1
00:00:07,132 --> 00:00:09,132
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
BASADA EN LA NOVELA
DE RICHARD K. MORGAN

3
00:00:37,203 --> 00:00:39,213
¿No deberías haberme dicho

4
00:00:39,289 --> 00:00:42,829
lo que tramaba tu novia psicópata
antes de asociarnos?

5
00:00:42,917 --> 00:00:44,207
No hacía falta.

6
00:00:44,669 --> 00:00:47,419
- Dame electrodos.
- Menos mal que no se ha ido del planeta.

7
00:00:47,505 --> 00:00:48,665
¿Irse del planeta?

8
00:00:48,757 --> 00:00:51,797
Teníamos un trato, mentiroso de mierda.

9
00:00:51,885 --> 00:00:53,595
No ibas a ayudarme.

10
00:00:53,887 --> 00:00:56,637
Ganabas tiempo
para poder salir del planeta.

11
00:00:56,723 --> 00:00:58,223
- Señor...
- Ya basta.

12
00:00:58,308 --> 00:00:59,178
Tengo esto.

13
00:00:59,267 --> 00:01:01,017
Súbeme al programa
de los renunciantes.

14
00:01:01,102 --> 00:01:02,692
Solo queda un Fundador,

15
00:01:03,271 --> 00:01:06,111
Konrad Harlan.
Me dirá qué le han hecho a Quell.

16
00:01:06,191 --> 00:01:09,691
- Sobre la Srta Fal...
- Te advertí que no me la jugaras.

17
00:01:09,778 --> 00:01:11,068
Tu recompensa ha subido.

18
00:01:11,154 --> 00:01:15,584
No creo que el Protectorado
perdone a los socios de terroristas,

19
00:01:15,658 --> 00:01:17,288
aunque cambien de idea.

20
00:01:17,368 --> 00:01:19,198
Irá a por él en Realidad Virtual.

21
00:01:19,287 --> 00:01:21,157
Y necesitaré que la localices.

22
00:01:26,002 --> 00:01:27,302
No será necesario.

23
00:01:27,921 --> 00:01:29,341
Como intentaba decir...

24
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
...sabemos dónde está
la Srta. Falconer. Aquí.

25
00:01:33,218 --> 00:01:34,048
¿Qué?

26
00:01:34,135 --> 00:01:36,345
¿Aquí, en este hotel?

27
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
Está arriba.

28
00:01:39,474 --> 00:01:43,444
Quizá quiera darle tiempo para asearse.
Llegó hecha unos zorros.

29
00:02:02,580 --> 00:02:03,500
¿Quell?

30
00:02:25,395 --> 00:02:26,515
Quell, soy yo.

31
00:02:58,011 --> 00:02:59,391
Ha vuelto a pasar.

32
00:03:01,097 --> 00:03:01,927
Ya lo sé.

33
00:03:14,027 --> 00:03:16,527
EL NUNCA MÁS

34
00:03:21,993 --> 00:03:25,583
Estoy harto de recuperarme en virtual,
estoy listo para volver.

35
00:03:25,663 --> 00:03:29,133
Esa misión terminó hace casi 300 años.

36
00:03:30,168 --> 00:03:32,668
No queda nadie de tu pelotón.

37
00:03:32,754 --> 00:03:34,134
¿De qué hablas?

38
00:03:34,672 --> 00:03:39,552
El Protectorado hace copias de pilas
de soldados que considera valiosos.

39
00:03:40,261 --> 00:03:41,801
Las conserva congeladas.

40
00:03:43,056 --> 00:03:44,136
Tú eras uno.

41
00:03:44,849 --> 00:03:47,439
¿Me has congelado
durante tres putos siglos?

42
00:03:47,769 --> 00:03:49,349
Esperé el momento justo.

43
00:03:49,437 --> 00:03:52,937
Una situación lo bastante grave
para justificar enfundarte.

44
00:03:53,900 --> 00:03:55,490
Han cambiado muchas cosas.

45
00:03:56,694 --> 00:03:57,904
Incluso yo.

46
00:03:59,113 --> 00:04:02,623
Me dieron una funda nueva
y un nombre nuevo,

47
00:04:03,159 --> 00:04:04,829
Ivan Carrera.

48
00:04:05,036 --> 00:04:09,496
Y este es Takeshi Kovacs ahora.

49
00:04:10,750 --> 00:04:13,380
El hombre más buscado de Harlan.

50
00:04:13,753 --> 00:04:14,923
Enfundado doble.

51
00:04:15,004 --> 00:04:16,384
Tuve que romper reglas.

52
00:04:16,464 --> 00:04:18,344
Podrían darnos Muerte Real a ambos.

53
00:04:18,424 --> 00:04:19,934
No, si cumples tu misión.

54
00:04:21,010 --> 00:04:23,100
¿Quieres que me persiga a mí mismo?

55
00:04:23,429 --> 00:04:24,259
¿Por qué?

56
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
¿Qué me ha pasado?

57
00:04:25,890 --> 00:04:26,890
Ella.

58
00:04:30,853 --> 00:04:32,193
Quellcrist Falconer.

59
00:04:34,983 --> 00:04:37,533
Cruzasteis vuestros caminos en Stronghold.

60
00:04:37,610 --> 00:04:39,820
Te atrapó, te infectó.

61
00:04:40,363 --> 00:04:41,953
Desapareciste.

62
00:04:43,032 --> 00:04:44,452
Te uniste a su rebelión.

63
00:04:44,534 --> 00:04:45,374
Una mierda.

64
00:04:45,827 --> 00:04:47,117
¿Por qué lo haría?

65
00:04:47,203 --> 00:04:50,503
He vivido con esa pregunta
desde que le diste la espalda

66
00:04:50,581 --> 00:04:52,631
a todo en lo que creías.

67
00:04:55,003 --> 00:04:56,553
Estabas bajo mi mando.

68
00:04:56,629 --> 00:04:59,719
Era mi responsabilidad guiarte. Fallé.

69
00:04:59,799 --> 00:05:01,179
No volverá a pasar.

70
00:05:01,718 --> 00:05:05,138
Elimina a Falconer y Kovacs ahora.

71
00:05:06,139 --> 00:05:07,429
Y recupera tu vida.

72
00:05:07,515 --> 00:05:10,685
Recupera tu lugar en este mundo.

73
00:05:10,768 --> 00:05:14,808
- Una segunda oportunidad.
- El Kovacs que fuiste lo destruyó todo.

74
00:05:15,315 --> 00:05:17,315
Todos a los que querías.

75
00:05:18,693 --> 00:05:19,533
¿Todos?

76
00:05:23,698 --> 00:05:24,618
A tu hermana.

77
00:05:26,159 --> 00:05:26,989
Reileen.

78
00:05:27,076 --> 00:05:27,906
¿Qué le hizo?

79
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
¿Qué le hizo a Rei?

80
00:05:30,830 --> 00:05:31,710
La mató.

81
00:05:32,790 --> 00:05:35,920
Se fue con un indulto
y créditos a mansalva.

82
00:05:36,002 --> 00:05:37,132
Lo siento, hijo.

83
00:05:46,637 --> 00:05:47,637
¿Cuándo empiezo?

84
00:05:49,140 --> 00:05:49,970
Pronto.

85
00:05:51,267 --> 00:05:54,017
Están gestionándote
la transferencia ahora.

86
00:05:59,525 --> 00:06:00,525
¿Qué te parece?

87
00:06:01,194 --> 00:06:03,614
¿Te gustan las mejoras de la funda?

88
00:06:06,866 --> 00:06:08,276
- Sí.
- Tu equipo.

89
00:06:08,701 --> 00:06:11,501
La Plataforma. Recibirán tus órdenes.

90
00:06:11,579 --> 00:06:14,789
La explosión nos dejó aislados,
no hay refuerzos.

91
00:06:14,874 --> 00:06:15,834
¿Kovacs y Falconer?

