1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,179
BASEADA NO ROMANCE DE RICHARD K. MORGAN

3
00:02:03,081 --> 00:02:04,421
Alvo a 62 metros.

4
00:02:05,083 --> 00:02:06,003
Alvo na mira.

5
00:02:06,084 --> 00:02:07,384
A enviar coordenadas.

6
00:02:19,347 --> 00:02:20,927
- Vou entrar.
- Negativo.

7
00:02:21,391 --> 00:02:22,601
Espera pelos reforços.

8
00:02:22,684 --> 00:02:25,024
Vou mudar para o ONI. Ainda vejo o alvo.

9
00:02:25,103 --> 00:02:26,863
Fica onde estás, soldado.

10
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Não, ela não cederá no mundo virtual.

11
00:02:29,190 --> 00:02:31,690
Se queremos a arma,
temos de a apanhar no mundo real.

12
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
Não com a Harlan em cima de mim.

13
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
- Os parâmetros da missão...
- Estão errados.

14
00:02:35,613 --> 00:02:37,453
A Falconer tem de ceder de boa vontade.

15
00:02:37,532 --> 00:02:38,832
Posso aproximar-me dela.

16
00:02:39,951 --> 00:02:41,871
Esse foi o erro dele.

17
00:02:42,495 --> 00:02:44,495
Puseste-me neste corpo por uma razão.

18
00:02:45,707 --> 00:02:46,997
Vou usá-lo.

19
00:02:52,672 --> 00:02:53,592
Tak!

20
00:03:00,763 --> 00:03:01,813
Tenho estado à tua espera.

21
00:03:02,432 --> 00:03:03,522
Onde estiveste?

22
00:03:03,600 --> 00:03:04,770
Não te aproximes mais.

23
00:03:05,143 --> 00:03:06,313
Quell, sou eu.

24
00:03:07,645 --> 00:03:08,975
Procurei-te por todo o lado.

25
00:03:09,063 --> 00:03:11,193
Eu sabia que voltarias para aqui
se pudesses.

26
00:03:13,359 --> 00:03:16,529
As minhas memórias estavam perdidas.

27
00:03:17,697 --> 00:03:19,617
Ele trouxe-me aqui para me lembrar.

28
00:03:20,575 --> 00:03:21,405
Quem?

29
00:03:21,868 --> 00:03:23,158
Takeshi Kovacs.

30
00:03:25,496 --> 00:03:27,036
Agora ele tem um rosto novo.

31
00:03:28,291 --> 00:03:29,831
Esse homem é um impostor.

32
00:03:31,419 --> 00:03:32,799
O Takeshi Kovacs sou eu.

33
00:03:33,588 --> 00:03:35,758
Sabes isso no teu âmago, podes senti-lo.

34
00:03:36,382 --> 00:03:38,262
Já o sabias antes de te voltares.

35
00:03:38,760 --> 00:03:40,720
Arranca-lhe o dispositivo, ouviste?

36
00:03:42,847 --> 00:03:44,137
Olha para mim, Quell.

37
00:03:44,224 --> 00:03:45,484
O que vês?

38
00:03:58,529 --> 00:03:59,739
És tu.

39
00:04:05,328 --> 00:04:06,998
A Wedge tem-vos cercados.

40
00:04:07,080 --> 00:04:09,000
Acaba com isso agora, senão acabam eles.

41
00:04:14,295 --> 00:04:15,455
Não podemos ficar aqui.

42
00:04:17,215 --> 00:04:18,545
Sai da frente, idiota.

43
00:04:18,633 --> 00:04:21,593
Aquele que me trouxe aqui
devia querer a arma.

44
00:04:22,178 --> 00:04:23,348
Que arma?

45
00:04:23,429 --> 00:04:25,179
- Não disparem.
- Mas...

46
00:04:25,265 --> 00:04:26,885
Baixem as armas, é uma ordem.

47
00:04:27,725 --> 00:04:28,845
Há um esconderijo.

48
00:04:29,394 --> 00:04:32,234
O que guardei lá
pode restaurar a nossa humanidade.

49
00:04:33,523 --> 00:04:35,783
Deixar os de Harlan
e o Protetorado de joelhos.

50
00:04:38,111 --> 00:04:39,741
Pede-lhe para te levar lá.

51
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Mostra-me.

52
00:04:41,197 --> 00:04:45,367
É demasiado perigoso.
O outro tu ainda anda por aí.

53
00:04:45,910 --> 00:04:47,450
Poderíamos mostrar-lhe o caminho.

54
00:04:47,537 --> 00:04:48,657
Ele já não é um problema.

55
00:04:48,746 --> 00:04:50,326
- Não sabes isso.
- Já tratei dele.

56
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Nunca mais te fará mal.

57
00:04:53,584 --> 00:04:56,134
Assume a liderança,
mas lembra-te de que ela é perigosa.

58
00:04:56,212 --> 00:04:58,342
Quando eu comandar,
acabas com ela. Ouviste?

59
00:04:58,423 --> 00:04:59,303
Compreendo.

60
00:05:01,634 --> 00:05:02,804
Compreendo.

61
00:05:04,470 --> 00:05:07,930
É duro que tenhas sido manipulada,

62
00:05:08,016 --> 00:05:09,676
mas ele podia ter reforços.

63
00:05:12,645 --> 00:05:15,605
Devemos proteger o esconderijo
antes que outros o procurem.

64
00:05:19,068 --> 00:05:21,108
O alvo está a mexer-se.
Permaneçam ocultos.

65
00:05:32,415 --> 00:05:33,455
Quell?

66
00:05:36,294 --> 00:05:37,634
Merda!

67
00:05:38,671 --> 00:05:39,711
Quell?

68
00:05:50,058 --> 00:05:52,058
A TENTAR ESTABELECER A LIGAÇÃO

69
00:05:52,894 --> 00:05:55,024
Vá lá, Kovacs, atende.

70
00:06:25,009 --> 00:06:26,679
Mas que porra?

71
00:06:41,692 --> 00:06:43,032
O que é este lugar?

72
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Acordei aqui depois da explosão.

73
00:06:47,156 --> 00:06:48,566
Foi aqui que escondeste a arma?

74
00:06:49,200 --> 00:06:50,740
Foi onde ela me escondeu.

75
00:06:50,827 --> 00:06:51,907
Ela?

76
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
A Reileen.

