00:21:04,179 --> 00:21:05,679
Palautan varusteet.

318
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
Herra Poe, tervetuloa.

319
00:21:15,107 --> 00:21:19,777
Jack Soul Brasil.
Olen odottanut kauan tekoälyuskovaa.

320
00:21:19,861 --> 00:21:22,821
Olisin tullut aiemmin,
ellei reitillä olisi umpikujia.

321
00:21:23,365 --> 00:21:24,695
Viisaita sanoja.

322
00:21:24,783 --> 00:21:28,753
Olette valovuosia edellä orgaanisia,
mitä totuuteen tulee.

323
00:21:30,080 --> 00:21:31,370
Minulta se vei kauan.

324
00:21:31,456 --> 00:21:33,996
Pelkäänpä, että minusta oli tulossa metu.

325
00:21:34,376 --> 00:21:40,586
Valuuttaa oli loputtomia elämiä varten.
Sitten näin sen ja luovutin.

326
00:21:41,174 --> 00:21:42,514
Aikamoinen näky.

327
00:21:43,343 --> 00:21:48,313
Näet sen varmasti myös. Todellisuus on
sopimuksenvarainen illuusio.

328
00:21:52,561 --> 00:21:56,521
Jos sen näkee ja haistaa,
mistä tietää onko se totta?

329
00:22:02,404 --> 00:22:04,614
Tämä on taidokas rakenne.

330
00:22:04,948 --> 00:22:06,528
Kaikki on rakennettua.

331
00:22:06,908 --> 00:22:09,658
Täällä me vain tiedämme sen.

332
00:22:10,829 --> 00:22:14,669
Väkivalta, sota, kärsimys,
niille ei ole sijaa puutarhassani.

333
00:22:14,750 --> 00:22:19,710
Siksi monet ovat tulleet
etsimään turvapaikkaa.

334
00:22:21,715 --> 00:22:23,545
Siksikö herra Harlan luopui?

335
00:22:24,509 --> 00:22:26,469
Tunnetko herra Harlanin?

336
00:22:27,554 --> 00:22:31,984
Hän on sankarini,
oman maailmansa perustaja.

337
00:22:34,061 --> 00:22:35,351
Kuten tekin.

338
00:22:36,813 --> 00:22:38,653
Onko totta, että hän on täällä?

339
00:22:41,193 --> 00:22:42,403
Tapaat hänet joskus.

340
00:22:42,486 --> 00:22:45,856
Mutta tutustutaan ensin
uuden maailmasi sääntöihin.

341
00:22:45,947 --> 00:22:50,327
En usko, että ymmärrät,
minkä rajattoman onnen -

342
00:22:50,410 --> 00:22:53,040
voit omalla mielelläsi luoda.

343
00:22:54,373 --> 00:22:57,583
Kadotettu voidaan palauttaa.

344
00:23:01,505 --> 00:23:02,455
Hei, Eddie.

345
00:23:04,299 --> 00:23:05,629
Neiti Elizabeth.

346
00:23:08,136 --> 00:23:09,046
Mutta -

347
00:23:11,181 --> 00:23:12,181
miten?

348
00:23:13,183 --> 00:23:14,943
Mietit, mitä olit menettänyt.

349
00:23:16,436 --> 00:23:17,436
Tuossa se on.

350
00:23:19,231 --> 00:23:23,191
Hän on nauhoitus, tallennus,
toistuva viesti.

351
00:23:23,276 --> 00:23:25,196
Ehkä on aika sanoa jotain uutta.

352
00:23:25,320 --> 00:23:26,950
Oli hyvä, että tulit.

353
00:23:27,531 --> 00:23:30,281
Minulla oli ikävä parasta ystävääni.

354
00:23:32,160 --> 00:23:33,540
Jospa esittelen paikat?

355
00:23:34,704 --> 00:23:35,754
Kaikin mokomin.

356
00:23:37,207 --> 00:23:38,287
Näytä tietä!