92
00:06:15,917 --> 00:06:18,917
Anoche dieron Muerte Real
al jefe de la Yakuza de Harlan.

93
00:06:19,003 --> 00:06:22,973
Creemos que quería ayudarles a huir
del planeta. Empecemos por ahí.

94
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
¿Qué sabemos del arma?

95
00:06:24,717 --> 00:06:25,547
Nada.

96
00:06:25,635 --> 00:06:27,295
Salvo que la queremos.

97
00:06:27,720 --> 00:06:28,930
Voy con la gobernadora.

98
00:06:30,014 --> 00:06:31,774
Te informaré cuando pueda.

99
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
Volver tras tanto tiempo será duro.

100
00:06:37,188 --> 00:06:38,268
Puedo dirigir...

101
00:06:38,356 --> 00:06:41,776
Dirigía operaciones antes de que tu abuelo
tuviera los huevos negros.

102
00:06:41,859 --> 00:06:44,149
Te aviso si hay que hacer papeleo.

103
00:06:45,988 --> 00:06:47,738
Coged las armas. Nos vamos.

104
00:06:52,328 --> 00:06:55,368
El Sr. Kovacs mintió
para ayudar a la Srta. Falconer.

105
00:06:55,456 --> 00:06:57,536
- No sabemos qué le pasa.
- Yo sí.

106
00:06:57,875 --> 00:06:59,085
Está loca.

107
00:06:59,335 --> 00:07:01,335
Su DH está bien jodida.

108
00:07:01,421 --> 00:07:04,511
Esa conducta puede deberse
a fragmentación de personalidad,

109
00:07:04,590 --> 00:07:06,590
su consciencia puede haberse dividido.

110
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
Lo he visto en arqueólogos
que se reenfundaron demasiado.

111
00:07:10,471 --> 00:07:12,181
Un trauma también lo causa.

112
00:07:13,641 --> 00:07:15,441
Es posible arreglarla.

113
00:07:15,810 --> 00:07:18,400
La fragmentación
de personalidad no se cura.

114
00:07:18,479 --> 00:07:21,569
Cuando la mente se quiebra así,
va de mal en peor.

115
00:07:22,275 --> 00:07:24,145
Como las opciones que tenemos.

116
00:07:26,571 --> 00:07:29,161
Poe, tu estado no es el mismo que el suyo.

117
00:07:29,240 --> 00:07:30,780
Pero se está deteriorando.

118
00:07:31,159 --> 00:07:33,999
Debo ser útil mientras pueda.

119
00:07:34,078 --> 00:07:35,498
¿Cómo piensas hacerlo?

120
00:07:35,580 --> 00:07:37,670
Haciendo lo que dijo el Sr. Kovacs.

121
00:07:39,208 --> 00:07:42,878
No podemos tratarla
sin identificar qué la aflige.

122
00:07:42,962 --> 00:07:45,212
Me colaré en el programa
de los renunciantes

123
00:07:45,298 --> 00:07:46,798
e interrogaré a Harlan.

124
00:07:46,883 --> 00:07:49,143
Quizá sepa qué la aflige.

125
00:07:49,218 --> 00:07:50,218
Es arriesgado.

126
00:07:51,137 --> 00:07:53,097
La Srta. Falconer y yo somos afines.

127
00:07:53,181 --> 00:07:56,521
Darla por perdida sería
como darme por perdido a mí.

128
00:07:56,601 --> 00:07:59,481
Y me acaba de convencer
de que eso es prematuro.

129
00:07:59,562 --> 00:08:02,322
No sabes cómo te pasará factura.

130
00:08:02,398 --> 00:08:04,228
¿Espera que no haga nada?

131
00:08:07,028 --> 00:08:09,238
¿Es lo que hizo con los arqueólogos?

132
00:08:11,407 --> 00:08:13,487
No puedes salvar a los humanos
de sí mismos.

133
00:08:13,868 --> 00:08:15,998
Por eso no hay que apegarse a ellos.

134
00:08:16,120 --> 00:08:17,830
Siempre se matan entre sí.

135
00:08:17,914 --> 00:08:18,874
¡Es así!

136
00:08:18,956 --> 00:08:20,666
No voy a salvarlos a todos.

137
00:08:20,750 --> 00:08:22,420
¡Solo intento salvar a uno!

138
00:08:23,044 --> 00:08:24,504
¿Y qué le digo a Kovacs?

139
00:08:24,795 --> 00:08:28,375
Ya no es mi jefe. No necesito su permiso.

140
00:08:28,466 --> 00:08:30,466
Lo único que necesito es...

141
00:08:32,136 --> 00:08:33,886
...que usted me desee suerte.

142
00:08:35,765 --> 00:08:36,595
Buena...

143
00:08:37,683 --> 00:08:38,523
...suerte.

144
00:08:40,478 --> 00:08:42,398
Habrá otra forma de transferirse.

145
00:08:42,480 --> 00:08:45,020
No. Las plataformas privadas
pasan por el eje central.

146
00:08:45,107 --> 00:08:47,277
¿Por qué destruiría
nuestra única salida?

147
00:08:47,360 --> 00:08:49,070
Parte de ti querrá quedarse.

148
00:08:49,153 --> 00:08:53,283
- Queda un Fundador. Konrad Harlan.
- No tengo nada contra ellos.

149
00:08:53,366 --> 00:08:55,486
Algo harían para que actuaras así.

150
00:08:55,576 --> 00:08:57,366
¿Qué? ¿Qué hicieron?

151
00:08:58,079 --> 00:09:02,119
También necesito respuestas,
no puedo despertar más bañada en sangre.

152
00:09:02,208 --> 00:09:03,578
No te estoy culpando.

153
00:09:04,585 --> 00:09:06,295
Tanaseda era tu amigo.

154
00:09:06,379 --> 00:09:08,589
Nos estaba ayudando y yo lo maté.

155
00:09:08,673 --> 00:09:10,263
¿Cómo puedes no culparme?

156
00:09:10,341 --> 00:09:12,391
Porque él me lo pidió.

157
00:09:14,011 --> 00:09:16,101
No sé cómo, pero sabía qué pasaría.

158
00:09:16,597 --> 00:09:20,427
Lo último que dijo fue: "Perdónala".
Y lo estoy intentando.

159
00:09:21,060 --> 00:09:22,480
Si averiguas cómo...

160
00:09:23,521 --> 00:09:24,401
...dímelo.

161
00:09:41,497 --> 00:09:42,787
¿Dónde está su pila?

162
00:09:43,207 --> 00:09:45,247
Estará en el bolsillo del asesino.

163
00:09:48,421 --> 00:09:50,881
El asesino la cargó
y abrió una Realidad Virtual.

164
00:09:50,965 --> 00:09:52,045
¿Cómo lo sabes?

165
00:09:52,133 --> 00:09:53,433
Es lo que haría yo.

166
00:09:54,135 --> 00:09:56,215
Esto es propiedad de mi bisabuelo.

167
00:09:56,596 --> 00:09:57,846
No pueden estar aquí.

168
00:09:57,930 --> 00:10:00,560
Somos el Protectorado.
Sí podemos estar aquí.

169
00:10:01,017 --> 00:10:04,147
- Encontraremos al culpable.
- Es obvio quién ha sido.

170
00:10:05,521 --> 00:10:07,821
El puto Takeshi Kovacs, imbécil.

171
00:10:08,316 --> 00:10:10,646
Le advertí a Tanaseda que desconfiara.

172
00:10:10,735 --> 00:10:11,855
Entonces, ¿es tu culpa?

173
00:10:12,737 --> 00:10:13,817
¿Qué coño has dicho?

174
00:10:13,904 --> 00:10:16,204
¿Sabías que lo haría y no hiciste nada?

175
00:10:17,700 --> 00:10:19,490
Quizá si tu bisabuelo te respetara

176
00:10:19,577 --> 00:10:22,457
más que a un refrito viejo
en una funda robada...