77
00:06:55,873 --> 00:06:57,423
Antes de me matar,

78
00:06:57,500 --> 00:07:01,000
ela copiou a minha CHD,
guardou o meu ADN e criou um novo clone.

79
00:07:01,838 --> 00:07:04,218
- Porque faria isso?
- Eu mostro-te.

80
00:07:08,803 --> 00:07:11,063
Ela está a usar a tua irmã
para te perturbar.

81
00:07:12,974 --> 00:07:14,854
Ainda estou a recuperar a memória.

82
00:07:15,435 --> 00:07:17,845
Mas esta sala tem holovigilância.

83
00:07:22,316 --> 00:07:23,686
- Rei.
- Calma, filho.

84
00:07:23,776 --> 00:07:25,986
Não confies em nada que ela te mostre.

85
00:07:31,409 --> 00:07:32,239
Tak?

86
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
O Tak não vem.

87
00:07:37,081 --> 00:07:38,041
Está morto.

88
00:07:38,749 --> 00:07:39,579
Estão todos.

89
00:07:40,251 --> 00:07:41,381
Não!

90
00:07:41,461 --> 00:07:44,671
Stronghold ficou em cinzas.
A Revolta acabou.

91
00:07:44,755 --> 00:07:46,045
O Protetorado esmagou-a.

92
00:07:46,716 --> 00:07:48,006
Só restamos nós.

93
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
A culpa é tua.
Ele é que devia ter estado naquela nave.

94
00:07:52,430 --> 00:07:54,970
A CHD dele a ser copiada, não a tua.

95
00:07:55,683 --> 00:07:57,063
Denunciaste-nos.

96
00:07:57,351 --> 00:08:00,151
Eu não o deixaria morrer
pela tua causa da treta.

97
00:08:00,229 --> 00:08:01,689
O Tak fez a sua escolha!

98
00:08:02,648 --> 00:08:03,938
E eu fiz a minha.

99
00:08:07,361 --> 00:08:12,661
Vou viver o suficiente para ver
todos os teus pesadelos concretizarem-se.

100
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Esta é a tua sepultura, Quell.

101
00:08:15,828 --> 00:08:17,578
Mas desejarás estar morta.

102
00:08:19,332 --> 00:08:20,712
Não, Rei!

103
00:08:22,585 --> 00:08:23,585
Não!

104
00:08:24,045 --> 00:08:25,085
Não!

105
00:08:25,171 --> 00:08:26,171
Deixa-me sair!

106
00:08:26,255 --> 00:08:27,215
Deixa-me sair!

107
00:08:30,468 --> 00:08:32,138
Ela deixou-me lá presa.

108
00:08:34,055 --> 00:08:35,595
Estiveste acordada o tempo todo?

109
00:08:36,098 --> 00:08:37,598
Só a minha mente esteve acordada.

110
00:08:37,683 --> 00:08:39,443
A grande Quellcrist Falconer

111
00:08:39,936 --> 00:08:42,806
a usar compaixão, como se
te tivéssemos deixado uma gota dela.

112
00:08:52,031 --> 00:08:53,701
Eu nunca soube o que era pior:

113
00:08:54,492 --> 00:08:56,042
perder-me no escuro...

114
00:08:57,119 --> 00:08:59,079
... ou a dor que chegava com a luz.

115
00:09:07,964 --> 00:09:08,974
Tiveste saudades?

116
00:09:10,174 --> 00:09:13,144
O que sentes
é o corpo a aquecer outra vez.

117
00:09:14,053 --> 00:09:17,143
Com tempo suficiente, qualquer coisa
se torna numa posição de stress.

118
00:09:17,223 --> 00:09:19,733
Estás assim há quase um século.

119
00:09:19,809 --> 00:09:21,439
O que queres, Rei?

120
00:09:22,144 --> 00:09:23,274
Respostas.

121
00:09:23,771 --> 00:09:25,861
Pensei nisto vezes sem conta...

122
00:09:26,524 --> 00:09:28,034
... a tentar perceber quando.

123
00:09:28,442 --> 00:09:29,282
Quando, o quê?

124
00:09:29,360 --> 00:09:31,570
Quando o perdi,
a razão por que ele partiu.

125
00:09:32,196 --> 00:09:34,616
O Tak não te deixou. Traíste-o.

126
00:09:34,699 --> 00:09:35,579
Não.

127
00:09:36,325 --> 00:09:37,615
Éramos uma família.

128
00:09:37,785 --> 00:09:40,615
Mal nos encontrámos,
ele voltou-se contra a unidade.

129
00:09:41,539 --> 00:09:44,879
Fui mais importante do que tudo o resto
até tu apareceres.

130
00:09:46,419 --> 00:09:49,209
O que te torna tão especial?

131
00:09:49,922 --> 00:09:55,682
Deve ser uma tortura viver tanto tempo
e compreender tão pouco.

132
00:09:55,761 --> 00:09:58,601
Não precisas de me ensinar
o que é a tortura. É o meu negócio.

133
00:09:58,681 --> 00:10:00,221
Prazer, dor...

134
00:10:00,975 --> 00:10:02,725
... as pessoas pagam bem por isso.

135
00:10:04,061 --> 00:10:04,981
Mas para ti...

136
00:10:06,397 --> 00:10:07,727
... será gratuita.

137
00:10:07,815 --> 00:10:10,065
O apetite por crueldade da Reileen...

138
00:10:10,610 --> 00:10:12,320
... piorou com a imortalidade.

139
00:10:12,403 --> 00:10:15,953
A tua irmã cumpriu o dever
para com o Protetorado.

140
00:10:16,532 --> 00:10:18,412
- Como tu e eu.
- Desculpe, coronel.

141
00:10:18,492 --> 00:10:20,752
- O que foi?
- A governadora tentou contactá-lo.

142
00:10:20,828 --> 00:10:23,038
Não tenho tempo
para alimentar o ego dessa cabra.

143
00:10:23,122 --> 00:10:25,372
- Ela está cá.
- Deve-me uma atualização, Carrera.

144
00:10:26,917 --> 00:10:28,037
Esqueceu-se?

145
00:10:28,544 --> 00:10:29,804
Agora, sou a sua superiora.

146
00:10:31,005 --> 00:10:32,255
Eu atualizei-a.

147
00:10:32,340 --> 00:10:34,180
O Último Emissário está morto.