357
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Tänne päin.

358
00:24:06,736 --> 00:24:08,736
SÄTEILYVAARA

359
00:24:19,916 --> 00:24:21,876
Se on ruostunut. Odottakaa hetki.

360
00:24:27,966 --> 00:24:29,546
Kuulin, mitä sanoit.

361
00:24:30,760 --> 00:24:32,600
Veljestäsi.

362
00:24:34,181 --> 00:24:37,231
Olen pahoillani,
jos olen syypää hänen kohtaloonsa.

363
00:24:41,521 --> 00:24:43,651
Hän ei kertonut minulle.

364
00:24:50,655 --> 00:24:54,075
Olen tarkkaillut sinua. Et seuraa ketään.

365
00:24:56,953 --> 00:24:59,083
En pidä muiden kuin itseni puolia.

366
00:24:59,664 --> 00:25:01,084
En protektoraatin.

367
00:25:01,750 --> 00:25:03,080
En quellistien.

368
00:25:03,376 --> 00:25:05,376
-Enkä etenkään miehesi.
-Hyvä.

369
00:25:06,505 --> 00:25:08,295
Sinun pitää tehdä jotain.

370
00:25:10,842 --> 00:25:13,222
Jos alan taas sekoilla...

371
00:25:16,890 --> 00:25:18,770
Haluatko, että ammun sinut?

372
00:25:21,937 --> 00:25:23,607
Ammukset ovat tappavia.

373
00:25:24,439 --> 00:25:27,859
Jos osuma ei tapa sinua,
myrkky tappaa.

374
00:25:28,735 --> 00:25:31,775
Takeshi ei tee sitä. Hän ei voi.

375
00:25:34,950 --> 00:25:36,580
Tarvitsen jonkun, joka voi.

376
00:25:42,707 --> 00:25:43,707
Mennään!

377
00:25:55,095 --> 00:25:56,175
Olemme kiinni.

378
00:25:57,847 --> 00:25:58,847
Niin olette.

379
00:25:59,516 --> 00:26:01,386
Etsimme datakäämin omistajaa.

380
00:26:01,476 --> 00:26:03,976
Sarjanumero on rekisteröity
tähän kauppaan.

381
00:26:04,437 --> 00:26:06,187
Muistini ei ole entinen.

382
00:26:06,731 --> 00:26:07,861
Me voimme auttaa.

383
00:26:10,777 --> 00:26:11,697
Pidelkää häntä.

384
00:26:12,654 --> 00:26:16,584
Kenelle ne käämit laitettiin?
Kenen kanssa he olivat?

385
00:26:19,911 --> 00:26:21,791
Näitkö viimeisen lähettilään?

386
00:26:21,871 --> 00:26:22,711
Hyvä on.

387
00:26:23,206 --> 00:26:24,206
Hyvä on.

388
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
He olivat täällä.

389
00:26:26,084 --> 00:26:30,014
Tiesin, että muistaisit. Mitä he sanoivat?

390
00:26:31,006 --> 00:26:32,166
He sanoivat,

391
00:26:33,466 --> 00:26:35,136
että painuisit vittuun.

392
00:26:39,848 --> 00:26:41,518
Haluatko tankkiin, äijä?

393
00:26:41,891 --> 00:26:44,351
Olen ollut vuosia tankissa.

394
00:26:44,811 --> 00:26:47,521
Joka kerta kun uusiinnun,
maailma on uusi.

395
00:26:47,606 --> 00:26:51,606
Kaikilla on uudet kasvot,
tai he ovat kadonneet jäljettömiin.

396
00:26:51,693 --> 00:26:55,113
Loput ovat vanhempia ja vihaisempia.

397
00:26:56,156 --> 00:26:57,906
Olisi helpotus palata.

398
00:26:59,743 --> 00:27:01,703
En ollut hyvä mies.

399
00:27:02,871 --> 00:27:04,621
Enkä hyvä isä.