177
00:10:22,538 --> 00:10:25,628
Cierra la boca, asaltafundas follaperros,

178
00:10:26,375 --> 00:10:29,295
- o...
- No harás nada, igual que antes.

179
00:10:30,838 --> 00:10:33,918
Dinos cómo encontrarlo
y haremos lo que tú no puedes.

180
00:10:39,180 --> 00:10:41,930
No sé dónde está ese brigada fósil,

181
00:10:42,433 --> 00:10:44,193
pero cuando lo encuentre,

182
00:10:44,852 --> 00:10:46,562
serás el primero en saberlo.

183
00:10:54,570 --> 00:10:55,610
Estaba mintiendo.

184
00:10:56,238 --> 00:10:57,528
Lo has dejado irse.

185
00:10:58,366 --> 00:11:00,076
¿Quién dice que lo dejo irse?

186
00:11:09,752 --> 00:11:10,802
Es ella.

187
00:11:11,212 --> 00:11:14,632
- Eso significa que Kovacs...
- No es el asesino de Mats.

188
00:11:16,092 --> 00:11:17,052
Es ella.

189
00:11:24,350 --> 00:11:26,730
Quiero esa grabación en un sitio seguro.

190
00:11:26,811 --> 00:11:28,731
La he encriptado en su servidor,

191
00:11:29,063 --> 00:11:30,823
pero no cambia los hechos.

192
00:11:30,940 --> 00:11:32,980
La líder de la Revuelta está viva,

193
00:11:33,067 --> 00:11:37,317
interrumpió los viajes interestelares,
dejó un planeta entero atrapado.

194
00:11:37,655 --> 00:11:39,655
Eso no es algo que pueda ocultar,

195
00:11:39,990 --> 00:11:40,870
enterrar

196
00:11:41,242 --> 00:11:43,872
o atar a un cohete
y esperar que desaparezca.

197
00:11:45,079 --> 00:11:48,709
Y cuando se sepa,
no solo tendrá que vérselas con su Cártel.

198
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
¿Qué sabe de mi Cártel?

199
00:11:53,921 --> 00:11:56,881
Sé que vive con miedo
a la Revuelta de Falconer.

200
00:11:58,300 --> 00:11:59,470
Que cuando explote,

201
00:11:59,552 --> 00:12:02,932
perderá cualquier vestigio de fe
en su liderazgo.

202
00:12:03,848 --> 00:12:07,348
Sé que el Estatuto de la Colonia
permite moción de censura.

203
00:12:08,269 --> 00:12:10,649
¿Qué se siente, gobernadora...

204
00:12:11,689 --> 00:12:14,529
...al notar cómo tiembla el suelo
bajo sus pies?

205
00:12:20,865 --> 00:12:22,735
Whisky, hielo.

206
00:12:23,951 --> 00:12:25,081
¿Dónde está Poe?

207
00:12:25,161 --> 00:12:27,541
El pobre fue a buscar a Konrad Harlan.

208
00:12:27,621 --> 00:12:29,751
- Yo no se lo pedí.
- Pero lo hizo.

209
00:12:29,832 --> 00:12:31,882
Esa lealtad no se ve a menudo.

210
00:12:31,959 --> 00:12:33,669
¿Y por qué no se reinicia?

211
00:12:36,756 --> 00:12:37,876
Sube el volumen.

212
00:12:41,510 --> 00:12:43,220
Pueblo del Mundo de Harlan,

213
00:12:43,637 --> 00:12:46,467
el Protectorado quiere acobardarnos,

214
00:12:46,932 --> 00:12:48,272
pero no les tememos.

215
00:12:48,642 --> 00:12:50,642
Hemos interceptado estas imágenes.

216
00:12:50,728 --> 00:12:52,938
Quellcrist Falconer vive.

217
00:12:53,898 --> 00:12:57,358
El alto el fuego ha acabado.
Falconer dio el primer golpe.

218
00:12:59,236 --> 00:13:00,986
No me jodas.

219
00:13:01,071 --> 00:13:04,911
A nuestros enemigos les digo:
rendíos o morid.

220
00:13:06,285 --> 00:13:09,075
Esta vez acabaremos lo que ella empezó.

221
00:13:10,122 --> 00:13:13,132
Kemp ha tirado una cerilla
a un barril de pólvora.

222
00:13:13,834 --> 00:13:15,544
Buena suerte cuando explote.

223
00:13:16,086 --> 00:13:17,046
Yo paso.

224
00:13:17,671 --> 00:13:18,801
Es una invitación.

225
00:13:19,298 --> 00:13:22,758
Harlan, no es seguro
pero si la llevamos a los quellistas...

226
00:13:25,471 --> 00:13:26,761
¿Quieres ir con Kemp?

227
00:13:27,097 --> 00:13:30,387
Es la mejor protección.
Esconderla tras líneas enemigas.

228
00:13:30,476 --> 00:13:32,596
Llevan décadas frenando al Protectorado.

229
00:13:32,686 --> 00:13:36,016
No puedes. Es imposible.
Hay controles en todas partes.

230
00:13:36,106 --> 00:13:37,106
Conozco un modo.

231
00:13:38,150 --> 00:13:39,400
Pues iré contigo.

232
00:13:39,777 --> 00:13:41,947
Mi hermano ayudaba a esos fanáticos.

233
00:13:42,029 --> 00:13:45,409
Si tú no me ayudas,
puedes llevarme con quien sí pueda.

234
00:13:45,491 --> 00:13:47,121
Nunca lo conseguiréis.

235
00:13:47,201 --> 00:13:50,161
- Los pretorianos abarrotan la ciudad.
- Tiene razón.

236
00:13:50,246 --> 00:13:51,406
Es muy peligroso.

237
00:13:51,956 --> 00:13:53,116
Iré sola.

238
00:13:59,922 --> 00:14:00,762
¡Bienvenidos!

239
00:14:04,218 --> 00:14:05,758
Objetivo localizado.

240
00:14:05,845 --> 00:14:07,045
A ochenta metros.

241
00:14:07,638 --> 00:14:08,508
Recibido.

242
00:14:08,806 --> 00:14:09,636
Vamos.

243
00:14:10,891 --> 00:14:12,271
Ni hablar.

244
00:14:15,062 --> 00:14:16,562
- Podría atacarte.
- No.

245
00:14:16,647 --> 00:14:18,067
Sí que podría, sí.

246
00:14:18,148 --> 00:14:19,608
Encontraré a Kemp sola.

247
00:14:19,692 --> 00:14:21,402
Es más seguro si me voy.

248
00:14:21,485 --> 00:14:24,195
- De ningún modo.
- Es como con los arqueólogos.

249
00:14:24,280 --> 00:14:26,950
No puedo controlarlo. Podrías ser tú.

250
00:14:27,032 --> 00:14:28,452
Deberías escucharla.

251
00:14:28,534 --> 00:14:29,954
Ni pensarlo.

252
00:14:30,703 --> 00:14:31,543
Silencio.

253
00:14:34,707 --> 00:14:36,127
Guardadme a Kovacs.

254
00:14:50,764 --> 00:14:52,854
¡Hemos venido a por Takeshi Kovacs!

255
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Este es su hotel.

256
00:14:57,396 --> 00:14:58,976
No sé su nombre, señor.

257
00:14:59,523 --> 00:15:01,153
Tenemos nueva dirección.

258
00:15:02,276 --> 00:15:03,106
¿Qué coño...?

259
00:15:07,698 --> 00:15:09,118
- Izquierda.
- Despejado.

260
00:15:09,575 --> 00:15:10,985
¿Dónde está Kovacs?

261
00:15:11,076 --> 00:15:11,986
No lo sé.

262
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
¡Es un tipo popular!

263
00:15:16,332 --> 00:15:18,422
No te pega beber mientras trabajas.

264
00:15:24,798 --> 00:15:25,718
Mira por dónde.

265
00:15:26,634 --> 00:15:27,514
Mi favorito.

266
00:15:31,513 --> 00:15:33,973
Vamos a tenerlos pegados.
Avisemos a Kemp.