148
00:10:34,258 --> 00:10:35,798
A Falconer está cercada.

149
00:10:35,885 --> 00:10:37,215
Onde?

150
00:10:37,678 --> 00:10:39,508
- Não a vejo.
- Está no subsolo.

151
00:10:39,597 --> 00:10:42,517
Aguardamos que ela venha à superfície.
As saídas estão vigiadas.

152
00:10:42,600 --> 00:10:46,690
A minha ordem foi clara:
abatê-la a tiro e trazer-me o dispositivo.

153
00:10:46,771 --> 00:10:49,401
Deixe-me trabalhar.
Quando capturarmos a Falconer,

154
00:10:49,482 --> 00:10:50,782
será a primeira a saber.

155
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Isso, garanto eu.

156
00:10:57,573 --> 00:10:59,623
Esta cabra não sai daqui.

157
00:11:00,451 --> 00:11:02,041
Volte ao trabalho, soldado.

158
00:11:10,961 --> 00:11:12,341
Foi a última vez que a vi.

159
00:11:17,051 --> 00:11:19,801
- Pareces cansada, Rei.
- Tu estás com péssimo aspeto.

160
00:11:19,887 --> 00:11:22,387
Talvez seja altura
de acabar com o teu sofrimento.

161
00:11:22,473 --> 00:11:23,523
Não me vais matar.

162
00:11:24,892 --> 00:11:26,062
Sentes-te sozinha.

163
00:11:27,436 --> 00:11:29,936
Sou a única coisa real que te resta.

164
00:11:30,398 --> 00:11:31,768
Sabes o que é real?

165
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
O Tak.

166
00:11:36,779 --> 00:11:37,949
Ele está vivo?

167
00:11:38,698 --> 00:11:40,318
No gelo a cumprir pena,

168
00:11:40,658 --> 00:11:42,238
mas tenho uma maneira de o tirar.

169
00:11:42,660 --> 00:11:43,990
Pensei que quisesses saber.

170
00:11:45,579 --> 00:11:47,579
Não deixarei que te intrometas outra vez.

171
00:11:48,040 --> 00:11:49,460
Vou manter-te aqui para sempre.

172
00:11:51,711 --> 00:11:53,841
Estas raízes vão crescer à tua volta.

173
00:11:53,921 --> 00:11:56,421
Vais esconder-me no lugar
onde eles procurarão primeiro.

174
00:11:56,799 --> 00:11:57,929
Ensinaste-nos bem.

175
00:11:59,051 --> 00:12:01,681
O Tak acha que conhece
cada palmo deste lugar.

176
00:12:02,763 --> 00:12:04,433
Ele vai passar por cima de ti...

177
00:12:05,558 --> 00:12:07,228
... e continuará a andar.

178
00:12:09,186 --> 00:12:10,856
Ele nunca parará de procurar.

179
00:12:11,480 --> 00:12:13,070
Será o fardo dele.

180
00:12:15,109 --> 00:12:16,189
Adeus, Quell.

181
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
Rei!

182
00:12:20,197 --> 00:12:21,027
Não!

183
00:12:22,700 --> 00:12:24,240
Eu é que estava a ser enterrada...

184
00:12:26,036 --> 00:12:28,746
... mas pareceu-me que ela ia
para o próprio funeral.

185
00:12:31,459 --> 00:12:33,089
Disseste que me mostravas a arma...

186
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
... mas mostraste-me isto. Porquê?

187
00:12:37,214 --> 00:12:38,514
Perguntaste onde estive.

188
00:12:39,341 --> 00:12:40,431
Vem.

189
00:12:40,843 --> 00:12:42,143
A arma está aqui perto.

190
00:12:48,058 --> 00:12:49,098
Não te mexas.

191
00:12:49,518 --> 00:12:51,058
Não abras a mão esquerda.

192
00:12:52,480 --> 00:12:53,650
Não olhes para baixo.

193
00:12:55,024 --> 00:12:56,404
Não te mexas.

194
00:12:57,359 --> 00:12:59,449
Não abras a mão esquerda.

195
00:12:59,528 --> 00:13:01,908
Não olhes para baixo.

196
00:13:03,991 --> 00:13:05,081
Mas que porra?

197
00:13:07,036 --> 00:13:08,406
O que acabei de dizer?

198
00:13:10,915 --> 00:13:12,115
Onde está a Quell?

199
00:13:12,374 --> 00:13:14,044
Não importa agora.

200
00:13:14,126 --> 00:13:15,036
Ele encontrou-a?

201
00:13:15,544 --> 00:13:17,214
Concentra-te, Kovacs.

202
00:13:17,296 --> 00:13:19,296
Vou atirar esta corda para baixo.

203
00:13:19,715 --> 00:13:21,085
Tens de a agarrar.

204
00:13:23,761 --> 00:13:25,051
Preciso de mais!

205
00:13:25,304 --> 00:13:26,474
Não consigo baixá-la.

206
00:13:36,524 --> 00:13:37,784
Kovacs!

207
00:13:39,819 --> 00:13:41,109
Vais conseguir.

208
00:13:42,530 --> 00:13:44,410
Agarra a corda.

209
00:13:46,659 --> 00:13:47,739
Foda-se!

210
00:14:00,631 --> 00:14:01,761
Cuidado.

211
00:14:01,841 --> 00:14:02,971
Já te agarrei.

212
00:14:12,393 --> 00:14:13,523
Aguenta.

213
00:14:13,602 --> 00:14:14,522
Está quase.

214
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Fazer exame médico de emergência.

215
00:14:24,321 --> 00:14:27,161
Quarta e quinta costela fraturadas,
sinais de concussão,

216
00:14:27,241 --> 00:14:28,831
luxação do ombro esquerdo.

217
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
Tiveste muita sorte.

218
00:14:31,328 --> 00:14:33,748
Desmaiaste. Como é que não largaste?

219
00:14:33,831 --> 00:14:37,131
Este corpo tem reflexos
de sobrevivência subconscientes.

220
00:14:38,127 --> 00:14:39,337
É um dos melhoramentos.

221
00:14:42,256 --> 00:14:43,296
Onde está a Quell?

222
00:14:43,382 --> 00:14:46,142
"Obrigado por me salvares, Trepp.

223
00:14:46,218 --> 00:14:47,298
Devo-te um favor."