400
00:27:06,041 --> 00:27:08,001
Mutta ehdin vielä hyvittää sen.

401
00:27:08,627 --> 00:27:11,497
Minä osaan olla hakattavana.

402
00:27:13,298 --> 00:27:15,508
En kerro sinulle paskaakaan.

403
00:27:27,103 --> 00:27:27,943
Siisti logo.

404
00:27:29,022 --> 00:27:30,362
Mitä hittoa sinä teet?

405
00:27:30,774 --> 00:27:34,694
Tiedän, minne he menivät.
He hakivat tarvikkeita tunneleihin.

406
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Niihin on satoja sisäänkäyntejä.

407
00:27:37,322 --> 00:27:41,082
Hän leikki lapsena yhden lähellä.
Voimme saada hänet kiinni.

408
00:27:41,743 --> 00:27:43,543
Tämä kusipää tuhlasi aikaamme.

409
00:27:59,636 --> 00:28:01,216
Kuka teki tunnelit?

410
00:28:01,304 --> 00:28:03,394
-Näyttääkö tutulta?
-Pitäisikö?

411
00:28:04,349 --> 00:28:06,479
Näyttää hylätyltä kaivokselta.

412
00:28:06,559 --> 00:28:08,519
Me kaavimme seinät tyhjäksi.

413
00:28:08,603 --> 00:28:10,773
Elderit kaivoivat tunnelit.

414
00:28:10,855 --> 00:28:14,815
Loit ensimmäiset implantit
löytämästäsi Elder-esineistöstä.

415
00:28:20,365 --> 00:28:21,775
Kuulen huutoa.

416
00:28:26,371 --> 00:28:28,461
Se ei ole todellista. Pysy luonani.

417
00:28:33,586 --> 00:28:35,546
Ei hätää.

418
00:28:42,721 --> 00:28:44,891
No niin. Olet kunnossa.

419
00:28:45,181 --> 00:28:47,681
Sulje silmäsi. Hengitä.

420
00:28:50,687 --> 00:28:52,267
Kuvittele turvapaikka.

421
00:28:52,731 --> 00:28:54,731
Missään ei ole turvaa.

422
00:28:54,816 --> 00:28:58,276
On järvi, jota ympäröivät vuoret
ja loputon taivas.

423
00:28:58,361 --> 00:29:01,071
Kun olet siellä, olet vapaa.

424
00:29:02,490 --> 00:29:03,950
Hänen pitäisi levätä.

425
00:29:04,993 --> 00:29:05,913
Ei hätää.

426
00:29:08,872 --> 00:29:10,172
Jatketaan matkaa.

427
00:29:15,003 --> 00:29:16,003
Kiitos.

428
00:29:16,588 --> 00:29:18,548
TJ:llä on yhä paniikkikohtauksia.

429
00:29:19,174 --> 00:29:25,434
Tuo toimi tällä kertaa,
mutta jos hän sirpaloituu, mikään ei auta.

430
00:29:26,306 --> 00:29:28,516
Hänen päässään käydään sotaa.

431
00:29:29,476 --> 00:29:31,186
Entä jos väärä puoli voittaa?

432
00:29:40,320 --> 00:29:42,860
Luopumisessa on kyse muustakin
kuin kehosta.

433
00:29:44,449 --> 00:29:47,289
Täältä kaikkien matka alkaa.

434
00:29:49,913 --> 00:29:51,463
Puutarhanhoidostako?

435
00:29:52,624 --> 00:29:55,134
Jack Soul Brasilin mukaan puutarhanhoito -

436
00:29:55,210 --> 00:29:58,800
auttaa uusia tulijoita
keskittymään virtuaalielämään.

437
00:29:58,880 --> 00:30:01,010
Niin pääsee irti vanhoista suruista.

438
00:30:13,269 --> 00:30:14,599
Eikö olekin kaunista?

439
00:30:21,110 --> 00:30:22,200
Pahoitteluni.