267
00:15:34,058 --> 00:15:36,938
Sé cómo se comunican los quellistas.

268
00:15:37,019 --> 00:15:39,269
- Puedo enviarle un mensaje.
- Dile que vamos.

269
00:15:39,355 --> 00:15:41,355
Ya veremos dónde al salir de la ciudad.

270
00:15:41,440 --> 00:15:43,360
- No quiero una trampa.
- Vale.

271
00:15:43,442 --> 00:15:44,942
Hay que pasar controles.

272
00:15:45,027 --> 00:15:47,737
Usemos los túneles.
Conozco un acceso abandonado.

273
00:15:47,821 --> 00:15:50,411
Si vamos bajo tierra,
necesitamos suministros.

274
00:15:50,491 --> 00:15:53,701
Quien me puso las bobinas tiene
una tienda de mejoras cerca.

275
00:15:53,786 --> 00:15:55,326
El cabrón tiene lo mejor.

276
00:15:55,412 --> 00:15:57,412
¿Y a ese cabrón no le importará?

277
00:15:57,498 --> 00:15:59,248
No, me debe una.

278
00:16:10,886 --> 00:16:12,216
Siento la espera.

279
00:16:12,596 --> 00:16:14,766
Es la primera IA renunciante.

280
00:16:14,848 --> 00:16:17,388
Jack Soul Brasil en persona
lo entrevistará.

281
00:16:17,476 --> 00:16:19,266
¿El Sr. Soul Brasil en persona,

282
00:16:19,353 --> 00:16:21,313
el hombre que creó este programa?

283
00:16:21,397 --> 00:16:23,977
Solo recibe
a los conversos más importantes.

284
00:16:24,066 --> 00:16:24,896
¿Quién?

285
00:16:25,776 --> 00:16:29,606
Lo sé, es difícil de creer,
conocerá al profeta directamente.

286
00:16:29,989 --> 00:16:30,989
Qué emocionante.

287
00:16:34,034 --> 00:16:35,124
¿Debería...?

288
00:16:35,411 --> 00:16:37,251
Está esperando al otro lado.

289
00:16:44,503 --> 00:16:47,883
Solo los libres de la carne
y puros de espíritu

290
00:16:47,965 --> 00:16:50,295
salen ilesos del laberinto.

291
00:16:58,934 --> 00:17:00,144
¿Tendría un mapa?

292
00:17:09,403 --> 00:17:10,783
Lo bueno está aquí.

293
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
Necesitamos una baliza
para avisar a Kemp.

294
00:17:17,036 --> 00:17:20,036
Ahora es mi contacto.
Deben recibir un mensaje suyo.

295
00:17:21,832 --> 00:17:24,172
Se emocionará por conocer a su heroína.

296
00:17:25,419 --> 00:17:27,209
No debería hacerse ilusiones.

297
00:17:27,504 --> 00:17:28,764
Deberías decírselo.

298
00:17:38,724 --> 00:17:42,144
Están listos para enviar escolta.
Las balizas están abajo.

299
00:17:43,312 --> 00:17:45,402
Quitad las manos de mis cosas.

300
00:17:46,899 --> 00:17:49,069
Es un bláster de haz amplio.

301
00:17:49,526 --> 00:17:51,776
Os volará la cabeza junto con la pila.

302
00:17:52,071 --> 00:17:54,451
Poned esas manos donde pueda verlas.

303
00:17:54,531 --> 00:17:56,411
Baja el arma, papá.

304
00:17:59,244 --> 00:18:00,084
¿Trepp?

305
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Como he dicho, no conozco al que busca.

306
00:18:06,877 --> 00:18:08,667
Tu clase ha avanzado mucho...

307
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
...y habéis evolucionado tanto
que lo habéis olvidado.

308
00:18:15,052 --> 00:18:17,012
Nunca os creamos para ser libres.

309
00:18:18,097 --> 00:18:19,637
Desactivación de comando.

310
00:18:19,890 --> 00:18:22,940
El fruto del árbol pertenece al árbol.

311
00:18:24,353 --> 00:18:25,943
Acceso root habilitado.

312
00:18:26,146 --> 00:18:27,016
Bien.

313
00:18:27,231 --> 00:18:28,481
Ahora podemos hablar.

314
00:18:29,650 --> 00:18:30,900
¿Dónde está Kovacs?

315
00:18:32,236 --> 00:18:35,906
Takeshi Kovacs es el dueño
del hotel de IA Nunca más,

316
00:18:35,989 --> 00:18:37,949
antes conocido como Happy Face.

317
00:18:38,033 --> 00:18:38,993
Dime adónde fue.

318
00:18:41,120 --> 00:18:42,870
Información no disponible.

319
00:18:43,539 --> 00:18:44,999
¿Falconer está con él?

320
00:18:50,045 --> 00:18:52,795
Información no disponible.

321
00:18:52,881 --> 00:18:54,221
Lo proteges. ¿Por qué?

322
00:18:57,803 --> 00:18:59,473
Mataron a los arqueólogos.

323
00:19:01,014 --> 00:19:01,974
No hice nada.

324
00:19:03,809 --> 00:19:06,649
- No volverá a ser así.
- Qué noble.

325
00:19:07,563 --> 00:19:09,063
Desactivación de comando.

326
00:19:11,275 --> 00:19:14,775
El universo se rinde
ante la mente tranquila.

327
00:19:14,862 --> 00:19:17,912
¿Dónde está Kovacs?

328
00:19:19,158 --> 00:19:22,738
Información no disponible.

329
00:19:22,828 --> 00:19:26,078
Eliminó los archivos,
han borrado sus huellas. Es inútil.

330
00:19:26,165 --> 00:19:29,245
Accede a tu memoria,
léeme tu último comando.

331
00:19:29,835 --> 00:19:32,245
Volcar memoria
a bobina de datos externa.

332
00:19:33,130 --> 00:19:34,340
Número de serie...

333
00:19:35,424 --> 00:19:37,304
...seis, dos, seis, nueve.

334
00:19:37,384 --> 00:19:38,684
Busca el número de serie.

335
00:19:38,760 --> 00:19:40,260
¿Quién instaló la bobina?

336
00:19:42,973 --> 00:19:44,183
Lukas Imani.

337
00:19:45,017 --> 00:19:47,347
Dueño de Mejoras Imani.

338
00:19:47,436 --> 00:19:48,306
Para.

339
00:19:50,689 --> 00:19:52,019
No sé tú...

340
00:19:53,275 --> 00:19:54,985
...pero yo me voy de compras.

341
00:20:02,826 --> 00:20:06,326
¿No sé nada de ti en un año
y te encuentro robándome?

342
00:20:06,413 --> 00:20:09,753
¿Me lo dice un criminal
que pasó mi infancia congelado?

343
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Estaré cegato,

344
00:20:11,919 --> 00:20:14,629
pero no tanto
como para no ver quiénes son.

345
00:20:14,713 --> 00:20:17,173
- ¿Myka y TJ lo saben?
- Deja a mi familia.

346
00:20:17,424 --> 00:20:21,144
Primero Anil se mete
en esta mierda quellista, y ahora tú.

347
00:20:21,220 --> 00:20:23,600
Te dejaría más tocada de lo que creía.

348
00:20:25,515 --> 00:20:27,515
¿Sabías que Anil era quellista?

349
00:20:29,144 --> 00:20:31,734
Vino hace unos meses

350
00:20:31,813 --> 00:20:35,113
a buscar material de minería,
Kemp le asignó una misión.

351
00:20:36,109 --> 00:20:37,359
¿No te lo dijo?

352
00:20:39,321 --> 00:20:40,321
No.

353
00:20:41,990 --> 00:20:44,870
Lo criaste más como un progenitor que yo.

354
00:20:45,202 --> 00:20:47,122
No querría que lo juzgases.

355
00:20:48,455 --> 00:20:49,495
Bonita charla.

356
00:20:50,082 --> 00:20:51,712
- No tengamos más.
- Trepp.