224
00:14:47,386 --> 00:14:49,256
Devias ter ficado com ela.

225
00:14:52,766 --> 00:14:57,096
A tua amada apanhou-me
num mata-leão e desapareceu.

226
00:14:58,063 --> 00:14:59,523
Vi-a com um membro da Wedge.

227
00:15:00,482 --> 00:15:01,982
Um que nunca tinha visto.

228
00:15:03,277 --> 00:15:04,567
Pareciam muito amigos.

229
00:15:05,905 --> 00:15:08,195
O Carrera copiou a minha antiga CHD

230
00:15:08,282 --> 00:15:10,622
e meteu-a num clone
do meu corpo de nascença.

231
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Esbarrei-me com ele no caminho
antes de ele me atirar do penhasco.

232
00:15:14,747 --> 00:15:16,577
Então, fizeste isto a ti próprio?

233
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Sou uma pessoa complicada.

234
00:15:18,459 --> 00:15:20,709
Se ele estiver com a Quell,
temos de a encontrar.

235
00:15:20,794 --> 00:15:23,844
Não é só ele, toda a equipa está cá.

236
00:15:23,964 --> 00:15:25,054
Precisamos de reforços.

237
00:15:25,466 --> 00:15:26,876
Transmitiste o sinal ao Kemp?

238
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Tentei.

239
00:15:36,226 --> 00:15:38,936
O carregador avariou.
Não há maneira de saber.

240
00:15:40,689 --> 00:15:41,819
Que se foda a cavalaria.

241
00:15:42,358 --> 00:15:44,108
- Temos de os derrotar nós.
- Como?

242
00:15:44,193 --> 00:15:46,533
Não estás capaz de combater

243
00:15:46,612 --> 00:15:48,492
e não temos armas.

244
00:15:48,572 --> 00:15:50,122
Nós somos as armas.

245
00:15:50,991 --> 00:15:52,371
Que raio quer isso dizer?

246
00:15:58,749 --> 00:15:59,669
Obrigado.

247
00:16:03,212 --> 00:16:04,552
Enterraste isso muito fundo?

248
00:16:05,005 --> 00:16:06,915
Mais fundo do que o poço do Tommy Shae.

249
00:16:09,468 --> 00:16:10,638
Como sabes do Tommy Shae?

250
00:16:10,719 --> 00:16:11,929
Falaste-me dele.

251
00:16:13,180 --> 00:16:14,060
Lembras-te?

252
00:16:14,682 --> 00:16:17,432
Em criança, escondias-te no poço seco
da propriedade dele...

253
00:16:19,228 --> 00:16:21,308
... à espera que a raiva
do teu pai passasse.

254
00:16:23,399 --> 00:16:24,939
Eu ficava lá horas a fio.

255
00:16:26,443 --> 00:16:28,953
Sempre tiveste jeito
para esperar pelo momento certo.

256
00:16:29,530 --> 00:16:31,120
Ainda mais do que eu.

257
00:16:32,408 --> 00:16:33,988
Custa-me a pensar em ti assim.

258
00:16:36,120 --> 00:16:37,500
Não importa, eu sobrevivi.

259
00:16:37,579 --> 00:16:38,909
Claro que importa.

260
00:16:40,290 --> 00:16:44,090
A forma como sofreste
permitiu-te ver o sofrimento à tua volta.

261
00:16:45,838 --> 00:16:47,258
Foi isso que te trouxe até mim.

262
00:16:51,802 --> 00:16:53,802
A Wedge está destacada perto da gruta.

263
00:16:54,346 --> 00:16:55,556
Estamos perto.

264
00:16:55,639 --> 00:16:58,679
Terás de hackear as câmaras de corpo
e pôr as imagens em rotação.

265
00:16:58,767 --> 00:17:01,307
Posso fazê-lo,
mas alguém acabará por perceber.

266
00:17:01,395 --> 00:17:03,145
Temos de trabalhar depressa, então.

267
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Calma, Carrera.

268
00:17:12,781 --> 00:17:15,121
Com tanta tensão, ainda lhe rebenta algo.

269
00:17:16,243 --> 00:17:20,083
Não há maior perigo
do que subestimar o inimigo, governadora.

270
00:17:20,914 --> 00:17:22,174
Acredite, eu sei.

271
00:18:09,379 --> 00:18:10,759
Estamos quites.

272
00:18:14,718 --> 00:18:16,258
Tens a certeza de que está aqui?

273
00:18:18,055 --> 00:18:21,175
O melhor sítio para esconder algo
é o primeiro sítio onde procurarão.

274
00:18:21,975 --> 00:18:23,555
Se for óbvio, ninguém procura bem.

275
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
Quando entras aqui,
qual é a primeira coisa que vês?

276
00:18:29,691 --> 00:18:30,941
Uma Songspire.

277
00:18:33,904 --> 00:18:36,244
Esta árvore remonta ao tempo dos Anciãos.

278
00:18:37,574 --> 00:18:38,584
Testemunhou tudo.

279
00:18:40,494 --> 00:18:41,664
Guarda muitos segredos.

280
00:19:34,965 --> 00:19:35,875
Diga-me...

281
00:19:37,050 --> 00:19:38,340
... o que mais o incomoda?

282
00:19:39,052 --> 00:19:40,972
Que uma Harlan lhe esteja a dar ordens

283
00:19:41,054 --> 00:19:42,684
ou que as esteja a obedecer?

284
00:19:42,764 --> 00:19:46,894
Prefiro que os meus superiores
ganhem o título, não que nasçam com ele.

285
00:19:47,519 --> 00:19:50,809
O poder não se ganha, conquista-se.

286
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
Até perceber isso,
nunca verá a imagem completa.

287
00:19:55,903 --> 00:19:57,363
Por falar nisso,

288
00:19:57,446 --> 00:19:59,866
treinou os membros da Wedge
para ficarem imóveis...

289
00:20:00,490 --> 00:20:01,870
... ou estão mortos?

290
00:20:03,160 --> 00:20:04,580
Os vídeos estão em rotação.

291
00:20:04,661 --> 00:20:06,411
Wedge, comuniquem, estão a ouvir?

292
00:20:20,177 --> 00:20:22,217
Apanhámo-los, coronel.
Autorização para matar?

293
00:20:22,679 --> 00:20:23,849
Autorização concedida.

294
00:20:38,946 --> 00:20:40,446
Calculo que sejas Takeshi Kovacs.