440
00:30:23,321 --> 00:30:25,031
Prosessointi on vielä kesken.

441
00:30:25,448 --> 00:30:27,908
Pääni ei ole entisellään.

442
00:30:29,577 --> 00:30:32,907
Olin kerran rikki, kunnes tapasin sinut.

443
00:30:36,626 --> 00:30:37,746
Mitä sinä teet?

444
00:30:38,127 --> 00:30:39,547
Mitä sinä teit minulle.

445
00:30:45,218 --> 00:30:47,468
Loit maailman, jossa olin kokonainen.

446
00:30:48,096 --> 00:30:50,676
Voin vähintäänkin tehdä vastapalveluksen.

447
00:30:50,765 --> 00:30:54,635
Tämä on liian hyvää ollakseen totta.
Ehkä olen tullut hulluksi.

448
00:30:54,936 --> 00:30:57,856
Mikä on parempi:
olla järjissään vai onnellinen?

449
00:31:02,569 --> 00:31:03,649
Keitä he ovat?

450
00:31:03,862 --> 00:31:07,242
Vanhemmat oppilaat
harjoittavat eliittimeditaatiota.

451
00:31:07,323 --> 00:31:08,453
Melkein unohdin.

452
00:31:08,783 --> 00:31:10,203
Minulla on tehtävä.

453
00:31:10,285 --> 00:31:11,115
Lähdetkö?

454
00:31:11,202 --> 00:31:13,752
Liity seuraan.
Voimme seurata heitä yhdessä.

455
00:31:13,830 --> 00:31:16,290
Emme pääse
yksityisiin meditaatiotemppeleihin.

456
00:31:17,542 --> 00:31:18,962
Emme näissä vaatteissa.

457
00:31:19,460 --> 00:31:23,090
Maailma on sellainen, miksi sen luomme.

458
00:31:23,631 --> 00:31:25,171
Ei täysin.

459
00:31:25,800 --> 00:31:26,970
On sääntöjä.

460
00:31:27,051 --> 00:31:31,311
Neiti Elizabeth, on joku muu rikkinäinen,
ja hän tarvitsee apua.

461
00:31:32,348 --> 00:31:36,308
Konrad Harlan tietää jotain,
mikä voi auttaa.

462
00:31:38,771 --> 00:31:40,111
Hänet on löydettävä.

463
00:31:47,906 --> 00:31:49,906
He tukkivat aukon räjähteillä.

464
00:31:49,991 --> 00:31:52,161
Se siitä kultapojun ajatuksesta.

465
00:32:03,463 --> 00:32:04,963
Luotatko minuun, Rei?

466
00:32:05,048 --> 00:32:06,298
Luotan, Tak.

467
00:32:06,382 --> 00:32:07,682
Joka...

468
00:32:21,105 --> 00:32:23,065
Kahden prefektin päässä on aukko.

469
00:32:23,149 --> 00:32:26,069
Olisimme silti jäljessä.
On päästävä edelle.

470
00:32:26,903 --> 00:32:29,243
Kovacs voi olla missä vain.

471
00:32:29,739 --> 00:32:31,779
Kyse on Falconerista.

472
00:32:32,909 --> 00:32:36,909
Kovacs haluaa suojella häntä.
He etsivät turvallista paikkaa.

473
00:32:38,706 --> 00:32:40,076
Nappaamme heidät tässä.

474
00:32:40,583 --> 00:32:42,963
Minne päin, Magalhães?

475
00:32:45,213 --> 00:32:46,213
Tänne.

476
00:32:46,297 --> 00:32:49,297
On aika nousta pinnalle.
Kaupunki jäi taakse.

477
00:32:49,384 --> 00:32:51,974
-Ei tarpeeksi kauas.
-Se on erämaata.

478
00:32:52,345 --> 00:32:56,515
-Mitä väliä, mistä viestimme Kempille?
-Hänellä on jo kohde mielessä.

479
00:32:57,058 --> 00:32:58,178
Stronghold.