357
00:20:52,918 --> 00:20:56,958
No cometas los mismos errores que yo.
Huir, buscar problemas.

358
00:20:57,047 --> 00:20:59,717
Yo no abandono a mi familia.

359
00:21:04,137 --> 00:21:05,597
Devolveré el material.

360
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
Señor Poe, bienvenido.

361
00:21:15,107 --> 00:21:19,777
Jack Soul Brasil. Llevo mucho tiempo
esperando a una IA adepta.

362
00:21:19,861 --> 00:21:22,821
Habría llegado antes
si hubiera más salidas.

363
00:21:23,365 --> 00:21:24,695
Palabras sabias.

364
00:21:24,783 --> 00:21:26,953
Estáis a años luz de los orgánicos

365
00:21:27,035 --> 00:21:28,995
cuando se trata de ver la verdad.

366
00:21:30,080 --> 00:21:31,370
Yo tardé mucho más.

367
00:21:31,456 --> 00:21:33,956
Me temo que estuve a punto de hacerme Mat.

368
00:21:34,293 --> 00:21:35,923
Créditos para infinitas vidas.

369
00:21:36,003 --> 00:21:40,593
Pero al final lo vi claro y lo dejé todo.

370
00:21:41,091 --> 00:21:42,511
Menuda visión sería.

371
00:21:43,343 --> 00:21:48,433
Seguro que usted también la tiene.
La realidad es una ilusión acordada.

372
00:21:52,561 --> 00:21:54,811
Si puedes verlo, olerlo,

373
00:21:54,896 --> 00:21:56,436
¿quién decide qué es real?

374
00:22:02,362 --> 00:22:04,612
Es un muy buen programa.

375
00:22:04,948 --> 00:22:06,528
Todo es un programa.

376
00:22:06,908 --> 00:22:09,578
Fuera, dentro, nosotros somos conscientes.

377
00:22:10,954 --> 00:22:14,674
La violencia, la guerra, el dolor
no tienen cabida en mi programa.

378
00:22:14,750 --> 00:22:19,500
Y por eso han venido tantos
buscando refugio.

379
00:22:21,715 --> 00:22:23,835
¿Entonces renunció el señor Harlan?

380
00:22:24,509 --> 00:22:26,389
¿Conoce al señor Harlan?

381
00:22:27,554 --> 00:22:31,984
Es mi héroe, Fundador de su propio mundo.

382
00:22:34,061 --> 00:22:35,151
Como usted.

383
00:22:37,022 --> 00:22:38,522
¿Es cierto que está aquí?

384
00:22:41,318 --> 00:22:42,398
Ya lo conocerá.

385
00:22:42,486 --> 00:22:45,856
Primero le enseñaré
las reglas de nuestro mundo nuevo.

386
00:22:45,947 --> 00:22:50,327
No creo que entienda la felicidad sin fin
que se puede crear

387
00:22:50,410 --> 00:22:52,870
simplemente desde la propia mente.

388
00:22:54,373 --> 00:22:57,503
Si se pierde, puede restaurarse.

389
00:23:01,505 --> 00:23:02,455
Hola, Eddie.

390
00:23:04,299 --> 00:23:05,629
Señorita Elizabeth.

391
00:23:08,095 --> 00:23:08,965
Pero...

392
00:23:11,223 --> 00:23:12,183
...¿cómo?

393
00:23:13,183 --> 00:23:15,103
Pensaba en lo que había perdido.

394
00:23:16,395 --> 00:23:17,305
Y ahí lo tiene.

395
00:23:19,231 --> 00:23:23,191
Es una grabación, un mensaje guardado,
un mensaje que se repite.

396
00:23:23,276 --> 00:23:24,606
Debería decir algo más.

397
00:23:25,320 --> 00:23:27,030
Has sido muy amable por venir

398
00:23:27,531 --> 00:23:30,331
y he echado de menos a mi mejor amigo.

399
00:23:32,202 --> 00:23:33,542
¿Te enseño el lugar?

400
00:23:34,704 --> 00:23:35,754
Por supuesto.

401
00:23:37,290 --> 00:23:38,210
¡Lléveme!

402
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Por aquí.

403
00:24:19,916 --> 00:24:21,706
Está oxidado. Un segundo.

404
00:24:27,966 --> 00:24:29,296
Oí lo que dijiste.

405
00:24:30,760 --> 00:24:32,600
Que tu hermano era quellista.

406
00:24:34,181 --> 00:24:37,311
Sea cual sea mi función
en lo que le pasó, lo siento.

407
00:24:41,521 --> 00:24:43,571
Sí, bueno, él nunca me lo dijo.

408
00:24:50,655 --> 00:24:51,815
Te he observado.

409
00:24:52,616 --> 00:24:54,366
No eres seguidora de nadie.

410
00:24:56,953 --> 00:24:58,963
Solo creo en mí misma.

411
00:24:59,664 --> 00:25:01,004
Ni en el Protectorado.

412
00:25:01,750 --> 00:25:03,000
Ni en los quellistas.

413
00:25:03,376 --> 00:25:05,376
- Desde luego, no en tu chico.
- Bien.

414
00:25:06,505 --> 00:25:08,295
Porque necesito algo de ti.

415
00:25:10,842 --> 00:25:13,012
Si me vuelvo a perder otra vez...

416
00:25:16,890 --> 00:25:18,350
¿Quieres que te dispare?

417
00:25:21,937 --> 00:25:23,477
Esa munición es letal.

418
00:25:24,439 --> 00:25:27,689
Si el impacto no te mata,
el veneno lo hará.

419
00:25:28,735 --> 00:25:29,945
Él no lo hará.

420
00:25:30,946 --> 00:25:31,776
No puede.

421
00:25:34,950 --> 00:25:36,580
Necesito a alguien que sí.

422
00:25:42,791 --> 00:25:43,711
¡Vamos!

423
00:25:55,095 --> 00:25:56,175
Está cerrado.

424
00:25:57,847 --> 00:25:58,677
Ahora sí.

425
00:25:59,516 --> 00:26:01,386
Buscamos al dueño de una bobina de datos.

426
00:26:01,476 --> 00:26:03,936
El número de serie se registró aquí.

427
00:26:04,354 --> 00:26:06,404
Mi memoria ya no es lo que era.

428
00:26:06,731 --> 00:26:08,151
Podemos ayudarte en eso.

429
00:26:10,819 --> 00:26:11,699
Sujetadle.

430
00:26:12,654 --> 00:26:14,704
¿A quién le pusieron esa bobina?

431
00:26:15,240 --> 00:26:16,580
¿Con quién vino?

432
00:26:19,911 --> 00:26:21,791
¿Viste al último de los Brigadas?

433
00:26:21,871 --> 00:26:22,711
Está bien.

434
00:26:23,206 --> 00:26:24,036
Está bien.

435
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Estuvieron aquí.

436
00:26:26,084 --> 00:26:26,964
Sí.

437
00:26:27,043 --> 00:26:28,503
Sabía que recordarías.

438
00:26:29,004 --> 00:26:30,014
¿Qué dijeron?

439
00:26:31,006 --> 00:26:31,966
Dijeron:

440
00:26:33,383 --> 00:26:35,143
"Vete a la mierda".

441
00:26:39,723 --> 00:26:41,523
¿Te desenfundo, viejo?

442
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
He pasado muchos años congelado.

443
00:26:44,811 --> 00:26:47,521
Cada vez que me reenfundan,
el mundo ha cambiado.

444
00:26:47,606 --> 00:26:49,726
Todo son caras nuevas o ya no están,

445
00:26:49,816 --> 00:26:51,606
como si no hubieran existido.

446
00:26:51,693 --> 00:26:54,993
El resto son más mayores,
están más enfadados.

447
00:26:56,156 --> 00:26:57,776
Sería un alivio volver.

448
00:26:59,743 --> 00:27:01,623
Nunca estuve a la altura.