295
00:20:41,031 --> 00:20:42,121
Bela entrada.

296
00:20:42,699 --> 00:20:43,949
Muito dramática.

297
00:20:44,785 --> 00:20:45,945
Recebeste o nosso sinal?

298
00:20:46,703 --> 00:20:48,163
Viemos logo que soubemos.

299
00:20:49,039 --> 00:20:50,289
Recolham as armas deles.

300
00:20:56,755 --> 00:20:57,915
É o Joshua Kemp.

301
00:21:00,217 --> 00:21:03,047
Mata-a agora e sai daí.
A Wedge foi emboscada.

302
00:21:03,929 --> 00:21:06,219
Se mexeres um cabelo,
cavaste a tua sepultura.

303
00:21:07,057 --> 00:21:08,887
Tem alguém com a Falconer?

304
00:21:09,059 --> 00:21:11,349
Repito, acaba com ela e retira-te.

305
00:21:11,812 --> 00:21:13,732
Não há nenhuma arma aqui, pois não?

306
00:21:14,690 --> 00:21:16,570
Olhei nos teus olhos e soube.

307
00:21:18,068 --> 00:21:19,988
És o Takeshi Kovacs...

308
00:21:21,071 --> 00:21:24,531
... mas não o meu Takeshi Kovacs.

309
00:21:45,345 --> 00:21:47,345
Estás só a fingir ser um dos monstros.

310
00:22:01,737 --> 00:22:02,777
Estou a interromper?

311
00:22:05,115 --> 00:22:06,405
Aquilo és tu?

312
00:22:06,491 --> 00:22:07,781
Eu disse que era complicado.

313
00:22:10,662 --> 00:22:13,122
Quellcrist Falconer, sou o Joshua Kemp.

314
00:22:13,915 --> 00:22:14,995
Já ouvi falar de ti.

315
00:22:17,878 --> 00:22:19,298
O que estás a fazer?

316
00:22:19,713 --> 00:22:21,053
Compreende a minha precaução.

317
00:22:21,131 --> 00:22:23,721
Tenho muitos inimigos
que usariam a tua cara contra mim.

318
00:22:24,760 --> 00:22:26,430
Tenho de confirmar a tua identidade.

319
00:22:28,013 --> 00:22:29,433
Quem diabo está ali dentro?

320
00:22:29,765 --> 00:22:32,555
Um agente que mandei vir de fora.
Tem um passado com o Kovacs.

321
00:22:32,642 --> 00:22:34,942
O mesmo Kovacs que não está morto

322
00:22:35,020 --> 00:22:38,440
e que agora se juntou à revolta do Kemp,
com a Falconer?

323
00:22:39,191 --> 00:22:42,691
Diga ao capitão Veutin que envie uma
unidade para Stronghold imediatamente.

324
00:22:42,778 --> 00:22:45,858
Não são prisioneiros
para os seus soldados de segunda roubarem.

325
00:22:45,947 --> 00:22:47,157
O meu homem tratará disto.

326
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
O seu homem está algemado.

327
00:22:48,784 --> 00:22:50,794
Ele já triunfou em situações piores.

328
00:22:52,287 --> 00:22:54,957
Não sei que jogo está a fazer, coronel,

329
00:22:55,040 --> 00:22:56,830
mas seja qual for, acabou.

330
00:23:05,884 --> 00:23:07,844
Diz ao Kemp que ele está
a cometer um erro.

331
00:23:08,720 --> 00:23:09,850
Diz-lhe tu...

332
00:23:10,931 --> 00:23:12,681
... depois da Verificação.

333
00:23:13,892 --> 00:23:15,642
O que raio é uma Verificação?

334
00:23:15,727 --> 00:23:17,187
É um ritual dos Emissários

335
00:23:17,270 --> 00:23:20,190
para provar que és quem dizes,
seja qual for o corpo que usares.

336
00:23:20,273 --> 00:23:22,733
Se ela é quem diz,
não tens de te preocupar.

337
00:23:22,818 --> 00:23:24,238
Está inativa há séculos.

338
00:23:25,028 --> 00:23:25,858
E se ela falhar?

339
00:23:26,655 --> 00:23:27,855
Vocês morrem todos.

340
00:23:29,741 --> 00:23:30,581
Bestial.

341
00:23:32,619 --> 00:23:33,909
Deixa-me adivinhar:

342
00:23:34,246 --> 00:23:37,116
pensavas que estavas no comando
e ela enganou-te o tempo todo?

343
00:23:37,833 --> 00:23:38,883
Não me matou.

344
00:23:39,709 --> 00:23:42,129
Acho que ainda estava
muito apegada a esta cara.

345
00:23:56,017 --> 00:23:57,227
Sabes como funciona.

346
00:23:59,771 --> 00:24:02,071
Eu pergunto e tu respondes...

347
00:24:03,191 --> 00:24:05,901
... sinceramente e sem hesitar.

348
00:24:17,581 --> 00:24:21,381
Lutaste contra prolongar a vida humana
para além do limite natural.

349
00:24:23,295 --> 00:24:27,045
No entanto,
estás aqui após centenas de anos.

350
00:24:27,132 --> 00:24:29,012
Como justificas a hipocrisia...

351
00:24:34,389 --> 00:24:36,269
A hipocrisia implica uma escolha.

352
00:24:36,349 --> 00:24:38,439
Trouxeram-me de volta
contra a minha vontade...

353
00:24:39,519 --> 00:24:40,729
... mas sou uma Emissária.

354
00:24:42,063 --> 00:24:43,613
Aceito o que me é oferecido.

355
00:24:44,524 --> 00:24:45,984
Nunca ouviram falar de um polígrafo?

356
00:24:46,067 --> 00:24:47,817
Não resultaria com um Emissário.

357
00:24:48,236 --> 00:24:50,656
A Quell ensinou o controlo perfeito
da mente e do corpo.

358
00:24:50,739 --> 00:24:51,819
Estão a testar as duas coisas.

359
00:24:51,907 --> 00:24:53,697
Quellcrist não é o teu nome verdadeiro.

360
00:24:53,783 --> 00:24:56,293
Adotaste-o quando começaste
a guerra contra o Protetorado.

361
00:24:56,369 --> 00:24:59,039
Isso não é segredo.
Aprende-se nos livros de história.