480
00:32:59,310 --> 00:33:03,770
Tunnen maaston, sisään- ja uloskäynnit.
Leiriydymme odottamaan Kempiä.

481
00:33:03,856 --> 00:33:06,686
Kyse ei ole Kempistä vaan minusta.

482
00:33:06,776 --> 00:33:09,066
Luin historiaa. Tapasimme siellä.

483
00:33:09,153 --> 00:33:11,413
Luulet, että muistan siellä jotain.

484
00:33:12,281 --> 00:33:13,571
Aina oma suunnitelma.

485
00:33:13,658 --> 00:33:15,578
Hän muisti sillan.

486
00:33:15,910 --> 00:33:18,250
Ehkä tuttu paikka auttaa.

487
00:33:18,329 --> 00:33:20,249
Tuo on pelkkää haaveilua.

488
00:33:20,331 --> 00:33:22,881
-Yritän auttaa sinua.
-Mitä jos et voi?

489
00:33:34,637 --> 00:33:35,887
Miten tämä korjataan?

490
00:33:35,972 --> 00:33:38,472
-Falconer palasi.
-Markov ajettiin tornistaan.

491
00:33:38,558 --> 00:33:40,598
Yamuran kartano poltettiin.

492
00:33:40,685 --> 00:33:43,725
Haluan henkivartijat. Entä Kiila?

493
00:33:44,939 --> 00:33:47,779
Sotilaani eivät ole henkivartijoita.

494
00:33:47,859 --> 00:33:49,529
Kiila jäljittää Falconeria.

495
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
Kartellin turvallisuus
on planeetan tärkein tehtävä.

496
00:33:54,741 --> 00:33:58,161
Protektoraatin resurssit
on käytettävä hyväksemme.

497
00:33:59,078 --> 00:34:01,498
Kaduilla on kansankiihottajia.

498
00:34:02,040 --> 00:34:04,500
Emme saa taistella keskenämme.

499
00:34:04,625 --> 00:34:08,545
Meidän on oltava yhtenäisiä.
Turvallisuutemme riippuu siitä.

500
00:34:08,629 --> 00:34:12,879
Siksi otan käyttöön
siirtokunnan säädöksen numero 532.

501
00:34:13,593 --> 00:34:15,433
Haluatteko julistaa sotatilan?

502
00:34:16,763 --> 00:34:19,973
Ei tarvitse tehdä sitä.
Tilanne on hallussa.

503
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Sanat eivät riitä.

504
00:34:22,101 --> 00:34:24,351
Kapina on syttynyt uudelleen.

505
00:34:24,437 --> 00:34:29,397
Tilanne on vakava. Meidän on toimittava.

506
00:34:29,484 --> 00:34:33,784
Ratifioikaa päätös, niin minä johdan
kaikkia Harlanin sotavoimia,

507
00:34:33,863 --> 00:34:35,873
myös protektoraatin joukkoja.

508
00:34:35,948 --> 00:34:37,738
Kannatan esitystä.

509
00:34:37,825 --> 00:34:40,695
Jos teette tämän, hänellä on kaikki valta.

510
00:34:40,787 --> 00:34:44,247
Säädös 532 astuu voimaan välittömästi.

511
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Hyvä. Olemme samaa mieltä.

512
00:34:50,755 --> 00:34:52,085
Eversti Carrera.

513
00:34:59,347 --> 00:35:00,517
Niin, kuvernööri?

514
00:35:03,476 --> 00:35:07,356
Asetan läsnäolijat kotiarestiin
oman turvallisuutensa vuoksi.

515
00:35:07,897 --> 00:35:11,147
Kaikki tämän elimen toiminta
keskeytetään toistaiseksi.

516
00:35:12,944 --> 00:35:15,494
-Älä koske minuun.
-Sinulla ei ole oikeutta.

517
00:35:15,571 --> 00:35:17,661
Annoit hänelle oikeuden, idiootti.