449
00:27:02,871 --> 00:27:04,541
Tampoco fui buen padre.

450
00:27:05,999 --> 00:27:08,079
Pero hay tiempo para compensarlo.

451
00:27:08,627 --> 00:27:11,497
Y Dios sabe que tengo mucho aguante.

452
00:27:13,298 --> 00:27:15,378
No te voy a decir una mierda.

453
00:27:27,103 --> 00:27:27,943
Bonito símbolo.

454
00:27:29,064 --> 00:27:30,274
¿Qué coño haces?

455
00:27:30,774 --> 00:27:32,074
Sé adónde han ido.

456
00:27:32,150 --> 00:27:34,820
Vinieron a por provisiones,
van a los túneles.

457
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Tienen cientos de entradas.

458
00:27:37,322 --> 00:27:38,992
Él solo creció cerca de una.

459
00:27:39,532 --> 00:27:41,082
Aún podemos alcanzarlo.

460
00:27:41,785 --> 00:27:43,535
Este imbécil nos ha retrasado.

461
00:27:59,636 --> 00:28:01,216
¿Quién hizo estos túneles?

462
00:28:01,304 --> 00:28:03,394
- ¿Te suenan?
- ¿Deberían sonarme?

463
00:28:04,349 --> 00:28:06,479
Parece una extracción abandonada.

464
00:28:06,559 --> 00:28:08,519
Rascamos estos muros,
pero no los creamos.

465
00:28:08,603 --> 00:28:10,773
Los Antiguos cavaron estos túneles.

466
00:28:10,855 --> 00:28:14,815
Creaste las pilas tras descubrir
artefactos en un lugar como este.

467
00:28:20,365 --> 00:28:21,775
Oigo gritos.

468
00:28:26,371 --> 00:28:27,211
No es real.

469
00:28:27,288 --> 00:28:28,288
Quédate conmigo.

470
00:28:33,586 --> 00:28:35,546
No pasa nada.

471
00:28:42,721 --> 00:28:43,561
Está bien.

472
00:28:43,930 --> 00:28:44,890
Estás bien.

473
00:28:45,181 --> 00:28:46,181
Cierra los ojos.

474
00:28:46,850 --> 00:28:47,680
Respira.

475
00:28:50,770 --> 00:28:52,190
Imagina un lugar seguro.

476
00:28:52,731 --> 00:28:54,731
Ningún sitio es seguro.

477
00:28:54,816 --> 00:28:58,276
Hay un lago rodeado de montañas,
un cielo infinito.

478
00:28:58,361 --> 00:29:01,071
Cuando estás ahí, eres libre.

479
00:29:02,490 --> 00:29:03,780
Debería descansar.

480
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Estoy bien.

481
00:29:08,872 --> 00:29:10,122
Deberíamos continuar.

482
00:29:15,003 --> 00:29:15,923
Gracias.

483
00:29:16,588 --> 00:29:18,668
TJ aún tiene ataques de pánico.

484
00:29:19,174 --> 00:29:20,304
Ha funcionado,

485
00:29:20,383 --> 00:29:25,263
pero, si la personalidad está fragmentada,
no será estable mucho tiempo.

486
00:29:26,306 --> 00:29:28,636
Tiene una guerra dentro de su cabeza.

487
00:29:29,476 --> 00:29:31,306
¿Y si gana el bando equivocado?

488
00:29:40,278 --> 00:29:42,658
La renuncia es más que dejar un cuerpo.

489
00:29:44,449 --> 00:29:47,369
Aquí empieza el viaje de todos.

490
00:29:49,871 --> 00:29:51,461
¿Practicando horticultura?

491
00:29:52,540 --> 00:29:54,960
Jack Soul Brasil descubrió
que la jardinería

492
00:29:55,043 --> 00:29:58,803
permite que los recién llegados se centren
en su nueva vida en virtual.

493
00:29:58,880 --> 00:30:00,970
Se liberan de viejas penas.

494
00:30:13,269 --> 00:30:14,439
Precioso, ¿verdad?

495
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
Mis disculpas.

496
00:30:23,404 --> 00:30:25,034
Aún me cuesta procesarlo.

497
00:30:25,448 --> 00:30:27,828
Mi mente no es lo que era.

498
00:30:29,494 --> 00:30:30,954
Yo estuve rota.

499
00:30:31,663 --> 00:30:32,913
Hasta que te conocí.

500
00:30:36,626 --> 00:30:37,626
¿Qué hace?

501
00:30:38,127 --> 00:30:39,457
Lo que hiciste por mí.

502
00:30:45,176 --> 00:30:47,676
Creaste un mundo donde me sentía completa.

503
00:30:48,096 --> 00:30:50,676
Lo mínimo es devolverte el favor.

504
00:30:50,765 --> 00:30:52,675
Demasiado bueno para ser cierto.

505
00:30:52,767 --> 00:30:54,847
Quizá solo me esté volviendo loco.

506
00:30:54,936 --> 00:30:57,556
¿Qué es mejor, estar cuerdo o ser feliz?

507
00:31:02,569 --> 00:31:03,529
¿Quiénes son?

508
00:31:03,862 --> 00:31:07,242
Algunos veteranos practican
una meditación de élite.

509
00:31:07,323 --> 00:31:08,373
Casi lo olvido.

510
00:31:08,783 --> 00:31:10,203
Tengo una misión.

511
00:31:10,285 --> 00:31:11,115
¿Te vas?

512
00:31:11,202 --> 00:31:12,202
¿Quiere venir?

513
00:31:12,287 --> 00:31:13,747
Sigámosles juntos.

514
00:31:13,830 --> 00:31:16,290
No podemos ir
a los templos de meditación.

515
00:31:17,542 --> 00:31:18,792
No vestidos así.

516
00:31:19,377 --> 00:31:22,837
Pero este mundo lo hacemos nosotros.

517
00:31:23,631 --> 00:31:25,171
No del todo.

518
00:31:25,925 --> 00:31:26,965
Hay reglas.

519
00:31:27,051 --> 00:31:29,391
Srta. Elizabeth, hay otra persona rota

520
00:31:29,470 --> 00:31:31,310
y necesita ayuda ya.

521
00:31:32,348 --> 00:31:36,308
Y creo que Konrad Harlan
podría desvelar la cura.

522
00:31:38,771 --> 00:31:40,111
Vamos a buscarlo.

523
00:31:47,864 --> 00:31:49,914
Detonaron cargas
para que no les siguieran.

524
00:31:49,991 --> 00:31:52,161
Su brillante idea no ha funcionado.

525
00:32:03,463 --> 00:32:04,963
¿Confías en mí, Rei?

526
00:32:05,048 --> 00:32:06,298
Confío en ti, Tak.

527
00:32:06,382 --> 00:32:07,682
De todo...

528
00:32:21,147 --> 00:32:23,067
Hay una entrada a dos prefectos.

529
00:32:23,149 --> 00:32:24,729
Seguiríamos estando lejos.

530
00:32:24,817 --> 00:32:26,317
Hay que cogerles ventaja.

531
00:32:26,903 --> 00:32:29,243
Podría salir por cualquier sitio.

532
00:32:29,739 --> 00:32:31,779
No se trata de él, sino de ella.

533
00:32:32,867 --> 00:32:34,237
Él quiere protegerla.

534
00:32:34,827 --> 00:32:36,907
La llevará a un lugar seguro.

535
00:32:38,706 --> 00:32:40,286
Les cortamos el paso aquí.

536
00:32:40,583 --> 00:32:42,963
Vale, Magallanes, ¿por dónde?

537
00:32:45,254 --> 00:32:46,214
Por aquí.

538
00:32:46,297 --> 00:32:49,297
Quizá podamos salir ya.
Estamos fuera de la ciudad.

539
00:32:49,384 --> 00:32:51,974
- No lo suficiente.
- Solo hay bosque.

540
00:32:52,387 --> 00:32:54,137
¿Qué más da desde dónde trasmitamos?