362
00:24:59,122 --> 00:25:01,042
Não dizem porque o escolheste.

363
00:25:01,124 --> 00:25:05,384
Adotei o nome de uma alga comum
que cresce no Mundo de Harlan.

364
00:25:06,880 --> 00:25:09,880
Num ambiente hostil, torna-se pó.

365
00:25:17,974 --> 00:25:21,354
Mas com uma gota de água,
volta a crescer cem vezes mais forte.

366
00:25:21,853 --> 00:25:25,023
Eu queria uma revolução
que não pudesse morrer,

367
00:25:25,106 --> 00:25:27,476
uma revolta que se erguesse
vezes sem conta.

368
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
Pensaram que eu tinha morrido,
mas só tinha secado.

369
00:25:32,447 --> 00:25:35,827
Encontrei a minha água junto ao lago

370
00:25:36,493 --> 00:25:39,963
e, de repente, voltei a ser eu.

371
00:25:42,123 --> 00:25:43,253
Funcionou.

372
00:25:46,753 --> 00:25:48,883
Faz-me a pergunta
que queres mesmo responder.

373
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Pergunta-me sobre o Marshall Kemp.

374
00:25:53,843 --> 00:25:55,013
O que sabes sobre ele?

375
00:25:55,095 --> 00:25:56,255
Era agricultor.

376
00:25:57,305 --> 00:25:58,675
Deu-nos comida.

377
00:25:59,849 --> 00:26:02,559
O Protetorado mandou prendê-lo
como colaborador.

378
00:26:03,353 --> 00:26:05,563
Quando se recusou a trair os Emissários,

379
00:26:05,981 --> 00:26:07,441
vieram buscar a filha dele...

380
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
... e ameaçaram a vida dela.

381
00:26:10,777 --> 00:26:11,987
Mas nunca a encontraram.

382
00:26:13,697 --> 00:26:14,657
Porque não?

383
00:26:17,033 --> 00:26:18,083
Eu protegi-a.

384
00:26:19,619 --> 00:26:24,289
As crianças não devem ser usadas
como instrumentos de guerra.

385
00:26:31,214 --> 00:26:33,054
Essa história é um segredo de família.

386
00:26:37,470 --> 00:26:38,760
Não a podias saber...

387
00:26:40,348 --> 00:26:41,308
... a menos que...

388
00:26:42,225 --> 00:26:46,555
É uma honra para mim dar-te
as boas-vindas de volta à Revolta.

389
00:27:08,793 --> 00:27:10,633
Peço desculpa pelas algemas.

390
00:27:12,505 --> 00:27:13,625
E eu?

391
00:27:13,715 --> 00:27:15,215
Sigo as ordens da Falconer.

392
00:27:15,300 --> 00:27:16,930
Ela não disse nada sobre ti.

393
00:27:31,941 --> 00:27:33,491
Detesto estragar a festa.

394
00:27:34,861 --> 00:27:36,111
Temos muito que conversar.

395
00:27:36,655 --> 00:27:38,105
Vou contar-te as novidades.

396
00:27:39,032 --> 00:27:40,952
Não consegues parar de olhar para ela.

397
00:27:42,994 --> 00:27:44,164
Ela é a minha missão.

398
00:27:44,829 --> 00:27:45,869
A minha também.

399
00:27:48,625 --> 00:27:50,035
Pelo menos, sou coerente.

400
00:27:52,921 --> 00:27:54,131
Não somos nada parecidos.

401
00:27:56,841 --> 00:27:59,301
Lembro-me de como era ser quem tu és.

402
00:27:59,928 --> 00:28:01,848
O menino de ouro da FATC,

403
00:28:01,930 --> 00:28:05,770
sempre ansioso pela próxima batalha,
a emoção da luta.

404
00:28:06,976 --> 00:28:09,846
Mas nada se compara com o elogio
que recebes depois, certo?

405
00:28:10,689 --> 00:28:12,269
"Bom trabalho, soldado.

406
00:28:12,357 --> 00:28:13,527
Missão cumprida."

407
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
Eu adorava aquilo.

408
00:28:17,862 --> 00:28:19,322
Ele ainda te chama "filho"?

409
00:28:19,406 --> 00:28:20,986
Não deixes que ele te incite.

410
00:28:21,074 --> 00:28:23,244
É a tua oportunidade de te libertares.

411
00:28:25,704 --> 00:28:27,874
Ele está a ouvir, não está?

412
00:28:28,748 --> 00:28:31,838
É engraçado como pensas
que podes entrar na minha cabeça.

413
00:28:33,128 --> 00:28:35,628
Não. O Jaeger fez um bom trabalho.

414
00:28:36,381 --> 00:28:38,801
Tirou um rapaz danificado
de uma situação adversa,

415
00:28:38,883 --> 00:28:42,513
deu-lhe uma arma e elogiou-o
sempre que ele disparava a matar.

416
00:28:42,595 --> 00:28:45,515
Se o rapaz achasse que isso era amor,
tanto melhor.

417
00:28:47,058 --> 00:28:48,308
Afinal,

418
00:28:48,393 --> 00:28:51,733
depois da forma como o nosso pai
nos tratava, como saberíamos a diferença?

419
00:28:52,188 --> 00:28:53,858
Achas que ela é melhor?

420
00:28:54,524 --> 00:28:58,154
Ela não me mente
nem pede que eu minta a mim próprio.

421
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
O Protetorado protege.

422
00:29:05,660 --> 00:29:07,790
Não foi o que nos ensinaste
à pancada, Jaeger?

423
00:29:09,998 --> 00:29:12,078
Esforcei-me tanto para acreditar nisso.

424
00:29:14,335 --> 00:29:16,795
Eu costumava sonhar com a Reileen.

425
00:29:17,422 --> 00:29:19,052
A família que ela teria...

426
00:29:20,175 --> 00:29:21,715
... a pessoa que seria.

427
00:29:23,011 --> 00:29:26,601
Mas mesmo antes de eu saber
que a tinham vendido à Yakuza...

428
00:29:27,515 --> 00:29:29,135
... parte de mim já sabia.

429
00:29:30,435 --> 00:29:31,685
Tu também sabes.

430
00:29:32,854 --> 00:29:33,984
E ele também.

431
00:29:35,857 --> 00:29:39,357
A única coisa que o Protetorado protege
é o Protetorado.