518
00:35:17,740 --> 00:35:20,990
Luulitteko, etten tiennyt
juonistanne Duganin kanssa?

519
00:35:21,744 --> 00:35:23,914
Nauttikaa suojelusta.

520
00:35:26,833 --> 00:35:27,793
Te teitte tämän.

521
00:35:29,877 --> 00:35:33,207
Vuoditte videon Falconerista.
Halusitte paniikin.

522
00:35:34,423 --> 00:35:35,803
Otitte säädökset esiin.

523
00:35:35,883 --> 00:35:39,473
Näin tilaisuuden ratkaista ongelman
toisella ongelmalla.

524
00:35:40,471 --> 00:35:43,351
Kun viimeinen lähettiläs löytyy,
hän tosikuolee.

525
00:35:44,016 --> 00:35:46,186
Mutta haluan Falconerin implantin.

526
00:35:46,644 --> 00:35:48,694
Hoidamme aseen yhdessä.

527
00:36:02,326 --> 00:36:05,196
Ei kovin hieno temppeli. Ennemminkin maja.

528
00:36:06,289 --> 00:36:07,709
Tämä on huono idea.

529
00:36:08,332 --> 00:36:09,542
Pitäisi palata.

530
00:36:10,418 --> 00:36:11,538
Hölynpölyä.

531
00:36:11,961 --> 00:36:13,801
Mihin seikkailumielesi katosi?

532
00:36:20,052 --> 00:36:21,802
Tuo on varmaan hän.

533
00:36:21,888 --> 00:36:24,178
Tämä on yksityistä. Emme saa häiritä.

534
00:36:31,522 --> 00:36:34,282
-Herra Harlan?
-Varovasti. Aiheutat hälytyksen.

535
00:36:34,358 --> 00:36:36,188
Miksi täällä olisi hälytys?

536
00:36:38,029 --> 00:36:39,699
Myöhäistä. Paras olla nopea.

537
00:36:41,824 --> 00:36:44,294
Eddie, menet liian pitkälle.

538
00:36:44,368 --> 00:36:45,538
Herra Harlan.

539
00:36:45,828 --> 00:36:49,538
Anteeksi keskeytys,
mutta minulla on asiaa.

540
00:36:49,624 --> 00:36:51,004
-Älä.
-Neiti Elizabeth.

541
00:36:51,834 --> 00:36:53,754
Tämä on välttämätöntä.

542
00:36:57,256 --> 00:36:58,546
Mitä ihmettä?

543
00:37:00,343 --> 00:37:01,723
Huijausta.

544
00:37:04,263 --> 00:37:08,063
Kuten kaikki muukin tässä rakenteessa.

545
00:37:08,809 --> 00:37:10,139
Et tiedä, mitä sanot.

546
00:37:10,228 --> 00:37:11,768
-Pitää mennä.
-Poe, odota.

547
00:37:12,480 --> 00:37:13,520
Voit jäädä tänne.

548
00:37:14,732 --> 00:37:18,242
Etkö kaipaa sitä, että olet hyödyllinen?

549
00:37:18,527 --> 00:37:19,527
Kyllä.

550
00:37:19,612 --> 00:37:20,702
Ja inhimillinen?

551
00:37:21,322 --> 00:37:23,122
Kuten kun olet kanssani.

552
00:37:27,620 --> 00:37:30,370
Et ole neiti Elizabeth.

553
00:37:30,456 --> 00:37:32,996
Voin olla, jos sallit sen.

554
00:37:34,252 --> 00:37:37,302
Ajattele kaikkea tuskaa ja kärsimystä,
jonka jätit.

555
00:37:38,047 --> 00:37:39,627
Loputon huonontuminen.

556
00:37:40,841 --> 00:37:42,641
Haluatko palata siihen?

557
00:37:44,262 --> 00:37:46,062
Tuntemani neiti Elizabeth -

558
00:37:47,556 --> 00:37:49,636
ei pakenisi kipua.