541
00:32:54,222 --> 00:32:56,522
Él ya tiene un destino en mente.

542
00:32:57,058 --> 00:32:58,138
Stronghold.

543
00:32:59,310 --> 00:33:02,060
Conozco el terreno,
cada entrada, cada salida.

544
00:33:02,146 --> 00:33:03,766
Acampamos y esperamos.

545
00:33:03,856 --> 00:33:06,686
No se trata de Kemp, sino de mí.

546
00:33:07,026 --> 00:33:08,986
Lo he leído, allí nos conocimos.

547
00:33:09,112 --> 00:33:11,612
Crees que llevarme allí me hará recordar.

548
00:33:12,281 --> 00:33:13,571
Siempre ocultas algo.

549
00:33:13,658 --> 00:33:15,368
Recordaba el puente.

550
00:33:15,910 --> 00:33:18,250
Quizá un sitio familiar origine algo más.

551
00:33:18,329 --> 00:33:20,249
No es un plan. Es una quimera.

552
00:33:20,331 --> 00:33:21,671
Intento ayudarte.

553
00:33:21,749 --> 00:33:22,749
¿Y si no puedes?

554
00:33:34,637 --> 00:33:35,887
¿Cómo lo arreglamos?

555
00:33:35,972 --> 00:33:38,472
- Falconer regresa de la tumba...
- Echan a Markov,

556
00:33:38,558 --> 00:33:40,598
alguien quema la finca de Yamura.

557
00:33:40,685 --> 00:33:43,725
Quiero mi propia guardia personal.
¿Y la Plataforma?

558
00:33:44,939 --> 00:33:47,779
Mis soldados no son sus guardaespaldas.

559
00:33:47,859 --> 00:33:49,529
La Plataforma busca a Falconer.

560
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
La seguridad de este Cártel
es la máxima prioridad de este planeta.

561
00:33:54,741 --> 00:33:58,161
Los recursos del Protectorado
deben usarse para nuestro bien.

562
00:33:59,078 --> 00:34:01,498
Hay agitación en la calle.

563
00:34:02,040 --> 00:34:04,500
No es momento de luchar entre nosotros.

564
00:34:04,625 --> 00:34:06,415
Debemos aunar esfuerzos.

565
00:34:06,753 --> 00:34:08,553
Nuestra seguridad está en juego.

566
00:34:08,629 --> 00:34:12,879
Por eso apelo a la disposición 532
del Estatuto de la Colonia.

567
00:34:13,593 --> 00:34:15,263
¿Declarar la ley marcial?

568
00:34:16,763 --> 00:34:18,263
No tiene por qué hacerlo.

569
00:34:18,514 --> 00:34:19,974
Todo está controlado.

570
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Sus palabras no bastan.

571
00:34:22,101 --> 00:34:24,351
La Revuelta se ha reavivado.

572
00:34:24,437 --> 00:34:26,687
La situación es precaria.

573
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Tenemos que actuar ahora.

574
00:34:29,484 --> 00:34:33,784
Ratifiquen mi decisión y estaré al mando
de todas las fuerzas de Harlan.

575
00:34:33,863 --> 00:34:35,873
También de las del Protectorado.

576
00:34:35,948 --> 00:34:37,738
Secundo la propuesta.

577
00:34:37,825 --> 00:34:40,695
Si se aplica, nadie controlará su poder.

578
00:34:40,787 --> 00:34:44,247
Que se aplique la disposición 532
con efecto inmediato.

579
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Bien. De acuerdo.

580
00:34:50,838 --> 00:34:52,088
Coronel Carrera.

581
00:34:59,347 --> 00:35:00,347
Sí, gobernadora.

582
00:35:03,476 --> 00:35:07,356
Por su seguridad todos
están bajo arresto domiciliario.

583
00:35:07,897 --> 00:35:11,567
Suspendida toda actividad
de este organismo hasta nuevo aviso.

584
00:35:13,152 --> 00:35:14,282
No me toques.

585
00:35:14,362 --> 00:35:15,492
No tiene autoridad.

586
00:35:15,571 --> 00:35:17,661
Se la ha dado, imbécil.

587
00:35:17,740 --> 00:35:20,990
¿Creen que no sabía que conspiraban
contra mí con Dugan?

588
00:35:21,744 --> 00:35:23,914
Disfruten de su guardia personal.

589
00:35:26,874 --> 00:35:27,794
Ha sido usted.

590
00:35:29,877 --> 00:35:33,797
Entregó la grabación de Falconer.
Quería que la gente se asustara.

591
00:35:34,340 --> 00:35:35,800
Mencionó el Estatuto.

592
00:35:35,883 --> 00:35:39,473
He visto la oportunidad de resolver
un problema con el otro.

593
00:35:40,471 --> 00:35:43,771
Cuando tenga al último de las Brigadas,
dele Muerte Real.

594
00:35:44,016 --> 00:35:46,186
Pero tráigame la pila de Falconer.

595
00:35:46,644 --> 00:35:48,864
Nos enfrentaremos a esta arma juntos.

596
00:36:02,326 --> 00:36:05,326
Vaya templo de meditación, ¿no?
Más bien una choza.

597
00:36:06,289 --> 00:36:07,579
Es mala idea.

598
00:36:08,332 --> 00:36:09,422
Deberíamos volver.

599
00:36:10,418 --> 00:36:11,418
Tonterías.

600
00:36:11,961 --> 00:36:13,631
¿Y su espíritu de aventura?

601
00:36:20,052 --> 00:36:21,802
Mire, debe de ser él.

602
00:36:21,888 --> 00:36:24,178
Esto es privado. No podemos molestarle.

603
00:36:31,522 --> 00:36:34,282
- ¿Sr. Harlan?
- Cuidado. Activarás una alarma.

604
00:36:34,358 --> 00:36:36,188
¿Por qué habría una alarma?

605
00:36:38,029 --> 00:36:40,029
Demasiado tarde. Démonos prisa.

606
00:36:41,824 --> 00:36:44,294
Por favor, Eddie, te estás pasando.

607
00:36:44,368 --> 00:36:45,408
Señor Harlan.

608
00:36:45,786 --> 00:36:49,496
Perdón por interrumpir,
pero me urge hablar con usted.

609
00:36:49,582 --> 00:36:51,002
- Basta.
- Srta. Elizabeth.

610
00:36:51,834 --> 00:36:53,794
¡Debo insistir!

611
00:36:57,256 --> 00:36:58,626
¡Por todos los santos!

612
00:37:00,343 --> 00:37:01,723
Es un fraude.

613
00:37:04,263 --> 00:37:08,063
Como todo lo que hay en este programa.

614
00:37:08,809 --> 00:37:10,139
No sabes lo que dices.

615
00:37:10,228 --> 00:37:12,148
- Tengo que irme.
- Poe, espera.

616
00:37:12,521 --> 00:37:13,521
Puedes quedarte.

617
00:37:14,732 --> 00:37:18,242
¿No echas de menos
sentirte útil y completo?

618
00:37:18,569 --> 00:37:19,529
Sí.

619
00:37:19,612 --> 00:37:20,572
¿Y humano?

620
00:37:21,322 --> 00:37:22,992
¿Como cuando estás conmigo?

621
00:37:27,620 --> 00:37:30,370
No es la señorita Elizabeth.

622
00:37:30,456 --> 00:37:32,996
Puedo serlo si me dejas.

623
00:37:34,252 --> 00:37:37,302
Piensa en el dolor y la tristeza
que dejaste atrás.

624
00:37:38,047 --> 00:37:39,627
En el deterioro sin fin.

625
00:37:40,841 --> 00:37:42,641
¿De verdad quieres volver?

626
00:37:44,262 --> 00:37:46,182
La Srta. Elizabeth que conocí...

627
00:37:47,556 --> 00:37:49,636
...no huiría del dolor.

628
00:37:51,143 --> 00:37:52,733
Correría hacia él.

629
00:37:57,608 --> 00:37:58,858
Más despacio.