432
00:29:39,444 --> 00:29:41,204
A Rei é prova disso.

433
00:29:41,279 --> 00:29:43,359
Ele está a distorcer a verdade.
Não foi assim.

434
00:29:43,448 --> 00:29:45,238
Não quero saber em quem ela se tornou,

435
00:29:45,867 --> 00:29:48,747
eu nunca a teria magoado.

436
00:29:49,162 --> 00:29:51,082
Não estavas lá, não viste o que eu vi.

437
00:29:51,164 --> 00:29:54,254
Por mais voltas que lhe dês,
não há justificação para o que fizeste.

438
00:29:54,334 --> 00:29:56,464
Que tipo de homem mata a própria irmã?

439
00:29:56,544 --> 00:29:58,384
O mesmo que matou o pai.

440
00:29:59,339 --> 00:30:00,759
Acho que ela sabia isso.

441
00:30:03,635 --> 00:30:05,795
Talvez não sejamos assim tão diferentes.

442
00:30:07,722 --> 00:30:09,602
Nunca tive medo da verdade.

443
00:30:10,183 --> 00:30:12,193
Chega destas merdas sentimentais.

444
00:30:12,936 --> 00:30:14,186
Ouve-me, soldado.

445
00:30:21,945 --> 00:30:22,775
Diz-me.

446
00:30:32,539 --> 00:30:33,749
Lutámos.

447
00:30:34,707 --> 00:30:35,877
Isso já sabes.

448
00:30:37,335 --> 00:30:39,665
Mas ela não atirou para matar.

449
00:30:43,383 --> 00:30:45,763
Havia um milhão de coisas
que ela podia ter feito.

450
00:30:47,136 --> 00:30:49,306
Demos luta, negociámos.

451
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Ela podia ter levado a arma.

452
00:30:51,933 --> 00:30:52,853
Vá lá.

453
00:30:53,393 --> 00:30:54,233
Fá-lo.

454
00:30:56,855 --> 00:30:58,105
Nunca pararei.

455
00:31:00,400 --> 00:31:01,360
Foi quando eu soube.

456
00:31:07,866 --> 00:31:09,276
Ela queria que o fizesses?

457
00:31:15,290 --> 00:31:16,710
Creio que sim.

458
00:31:18,793 --> 00:31:21,753
Bem, eu é que disparei.

459
00:31:23,798 --> 00:31:26,838
Mas o destino dela
foi decidido muito antes disso.

460
00:31:29,137 --> 00:31:33,057
No momento em que deixei o Jaeger
recrutar-me para as FATC

461
00:31:33,516 --> 00:31:35,636
e confiei nele para tomar conta dela.

462
00:31:37,437 --> 00:31:39,017
Esse foi o nosso erro.

463
00:31:40,189 --> 00:31:42,729
Desencadeámos tudo isto.

464
00:31:43,526 --> 00:31:45,066
A partir daí,

465
00:31:45,153 --> 00:31:48,823
a Rei teve os dias contados.

466
00:32:09,510 --> 00:32:11,260
O que aconteceu ao seu homem?

467
00:32:12,055 --> 00:32:13,055
Perdi-o.

468
00:32:16,517 --> 00:32:18,597
Quero a unidade do Veutin nos ecrãs.

469
00:32:31,699 --> 00:32:32,829
Comandante Kemp.

470
00:32:33,785 --> 00:32:35,405
Queria perguntar-lhe uma coisa.

471
00:32:35,495 --> 00:32:36,405
Diz.

472
00:32:38,915 --> 00:32:40,325
Reconhece este homem?

473
00:32:40,750 --> 00:32:42,420
Não. Devia reconhecer?

474
00:32:45,380 --> 00:32:47,720
Anil Imani. É meu irmão.

475
00:32:48,633 --> 00:32:50,843
Desapareceu a fazer um trabalho para si.

476
00:32:55,098 --> 00:32:57,098
Lamento. A guerra é grande.

477
00:32:57,558 --> 00:32:59,518
Não sei o nome de todos os soldados.

478
00:33:00,311 --> 00:33:01,731
Ainda pode estar vivo.

479
00:33:02,188 --> 00:33:04,068
Distribuirei a imagem pelos meus tenentes

480
00:33:04,148 --> 00:33:05,688
para ver se obtemos uma resposta.

481
00:33:08,152 --> 00:33:11,572
Tantas famílias sofreram
com as atrocidades do Protetorado.

482
00:33:14,784 --> 00:33:15,874
O que estás a fazer?

483
00:33:18,830 --> 00:33:21,580
É o meu circuito.

484
00:33:22,375 --> 00:33:24,335
Avaria quando está a ficar sem carga.

485
00:33:24,419 --> 00:33:26,959
Pode emprestar-me o carregador
do seu transmissor?

486
00:33:28,172 --> 00:33:29,222
Claro.

487
00:33:30,633 --> 00:33:31,473
Força.

488
00:33:47,191 --> 00:33:48,321
SERVIÇO INDISPONÍVEL

489
00:33:56,492 --> 00:33:58,792
- Falaste com a base?
- Disseram-nos para esperar.

490
00:33:58,870 --> 00:34:01,040
Há um satélite do Protetorado a passar.

491
00:34:01,122 --> 00:34:02,962
Se partirmos agora,
detetará o movimento.

492
00:34:03,041 --> 00:34:05,251
- Quanto tempo demora a passar?
- Duas horas.

493
00:34:05,334 --> 00:34:07,464
Sem correr riscos, não há vitórias.

494
00:34:07,670 --> 00:34:09,710
Se partirmos agora, teremos uma hipótese.

495
00:34:09,797 --> 00:34:13,507
Esta gruta é uma posição defensável,
especialmente com a tua arma.

496
00:34:14,802 --> 00:34:17,222
- A minha arma?
- Usaste algo contra aqueles Matus.

497
00:34:18,264 --> 00:34:19,394
Não me vais dizer?

498
00:34:23,269 --> 00:34:25,689
Reúne toda a gente, equipem-se.

499
00:34:26,355 --> 00:34:27,975
Avançaremos à minha ordem.

500
00:34:29,192 --> 00:34:31,072
Claro. A decisão é tua.

501
00:34:33,696 --> 00:34:34,816
Temos de falar.

502
00:34:35,490 --> 00:34:37,030
Lamento o que aconteceu antes.

503
00:34:39,452 --> 00:34:41,122
Quando te pus as mãos em cima.