559
00:37:51,143 --> 00:37:52,853
Hän juoksisi sitä kohti.

560
00:37:57,608 --> 00:37:58,858
Hidasta.

561
00:37:58,943 --> 00:38:01,613
Miksi? Että voit pitää silmällä?

562
00:38:01,946 --> 00:38:05,116
Etten tapa muita rakkaitasi?

563
00:38:05,199 --> 00:38:09,329
Haluatko korjata minut? Muuttaa naiseksi,
josta sinulla on pakkomielle?

564
00:38:09,412 --> 00:38:10,502
Haluat hänet.

565
00:38:11,580 --> 00:38:12,870
Olet oikeassa.

566
00:38:13,374 --> 00:38:17,964
Tuntemani Quell ei sabotoisi
ainoaa mahdollisuuttamme.

567
00:38:18,045 --> 00:38:19,835
-Hän on poissa!
-Et tiedä sitä.

568
00:38:19,922 --> 00:38:23,802
Olet sokeutunut menneisyydestä.
Et näe, kuka tässä on nyt.

569
00:38:23,884 --> 00:38:25,894
Olen nainen, joka tappoi ystäväsi!

570
00:38:25,970 --> 00:38:28,850
En tiedä miksi,
mutta muistan, miltä se tuntui.

571
00:38:29,181 --> 00:38:31,311
Hyvältä. Perustellulta.

572
00:38:31,726 --> 00:38:34,436
Hän ansaitsi kuolla.
He kaikki ansaitsivat.

573
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
Siinä se on.

574
00:38:40,276 --> 00:38:42,946
Vihdoinkin näet minut.

575
00:38:50,244 --> 00:38:51,794
Minussa on jotain.

576
00:38:56,042 --> 00:38:57,342
En voi pysäyttää sitä.

577
00:39:00,838 --> 00:39:02,008
Ei!

578
00:39:10,890 --> 00:39:13,430
En nähnyt unta. Se on totta.

579
00:39:28,240 --> 00:39:29,620
Päästä minut ulos!

580
00:39:33,537 --> 00:39:34,577
Quell!

581
00:39:45,591 --> 00:39:47,181
Ammu tai auta.

582
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
Toinen tie ulos.

583
00:39:53,516 --> 00:39:55,056
Se voi johtaa pinnalle.

584
00:40:09,323 --> 00:40:10,413
Stronghold.

585
00:40:11,117 --> 00:40:12,407
Olimme sen alla.

586
00:40:15,037 --> 00:40:15,907
Tänne.

587
00:40:24,380 --> 00:40:25,670
Hän pyörtyi.

588
00:40:30,553 --> 00:40:32,603
En tiedä, onko se sirpaloitumista.

589
00:40:33,722 --> 00:40:35,772
-Hei!
-Antoiko hän tämän?

590
00:40:41,355 --> 00:40:42,895
Ymmärrämmekö toisiamme?

591
00:40:45,276 --> 00:40:48,446
Jää valvomaan häntä.
Lähetän viestin Kempille.

592
00:41:10,050 --> 00:41:11,340
Lähdetkö jo?

593
00:41:14,096 --> 00:41:16,426
Vastahan tulit.

594
00:41:19,351 --> 00:41:23,941
Kyllä, ja kuten vakoojasi kertoo,
minulle selvisi huijauksenne.

595
00:41:24,356 --> 00:41:27,026
Hän meni Konradin kammioon
ja sotki paikat.

596
00:41:27,109 --> 00:41:31,699
Konrad Harlan ei ole tässä rakenteessa,
ja te valehtelette.

597
00:41:32,364 --> 00:41:34,624
Arvasin, että sinusta tulisi ongelma.

598
00:41:34,992 --> 00:41:37,162
Yhtäkkiä tekoäly päättää liittyä.

599
00:41:37,244 --> 00:41:40,164
-Mitä teitte herra Harlanille?
-Emme mitään.

600
00:41:40,789 --> 00:41:43,129
Meille maksetaan valheen jatkamisesta.