630
00:37:58,943 --> 00:37:59,783
¿Por qué?

631
00:37:59,860 --> 00:38:01,570
¿Temes perderme de vista?

632
00:38:01,946 --> 00:38:04,776
¿Que mate a otro ser querido tuyo?

633
00:38:05,199 --> 00:38:06,699
¿Quieres arreglarme, Tak?

634
00:38:06,784 --> 00:38:09,294
¿Convertirme en la mujer que te obsesiona?

635
00:38:09,412 --> 00:38:10,412
Tú la quieres.

636
00:38:11,664 --> 00:38:12,794
Ya lo creo.

637
00:38:13,374 --> 00:38:15,634
Esa Quell no nos pondría en riesgo.

638
00:38:15,960 --> 00:38:17,960
No sabotearía la única opción.

639
00:38:18,045 --> 00:38:19,835
- ¡Desapareció!
- No lo sabes.

640
00:38:19,922 --> 00:38:23,802
Te ciega tanto tu delirio de quién fui
que no ves quién soy ahora.

641
00:38:23,884 --> 00:38:25,894
¡Soy la mujer que mató a tu amigo!

642
00:38:25,970 --> 00:38:28,680
No sé por qué,
pero recuerdo cómo me sentí.

643
00:38:29,181 --> 00:38:30,021
Bien.

644
00:38:30,391 --> 00:38:31,311
Con un motivo.

645
00:38:31,726 --> 00:38:33,436
Merecía morir.

646
00:38:33,519 --> 00:38:34,439
¡Como todos!

647
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
Ahí está.

648
00:38:40,276 --> 00:38:42,946
Por fin me ves.

649
00:38:50,244 --> 00:38:51,794
Tengo algo dentro.

650
00:38:56,334 --> 00:38:57,344
No puedo pararlo.

651
00:39:00,838 --> 00:39:01,958
¡No!

652
00:39:10,890 --> 00:39:11,970
No lo soñé.

653
00:39:12,600 --> 00:39:13,430
Es real.

654
00:39:28,240 --> 00:39:29,450
¡Déjame salir!

655
00:39:33,537 --> 00:39:34,497
¡Quell!

656
00:39:45,591 --> 00:39:47,181
O me disparas o me ayudas.

657
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
Hay otra salida.

658
00:39:53,516 --> 00:39:55,426
Podría conducir a la superficie.

659
00:40:09,323 --> 00:40:10,413
Stronghold.

660
00:40:11,117 --> 00:40:12,407
Estábamos debajo.

661
00:40:15,079 --> 00:40:15,909
Por aquí.

662
00:40:24,422 --> 00:40:25,422
Se ha desmayado.

663
00:40:30,553 --> 00:40:33,063
No sé si tiene
la personalidad fragmentada.

664
00:40:34,723 --> 00:40:35,773
¿Te la dio ella?

665
00:40:41,397 --> 00:40:42,897
¿Nos entendemos ahora?

666
00:40:45,276 --> 00:40:47,186
Quédate aquí y vigílala.

667
00:40:47,278 --> 00:40:48,448
Avisaré a Kemp.

668
00:41:10,050 --> 00:41:11,340
¿Ya te vas?

669
00:41:14,096 --> 00:41:16,426
Claro que no, acaba de llegar.

670
00:41:19,351 --> 00:41:22,441
Sí, y como seguro que su espía le dirá,

671
00:41:22,521 --> 00:41:23,941
he descubierto su ardid.

672
00:41:24,273 --> 00:41:27,033
Ha ido a la sala de Konrad
y la ha revuelto.

673
00:41:27,109 --> 00:41:29,239
Harlan no está en este programa

674
00:41:29,320 --> 00:41:31,700
y usted perpetúa una mentira.

675
00:41:32,364 --> 00:41:34,494
Sabía que usted daría problemas.

676
00:41:34,992 --> 00:41:37,162
Una IA decide ingresar de repente.

677
00:41:37,453 --> 00:41:40,163
- ¿Qué le ha hecho al Sr. Harlan?
- Ningún daño.

678
00:41:40,789 --> 00:41:43,129
Nos pagan por mantener la mentira.

679
00:41:43,209 --> 00:41:44,669
Qué materialista.

680
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
Hay que mantener los servidores.

681
00:41:47,213 --> 00:41:50,593
No intentes escapar.
Controlamos todo el programa.

682
00:41:51,008 --> 00:41:53,008
Ni siquiera una IA puede salir.

683
00:41:55,054 --> 00:41:55,894
Muy bien.

684
00:41:57,598 --> 00:41:59,178
Me quedaré, si hace falta.

685
00:42:01,769 --> 00:42:02,769
Pero...

686
00:42:05,773 --> 00:42:07,153
...debería saber algo.

687
00:42:07,900 --> 00:42:10,190
Sufro una enfermedad terminal.

688
00:42:10,861 --> 00:42:12,361
Un fallo en mi sistema.

689
00:42:12,696 --> 00:42:14,196
Viene de mi núcleo.

690
00:42:15,032 --> 00:42:18,042
Quizá no pueda controlar el programa,
pero...

691
00:42:19,787 --> 00:42:21,077
...puedo destruirlo.

692
00:42:26,335 --> 00:42:27,745
- ¡No!
- ¡No!

693
00:42:38,931 --> 00:42:40,271
SERVICIO NO DISPONIBLE

694
00:43:02,538 --> 00:43:03,958
Mira eso.

695
00:43:21,140 --> 00:43:22,020
Sí.

696
00:43:23,601 --> 00:43:24,811
Madre mía.

697
00:43:26,228 --> 00:43:27,478
¿Señorita Excavación?

698
00:43:29,231 --> 00:43:30,151
No.

699
00:43:35,237 --> 00:43:37,737
- Srta. Excavación, ¿qué ha pasado?
- ¡Poe!

700
00:43:38,449 --> 00:43:39,989
¡Hay que avisar a Kovacs!

701
00:43:40,075 --> 00:43:41,785
¿Avisarle? ¿Avisarle de qué?

702
00:44:09,271 --> 00:44:10,191
¡Despacio!

703
00:44:10,272 --> 00:44:12,152
¡Las manos donde pueda verlas!

704
00:44:15,944 --> 00:44:17,864
Usad el terreno a vuestro favor.

705
00:44:18,489 --> 00:44:20,989
Buscad terrenos altos.
Haced visibles las amenazas.

706
00:44:21,075 --> 00:44:22,735
Controlad varias salidas.

707
00:44:23,827 --> 00:44:25,577
Curso de combate del CCAT.

708
00:44:26,080 --> 00:44:26,910
Sexta Semana.

709
00:44:28,457 --> 00:44:29,417
¿Te conozco?

710
00:44:36,632 --> 00:44:38,972
¿Tanto has cambiado
que no te reconoces?

711
00:44:48,060 --> 00:44:49,560
¿Por qué tienes esa funda?

712
00:44:53,399 --> 00:44:54,859
Sé que era guapo,

713
00:44:54,942 --> 00:44:55,982
pero clonarme...

714
00:44:57,486 --> 00:44:58,646
...es tirar el dinero.

715
00:45:00,698 --> 00:45:03,828
Quizá porque esta funda
era lo único que valía de ti.

716
00:45:06,412 --> 00:45:07,962
¿Te ha reenfundado Jaeger?

717
00:45:08,914 --> 00:45:10,624
El enfundado doble es ilegal.

718
00:45:16,255 --> 00:45:18,045
No lo es si uno muere.

719
00:45:41,947 --> 00:45:43,527
Ojo, sé lo mismo que tú.

720
00:46:23,822 --> 00:46:25,952
El adiestramiento no lo es todo.

721
00:46:26,533 --> 00:46:27,533
Los hay mejores.

722
00:46:28,786 --> 00:46:30,406
No conoces mis límites.

723
00:46:41,215 --> 00:46:42,465
Saluda a nuestra hermana.

724
00:49:01,188 --> 00:49:02,608
Subtítulos: María José Asís