504
00:34:42,205 --> 00:34:45,535
Eu estava finalmente a voltar a mim
e não podia deixar que me impedisses.

505
00:34:47,168 --> 00:34:47,998
Obrigada.

506
00:34:50,338 --> 00:34:51,668
Mas não é isso.

507
00:34:53,674 --> 00:34:54,554
É o Kemp.

508
00:34:56,177 --> 00:34:58,507
Verifiquei o registo do nosso emissor.

509
00:34:58,596 --> 00:35:01,596
As coordenadas que o Kovacs tentou mandar
não chegaram.

510
00:35:02,642 --> 00:35:05,772
O Kemp não recebeu a nossa mensagem.
Como nos encontrou?

511
00:35:06,854 --> 00:35:10,024
Quando lhe perguntei sobre o Anil,
disse que não o conhecia.

512
00:35:12,527 --> 00:35:15,817
Então, porque tem o raio
do dispositivo dele pendurado ao pescoço?

513
00:35:23,287 --> 00:35:25,287
Está na hora de equilibrar
as probabilidades.

514
00:35:37,802 --> 00:35:39,972
De certeza que não queres
esperar pelo satélite?

515
00:35:42,515 --> 00:35:43,675
Quanto tempo?

516
00:35:43,766 --> 00:35:45,516
Mais umas horas, creio.

517
00:35:45,601 --> 00:35:47,101
Há quanto tempo és um traidor?

518
00:35:50,356 --> 00:35:51,686
De que raio estás a falar?

519
00:35:51,774 --> 00:35:53,034
Sabes como isto funciona.

520
00:35:53,109 --> 00:35:54,899
Eu pergunto e tu respondes.

521
00:35:55,403 --> 00:35:57,283
A verdade é a tua única proteção.

522
00:35:57,738 --> 00:35:58,948
Para quem trabalhas?

523
00:36:02,076 --> 00:36:04,496
"Toda a guerra se baseia no engano."

524
00:36:05,538 --> 00:36:06,658
Não és tu quem diz isso?

525
00:36:09,000 --> 00:36:12,210
Enganei-me,
ela não é a verdadeira Falconer.

526
00:36:12,628 --> 00:36:14,458
Executem-na já!

527
00:36:24,807 --> 00:36:26,427
Não és revolucionário.

528
00:36:26,934 --> 00:36:29,524
Não sou revolucionário
porque não há uma revolução.

529
00:36:30,521 --> 00:36:32,021
Para que morreu o teu povo?

530
00:36:32,857 --> 00:36:36,987
Os peões que lutam acham que isto é real.
É apenas uma encenação sanguinária.

531
00:36:37,403 --> 00:36:38,653
A história já foi escrita.

532
00:36:38,738 --> 00:36:41,158
Prometeste que me pouparias
se eu dissesse a verdade.

533
00:36:41,240 --> 00:36:42,740
Eu não prometi nada!

534
00:36:45,119 --> 00:36:47,539
Este símbolo é o brasão da minha família.

535
00:36:48,247 --> 00:36:50,497
É a CHD do meu irmão.

536
00:36:50,583 --> 00:36:53,633
O teu irmão foi morto, tal como...

537
00:36:55,129 --> 00:36:56,919
Não. Precisamos dele vivo.

538
00:36:57,006 --> 00:36:58,966
Ele é a prova
de que a guerra é uma mentira.

539
00:36:59,050 --> 00:37:00,050
Tarde demais.

540
00:37:00,134 --> 00:37:03,014
Nunca houve um satélite.
Era o Protetorado a chegar.

541
00:37:03,095 --> 00:37:05,715
Prendam-no e juntem as armas
que puderem levar.

542
00:37:05,806 --> 00:37:07,846
Através da clareira,
podemos sair por trás.

543
00:37:07,934 --> 00:37:09,484
- E ele?
- A escolha é dele.

544
00:37:10,603 --> 00:37:12,193
Achas que podemos confiar nele?

545
00:37:13,356 --> 00:37:14,396
Ele ainda é quem tu és.

546
00:37:22,156 --> 00:37:23,116
- Por aqui.
- Esperem.

547
00:37:24,909 --> 00:37:26,119
Merda.

548
00:37:28,246 --> 00:37:29,366
Alvo na mira.

549
00:37:30,331 --> 00:37:31,501
É quem eu penso?

550
00:37:36,754 --> 00:37:38,134
Não disparem.

551
00:37:38,214 --> 00:37:39,304
Estou do vosso lado!

552
00:37:39,674 --> 00:37:40,554
Para aí.

553
00:37:41,801 --> 00:37:43,091
O Kemp era dos seus.

554
00:37:43,844 --> 00:37:47,394
Foi assim que ele soube onde encontrar
a minha equipa, disse-lhe onde estavam.

555
00:37:50,476 --> 00:37:51,726
Kovacs.

556
00:37:51,811 --> 00:37:52,941
Algo está a acontecer.

557
00:37:53,020 --> 00:37:56,320
Contactem Danica Harlan.
Ela dir-vos-á que trabalho para ela.

558
00:37:56,399 --> 00:37:57,359
Veutin, silencia-o.

559
00:38:05,074 --> 00:38:09,704
A guerra e o cessar-fogo...
Tem controlado tudo de dentro.

560
00:38:09,787 --> 00:38:10,907
Isto é traição.

561
00:38:11,205 --> 00:38:12,865
O Protetorado vai removê-la.

562
00:38:13,207 --> 00:38:14,127
Como?

563
00:38:15,126 --> 00:38:16,336
O planeta está isolado.

564
00:38:16,752 --> 00:38:17,592
Prendam-no.

565
00:38:22,341 --> 00:38:23,551
Isto não resultará.

566
00:38:23,634 --> 00:38:26,554
Não tem motivo para me prender.

567
00:38:28,514 --> 00:38:31,394
O seu agente está a usar
o corpo de nascença do Emissário.

568
00:38:31,475 --> 00:38:33,475
A duplicação de corpos é um crime capital.

569
00:38:33,561 --> 00:38:35,441
Tenho a munição de que preciso.

570
00:38:46,574 --> 00:38:47,414
Protege-a!

571
00:38:56,334 --> 00:38:57,214
Não aguento!

572
00:41:57,348 --> 00:41:58,768
Legendas: Rodrigo Vaz