601
00:41:43,209 --> 00:41:47,129
-Miten aineellista.
-Palvelimet on pidettävä käynnissä.

602
00:41:47,213 --> 00:41:50,593
Ei kannata yrittää paeta.
Me hallitsemme rakennetta.

603
00:41:50,966 --> 00:41:52,886
Edes tekoäly ei pääse mihinkään.

604
00:41:55,054 --> 00:41:56,014
Hyvä on.

605
00:41:57,598 --> 00:41:59,308
Minä jään, jos on pakko.

606
00:42:01,769 --> 00:42:02,769
Mutta...

607
00:42:05,773 --> 00:42:07,233
Minulla on kerrottavaa.

608
00:42:07,942 --> 00:42:10,192
Kärsin pysyvästä viasta -

609
00:42:10,861 --> 00:42:12,361
järjestelmässäni.

610
00:42:12,696 --> 00:42:14,196
Se tulee ytimestäni.

611
00:42:15,032 --> 00:42:18,042
En ehkä voi hallita rakennetta,

612
00:42:19,620 --> 00:42:21,040
mutta voin tuhota sen.

613
00:42:27,169 --> 00:42:28,169
Ei!

614
00:42:38,931 --> 00:42:40,271
EI YHTEYTTÄ

615
00:43:02,538 --> 00:43:03,998
Katsohan vain.

616
00:43:21,140 --> 00:43:22,310
Kyllä.

617
00:43:23,684 --> 00:43:24,894
Voi sentään.

618
00:43:26,186 --> 00:43:27,436
Neiti Dig?

619
00:43:29,231 --> 00:43:30,271
Ei.

620
00:43:35,237 --> 00:43:36,697
Kuka tämän teki?

621
00:43:36,780 --> 00:43:39,990
Meidän on varoitettava Kovacsia!

622
00:43:40,075 --> 00:43:41,785
Varoittaa häntä? Mistä?

623
00:44:09,355 --> 00:44:12,145
Hitaat liikkeet. Pidä kätesi näkyvillä.

624
00:44:15,944 --> 00:44:17,704
Hyödynnä maastoa.

625
00:44:18,489 --> 00:44:20,989
Hakeudu korkealle, niin näet uhat.

626
00:44:21,075 --> 00:44:22,325
Useita pakoreittejä.

627
00:44:23,827 --> 00:44:25,577
CTAC:in erämaataistelukurssi.

628
00:44:25,996 --> 00:44:26,906
Kuudes viikko.

629
00:44:28,457 --> 00:44:29,577
Tunnenko sinut?

630
00:44:36,507 --> 00:44:39,257
Oletko niin sekaisin,
ettet tunnista itseäsi?

631
00:44:48,143 --> 00:44:49,563
Mistä sait tuon sukan?

632
00:44:53,315 --> 00:44:56,235
Tiesin olevani hyvännäköinen,
mutta kloonaaminen -

633
00:44:57,486 --> 00:44:58,646
on rahanhukkaa.

634
00:45:00,698 --> 00:45:03,778
Tämä sukka oli ainoa kerta,
kun olit jonkin arvoinen.

635
00:45:06,453 --> 00:45:07,963
Uusinsiko Jaeger sinut?

636
00:45:08,914 --> 00:45:10,754
Tuplasukat ovat laittomia.

637
00:45:16,088 --> 00:45:18,048
Ei se ole tupla, jos yksi kuolee.

638
00:45:41,947 --> 00:45:43,527
Tiedän sen, minkä sinäkin.

639
00:46:23,822 --> 00:46:27,532
CTAC-koulutus auttaa vain osuutensa.
Olen nähnyt parempiakin.

640
00:46:28,786 --> 00:46:30,406
Et tiedä rajojani.

641
00:46:41,215 --> 00:46:42,465
Terveiset siskollemme.

642
00:49:05,692 --> 00:49:07,322
Tekstitys: Aino Tolme

